1
00:00:00,950 --> 00:00:02,930
Précédemment dans Prison Break.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,090
Si vous obtenez Scylla,
3
00:00:05,100 --> 00:00:08,190
Vous évitez la prison,
et serez fiers
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,850
d'avoir démanteler cette Compagnie
qui est une grande menace
5
00:00:10,860 --> 00:00:12,310
pour son pays.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,910
Si vous êtes tué,
7
00:00:13,920 --> 00:00:15,990
vous aurez droit à des
funérailles correctes.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,470
Gretchen a les autres pages.
9
00:00:17,480 --> 00:00:19,920
Sans elles on est bloqué.
10
00:00:19,938 --> 00:00:21,420
Pourquoi on fait ça ?
11
00:00:21,435 --> 00:00:23,762
C'est une police d'assurance.
12
00:00:23,904 --> 00:00:25,323
Pointe encore une arme sur moi,
13
00:00:25,330 --> 00:00:27,526
je ne prendrai pas
que ses empreintes.
14
00:00:32,629 --> 00:00:35,571
Qu'est-ce qui y a ? Parle-moi !
15
00:00:35,588 --> 00:00:40,673
Je veux Scylla hors de
Los Angeles après demain.
16
00:00:42,548 --> 00:00:44,290
Sors de là !
17
00:00:44,306 --> 00:00:46,570
- Poussez !
- Arrête !
18
00:01:02,876 --> 00:01:04,141
S'il arrive quoi que ce soit,
19
00:01:04,156 --> 00:01:06,112
appelle ma mère à Chicago.
20
00:01:06,176 --> 00:01:07,830
Tout ira bien.
21
00:01:10,438 --> 00:01:11,902
Où est Brad, maintenant ?
22
00:01:11,918 --> 00:01:12,900
À la morgue,
23
00:01:12,915 --> 00:01:13,891
dans une chambre froide
24
00:01:13,926 --> 00:01:16,101
à la Sécurité du Territoire
où personne ne le trouvera.
25
00:01:16,115 --> 00:01:17,463
C'était pas ce
qui était convenu.
26
00:01:17,495 --> 00:01:18,983
S'il nous arrivait
quoi que ce soit,
27
00:01:19,017 --> 00:01:20,440
notre corps reviendrait
à notre famille.
28
00:01:20,458 --> 00:01:21,720
C'est pas ce que j'ai dit.
29
00:01:21,736 --> 00:01:22,651
Je crois bien que si.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,540
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
31
00:01:24,558 --> 00:01:27,700
Il doit rester anonyme
jusqu'à nouvel ordre.
32
00:01:27,716 --> 00:01:31,520
J'ai déjà beaucoup de boulot,
et on arrête pas de me...
33
00:01:44,026 --> 00:01:45,561
Il a une mère.
34
00:01:45,865 --> 00:01:48,893
Si tu veux Scylla,
j'imagine que c'est le cas,
35
00:01:48,905 --> 00:01:51,371
Brad Bellick rentre chez
lui auprès de sa mère.
36
00:01:56,565 --> 00:01:58,030
D'accord.
37
00:02:00,836 --> 00:02:02,740
Je m'occupe du corps.
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,563
Mais faites votre deuil.
39
00:02:06,035 --> 00:02:07,632
Il faut qu'on se
remette au travail.
40
00:02:07,646 --> 00:02:09,190
Rassemblez les
affaires de Brad,
41
00:02:09,207 --> 00:02:11,403
et on se remet au boulot.
42
00:02:11,418 --> 00:02:12,630
Et Fernando,
43
00:02:12,905 --> 00:02:15,153
laisse-moi te dire une chose.
44
00:02:15,655 --> 00:02:17,511
Si tu me touches
encore une fois,
45
00:02:17,527 --> 00:02:19,163
fais-moi confiance,
46
00:02:19,176 --> 00:02:21,523
il y aura deux
corps à la morgue.
47
00:02:21,805 --> 00:02:23,360
Je veux des résultats.
48
00:02:23,375 --> 00:02:25,383
Et il me faut ces
pages manquantes.
49
00:02:25,395 --> 00:02:26,810
Alors, on fait quoi ?
50
00:02:38,508 --> 00:02:39,730
Je vous croyais morts.
51
00:02:39,807 --> 00:02:41,141
Qui t'a dit ça ?
52
00:02:44,526 --> 00:02:45,671
Un petit oiseau.
53
00:02:48,417 --> 00:02:49,802
Quelle générosité.
54
00:02:49,817 --> 00:02:51,372
Question de timing.
55
00:02:51,386 --> 00:02:54,740
La Compagnie déplace Scylla
dans un bunker en Pennsylvanie.
56
00:02:54,755 --> 00:02:56,061
- Quand ?
- Demain.
57
00:02:56,078 --> 00:02:57,581
Tu aurais pu le dire plus tôt
58
00:02:57,597 --> 00:02:59,362
au téléphone par exemple...
59
00:02:59,378 --> 00:03:00,442
Pour une ex-employée,
60
00:03:00,458 --> 00:03:02,603
tu en sais pas mal sur les
activités de la Compagnie.
61
00:03:02,636 --> 00:03:04,812
Epargnez-moi la paranoïa.
62
00:03:04,827 --> 00:03:07,130
Je garde l'œil
ouvert pour vous,
63
00:03:07,148 --> 00:03:10,253
donc il vaut mieux travailler
avec moi plutôt que contre moi.
64
00:03:10,266 --> 00:03:12,901
Bien, on a nos pages. On y va.
65
00:03:25,377 --> 00:03:27,030
C'est Enzen de la logistique.
66
00:03:27,045 --> 00:03:29,102
Il s'occupe du
transfert d'énergie.
67
00:03:29,115 --> 00:03:30,920
Et vous connaissez Powell.
68
00:03:31,308 --> 00:03:35,561
Chargé de la sécurité.
C'est un gros travail.
69
00:03:35,585 --> 00:03:38,293
Nous devrions peut-être
appeler David Baker.
70
00:03:38,766 --> 00:03:40,161
Au cas où.
71
00:03:40,175 --> 00:03:42,032
Ce ne sera pas nécessaire.
72
00:03:43,475 --> 00:03:46,462
On peut s'en
charger nous-mêmes.
73
00:03:46,627 --> 00:03:48,612
Scylla sera déplacée
d'ici demain matin.
74
00:03:56,326 --> 00:03:59,461
J'ai promis à Brad d'appeler
sa mère en cas de problème.
75
00:03:59,878 --> 00:04:01,253
Je m'en occupe si tu veux.
76
00:04:03,348 --> 00:04:04,953
Non, c'est bon.
77
00:04:06,357 --> 00:04:07,592
Regarde.
78
00:04:09,086 --> 00:04:11,400
Il a gardé le badge
de la dernière fois.
79
00:04:12,007 --> 00:04:13,803
Quand il était
chef à Fox River,
80
00:04:13,815 --> 00:04:17,643
il échoué au test pour entrer
dans l'académie cinq fois.
81
00:04:27,287 --> 00:04:28,513
C'est les bonnes ?
82
00:04:28,526 --> 00:04:30,820
Le plan du sous-sol
de la Compagnie ?
83
00:04:32,348 --> 00:04:34,112
Je l'ignore.
Le plan est trop simple.
84
00:04:34,125 --> 00:04:36,712
Ça aurait dû être plus élaboré.
85
00:04:37,655 --> 00:04:39,251
Ces symboles...
86
00:04:39,566 --> 00:04:41,941
Ils ne sont pas logiques,
et ces lettres...
87
00:04:42,885 --> 00:04:44,653
Quelque chose cloche.
88
00:04:45,328 --> 00:04:46,441
Cette lettre C...
89
00:04:46,458 --> 00:04:49,053
Ça indique une
bouche d'aération.
90
00:04:49,337 --> 00:04:51,470
Le M c'est pour les mètres.
91
00:04:51,725 --> 00:04:54,200
C'est une sorte d'unité
de condensation.
92
00:04:54,215 --> 00:04:56,492
C'est une partie de la tuyauterie.
Ça s'appelle un siphon.
93
00:04:56,498 --> 00:04:59,622
Ce sont tous des
éléments distincts.
94
00:04:59,657 --> 00:05:02,720
Normalement, ils ne sont
jamais installés au hasard.
95
00:05:04,475 --> 00:05:05,912
Ce n'est pas logique.
96
00:05:07,245 --> 00:05:08,723
"C," "M" "E."
97
00:05:22,815 --> 00:05:23,530
C'est "voyez-moi."
98
00:05:23,537 --> 00:05:25,921
En tant que symboles ces
lettres ne veulent rien dire,
99
00:05:25,938 --> 00:05:28,453
mais littéralement si.
100
00:05:29,387 --> 00:05:31,743
"Vous me voyez ?",
il demande si on le voit.
101
00:05:31,755 --> 00:05:32,733
Où ?
102
00:05:32,935 --> 00:05:33,941
Ici.
103
00:05:49,876 --> 00:05:51,111
David Baker ?
104
00:05:51,716 --> 00:05:55,343
Qui en dehors de vous deux
pouvait trouver un truc comme ça ?
105
00:05:55,466 --> 00:05:56,740
Quel est le but ?
106
00:05:58,468 --> 00:05:59,583
Je l'ignore,
107
00:06:00,255 --> 00:06:01,831
mais on ne trouvera jamais
108
00:06:01,847 --> 00:06:03,712
sans la personne qui
a dessiné ces plans.
109
00:06:06,515 --> 00:06:08,153
Il nous faut David Baker.
110
00:06:17,056 --> 00:06:23,151
Trad: Travis et Jayson.sosweet pour
www.forom.com - Transcript: showfa.tv
111
00:06:52,587 --> 00:06:54,742
- Salut ma belle.
- Bonjour.
112
00:06:54,755 --> 00:06:57,742
Votre café...
un sucre, de la crème.
113
00:06:58,525 --> 00:07:00,451
Et les empreintes
que tu as demandé.
114
00:07:01,028 --> 00:07:02,023
Celles de Gretchen ?
115
00:07:02,036 --> 00:07:05,272
Oui, Gretchen Louise Morgan.
116
00:07:06,446 --> 00:07:08,351
Comment t'es-tu dégotté ça ?
117
00:07:08,365 --> 00:07:10,472
J'ai un ami à la
police des autoroutes.
118
00:07:10,486 --> 00:07:13,162
Mais du calme.
Il n'y a pas grand-chose.
119
00:07:14,487 --> 00:07:16,642
Gretchen Louise Morgan.
120
00:07:16,657 --> 00:07:20,192
3-29-77, Johnstown,
West Virginia.
121
00:07:20,207 --> 00:07:22,121
Sa sœur habite Riverside.
122
00:07:22,137 --> 00:07:24,161
Papa décédé.
123
00:07:25,596 --> 00:07:27,370
A remporté un prix équestre.
124
00:07:27,388 --> 00:07:28,391
A servi en Iraq.
125
00:07:28,408 --> 00:07:30,491
Voyez-vous ça. La fille modèle.
126
00:07:30,505 --> 00:07:32,213
Sur le papier, du moins.
127
00:07:32,735 --> 00:07:36,262
Mais rien n'indique un lien
avec la mafia chinoise.
128
00:07:36,715 --> 00:07:37,980
Pas de mari à Beijing ?
129
00:07:37,997 --> 00:07:39,890
Pas d'arrestation
pour extorsion ?
130
00:07:40,796 --> 00:07:43,242
- Aucune mention de nos amis ?
- J'ai vérifié.
131
00:07:43,255 --> 00:07:46,131
Pas de Scofield,
de Burrows, ou de Whistler.
132
00:07:47,636 --> 00:07:48,843
Whistler ?
133
00:07:51,116 --> 00:07:52,500
Comment tu connais ce nom ?
134
00:07:52,515 --> 00:07:53,692
James Whistler ?
135
00:07:53,936 --> 00:07:55,552
Scofield en a déjà parlé.
136
00:07:55,565 --> 00:07:56,663
Quand ?
137
00:07:57,067 --> 00:07:58,581
La première fois.
138
00:07:58,787 --> 00:08:00,262
Dans quel contexte ?
139
00:08:00,595 --> 00:08:02,703
Je ne m'en souviens plus.
140
00:08:03,688 --> 00:08:04,923
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
141
00:08:04,935 --> 00:08:06,043
C'est qui ?
142
00:08:07,747 --> 00:08:08,922
Personne.
143
00:08:11,778 --> 00:08:13,290
Ce sera tout.
144
00:08:23,145 --> 00:08:24,972
En voilà un autre...
David Allen Baker.
145
00:08:24,984 --> 00:08:27,193
Consultant à la
commission urbaine.
146
00:08:27,200 --> 00:08:30,746
Il a remporté un prix pour
avoir créé des lotissements HLM.
147
00:08:30,759 --> 00:08:33,871
Marié a Elaine,
et voici l'adresse.
148
00:08:34,335 --> 00:08:35,522
J'imprime l'itinéraire.
149
00:08:38,437 --> 00:08:40,550
Il faut nous toujours
la sixième carte.
150
00:08:40,566 --> 00:08:41,751
Vraiment ?
151
00:08:43,177 --> 00:08:45,841
On a encore 30m à faire
152
00:08:46,007 --> 00:08:48,680
avant d'atteindre le
bâtiment de la Compagnie.
153
00:08:48,696 --> 00:08:50,070
Tu vois ça ?
154
00:08:50,088 --> 00:08:52,483
On dirait un obstacle
dans le tunnel.
155
00:08:52,508 --> 00:08:53,622
Quoi qu'il arrive,
156
00:08:53,636 --> 00:08:55,810
il faut qu'on le traverse
dans les prochaines heures.
157
00:08:55,827 --> 00:08:58,051
Allez-y et commencez.
158
00:08:58,587 --> 00:09:01,731
Sara et moi,
allons voir David Baker.
159
00:09:01,746 --> 00:09:03,843
Et Bellick rentre chez lui.
160
00:09:03,856 --> 00:09:05,732
Et quand on aura Scylla,
161
00:09:06,617 --> 00:09:08,220
finit toutes ces conneries.
162
00:09:08,235 --> 00:09:09,353
Absolument.
163
00:09:30,258 --> 00:09:31,582
Ça va.
164
00:09:31,957 --> 00:09:33,013
À la voiture.
165
00:09:33,026 --> 00:09:34,221
Tu l'emmènes où ?
166
00:09:34,237 --> 00:09:35,271
À l'hôpital.
167
00:09:35,286 --> 00:09:36,861
Ne paniquons pas.
168
00:09:36,877 --> 00:09:39,932
- On se calme.
- J'ai dit qu'on va l'hôpital.
169
00:09:39,947 --> 00:09:41,123
Qu'est-ce qu'il a ?
170
00:09:41,137 --> 00:09:42,212
David Baker.
171
00:09:42,228 --> 00:09:43,730
Je m'en occupe.
172
00:09:45,786 --> 00:09:48,030
N'oubliez pas de prendre
vos faux papiers.
173
00:09:48,046 --> 00:09:49,581
Fermez la porte.
174
00:10:05,315 --> 00:10:06,542
M. White ?
175
00:10:06,886 --> 00:10:08,962
Si je peux me permettre,
176
00:10:08,978 --> 00:10:11,700
depuis quand Trishanne
travaille ici ?
177
00:10:12,008 --> 00:10:15,273
L'ANPE l'a envoyé une
semaine avant votre arrivée.
178
00:10:16,128 --> 00:10:19,031
Ça ne vous dérange pas si
je jette un œil à son CV.
179
00:10:19,375 --> 00:10:23,831
J'aime vérifier le background
des gens qui gèrent mes affaires.
180
00:10:23,847 --> 00:10:24,851
Je comprends.
181
00:10:24,868 --> 00:10:26,592
- J'appelle la DRH.
- Merci.
182
00:10:26,607 --> 00:10:27,881
Cole, vous savez,
183
00:10:27,896 --> 00:10:30,200
dans l'après-midi,
184
00:10:30,217 --> 00:10:33,723
j'aurais besoin que vous
remplaciez Andrew Blauner.
185
00:10:33,737 --> 00:10:37,073
Une présentation,
pour une nouvelle franchise de l'Idaho.
186
00:10:37,087 --> 00:10:38,781
On doit leur taper dans l'œil.
187
00:10:39,205 --> 00:10:42,842
J'aimerai voir un peu de
la "Cole Pfeiffer touch".
188
00:10:56,685 --> 00:10:58,111
Monsieur ?
189
00:10:58,475 --> 00:10:59,752
Vous êtes commercial ?
190
00:10:59,765 --> 00:11:01,010
Oui, en effet.
191
00:11:01,025 --> 00:11:02,463
Que puis-je faire pour vous ?
192
00:11:07,037 --> 00:11:10,501
Tu es occupé, mais je ne voulais
pas que tu sois le dernier à savoir.
193
00:11:11,426 --> 00:11:12,862
Scylla bouge.
194
00:11:13,687 --> 00:11:14,621
Quoi ?
195
00:11:14,635 --> 00:11:16,901
T'inquiète pas,
on s'en tient au plan d'origine.
196
00:11:18,367 --> 00:11:19,981
Quel plan exactement ?
197
00:11:19,998 --> 00:11:20,790
On attend.
198
00:11:20,808 --> 00:11:22,422
- Attendre ?
- Oui.
199
00:11:23,475 --> 00:11:25,422
T'as déjà entendu
parler du Noodling ?
200
00:11:25,437 --> 00:11:26,750
Je ne crois pas.
201
00:11:26,997 --> 00:11:29,162
Quel plouc tu fais...
202
00:11:29,356 --> 00:11:30,743
Je t'explique.
203
00:11:31,598 --> 00:11:32,453
Noodling...
204
00:11:32,467 --> 00:11:36,101
C'est quand un brave con va
au fond d'une rivière boueuse
205
00:11:36,116 --> 00:11:39,763
et plonge sa main dans
le trou le plus profond.
206
00:11:39,778 --> 00:11:41,711
Il cherche un poisson-chat.
207
00:11:41,756 --> 00:11:45,122
Parfois le poisson-chat est là,
208
00:11:45,227 --> 00:11:48,432
et le type le sort
de là de ses mains,
209
00:11:48,827 --> 00:11:52,100
mais parfois, il met sa main et
tombe sur une tortue hargneuse.
210
00:11:52,697 --> 00:11:54,181
Elle lui bouffe la main.
211
00:11:56,517 --> 00:11:58,263
Scofield cherche
le poisson-chat.
212
00:11:58,975 --> 00:12:02,531
Et s'il cherche dans la
Compagnie et trouve Scylla,
213
00:12:02,546 --> 00:12:04,562
on la prend et on
la vend à Feng.
214
00:12:04,717 --> 00:12:07,031
S'il tombe sur une tortue...
215
00:12:08,455 --> 00:12:09,863
Ce sera sa main.
216
00:12:12,398 --> 00:12:13,971
Les entrepreneurs sont là.
217
00:12:16,517 --> 00:12:17,562
Qu'est-ce que tu fous là ?
218
00:12:17,576 --> 00:12:18,423
Je suis une cliente.
219
00:12:18,437 --> 00:12:19,113
Une cliente ?
220
00:12:19,128 --> 00:12:20,312
Doucement.
221
00:12:20,327 --> 00:12:21,941
Ça fait partie du jeu.
222
00:12:21,956 --> 00:12:26,871
- On a besoin d'aide
- J'offre déjà mes services de col blanc.
223
00:12:26,885 --> 00:12:28,423
Où est gueule
d'ange et le gros ?
224
00:12:28,437 --> 00:12:29,631
Bellick est mort.
225
00:12:30,436 --> 00:12:32,772
Si tu te moques,
je t'arrache la langue.
226
00:12:34,837 --> 00:12:36,153
On y va.
227
00:12:41,676 --> 00:12:44,852
Pardonnez-moi, mais je suis
interne et j'ai emmené mon mari.
228
00:12:44,866 --> 00:12:47,810
Il a des pertes de conscience et
des symptômes qui m'inquiètent.
229
00:12:47,826 --> 00:12:50,722
Je vous en serais reconnaissante si
nous pouvions voir un neurologue.
230
00:12:51,057 --> 00:12:52,371
Il est couvert ?
231
00:12:53,577 --> 00:12:54,870
Je n'ai pas sa carte d'assuré,
232
00:12:54,907 --> 00:12:57,201
mais j'ai sa carte d'identité.
233
00:12:57,256 --> 00:12:58,420
Remplissez ça.
234
00:12:58,438 --> 00:12:59,882
Merci.
235
00:13:01,867 --> 00:13:03,041
M. Freling ?
236
00:13:04,347 --> 00:13:05,593
M. Freling.
237
00:13:05,925 --> 00:13:08,070
Oui, c'est moi.
238
00:13:08,528 --> 00:13:09,772
Est-elle toujours basse ?
239
00:13:12,547 --> 00:13:13,632
Un peu.
240
00:13:14,037 --> 00:13:19,222
Vous avez des
antécédents familiaux
241
00:13:19,235 --> 00:13:19,221
d'épilepsie, d'attaques,
troubles vasculaires et cérébraux ?
242
00:13:20,995 --> 00:13:22,112
Ma mère.
243
00:13:26,057 --> 00:13:28,502
Accompagnez-le en
section quatre.
244
00:13:33,116 --> 00:13:34,940
Pourquoi délocalise-t-on
Scylla ?
245
00:13:35,347 --> 00:13:38,813
Notre organisation repose
sur la sécurité de Scylla.
246
00:13:38,828 --> 00:13:42,372
Je comprends,
mais vous songez aux ramifications ?
247
00:13:42,408 --> 00:13:47,272
Si nous perdons l'accès,
ça compromettrait notre échéance.
248
00:13:50,657 --> 00:13:55,202
Les plaques et les
installations sont prêtes
249
00:13:55,218 --> 00:13:56,553
à imprimer autant que nous le
voulons quand nous le voulons.
250
00:13:57,417 --> 00:14:00,082
Quand Scylla sera-t-elle
opérationnelle en Pennsylvanie ?
251
00:14:00,108 --> 00:14:02,291
Où en est-on ?
252
00:14:03,747 --> 00:14:06,103
Il y a eu un contretemps.
253
00:14:06,128 --> 00:14:10,151
Démanteler la sécurité
entourant Scylla est délicat.
254
00:14:10,166 --> 00:14:11,701
Ça prendra plus de
temps que prévu.
255
00:14:11,718 --> 00:14:13,041
Combien de temps ?
256
00:14:14,088 --> 00:14:16,442
Je vais régler ça
tout de suite.
257
00:14:18,637 --> 00:14:19,751
Oui, général.
258
00:14:20,297 --> 00:14:21,971
Amenez-moi David Baker.
259
00:14:22,065 --> 00:14:23,211
Oui, monsieur.
260
00:14:30,776 --> 00:14:31,832
Oui ?
261
00:14:32,606 --> 00:14:36,523
Bonjour, je cherche M.
David Baker.
262
00:14:36,837 --> 00:14:39,603
Il ne prend pas de nouveaux
projets pour l'instant.
263
00:14:40,588 --> 00:14:44,820
En fait, j'ai quelques questions
concernant un travail qu'il a fait.
264
00:14:45,166 --> 00:14:47,833
Scylla, ça vous
dit quelque chose ?
265
00:14:57,338 --> 00:14:58,951
Je travaille !
266
00:15:00,496 --> 00:15:04,213
Cet homme voudrait te
parler à propos de Scylla.
267
00:15:06,358 --> 00:15:07,660
Vous êtes de la Compagnie ?
268
00:15:08,738 --> 00:15:09,902
Oui, monsieur.
269
00:15:10,165 --> 00:15:14,033
Dans la logistique,
et j'aimerai vos poser des questions
270
00:15:14,045 --> 00:15:15,872
à propos de vos plans.
271
00:15:18,116 --> 00:15:20,500
C'était il y a bien longtemps.
272
00:15:21,388 --> 00:15:23,102
Ça m'étonne que
je m'en rappelle.
273
00:15:23,588 --> 00:15:25,030
Vous semblez bien occupé.
274
00:15:25,216 --> 00:15:26,671
Vous permettez que je regarde ?
275
00:15:41,825 --> 00:15:43,411
Bellick m'a sauvé la vie.
276
00:15:43,537 --> 00:15:44,561
Quoi ?
277
00:15:50,656 --> 00:15:53,522
Quand on était au Panama.
278
00:15:55,487 --> 00:15:57,873
T-bag a pété les plombs.
279
00:15:58,135 --> 00:15:59,303
Qu'est-ce qui s'est passé ?
280
00:15:59,645 --> 00:16:03,200
Il a mis le feu à Sona,
disant à tout le monde de courir.
281
00:16:03,917 --> 00:16:05,793
Ils peuvent pas tous nous abattre,
qu'il disait.
282
00:16:07,057 --> 00:16:08,882
C'était sauve-qui-peut...
283
00:16:09,147 --> 00:16:10,441
J'étais au sol,
on me piétinait.
284
00:16:10,476 --> 00:16:14,352
Je pouvais pas me lever, ni respirer,
j'ai cru que j'allais mourir...
285
00:16:15,305 --> 00:16:18,553
Mais quelque chose m'a relevé.
286
00:16:20,165 --> 00:16:21,550
C'était Bellick.
287
00:16:25,975 --> 00:16:27,462
Il m'a sauvé la vie.
288
00:17:05,268 --> 00:17:06,801
Ce mur doit tomber ?
289
00:17:07,606 --> 00:17:09,591
À moins que t'ais
une autre idée.
290
00:17:20,605 --> 00:17:21,801
C'était quoi ?
291
00:17:22,848 --> 00:17:24,760
J'en sais rien.
J'ai marché sur quelque chose.
292
00:17:33,937 --> 00:17:35,451
Qu'est-ce qu'il y a ?
293
00:17:36,857 --> 00:17:38,132
J'en sais rien.
294
00:17:46,957 --> 00:17:48,810
On dirait un explosif.
295
00:17:49,096 --> 00:17:51,043
Explosif ?
Je devrais pas être mort ?
296
00:17:53,806 --> 00:17:55,580
Si tu bouges, si.
297
00:18:06,186 --> 00:18:09,141
Ils sont sous terres,
le téléphone ne passe pas.
298
00:18:14,468 --> 00:18:17,071
De toute façon,
ils s'en sortiront sans toi.
299
00:18:18,588 --> 00:18:19,853
C'est vrai.
300
00:18:20,536 --> 00:18:22,123
Tu connais Fox River ?
301
00:18:22,777 --> 00:18:25,101
On pourrait en parler
autour d'un diner.
302
00:18:25,117 --> 00:18:28,630
J'ai un pass pour le Red
Lobster après l'autoroute.
303
00:18:30,646 --> 00:18:33,661
Je ne pensais pas que vous
auriez été si triste pour Brad.
304
00:18:33,917 --> 00:18:36,460
Beaucoup de choses ont
changés depuis Fox River.
305
00:18:39,317 --> 00:18:41,093
Tu ne peux pas contrôler ça.
306
00:18:43,208 --> 00:18:45,742
C'est drôle,
j'allais te dire la même chose.
307
00:18:48,536 --> 00:18:50,331
Quoi qu'il arrive,
on va s'en sortir.
308
00:18:50,348 --> 00:18:52,280
Il faut qu'on
sache ce que c'est.
309
00:18:53,978 --> 00:18:55,763
Et si je ne veux pas savoir ?
310
00:19:00,558 --> 00:19:01,810
Kevin Freling ?
311
00:19:26,208 --> 00:19:27,983
Ça ne durera pas longtemps.
312
00:19:28,357 --> 00:19:29,481
Vous êtes prêt ?
313
00:19:29,535 --> 00:19:30,770
Oui.
314
00:19:45,126 --> 00:19:49,003
Je veux construire une
ville entièrement autonome,
315
00:19:49,018 --> 00:19:51,492
indépendante de toutes
ressources externes.
316
00:19:51,506 --> 00:19:54,602
Une communauté vivant
dans l'harmonie.
317
00:19:54,616 --> 00:19:56,922
Vous êtes proche de votre but ?
318
00:19:57,506 --> 00:19:59,090
C'est une question d'opinion.
319
00:19:59,726 --> 00:20:02,443
Les gens y pensent mais
trouve cela impossible.
320
00:20:03,706 --> 00:20:06,922
En réalité,
c'est parfaitement faisable.
321
00:20:07,036 --> 00:20:08,712
Comme ce qu'ils
ont fait à Dubaï.
322
00:20:08,888 --> 00:20:12,373
Exactement... De grandes
idées concrétisées.
323
00:20:15,285 --> 00:20:17,210
Sauf que tous en profiteront.
324
00:20:24,138 --> 00:20:26,283
Depuis quand
travaillez-vous pour eux ?
325
00:20:30,905 --> 00:20:32,321
Trop longtemps.
326
00:20:32,565 --> 00:20:34,092
Depuis 94.
327
00:20:37,215 --> 00:20:39,391
Je n'ai jamais su
recevoir des chèques.
328
00:20:39,408 --> 00:20:40,910
Je suis un freelance.
329
00:20:41,665 --> 00:20:43,921
Retraité la plupart du temps.
330
00:20:45,738 --> 00:20:48,282
Je finis un travail puis
je passe à la suite.
331
00:20:48,866 --> 00:20:50,401
Je l'oublie.
332
00:20:52,188 --> 00:20:53,983
Vous laissez toujours votre nom
333
00:20:54,737 --> 00:20:56,801
au lieu des spécifications
correctes ?
334
00:20:58,025 --> 00:20:59,923
Seulement sur le projet Scylla.
335
00:21:00,707 --> 00:21:03,210
On considère des
modifications et...
336
00:21:03,607 --> 00:21:05,200
J'espérais que vous...
337
00:21:05,828 --> 00:21:07,020
Pourriez m'aider à comprendre
338
00:21:07,058 --> 00:21:09,602
ce qui est vraiment
sur ces plans ?
339
00:21:09,617 --> 00:21:13,050
Pour le moment,
ils ne signifient rien.
340
00:21:14,248 --> 00:21:15,923
N'avez-vous pas lu la légende ?
341
00:21:16,095 --> 00:21:17,432
Si.
342
00:21:18,705 --> 00:21:20,511
Mais on a toujours
beaucoup de problèmes.
343
00:21:25,355 --> 00:21:27,013
Vous n'êtes pas
de la Compagnie.
344
00:21:31,457 --> 00:21:33,191
Que devrais-je faire ?
345
00:21:33,865 --> 00:21:35,620
- Rester calme.
- Calme ?! Tu viens de dire
346
00:21:35,655 --> 00:21:36,762
que je suis sur une bombe !
347
00:21:36,777 --> 00:21:38,042
On va s'en occuper.
348
00:21:41,598 --> 00:21:43,333
Tu penses que Gretchen
nous a piégés ?
349
00:21:55,158 --> 00:21:56,233
"Les leçons
350
00:21:56,245 --> 00:21:58,663
apprises par notre
fondateur, monsieur..."
351
00:22:00,155 --> 00:22:01,500
"...Harvey hall."
352
00:22:02,687 --> 00:22:06,533
"Le chemin vers la
liberté personnelle."
353
00:22:06,548 --> 00:22:08,673
Les gens croient vraiment
à ces conneries ?
354
00:22:13,405 --> 00:22:16,080
- Lâche-moi.
- Viens avec moi ou tu passeras
355
00:22:16,098 --> 00:22:17,493
à travers cette vitre. Choisis.
356
00:22:17,607 --> 00:22:20,013
On est sur un lieu de travail.
357
00:22:28,176 --> 00:22:31,771
Gate nous autorise à
trouver le chemin...
358
00:22:31,786 --> 00:22:33,332
...vers la liberté personnelle.
359
00:22:34,278 --> 00:22:36,933
A définir nos propres limites.
360
00:22:38,716 --> 00:22:39,913
A voir au-delà des celles-ci.
361
00:22:39,946 --> 00:22:42,593
Laissez-moi vous raconter
une histoire sur le fondateur
362
00:22:42,608 --> 00:22:44,080
de ce grand programme.
363
00:22:51,686 --> 00:22:54,590
Vous savez, je vais vous raconter
une histoire encore mieux
364
00:22:54,606 --> 00:22:57,962
sur la captivité plutôt
que la rengaine habituelle.
365
00:22:59,307 --> 00:23:00,560
Il y a des années,
366
00:23:00,687 --> 00:23:04,243
je me portais
volontaire pour diriger
367
00:23:04,257 --> 00:23:06,092
un pénitencier.
368
00:23:07,805 --> 00:23:09,663
Je travaillais avec
le chef des gardes,
369
00:23:09,677 --> 00:23:12,640
Un grand et robuste gars
aux jambes arquées.
370
00:23:12,746 --> 00:23:14,172
Méchant comme le diable.
371
00:23:14,286 --> 00:23:17,662
Tous les prisonniers avaient peur
de lui, même les meurtriers.
372
00:23:19,185 --> 00:23:20,561
Et un jour, Brad m'a dit,
373
00:23:20,576 --> 00:23:22,662
"Cole, je veux que tu partes.
374
00:23:22,675 --> 00:23:24,131
"Je veux que tu
partes maintenant
375
00:23:24,146 --> 00:23:26,462
parce que je sais que tu es un
homme qui aime la liberté."
376
00:23:26,607 --> 00:23:29,212
Et je lui ai dit:
"Et toi, Brad?
377
00:23:30,055 --> 00:23:31,392
Et toi ?"
378
00:23:31,458 --> 00:23:32,993
Il a répondu:
"oh, ouais, je serais...
379
00:23:33,006 --> 00:23:36,250
je serais libre quand je
prendrais ma retraite."
380
00:23:38,456 --> 00:23:42,472
J'ai récemment appris
qu'il nous avait quittés.
381
00:23:43,537 --> 00:23:45,150
Et où était-il ?
382
00:23:46,706 --> 00:23:49,272
Toujours dans cette prison.
383
00:23:49,437 --> 00:23:53,560
Toujours captif
de la négativité.
384
00:24:03,328 --> 00:24:04,682
Désolé.
385
00:24:12,695 --> 00:24:14,080
Ce bon vieux Brad.
386
00:24:22,815 --> 00:24:24,952
Comme mon papa le disait:
387
00:24:26,227 --> 00:24:29,211
"tiens-toi debout,
les lunettes bien place
388
00:24:29,626 --> 00:24:32,651
et bois pour ton camarade.
389
00:24:32,666 --> 00:24:36,121
Voilà un toast pour ceux
qui sont déjà morts,
390
00:24:36,437 --> 00:24:40,101
et hourrah pour les prochains."
391
00:24:42,676 --> 00:24:43,620
Je dois m'assurer
392
00:24:43,638 --> 00:24:45,460
que j'ai accès aux
résultats de tes tests
393
00:24:45,477 --> 00:24:47,071
alors j'ai dit à l'infirmière
394
00:24:47,618 --> 00:24:49,233
que j'étais ta femme.
395
00:24:53,117 --> 00:24:54,591
Ca sonne bien.
396
00:24:55,837 --> 00:24:58,233
Vous êtes Kevin Freling?
397
00:24:59,466 --> 00:25:01,323
Oui.
398
00:25:01,357 --> 00:25:02,533
Je suis le Dr Malden.
399
00:25:02,547 --> 00:25:04,041
Je suis neurologue.
Et vous êtes...
400
00:25:04,058 --> 00:25:06,372
Cameron Eberline.
Je suis... interniste.
401
00:25:06,387 --> 00:25:07,412
Vous avez les résultats ?
402
00:25:07,425 --> 00:25:09,041
Ca va prendre un peu de temps.
403
00:25:09,056 --> 00:25:10,461
Vu vos antécédents familiaux,
404
00:25:10,475 --> 00:25:12,012
j'aimerais vous admettre ici.
405
00:25:12,028 --> 00:25:13,551
On vous prépare une chambre.
406
00:25:13,577 --> 00:25:14,603
Pour le moment, jusqu'à
407
00:25:14,617 --> 00:25:15,753
ce qu'on ait les résultats.
408
00:25:15,786 --> 00:25:17,462
Ce n'est nécessaire pas, merci.
409
00:25:17,497 --> 00:25:18,571
Vous devez vous reposer
410
00:25:18,607 --> 00:25:20,233
là où on peut surveiller
vos constantes.
411
00:25:20,266 --> 00:25:21,322
Ensuite, je déterminerai
412
00:25:21,338 --> 00:25:23,013
quelle est la meilleure
chose à faire.
413
00:25:23,075 --> 00:25:23,991
Entendu ?
414
00:25:24,006 --> 00:25:25,381
On doit y aller. Désolé.
415
00:25:25,415 --> 00:25:28,351
Attends, attends...
Combien de temps avant d'avoir
416
00:25:28,365 --> 00:25:29,740
les résultats ?
- Quelques heures.
417
00:25:29,757 --> 00:25:31,521
Mais votre chambre
sera prête d'ici là.
418
00:25:31,726 --> 00:25:33,553
- Attendez ici.
- Merci.
419
00:25:35,026 --> 00:25:36,163
Viens.
420
00:25:44,998 --> 00:25:46,183
Vous savez ce qui se passe ?
421
00:25:46,216 --> 00:25:47,402
Ils contrôlent votre vie.
422
00:25:47,417 --> 00:25:48,771
Elle ne vous appartient plus.
423
00:25:48,788 --> 00:25:50,953
Ce n'est pas ce
qui m'est arrivé.
424
00:25:50,965 --> 00:25:53,300
Alors, vous avez évité
ça je ne sais comment.
425
00:25:53,746 --> 00:25:55,622
Vous avez fait ce qu'ils
vous ont dit de faire.
426
00:25:57,658 --> 00:26:00,222
C'est pour ça que vous êtes
resté dans le coin, hein ?
427
00:26:00,257 --> 00:26:01,642
Ici à Los Angeles.
428
00:26:02,028 --> 00:26:03,993
Dans mon cas,
ils avaient quelque chose sur moi,
429
00:26:04,008 --> 00:26:06,083
et ils l'ont utilisé et
ils n'ont jamais arrêté.
430
00:26:06,097 --> 00:26:09,072
Ils ont tué des centaines...
des milliers de gens
431
00:26:09,087 --> 00:26:11,261
pour avoir plus de pouvoir,
vous le savez.
432
00:26:11,277 --> 00:26:13,843
On a perdu quelqu'un de bien
hier en essayant de les arrêter.
433
00:26:14,017 --> 00:26:15,913
Ils font du mal à
beaucoup de gens, David.
434
00:26:16,387 --> 00:26:17,493
David.
435
00:26:18,056 --> 00:26:19,123
Ecoutez...
436
00:26:20,047 --> 00:26:21,823
Je ne m'occupe pas
de leur politique.
437
00:26:21,837 --> 00:26:23,620
C'était juste un job.
438
00:26:23,636 --> 00:26:25,763
Je me spécialisais dans
les systèmes de sécurité.
439
00:26:25,776 --> 00:26:28,603
Le projet Scylla était un assignement
de choix alors je l'ai accepté.
440
00:26:28,637 --> 00:26:30,452
Ils vous ont dit ce que c'est,
n'est-ce pas ?
441
00:26:30,477 --> 00:26:32,202
Ils vous ont dit ce
que c'est et maintenant
442
00:26:32,238 --> 00:26:34,701
vous aimeriez ne jamais les
avoir aidés mais vous êtes piégé
443
00:26:34,735 --> 00:26:35,432
comme je l'étais.
444
00:26:35,448 --> 00:26:37,171
Vous parlez comme si
c'était toujours vrai.
445
00:26:37,206 --> 00:26:38,122
Ca l'est !
446
00:26:47,215 --> 00:26:49,083
Je sais que vous voulez
passer à autre chose.
447
00:26:49,116 --> 00:26:50,892
Regardez ce que vous faites.
448
00:26:50,905 --> 00:26:52,733
Vous essayez de vous racheter ?
449
00:26:52,838 --> 00:26:54,363
Oubliez la ville
charitable du futur,
450
00:26:54,375 --> 00:26:57,261
et inquiétez pour le monde dans lequel
vous vivez actuellement, David.
451
00:26:57,295 --> 00:26:59,570
Ce qu'ils faisaient...
ce qu'ils font...
452
00:26:59,587 --> 00:27:01,093
ce n'est pas de ma faute.
453
00:27:08,247 --> 00:27:09,960
Vous aviez une raison
de laisser votre nom.
454
00:27:09,975 --> 00:27:11,481
Vous vouliez que
quelqu'un vous trouve
455
00:27:11,497 --> 00:27:13,740
et si vous me dites ce
que j'ai besoin de savoir,
456
00:27:13,755 --> 00:27:15,773
je pourrais faire quelque
chose pour nous deux.
457
00:27:18,416 --> 00:27:19,840
Où est votre mari ?
458
00:27:20,065 --> 00:27:22,711
Il est parti faire quelques courses...
il devrait bientôt revenir.
459
00:27:22,747 --> 00:27:24,733
C'est sa voiture dans l'allée,
n'est-ce pas ?
460
00:27:26,178 --> 00:27:28,500
Une seconde.
Je vais l'appeler sur son portable.
461
00:27:28,727 --> 00:27:31,243
Hé !
462
00:27:38,807 --> 00:27:40,561
Tu étais au courant,
n'est-ce pas ?
463
00:27:40,656 --> 00:27:42,883
Premièrement, je ne
sais pas du tout
464
00:27:42,898 --> 00:27:44,421
pourquoi la Compagnie
voudrait mettre
465
00:27:44,455 --> 00:27:45,670
un engin explosif
466
00:27:45,687 --> 00:27:47,560
sous leur propre bâtiment.
467
00:27:47,575 --> 00:27:49,362
- On est sous la cour.
- Et vous savez quoi ?
468
00:27:49,378 --> 00:27:50,742
je n'avais honnêtement
aucune idée
469
00:27:50,777 --> 00:27:52,410
que c'était là.
470
00:27:56,667 --> 00:27:57,963
Ceci étant dit...
471
00:28:00,868 --> 00:28:04,751
ça ressemble énormément à
une mine anti-personnel JZ33.
472
00:28:04,977 --> 00:28:06,340
A Fallujah,
473
00:28:06,358 --> 00:28:09,801
Les Muj les enterraient
devant leur base.
474
00:28:10,197 --> 00:28:11,543
Débarrasse-nous de ça
475
00:28:13,156 --> 00:28:15,372
Je ne suis pas une experte
mais j'ai une idée.
476
00:28:16,387 --> 00:28:17,532
Qu'est-ce qui fait ce bip ?
477
00:28:17,548 --> 00:28:18,990
Ca bipe !
478
00:28:20,417 --> 00:28:22,712
Waouh, tu as dû marcher
dessus parfaitement.
479
00:28:23,147 --> 00:28:24,493
Ton poids est
également distribué
480
00:28:24,527 --> 00:28:25,880
sur la plaque de pression
481
00:28:25,898 --> 00:28:28,091
et tu n'as pas
enclenché la mise à feu.
482
00:28:28,107 --> 00:28:29,633
Tu ne peux pas bouger
d'un centimètre.
483
00:28:29,665 --> 00:28:30,571
On sait.
484
00:28:30,585 --> 00:28:31,890
C'est quoi ton idée ?
485
00:28:32,006 --> 00:28:33,783
Mon idée,
c'est qu'il bouge d'un centimètre
486
00:28:33,797 --> 00:28:35,151
pour que je puisse
accéder au trou
487
00:28:35,167 --> 00:28:36,850
et désamorcer le
dispositif de mise à feu.
488
00:28:36,886 --> 00:28:38,580
Là, il est dessus,
je ne peux rien faire.
489
00:28:38,595 --> 00:28:41,703
Non, Linc, llama tu hermano.
490
00:28:41,718 --> 00:28:44,161
- Quoi ?
- Appelle ton frère, s'il te plait.
491
00:28:44,927 --> 00:28:46,440
Tu... restes ici.
492
00:28:46,568 --> 00:28:47,633
Très bien.
493
00:28:50,268 --> 00:28:51,163
C'est mon frère.
494
00:28:51,177 --> 00:28:52,322
Michael...
495
00:28:53,238 --> 00:28:54,400
Allons-y.
496
00:28:58,168 --> 00:28:59,261
Sara...
497
00:28:59,607 --> 00:29:00,963
Vous ne partez pas,
n'est-ce pas ?
498
00:29:01,675 --> 00:29:02,923
Vous avez notre numéro.
499
00:29:03,018 --> 00:29:03,993
Et qui êtes-vous déjà ?
500
00:29:04,008 --> 00:29:05,100
Il préfère rester chez lui.
501
00:29:05,137 --> 00:29:06,493
- Je vais le surveiller.
- Il part
502
00:29:06,508 --> 00:29:08,000
dans un état
potentiellement fragile.
503
00:29:09,035 --> 00:29:10,651
Ecoutez, je ne
suis pas stupide.
504
00:29:11,227 --> 00:29:12,780
Je sais qui vous êtes
505
00:29:12,816 --> 00:29:14,112
et je vais pas vous balancer.
506
00:29:14,127 --> 00:29:15,742
Je suis juste inquiet
507
00:29:15,756 --> 00:29:16,941
pour votre santé.
508
00:29:17,748 --> 00:29:19,000
Ils ne sont pas ici pour vous
509
00:29:19,015 --> 00:29:20,500
et je vous dis que
dans votre état...
510
00:29:20,535 --> 00:29:22,773
Merci, docteur.
J'apprécie votre aide.
511
00:29:23,505 --> 00:29:24,981
S'il vous plaît, appelez-nous.
512
00:29:31,818 --> 00:29:33,091
Oui?
513
00:29:43,886 --> 00:29:45,201
J'ai merdé.
514
00:29:45,587 --> 00:29:46,833
Comment ça ?
515
00:29:46,967 --> 00:29:49,000
Aujourd'hui, je
travaillais avec Bagwell.
516
00:29:49,016 --> 00:29:50,563
Il était très docile.
517
00:29:50,577 --> 00:29:52,201
Je pensais que je
le rendais heureux.
518
00:29:52,218 --> 00:29:54,972
Il voulait parler de Gretchen Morgan.
- Oui et que s'est-il passé ?
519
00:29:55,006 --> 00:29:56,901
Et j'ai fait une bourde.
520
00:29:56,918 --> 00:29:58,272
J'ai mentionné Whistler.
521
00:29:58,856 --> 00:30:00,583
C'est compliqué, tu sais.
522
00:30:00,596 --> 00:30:03,670
Bagwell, Gretchen Morgan...
ce sont des criminels.
523
00:30:03,685 --> 00:30:05,943
Je me suis retrouvé
face contre terre avec
524
00:30:05,956 --> 00:30:08,081
une arme braquée contre
ma tête plus d'une fois.
525
00:30:12,857 --> 00:30:13,861
D'accord.
526
00:30:14,887 --> 00:30:17,061
Ecoute, je ne veux pas que
tu fasses quoi que ce soit
527
00:30:17,098 --> 00:30:18,451
que tu ne veuilles pas faire.
528
00:30:18,468 --> 00:30:20,503
Tu es un bon agent...
on pourrait te réassigner...
529
00:30:20,517 --> 00:30:22,511
Non, non, c'est pas ça.
530
00:30:22,526 --> 00:30:24,160
Je peux gérer ça.
531
00:30:24,177 --> 00:30:25,311
Je suis juste...
532
00:30:25,658 --> 00:30:27,563
Je m'en veux, c'est tout.
533
00:30:28,115 --> 00:30:30,282
Je pourrais te trouver
autre chose à faire, ok ?
534
00:30:30,296 --> 00:30:32,300
Cette histoire
part en sucettes.
535
00:30:32,317 --> 00:30:34,693
Dallow me surveille et la
Compagnie va déplacer Scylla...
536
00:30:34,706 --> 00:30:35,850
Non.
537
00:30:36,637 --> 00:30:38,010
Je vais bien.
538
00:30:39,825 --> 00:30:41,163
Tu es sure?
539
00:30:42,807 --> 00:30:45,213
Je pense vraiment qu'on
peut le faire, Don.
540
00:30:45,387 --> 00:30:47,422
On peut détruire la Compagnie.
541
00:30:50,515 --> 00:30:53,923
Mon ego est la seule raison qui m'a
fait encoder mon nom dans ces plans.
542
00:30:53,937 --> 00:30:55,842
Je ne me sens pas coupable
de quoi que ce soit.
543
00:30:56,077 --> 00:30:57,831
Je dois répondre.
Je suis désolé.
544
00:30:57,906 --> 00:30:58,982
Allô ?
545
00:30:58,998 --> 00:31:00,722
Alex, on...
546
00:31:00,736 --> 00:31:01,280
Quoi ?
547
00:31:01,295 --> 00:31:02,012
On a un problème.
548
00:31:02,046 --> 00:31:03,633
Il y a un putain de
champ de mine ici.
549
00:31:04,907 --> 00:31:06,303
Allô ? Je ne t'entends pas.
550
00:31:06,317 --> 00:31:07,693
Sucre est en danger.
551
00:31:07,708 --> 00:31:08,941
Il a marché sur une mine.
552
00:31:08,955 --> 00:31:10,603
On doit la désactiver.
553
00:31:15,328 --> 00:31:17,360
Linc, je dois y aller.
Je te rappellerai.
554
00:31:19,178 --> 00:31:20,422
Ils sont ici, David.
555
00:31:21,625 --> 00:31:23,963
- Qu'est-ce qu'ils me veulent ?
- Ils vont déplacer Scylla
556
00:31:23,995 --> 00:31:26,181
pour la protéger.
Tout ce que vous avez fait pour eux,
557
00:31:26,215 --> 00:31:27,820
ils veulent que
vous le refassiez.
558
00:31:27,875 --> 00:31:29,583
Vous pensez pouvoir
les arrêter ?
559
00:31:29,618 --> 00:31:31,091
Je sais tout de vous.
560
00:31:31,108 --> 00:31:32,613
Je sais tout de vous
depuis 6 mois...
561
00:31:32,625 --> 00:31:34,163
Depuis que quelqu'un
a volé ces plans
562
00:31:34,196 --> 00:31:35,292
à la Compagnie.
563
00:31:35,308 --> 00:31:37,031
Ca ne marchera jamais.
564
00:31:37,048 --> 00:31:38,473
Vous ne passerez
pas le 1er mur.
565
00:31:38,485 --> 00:31:39,512
Le 1er mur ?
566
00:31:39,525 --> 00:31:41,561
Qu'est-ce qui va m'arrêter ?
Le champ de mines ?
567
00:31:46,596 --> 00:31:49,382
S'il vous plaît...
ne leur dites rien.
568
00:32:02,478 --> 00:32:04,623
On l'a.
Passez la zone au peigne fin.
569
00:32:32,656 --> 00:32:34,571
Il y a un chemin de terre
en bas de la colline.
570
00:32:34,607 --> 00:32:36,023
Il vous permettra de sortir.
571
00:32:36,145 --> 00:32:37,331
- Votre mari...
- Partez.
572
00:32:37,345 --> 00:32:39,323
Il ne vous aidera pas...
mais ça oui.
573
00:32:46,248 --> 00:32:48,573
Lincoln, va le rappeler.
574
00:32:49,126 --> 00:32:50,411
Linc, va l'appeler.
575
00:32:50,998 --> 00:32:51,951
Linc, val l'appeler!
576
00:32:51,965 --> 00:32:53,663
Qu'est-ce que Michael
saura à ce sujet ?
577
00:32:53,677 --> 00:32:56,083
C'est pas vraiment
son champ d'expertise.
578
00:32:56,098 --> 00:32:57,241
On perd du temps.
579
00:32:57,257 --> 00:32:59,321
Je t'ai donné un
avis semi-professionnel.
580
00:32:59,336 --> 00:33:00,543
Quel est le problème ?
581
00:33:00,727 --> 00:33:02,280
Tu ne me fais pas confiance,
Fernando ?
582
00:33:03,857 --> 00:33:05,050
Pourquoi le devrait-il ?
583
00:33:05,245 --> 00:33:07,620
Parce qu'on veut tous Scylla.
584
00:33:07,636 --> 00:33:09,071
Et je ne vais pas
laisser un tas de
585
00:33:09,108 --> 00:33:10,581
pétards nous empêcher
de l'obtenir.
586
00:33:10,596 --> 00:33:12,203
Ou vous préférez
peut-être que j'appelle
587
00:33:12,237 --> 00:33:13,443
les démineurs ?
588
00:33:14,876 --> 00:33:18,043
Je vous propose une
grosse faveur là.
589
00:33:18,057 --> 00:33:19,932
Si ce truc explose
quand je le désamorce,
590
00:33:19,948 --> 00:33:22,600
il perd une jambe...
je perds une tête !
591
00:33:27,728 --> 00:33:29,251
Ne t'inquiète pas, Fernando.
592
00:33:30,347 --> 00:33:32,542
J'ai la main qui
ne tremble pas.
593
00:33:36,545 --> 00:33:38,371
Respire profondément, ok ?
594
00:33:39,117 --> 00:33:40,852
Répartie bien ton poids.
595
00:33:41,096 --> 00:33:44,212
Et j'ai besoin que tu te
déplaces légèrement...
596
00:33:44,226 --> 00:33:45,563
très légèrement...
597
00:33:45,575 --> 00:33:49,180
d'un centimètre sur ta gauche
pour que je la désamorce.
598
00:33:49,987 --> 00:33:52,370
Oh, non, je ne peux pas...
je ne peux pas le faire.
599
00:33:55,247 --> 00:33:56,791
Ca va ?
600
00:33:57,867 --> 00:33:59,641
Tu as entendu quelque chose ?
601
00:33:59,657 --> 00:34:01,230
Ils doivent la désactiver.
602
00:34:01,246 --> 00:34:02,291
J'ai une clé.
603
00:34:02,308 --> 00:34:03,931
La légende du plan.
604
00:34:04,297 --> 00:34:06,092
- Baker te l'a donnée ?
- Non.
605
00:34:06,106 --> 00:34:08,192
Sa femme me l'a donnée.
Ils sont venus Baker.
606
00:34:09,047 --> 00:34:11,143
Ca a plus de sens.
607
00:34:13,136 --> 00:34:14,400
Ces... euh... ces symboles
608
00:34:14,417 --> 00:34:16,480
ne sont pas pour
des siphons, ils...
609
00:34:17,027 --> 00:34:18,663
ce sont des micros.
610
00:34:19,357 --> 00:34:21,530
Et la lettre V ne
signifie pas "vide",
611
00:34:22,748 --> 00:34:24,363
C'est un générateur.
612
00:34:27,445 --> 00:34:30,180
Ceci est une ligne
de mines jz33
613
00:34:30,196 --> 00:34:32,612
enterrées 80
millimètres sous terre,
614
00:34:32,626 --> 00:34:34,270
à environ 2 mètres
du mur extérieur...
615
00:34:34,288 --> 00:34:36,361
C'est de ça dont
Linc devait parler.
616
00:34:39,216 --> 00:34:42,161
Ca dit:
"désamorçage manuel seulement.
617
00:34:42,918 --> 00:34:45,730
"Toutes tentatives conventionnelles
de désamorçage du JZ33
618
00:34:45,748 --> 00:34:47,713
activera les alarmes Scylla."
619
00:34:49,106 --> 00:34:50,641
C'est pas juste une mine.
620
00:34:50,658 --> 00:34:54,383
C'est euh... C'est une alarme.
621
00:34:56,466 --> 00:34:58,060
On ne peut pas rester
ici toute la nuit.
622
00:34:59,677 --> 00:35:00,840
Ok ?
623
00:35:02,675 --> 00:35:03,813
T'es prêt ?
624
00:35:19,248 --> 00:35:21,590
Hé, c'est Linc.
Vous savez quoi faire.
625
00:35:31,415 --> 00:35:32,631
Qu'est-ce que tu fais ?
626
00:35:49,448 --> 00:35:50,672
Linc !
627
00:35:51,415 --> 00:35:52,481
Sucre !
628
00:35:59,005 --> 00:36:00,133
Stop !
629
00:36:00,196 --> 00:36:00,981
Stop !
630
00:36:00,997 --> 00:36:01,851
Ne bougez pas.
631
00:36:01,866 --> 00:36:02,870
Ne bougez pas.
632
00:36:03,545 --> 00:36:04,542
Ne bougez pas.
633
00:36:06,726 --> 00:36:08,332
Vous ne pouvez pas
désamorcer la mine
634
00:36:08,367 --> 00:36:10,473
sans déclencher l'alarme.
- Alors soit je
635
00:36:10,487 --> 00:36:11,272
déclenche l'alarme,
636
00:36:11,285 --> 00:36:13,283
soit j'explose.
- Non.
637
00:36:13,297 --> 00:36:15,033
Il y a un désamorçage manuel.
638
00:36:16,326 --> 00:36:18,472
Ca coupera le courant
suffisamment longtemps pour que
639
00:36:18,505 --> 00:36:22,551
tu t'enlèves de là
sans que ça explose.
640
00:36:22,568 --> 00:36:24,060
Comment peux-tu
en être certain ?
641
00:36:24,337 --> 00:36:25,900
J'ai trouvé David Baker.
642
00:36:33,246 --> 00:36:34,662
Sucre. Enlève-toi de là.
643
00:36:35,475 --> 00:36:36,673
Tu peux le faire.
644
00:36:36,685 --> 00:36:38,212
Tu n'as que 20 secondes. Allez.
645
00:36:38,677 --> 00:36:40,241
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
646
00:36:40,256 --> 00:36:41,860
Michael et moi avons
trouvé la solution.
647
00:36:41,896 --> 00:36:42,593
Viens maintenant.
648
00:36:42,606 --> 00:36:43,660
Non, allez-y. Je vais...
649
00:36:43,675 --> 00:36:45,633
Pas besoin de tous mourir.
Je vais le faire seul.
650
00:36:45,668 --> 00:36:47,162
Personne ne va
mourir aujourd'hui !
651
00:36:47,177 --> 00:36:48,550
Viens !
652
00:36:53,106 --> 00:36:54,302
Viens !
653
00:37:33,115 --> 00:37:34,573
Qu'y a-t-il derrière ce mur ?
654
00:37:35,556 --> 00:37:36,740
Scylla.
655
00:38:01,905 --> 00:38:03,180
Quand le saura-t-on ?
656
00:38:04,857 --> 00:38:08,950
Le docteur est censé appeler
d'une minute à l'autre.
657
00:38:09,207 --> 00:38:10,423
Ecoute, euh...
658
00:38:11,197 --> 00:38:13,550
Je suis désolé de ne pas avoir
été là pour toi aujourd'hui.
659
00:38:15,275 --> 00:38:16,983
Ne t'en fais pas pour ça.
660
00:38:16,995 --> 00:38:18,693
Tu sais,
ce que Gretchen a fait pour Sucre
661
00:38:18,725 --> 00:38:20,470
m'a fait réaliser
qu'on peut l'utiliser.
662
00:38:20,998 --> 00:38:22,913
Je lui ai demandé
la sixième clé.
663
00:38:23,017 --> 00:38:24,181
Qu'a-t-elle dit ?
664
00:38:25,205 --> 00:38:26,533
Elle s'en charge.
665
00:38:36,537 --> 00:38:37,663
Ca va ?
666
00:38:38,408 --> 00:38:39,210
Ca va.
667
00:38:39,225 --> 00:38:40,622
On va aller au
terrain d'aviation.
668
00:38:40,656 --> 00:38:42,311
On va envoyer le corps
de Brad à sa mère.
669
00:38:42,325 --> 00:38:43,780
Ces affaires sont ici.
670
00:38:43,956 --> 00:38:45,073
Où est-il ?
671
00:38:45,837 --> 00:38:47,161
Par ici.
672
00:39:43,027 --> 00:39:44,742
Sa mère appréciera.
673
00:40:09,627 --> 00:40:11,023
Mme Bellick.
674
00:40:11,098 --> 00:40:12,652
Ici Fernando Sucre.
675
00:40:24,845 --> 00:40:26,430
Très beau boulot aujourd'hui.
676
00:40:26,747 --> 00:40:28,442
Désolé pour votre ami.
677
00:40:28,777 --> 00:40:30,702
Mais c'est admirable de
678
00:40:30,718 --> 00:40:32,802
se porter volontaire au
sein de criminels comme ça.
679
00:40:33,488 --> 00:40:35,321
On est tous pareils au fond.
680
00:40:36,566 --> 00:40:38,300
Voilà le dossier que
vous m'avez demandé.
681
00:40:38,335 --> 00:40:39,732
Celui de la secrétaire.
682
00:40:40,805 --> 00:40:42,211
Passez une bonne nuit, Cole.
683
00:40:42,868 --> 00:40:44,181
Vous aussi. Merci.
684
00:41:10,017 --> 00:41:11,200
Allô ?
685
00:41:12,875 --> 00:41:13,942
Allô ?
686
00:41:18,088 --> 00:41:19,120
Ok.
687
00:41:19,317 --> 00:41:20,102
Nous le ferons.
688
00:41:20,118 --> 00:41:21,122
Merci.
689
00:41:21,137 --> 00:41:23,302
Comme nous l'avons tous
appris de la dure des façons,
690
00:41:23,337 --> 00:41:25,953
il y a une alarme électrique
691
00:41:26,017 --> 00:41:29,012
autour du périmètre
de la fondation.
692
00:41:29,435 --> 00:41:30,722
Malheureusement,
693
00:41:30,818 --> 00:41:33,882
c'est la ligne de défense la
plus primitive de Scylla.
694
00:41:35,198 --> 00:41:36,312
Le mur est
695
00:41:36,325 --> 00:41:38,560
fortifié avec des
fibres d'acier.
696
00:41:39,417 --> 00:41:41,591
La bonne nouvelle
est qu'à l'intérieur
697
00:41:42,015 --> 00:41:43,172
il n'y a pas de caméras.
698
00:41:44,237 --> 00:41:45,723
La Compagnie ne veut
pas qu'il y ait
699
00:41:45,756 --> 00:41:47,692
la moindre preuve de
l'existence de Scylla.
700
00:41:47,708 --> 00:41:49,683
La mauvaise nouvelle est
qu'il y a des détecteurs
701
00:41:49,718 --> 00:41:53,320
de poids et de sons ici et ici
702
00:41:53,675 --> 00:41:55,410
qui alerteront la
sécurité de la Compagnie
703
00:41:55,428 --> 00:41:56,992
de la présence de
tout humain respirant
704
00:41:57,008 --> 00:41:59,411
ou pesant plus d'un kilo.
705
00:42:03,366 --> 00:42:04,880
Autant que je sache,
706
00:42:06,237 --> 00:42:08,342
le premier challenge est
de contourner ce mur.
707
00:42:08,815 --> 00:42:11,730
Puis on s'inquiétera
de traverser le sol.
708
00:42:12,295 --> 00:42:14,263
Sans le toucher.
709
00:42:14,345 --> 00:42:15,650
En silence.
710
00:42:16,918 --> 00:42:18,153
C'est compliqué.
711
00:42:18,427 --> 00:42:20,813
Mais je travaille déjà
sur quelque chose.
712
00:42:25,898 --> 00:42:27,471
Brad n'est pas mort en vain.
713
00:42:28,348 --> 00:42:30,232
On peut y arriver.
714
00:42:41,818 --> 00:42:43,282
C'était le neurologue.
715
00:42:44,767 --> 00:42:46,903
Tu as un
hamaratome hypothalamique.
716
00:42:47,238 --> 00:42:48,282
C'est très rare.
717
00:42:48,298 --> 00:42:49,993
Tu es probablement né avec.
718
00:42:51,298 --> 00:42:54,173
Les choses ont changé...
il grandit.
719
00:42:54,187 --> 00:42:56,820
C'est pour ça que tu as
commencé à avoir des symptômes.
720
00:42:57,848 --> 00:43:00,072
Et le docteur pense
que tu dois être opéré.
721
00:43:01,705 --> 00:43:02,712
2 jours.
722
00:43:02,728 --> 00:43:05,081
C'est tout ce dont j'ai besoin.
723
00:43:05,226 --> 00:43:06,531
Non. Demain.
724
00:43:06,815 --> 00:43:09,233
Sinon tu pourrais mourir et
il n'y a pas d'alternative.