1 00:00:00,950 --> 00:00:02,930 Précédemment dans Prison Break. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,090 Si vous obtenez Scylla, 3 00:00:05,100 --> 00:00:08,190 Vous évitez la prison, et serez fiers 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,850 d'avoir démanteler cette Compagnie qui est une grande menace 5 00:00:10,860 --> 00:00:12,310 pour son pays. 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,910 Si vous êtes tué, 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,990 vous aurez droit à des funérailles correctes. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,470 Gretchen a les autres pages. 9 00:00:17,480 --> 00:00:19,920 Sans elles on est bloqué. 10 00:00:19,938 --> 00:00:21,420 Pourquoi on fait ça ? 11 00:00:21,435 --> 00:00:23,762 C'est une police d'assurance. 12 00:00:23,904 --> 00:00:25,323 Pointe encore une arme sur moi, 13 00:00:25,330 --> 00:00:27,526 je ne prendrai pas que ses empreintes. 14 00:00:32,629 --> 00:00:35,571 Qu'est-ce qui y a ? Parle-moi ! 15 00:00:35,588 --> 00:00:40,673 Je veux Scylla hors de Los Angeles après demain. 16 00:00:42,548 --> 00:00:44,290 Sors de là ! 17 00:00:44,306 --> 00:00:46,570 - Poussez ! - Arrête ! 18 00:01:02,876 --> 00:01:04,141 S'il arrive quoi que ce soit, 19 00:01:04,156 --> 00:01:06,112 appelle ma mère à Chicago. 20 00:01:06,176 --> 00:01:07,830 Tout ira bien. 21 00:01:10,438 --> 00:01:11,902 Où est Brad, maintenant ? 22 00:01:11,918 --> 00:01:12,900 À la morgue, 23 00:01:12,915 --> 00:01:13,891 dans une chambre froide 24 00:01:13,926 --> 00:01:16,101 à la Sécurité du Territoire où personne ne le trouvera. 25 00:01:16,115 --> 00:01:17,463 C'était pas ce qui était convenu. 26 00:01:17,495 --> 00:01:18,983 S'il nous arrivait quoi que ce soit, 27 00:01:19,017 --> 00:01:20,440 notre corps reviendrait à notre famille. 28 00:01:20,458 --> 00:01:21,720 C'est pas ce que j'ai dit. 29 00:01:21,736 --> 00:01:22,651 Je crois bien que si. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,540 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 31 00:01:24,558 --> 00:01:27,700 Il doit rester anonyme jusqu'à nouvel ordre. 32 00:01:27,716 --> 00:01:31,520 J'ai déjà beaucoup de boulot, et on arrête pas de me... 33 00:01:44,026 --> 00:01:45,561 Il a une mère. 34 00:01:45,865 --> 00:01:48,893 Si tu veux Scylla, j'imagine que c'est le cas, 35 00:01:48,905 --> 00:01:51,371 Brad Bellick rentre chez lui auprès de sa mère. 36 00:01:56,565 --> 00:01:58,030 D'accord. 37 00:02:00,836 --> 00:02:02,740 Je m'occupe du corps. 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,563 Mais faites votre deuil. 39 00:02:06,035 --> 00:02:07,632 Il faut qu'on se remette au travail. 40 00:02:07,646 --> 00:02:09,190 Rassemblez les affaires de Brad, 41 00:02:09,207 --> 00:02:11,403 et on se remet au boulot. 42 00:02:11,418 --> 00:02:12,630 Et Fernando, 43 00:02:12,905 --> 00:02:15,153 laisse-moi te dire une chose. 44 00:02:15,655 --> 00:02:17,511 Si tu me touches encore une fois, 45 00:02:17,527 --> 00:02:19,163 fais-moi confiance, 46 00:02:19,176 --> 00:02:21,523 il y aura deux corps à la morgue. 47 00:02:21,805 --> 00:02:23,360 Je veux des résultats. 48 00:02:23,375 --> 00:02:25,383 Et il me faut ces pages manquantes. 49 00:02:25,395 --> 00:02:26,810 Alors, on fait quoi ? 50 00:02:38,508 --> 00:02:39,730 Je vous croyais morts. 51 00:02:39,807 --> 00:02:41,141 Qui t'a dit ça ? 52 00:02:44,526 --> 00:02:45,671 Un petit oiseau. 53 00:02:48,417 --> 00:02:49,802 Quelle générosité. 54 00:02:49,817 --> 00:02:51,372 Question de timing. 55 00:02:51,386 --> 00:02:54,740 La Compagnie déplace Scylla dans un bunker en Pennsylvanie. 56 00:02:54,755 --> 00:02:56,061 - Quand ? - Demain. 57 00:02:56,078 --> 00:02:57,581 Tu aurais pu le dire plus tôt 58 00:02:57,597 --> 00:02:59,362 au téléphone par exemple... 59 00:02:59,378 --> 00:03:00,442 Pour une ex-employée, 60 00:03:00,458 --> 00:03:02,603 tu en sais pas mal sur les activités de la Compagnie. 61 00:03:02,636 --> 00:03:04,812 Epargnez-moi la paranoïa. 62 00:03:04,827 --> 00:03:07,130 Je garde l'œil ouvert pour vous, 63 00:03:07,148 --> 00:03:10,253 donc il vaut mieux travailler avec moi plutôt que contre moi. 64 00:03:10,266 --> 00:03:12,901 Bien, on a nos pages. On y va. 65 00:03:25,377 --> 00:03:27,030 C'est Enzen de la logistique. 66 00:03:27,045 --> 00:03:29,102 Il s'occupe du transfert d'énergie. 67 00:03:29,115 --> 00:03:30,920 Et vous connaissez Powell. 68 00:03:31,308 --> 00:03:35,561 Chargé de la sécurité. C'est un gros travail. 69 00:03:35,585 --> 00:03:38,293 Nous devrions peut-être appeler David Baker. 70 00:03:38,766 --> 00:03:40,161 Au cas où. 71 00:03:40,175 --> 00:03:42,032 Ce ne sera pas nécessaire. 72 00:03:43,475 --> 00:03:46,462 On peut s'en charger nous-mêmes. 73 00:03:46,627 --> 00:03:48,612 Scylla sera déplacée d'ici demain matin. 74 00:03:56,326 --> 00:03:59,461 J'ai promis à Brad d'appeler sa mère en cas de problème. 75 00:03:59,878 --> 00:04:01,253 Je m'en occupe si tu veux. 76 00:04:03,348 --> 00:04:04,953 Non, c'est bon. 77 00:04:06,357 --> 00:04:07,592 Regarde. 78 00:04:09,086 --> 00:04:11,400 Il a gardé le badge de la dernière fois. 79 00:04:12,007 --> 00:04:13,803 Quand il était chef à Fox River, 80 00:04:13,815 --> 00:04:17,643 il échoué au test pour entrer dans l'académie cinq fois. 81 00:04:27,287 --> 00:04:28,513 C'est les bonnes ? 82 00:04:28,526 --> 00:04:30,820 Le plan du sous-sol de la Compagnie ? 83 00:04:32,348 --> 00:04:34,112 Je l'ignore. Le plan est trop simple. 84 00:04:34,125 --> 00:04:36,712 Ça aurait dû être plus élaboré. 85 00:04:37,655 --> 00:04:39,251 Ces symboles... 86 00:04:39,566 --> 00:04:41,941 Ils ne sont pas logiques, et ces lettres... 87 00:04:42,885 --> 00:04:44,653 Quelque chose cloche. 88 00:04:45,328 --> 00:04:46,441 Cette lettre C... 89 00:04:46,458 --> 00:04:49,053 Ça indique une bouche d'aération. 90 00:04:49,337 --> 00:04:51,470 Le M c'est pour les mètres. 91 00:04:51,725 --> 00:04:54,200 C'est une sorte d'unité de condensation. 92 00:04:54,215 --> 00:04:56,492 C'est une partie de la tuyauterie. Ça s'appelle un siphon. 93 00:04:56,498 --> 00:04:59,622 Ce sont tous des éléments distincts. 94 00:04:59,657 --> 00:05:02,720 Normalement, ils ne sont jamais installés au hasard. 95 00:05:04,475 --> 00:05:05,912 Ce n'est pas logique. 96 00:05:07,245 --> 00:05:08,723 "C," "M" "E." 97 00:05:22,815 --> 00:05:23,530 C'est "voyez-moi." 98 00:05:23,537 --> 00:05:25,921 En tant que symboles ces lettres ne veulent rien dire, 99 00:05:25,938 --> 00:05:28,453 mais littéralement si. 100 00:05:29,387 --> 00:05:31,743 "Vous me voyez ?", il demande si on le voit. 101 00:05:31,755 --> 00:05:32,733 Où ? 102 00:05:32,935 --> 00:05:33,941 Ici. 103 00:05:49,876 --> 00:05:51,111 David Baker ? 104 00:05:51,716 --> 00:05:55,343 Qui en dehors de vous deux pouvait trouver un truc comme ça ? 105 00:05:55,466 --> 00:05:56,740 Quel est le but ? 106 00:05:58,468 --> 00:05:59,583 Je l'ignore, 107 00:06:00,255 --> 00:06:01,831 mais on ne trouvera jamais 108 00:06:01,847 --> 00:06:03,712 sans la personne qui a dessiné ces plans. 109 00:06:06,515 --> 00:06:08,153 Il nous faut David Baker. 110 00:06:17,056 --> 00:06:23,151 Trad: Travis et Jayson.sosweet pour www.forom.com - Transcript: showfa.tv 111 00:06:52,587 --> 00:06:54,742 - Salut ma belle. - Bonjour. 112 00:06:54,755 --> 00:06:57,742 Votre café... un sucre, de la crème. 113 00:06:58,525 --> 00:07:00,451 Et les empreintes que tu as demandé. 114 00:07:01,028 --> 00:07:02,023 Celles de Gretchen ? 115 00:07:02,036 --> 00:07:05,272 Oui, Gretchen Louise Morgan. 116 00:07:06,446 --> 00:07:08,351 Comment t'es-tu dégotté ça ? 117 00:07:08,365 --> 00:07:10,472 J'ai un ami à la police des autoroutes. 118 00:07:10,486 --> 00:07:13,162 Mais du calme. Il n'y a pas grand-chose. 119 00:07:14,487 --> 00:07:16,642 Gretchen Louise Morgan. 120 00:07:16,657 --> 00:07:20,192 3-29-77, Johnstown, West Virginia. 121 00:07:20,207 --> 00:07:22,121 Sa sœur habite Riverside. 122 00:07:22,137 --> 00:07:24,161 Papa décédé. 123 00:07:25,596 --> 00:07:27,370 A remporté un prix équestre. 124 00:07:27,388 --> 00:07:28,391 A servi en Iraq. 125 00:07:28,408 --> 00:07:30,491 Voyez-vous ça. La fille modèle. 126 00:07:30,505 --> 00:07:32,213 Sur le papier, du moins. 127 00:07:32,735 --> 00:07:36,262 Mais rien n'indique un lien avec la mafia chinoise. 128 00:07:36,715 --> 00:07:37,980 Pas de mari à Beijing ? 129 00:07:37,997 --> 00:07:39,890 Pas d'arrestation pour extorsion ? 130 00:07:40,796 --> 00:07:43,242 - Aucune mention de nos amis ? - J'ai vérifié. 131 00:07:43,255 --> 00:07:46,131 Pas de Scofield, de Burrows, ou de Whistler. 132 00:07:47,636 --> 00:07:48,843 Whistler ? 133 00:07:51,116 --> 00:07:52,500 Comment tu connais ce nom ? 134 00:07:52,515 --> 00:07:53,692 James Whistler ? 135 00:07:53,936 --> 00:07:55,552 Scofield en a déjà parlé. 136 00:07:55,565 --> 00:07:56,663 Quand ? 137 00:07:57,067 --> 00:07:58,581 La première fois. 138 00:07:58,787 --> 00:08:00,262 Dans quel contexte ? 139 00:08:00,595 --> 00:08:02,703 Je ne m'en souviens plus. 140 00:08:03,688 --> 00:08:04,923 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 141 00:08:04,935 --> 00:08:06,043 C'est qui ? 142 00:08:07,747 --> 00:08:08,922 Personne. 143 00:08:11,778 --> 00:08:13,290 Ce sera tout. 144 00:08:23,145 --> 00:08:24,972 En voilà un autre... David Allen Baker. 145 00:08:24,984 --> 00:08:27,193 Consultant à la commission urbaine. 146 00:08:27,200 --> 00:08:30,746 Il a remporté un prix pour avoir créé des lotissements HLM. 147 00:08:30,759 --> 00:08:33,871 Marié a Elaine, et voici l'adresse. 148 00:08:34,335 --> 00:08:35,522 J'imprime l'itinéraire. 149 00:08:38,437 --> 00:08:40,550 Il faut nous toujours la sixième carte. 150 00:08:40,566 --> 00:08:41,751 Vraiment ? 151 00:08:43,177 --> 00:08:45,841 On a encore 30m à faire 152 00:08:46,007 --> 00:08:48,680 avant d'atteindre le bâtiment de la Compagnie. 153 00:08:48,696 --> 00:08:50,070 Tu vois ça ? 154 00:08:50,088 --> 00:08:52,483 On dirait un obstacle dans le tunnel. 155 00:08:52,508 --> 00:08:53,622 Quoi qu'il arrive, 156 00:08:53,636 --> 00:08:55,810 il faut qu'on le traverse dans les prochaines heures. 157 00:08:55,827 --> 00:08:58,051 Allez-y et commencez. 158 00:08:58,587 --> 00:09:01,731 Sara et moi, allons voir David Baker. 159 00:09:01,746 --> 00:09:03,843 Et Bellick rentre chez lui. 160 00:09:03,856 --> 00:09:05,732 Et quand on aura Scylla, 161 00:09:06,617 --> 00:09:08,220 finit toutes ces conneries. 162 00:09:08,235 --> 00:09:09,353 Absolument. 163 00:09:30,258 --> 00:09:31,582 Ça va. 164 00:09:31,957 --> 00:09:33,013 À la voiture. 165 00:09:33,026 --> 00:09:34,221 Tu l'emmènes où ? 166 00:09:34,237 --> 00:09:35,271 À l'hôpital. 167 00:09:35,286 --> 00:09:36,861 Ne paniquons pas. 168 00:09:36,877 --> 00:09:39,932 - On se calme. - J'ai dit qu'on va l'hôpital. 169 00:09:39,947 --> 00:09:41,123 Qu'est-ce qu'il a ? 170 00:09:41,137 --> 00:09:42,212 David Baker. 171 00:09:42,228 --> 00:09:43,730 Je m'en occupe. 172 00:09:45,786 --> 00:09:48,030 N'oubliez pas de prendre vos faux papiers. 173 00:09:48,046 --> 00:09:49,581 Fermez la porte. 174 00:10:05,315 --> 00:10:06,542 M. White ? 175 00:10:06,886 --> 00:10:08,962 Si je peux me permettre, 176 00:10:08,978 --> 00:10:11,700 depuis quand Trishanne travaille ici ? 177 00:10:12,008 --> 00:10:15,273 L'ANPE l'a envoyé une semaine avant votre arrivée. 178 00:10:16,128 --> 00:10:19,031 Ça ne vous dérange pas si je jette un œil à son CV. 179 00:10:19,375 --> 00:10:23,831 J'aime vérifier le background des gens qui gèrent mes affaires. 180 00:10:23,847 --> 00:10:24,851 Je comprends. 181 00:10:24,868 --> 00:10:26,592 - J'appelle la DRH. - Merci. 182 00:10:26,607 --> 00:10:27,881 Cole, vous savez, 183 00:10:27,896 --> 00:10:30,200 dans l'après-midi, 184 00:10:30,217 --> 00:10:33,723 j'aurais besoin que vous remplaciez Andrew Blauner. 185 00:10:33,737 --> 00:10:37,073 Une présentation, pour une nouvelle franchise de l'Idaho. 186 00:10:37,087 --> 00:10:38,781 On doit leur taper dans l'œil. 187 00:10:39,205 --> 00:10:42,842 J'aimerai voir un peu de la "Cole Pfeiffer touch". 188 00:10:56,685 --> 00:10:58,111 Monsieur ? 189 00:10:58,475 --> 00:10:59,752 Vous êtes commercial ? 190 00:10:59,765 --> 00:11:01,010 Oui, en effet. 191 00:11:01,025 --> 00:11:02,463 Que puis-je faire pour vous ? 192 00:11:07,037 --> 00:11:10,501 Tu es occupé, mais je ne voulais pas que tu sois le dernier à savoir. 193 00:11:11,426 --> 00:11:12,862 Scylla bouge. 194 00:11:13,687 --> 00:11:14,621 Quoi ? 195 00:11:14,635 --> 00:11:16,901 T'inquiète pas, on s'en tient au plan d'origine. 196 00:11:18,367 --> 00:11:19,981 Quel plan exactement ? 197 00:11:19,998 --> 00:11:20,790 On attend. 198 00:11:20,808 --> 00:11:22,422 - Attendre ? - Oui. 199 00:11:23,475 --> 00:11:25,422 T'as déjà entendu parler du Noodling ? 200 00:11:25,437 --> 00:11:26,750 Je ne crois pas. 201 00:11:26,997 --> 00:11:29,162 Quel plouc tu fais... 202 00:11:29,356 --> 00:11:30,743 Je t'explique. 203 00:11:31,598 --> 00:11:32,453 Noodling... 204 00:11:32,467 --> 00:11:36,101 C'est quand un brave con va au fond d'une rivière boueuse 205 00:11:36,116 --> 00:11:39,763 et plonge sa main dans le trou le plus profond. 206 00:11:39,778 --> 00:11:41,711 Il cherche un poisson-chat. 207 00:11:41,756 --> 00:11:45,122 Parfois le poisson-chat est là, 208 00:11:45,227 --> 00:11:48,432 et le type le sort de là de ses mains, 209 00:11:48,827 --> 00:11:52,100 mais parfois, il met sa main et tombe sur une tortue hargneuse. 210 00:11:52,697 --> 00:11:54,181 Elle lui bouffe la main. 211 00:11:56,517 --> 00:11:58,263 Scofield cherche le poisson-chat. 212 00:11:58,975 --> 00:12:02,531 Et s'il cherche dans la Compagnie et trouve Scylla, 213 00:12:02,546 --> 00:12:04,562 on la prend et on la vend à Feng. 214 00:12:04,717 --> 00:12:07,031 S'il tombe sur une tortue... 215 00:12:08,455 --> 00:12:09,863 Ce sera sa main. 216 00:12:12,398 --> 00:12:13,971 Les entrepreneurs sont là. 217 00:12:16,517 --> 00:12:17,562 Qu'est-ce que tu fous là ? 218 00:12:17,576 --> 00:12:18,423 Je suis une cliente. 219 00:12:18,437 --> 00:12:19,113 Une cliente ? 220 00:12:19,128 --> 00:12:20,312 Doucement. 221 00:12:20,327 --> 00:12:21,941 Ça fait partie du jeu. 222 00:12:21,956 --> 00:12:26,871 - On a besoin d'aide - J'offre déjà mes services de col blanc. 223 00:12:26,885 --> 00:12:28,423 Où est gueule d'ange et le gros ? 224 00:12:28,437 --> 00:12:29,631 Bellick est mort. 225 00:12:30,436 --> 00:12:32,772 Si tu te moques, je t'arrache la langue. 226 00:12:34,837 --> 00:12:36,153 On y va. 227 00:12:41,676 --> 00:12:44,852 Pardonnez-moi, mais je suis interne et j'ai emmené mon mari. 228 00:12:44,866 --> 00:12:47,810 Il a des pertes de conscience et des symptômes qui m'inquiètent. 229 00:12:47,826 --> 00:12:50,722 Je vous en serais reconnaissante si nous pouvions voir un neurologue. 230 00:12:51,057 --> 00:12:52,371 Il est couvert ? 231 00:12:53,577 --> 00:12:54,870 Je n'ai pas sa carte d'assuré, 232 00:12:54,907 --> 00:12:57,201 mais j'ai sa carte d'identité. 233 00:12:57,256 --> 00:12:58,420 Remplissez ça. 234 00:12:58,438 --> 00:12:59,882 Merci. 235 00:13:01,867 --> 00:13:03,041 M. Freling ? 236 00:13:04,347 --> 00:13:05,593 M. Freling. 237 00:13:05,925 --> 00:13:08,070 Oui, c'est moi. 238 00:13:08,528 --> 00:13:09,772 Est-elle toujours basse ? 239 00:13:12,547 --> 00:13:13,632 Un peu. 240 00:13:14,037 --> 00:13:19,222 Vous avez des antécédents familiaux 241 00:13:19,235 --> 00:13:19,221 d'épilepsie, d'attaques, troubles vasculaires et cérébraux ? 242 00:13:20,995 --> 00:13:22,112 Ma mère. 243 00:13:26,057 --> 00:13:28,502 Accompagnez-le en section quatre. 244 00:13:33,116 --> 00:13:34,940 Pourquoi délocalise-t-on Scylla ? 245 00:13:35,347 --> 00:13:38,813 Notre organisation repose sur la sécurité de Scylla. 246 00:13:38,828 --> 00:13:42,372 Je comprends, mais vous songez aux ramifications ? 247 00:13:42,408 --> 00:13:47,272 Si nous perdons l'accès, ça compromettrait notre échéance. 248 00:13:50,657 --> 00:13:55,202 Les plaques et les installations sont prêtes 249 00:13:55,218 --> 00:13:56,553 à imprimer autant que nous le voulons quand nous le voulons. 250 00:13:57,417 --> 00:14:00,082 Quand Scylla sera-t-elle opérationnelle en Pennsylvanie ? 251 00:14:00,108 --> 00:14:02,291 Où en est-on ? 252 00:14:03,747 --> 00:14:06,103 Il y a eu un contretemps. 253 00:14:06,128 --> 00:14:10,151 Démanteler la sécurité entourant Scylla est délicat. 254 00:14:10,166 --> 00:14:11,701 Ça prendra plus de temps que prévu. 255 00:14:11,718 --> 00:14:13,041 Combien de temps ? 256 00:14:14,088 --> 00:14:16,442 Je vais régler ça tout de suite. 257 00:14:18,637 --> 00:14:19,751 Oui, général. 258 00:14:20,297 --> 00:14:21,971 Amenez-moi David Baker. 259 00:14:22,065 --> 00:14:23,211 Oui, monsieur. 260 00:14:30,776 --> 00:14:31,832 Oui ? 261 00:14:32,606 --> 00:14:36,523 Bonjour, je cherche M. David Baker. 262 00:14:36,837 --> 00:14:39,603 Il ne prend pas de nouveaux projets pour l'instant. 263 00:14:40,588 --> 00:14:44,820 En fait, j'ai quelques questions concernant un travail qu'il a fait. 264 00:14:45,166 --> 00:14:47,833 Scylla, ça vous dit quelque chose ? 265 00:14:57,338 --> 00:14:58,951 Je travaille ! 266 00:15:00,496 --> 00:15:04,213 Cet homme voudrait te parler à propos de Scylla. 267 00:15:06,358 --> 00:15:07,660 Vous êtes de la Compagnie ? 268 00:15:08,738 --> 00:15:09,902 Oui, monsieur. 269 00:15:10,165 --> 00:15:14,033 Dans la logistique, et j'aimerai vos poser des questions 270 00:15:14,045 --> 00:15:15,872 à propos de vos plans. 271 00:15:18,116 --> 00:15:20,500 C'était il y a bien longtemps. 272 00:15:21,388 --> 00:15:23,102 Ça m'étonne que je m'en rappelle. 273 00:15:23,588 --> 00:15:25,030 Vous semblez bien occupé. 274 00:15:25,216 --> 00:15:26,671 Vous permettez que je regarde ? 275 00:15:41,825 --> 00:15:43,411 Bellick m'a sauvé la vie. 276 00:15:43,537 --> 00:15:44,561 Quoi ? 277 00:15:50,656 --> 00:15:53,522 Quand on était au Panama. 278 00:15:55,487 --> 00:15:57,873 T-bag a pété les plombs. 279 00:15:58,135 --> 00:15:59,303 Qu'est-ce qui s'est passé ? 280 00:15:59,645 --> 00:16:03,200 Il a mis le feu à Sona, disant à tout le monde de courir. 281 00:16:03,917 --> 00:16:05,793 Ils peuvent pas tous nous abattre, qu'il disait. 282 00:16:07,057 --> 00:16:08,882 C'était sauve-qui-peut... 283 00:16:09,147 --> 00:16:10,441 J'étais au sol, on me piétinait. 284 00:16:10,476 --> 00:16:14,352 Je pouvais pas me lever, ni respirer, j'ai cru que j'allais mourir... 285 00:16:15,305 --> 00:16:18,553 Mais quelque chose m'a relevé. 286 00:16:20,165 --> 00:16:21,550 C'était Bellick. 287 00:16:25,975 --> 00:16:27,462 Il m'a sauvé la vie. 288 00:17:05,268 --> 00:17:06,801 Ce mur doit tomber ? 289 00:17:07,606 --> 00:17:09,591 À moins que t'ais une autre idée. 290 00:17:20,605 --> 00:17:21,801 C'était quoi ? 291 00:17:22,848 --> 00:17:24,760 J'en sais rien. J'ai marché sur quelque chose. 292 00:17:33,937 --> 00:17:35,451 Qu'est-ce qu'il y a ? 293 00:17:36,857 --> 00:17:38,132 J'en sais rien. 294 00:17:46,957 --> 00:17:48,810 On dirait un explosif. 295 00:17:49,096 --> 00:17:51,043 Explosif ? Je devrais pas être mort ? 296 00:17:53,806 --> 00:17:55,580 Si tu bouges, si. 297 00:18:06,186 --> 00:18:09,141 Ils sont sous terres, le téléphone ne passe pas. 298 00:18:14,468 --> 00:18:17,071 De toute façon, ils s'en sortiront sans toi. 299 00:18:18,588 --> 00:18:19,853 C'est vrai. 300 00:18:20,536 --> 00:18:22,123 Tu connais Fox River ? 301 00:18:22,777 --> 00:18:25,101 On pourrait en parler autour d'un diner. 302 00:18:25,117 --> 00:18:28,630 J'ai un pass pour le Red Lobster après l'autoroute. 303 00:18:30,646 --> 00:18:33,661 Je ne pensais pas que vous auriez été si triste pour Brad. 304 00:18:33,917 --> 00:18:36,460 Beaucoup de choses ont changés depuis Fox River. 305 00:18:39,317 --> 00:18:41,093 Tu ne peux pas contrôler ça. 306 00:18:43,208 --> 00:18:45,742 C'est drôle, j'allais te dire la même chose. 307 00:18:48,536 --> 00:18:50,331 Quoi qu'il arrive, on va s'en sortir. 308 00:18:50,348 --> 00:18:52,280 Il faut qu'on sache ce que c'est. 309 00:18:53,978 --> 00:18:55,763 Et si je ne veux pas savoir ? 310 00:19:00,558 --> 00:19:01,810 Kevin Freling ? 311 00:19:26,208 --> 00:19:27,983 Ça ne durera pas longtemps. 312 00:19:28,357 --> 00:19:29,481 Vous êtes prêt ? 313 00:19:29,535 --> 00:19:30,770 Oui. 314 00:19:45,126 --> 00:19:49,003 Je veux construire une ville entièrement autonome, 315 00:19:49,018 --> 00:19:51,492 indépendante de toutes ressources externes. 316 00:19:51,506 --> 00:19:54,602 Une communauté vivant dans l'harmonie. 317 00:19:54,616 --> 00:19:56,922 Vous êtes proche de votre but ? 318 00:19:57,506 --> 00:19:59,090 C'est une question d'opinion. 319 00:19:59,726 --> 00:20:02,443 Les gens y pensent mais trouve cela impossible. 320 00:20:03,706 --> 00:20:06,922 En réalité, c'est parfaitement faisable. 321 00:20:07,036 --> 00:20:08,712 Comme ce qu'ils ont fait à Dubaï. 322 00:20:08,888 --> 00:20:12,373 Exactement... De grandes idées concrétisées. 323 00:20:15,285 --> 00:20:17,210 Sauf que tous en profiteront. 324 00:20:24,138 --> 00:20:26,283 Depuis quand travaillez-vous pour eux ? 325 00:20:30,905 --> 00:20:32,321 Trop longtemps. 326 00:20:32,565 --> 00:20:34,092 Depuis 94. 327 00:20:37,215 --> 00:20:39,391 Je n'ai jamais su recevoir des chèques. 328 00:20:39,408 --> 00:20:40,910 Je suis un freelance. 329 00:20:41,665 --> 00:20:43,921 Retraité la plupart du temps. 330 00:20:45,738 --> 00:20:48,282 Je finis un travail puis je passe à la suite. 331 00:20:48,866 --> 00:20:50,401 Je l'oublie. 332 00:20:52,188 --> 00:20:53,983 Vous laissez toujours votre nom 333 00:20:54,737 --> 00:20:56,801 au lieu des spécifications correctes ? 334 00:20:58,025 --> 00:20:59,923 Seulement sur le projet Scylla. 335 00:21:00,707 --> 00:21:03,210 On considère des modifications et... 336 00:21:03,607 --> 00:21:05,200 J'espérais que vous... 337 00:21:05,828 --> 00:21:07,020 Pourriez m'aider à comprendre 338 00:21:07,058 --> 00:21:09,602 ce qui est vraiment sur ces plans ? 339 00:21:09,617 --> 00:21:13,050 Pour le moment, ils ne signifient rien. 340 00:21:14,248 --> 00:21:15,923 N'avez-vous pas lu la légende ? 341 00:21:16,095 --> 00:21:17,432 Si. 342 00:21:18,705 --> 00:21:20,511 Mais on a toujours beaucoup de problèmes. 343 00:21:25,355 --> 00:21:27,013 Vous n'êtes pas de la Compagnie. 344 00:21:31,457 --> 00:21:33,191 Que devrais-je faire ? 345 00:21:33,865 --> 00:21:35,620 - Rester calme. - Calme ?! Tu viens de dire 346 00:21:35,655 --> 00:21:36,762 que je suis sur une bombe ! 347 00:21:36,777 --> 00:21:38,042 On va s'en occuper. 348 00:21:41,598 --> 00:21:43,333 Tu penses que Gretchen nous a piégés ? 349 00:21:55,158 --> 00:21:56,233 "Les leçons 350 00:21:56,245 --> 00:21:58,663 apprises par notre fondateur, monsieur..." 351 00:22:00,155 --> 00:22:01,500 "...Harvey hall." 352 00:22:02,687 --> 00:22:06,533 "Le chemin vers la liberté personnelle." 353 00:22:06,548 --> 00:22:08,673 Les gens croient vraiment à ces conneries ? 354 00:22:13,405 --> 00:22:16,080 - Lâche-moi. - Viens avec moi ou tu passeras 355 00:22:16,098 --> 00:22:17,493 à travers cette vitre. Choisis. 356 00:22:17,607 --> 00:22:20,013 On est sur un lieu de travail. 357 00:22:28,176 --> 00:22:31,771 Gate nous autorise à trouver le chemin... 358 00:22:31,786 --> 00:22:33,332 ...vers la liberté personnelle. 359 00:22:34,278 --> 00:22:36,933 A définir nos propres limites. 360 00:22:38,716 --> 00:22:39,913 A voir au-delà des celles-ci. 361 00:22:39,946 --> 00:22:42,593 Laissez-moi vous raconter une histoire sur le fondateur 362 00:22:42,608 --> 00:22:44,080 de ce grand programme. 363 00:22:51,686 --> 00:22:54,590 Vous savez, je vais vous raconter une histoire encore mieux 364 00:22:54,606 --> 00:22:57,962 sur la captivité plutôt que la rengaine habituelle. 365 00:22:59,307 --> 00:23:00,560 Il y a des années, 366 00:23:00,687 --> 00:23:04,243 je me portais volontaire pour diriger 367 00:23:04,257 --> 00:23:06,092 un pénitencier. 368 00:23:07,805 --> 00:23:09,663 Je travaillais avec le chef des gardes, 369 00:23:09,677 --> 00:23:12,640 Un grand et robuste gars aux jambes arquées. 370 00:23:12,746 --> 00:23:14,172 Méchant comme le diable. 371 00:23:14,286 --> 00:23:17,662 Tous les prisonniers avaient peur de lui, même les meurtriers. 372 00:23:19,185 --> 00:23:20,561 Et un jour, Brad m'a dit, 373 00:23:20,576 --> 00:23:22,662 "Cole, je veux que tu partes. 374 00:23:22,675 --> 00:23:24,131 "Je veux que tu partes maintenant 375 00:23:24,146 --> 00:23:26,462 parce que je sais que tu es un homme qui aime la liberté." 376 00:23:26,607 --> 00:23:29,212 Et je lui ai dit: "Et toi, Brad? 377 00:23:30,055 --> 00:23:31,392 Et toi ?" 378 00:23:31,458 --> 00:23:32,993 Il a répondu: "oh, ouais, je serais... 379 00:23:33,006 --> 00:23:36,250 je serais libre quand je prendrais ma retraite." 380 00:23:38,456 --> 00:23:42,472 J'ai récemment appris qu'il nous avait quittés. 381 00:23:43,537 --> 00:23:45,150 Et où était-il ? 382 00:23:46,706 --> 00:23:49,272 Toujours dans cette prison. 383 00:23:49,437 --> 00:23:53,560 Toujours captif de la négativité. 384 00:24:03,328 --> 00:24:04,682 Désolé. 385 00:24:12,695 --> 00:24:14,080 Ce bon vieux Brad. 386 00:24:22,815 --> 00:24:24,952 Comme mon papa le disait: 387 00:24:26,227 --> 00:24:29,211 "tiens-toi debout, les lunettes bien place 388 00:24:29,626 --> 00:24:32,651 et bois pour ton camarade. 389 00:24:32,666 --> 00:24:36,121 Voilà un toast pour ceux qui sont déjà morts, 390 00:24:36,437 --> 00:24:40,101 et hourrah pour les prochains." 391 00:24:42,676 --> 00:24:43,620 Je dois m'assurer 392 00:24:43,638 --> 00:24:45,460 que j'ai accès aux résultats de tes tests 393 00:24:45,477 --> 00:24:47,071 alors j'ai dit à l'infirmière 394 00:24:47,618 --> 00:24:49,233 que j'étais ta femme. 395 00:24:53,117 --> 00:24:54,591 Ca sonne bien. 396 00:24:55,837 --> 00:24:58,233 Vous êtes Kevin Freling? 397 00:24:59,466 --> 00:25:01,323 Oui. 398 00:25:01,357 --> 00:25:02,533 Je suis le Dr Malden. 399 00:25:02,547 --> 00:25:04,041 Je suis neurologue. Et vous êtes... 400 00:25:04,058 --> 00:25:06,372 Cameron Eberline. Je suis... interniste. 401 00:25:06,387 --> 00:25:07,412 Vous avez les résultats ? 402 00:25:07,425 --> 00:25:09,041 Ca va prendre un peu de temps. 403 00:25:09,056 --> 00:25:10,461 Vu vos antécédents familiaux, 404 00:25:10,475 --> 00:25:12,012 j'aimerais vous admettre ici. 405 00:25:12,028 --> 00:25:13,551 On vous prépare une chambre. 406 00:25:13,577 --> 00:25:14,603 Pour le moment, jusqu'à 407 00:25:14,617 --> 00:25:15,753 ce qu'on ait les résultats. 408 00:25:15,786 --> 00:25:17,462 Ce n'est nécessaire pas, merci. 409 00:25:17,497 --> 00:25:18,571 Vous devez vous reposer 410 00:25:18,607 --> 00:25:20,233 là où on peut surveiller vos constantes. 411 00:25:20,266 --> 00:25:21,322 Ensuite, je déterminerai 412 00:25:21,338 --> 00:25:23,013 quelle est la meilleure chose à faire. 413 00:25:23,075 --> 00:25:23,991 Entendu ? 414 00:25:24,006 --> 00:25:25,381 On doit y aller. Désolé. 415 00:25:25,415 --> 00:25:28,351 Attends, attends... Combien de temps avant d'avoir 416 00:25:28,365 --> 00:25:29,740 les résultats ? - Quelques heures. 417 00:25:29,757 --> 00:25:31,521 Mais votre chambre sera prête d'ici là. 418 00:25:31,726 --> 00:25:33,553 - Attendez ici. - Merci. 419 00:25:35,026 --> 00:25:36,163 Viens. 420 00:25:44,998 --> 00:25:46,183 Vous savez ce qui se passe ? 421 00:25:46,216 --> 00:25:47,402 Ils contrôlent votre vie. 422 00:25:47,417 --> 00:25:48,771 Elle ne vous appartient plus. 423 00:25:48,788 --> 00:25:50,953 Ce n'est pas ce qui m'est arrivé. 424 00:25:50,965 --> 00:25:53,300 Alors, vous avez évité ça je ne sais comment. 425 00:25:53,746 --> 00:25:55,622 Vous avez fait ce qu'ils vous ont dit de faire. 426 00:25:57,658 --> 00:26:00,222 C'est pour ça que vous êtes resté dans le coin, hein ? 427 00:26:00,257 --> 00:26:01,642 Ici à Los Angeles. 428 00:26:02,028 --> 00:26:03,993 Dans mon cas, ils avaient quelque chose sur moi, 429 00:26:04,008 --> 00:26:06,083 et ils l'ont utilisé et ils n'ont jamais arrêté. 430 00:26:06,097 --> 00:26:09,072 Ils ont tué des centaines... des milliers de gens 431 00:26:09,087 --> 00:26:11,261 pour avoir plus de pouvoir, vous le savez. 432 00:26:11,277 --> 00:26:13,843 On a perdu quelqu'un de bien hier en essayant de les arrêter. 433 00:26:14,017 --> 00:26:15,913 Ils font du mal à beaucoup de gens, David. 434 00:26:16,387 --> 00:26:17,493 David. 435 00:26:18,056 --> 00:26:19,123 Ecoutez... 436 00:26:20,047 --> 00:26:21,823 Je ne m'occupe pas de leur politique. 437 00:26:21,837 --> 00:26:23,620 C'était juste un job. 438 00:26:23,636 --> 00:26:25,763 Je me spécialisais dans les systèmes de sécurité. 439 00:26:25,776 --> 00:26:28,603 Le projet Scylla était un assignement de choix alors je l'ai accepté. 440 00:26:28,637 --> 00:26:30,452 Ils vous ont dit ce que c'est, n'est-ce pas ? 441 00:26:30,477 --> 00:26:32,202 Ils vous ont dit ce que c'est et maintenant 442 00:26:32,238 --> 00:26:34,701 vous aimeriez ne jamais les avoir aidés mais vous êtes piégé 443 00:26:34,735 --> 00:26:35,432 comme je l'étais. 444 00:26:35,448 --> 00:26:37,171 Vous parlez comme si c'était toujours vrai. 445 00:26:37,206 --> 00:26:38,122 Ca l'est ! 446 00:26:47,215 --> 00:26:49,083 Je sais que vous voulez passer à autre chose. 447 00:26:49,116 --> 00:26:50,892 Regardez ce que vous faites. 448 00:26:50,905 --> 00:26:52,733 Vous essayez de vous racheter ? 449 00:26:52,838 --> 00:26:54,363 Oubliez la ville charitable du futur, 450 00:26:54,375 --> 00:26:57,261 et inquiétez pour le monde dans lequel vous vivez actuellement, David. 451 00:26:57,295 --> 00:26:59,570 Ce qu'ils faisaient... ce qu'ils font... 452 00:26:59,587 --> 00:27:01,093 ce n'est pas de ma faute. 453 00:27:08,247 --> 00:27:09,960 Vous aviez une raison de laisser votre nom. 454 00:27:09,975 --> 00:27:11,481 Vous vouliez que quelqu'un vous trouve 455 00:27:11,497 --> 00:27:13,740 et si vous me dites ce que j'ai besoin de savoir, 456 00:27:13,755 --> 00:27:15,773 je pourrais faire quelque chose pour nous deux. 457 00:27:18,416 --> 00:27:19,840 Où est votre mari ? 458 00:27:20,065 --> 00:27:22,711 Il est parti faire quelques courses... il devrait bientôt revenir. 459 00:27:22,747 --> 00:27:24,733 C'est sa voiture dans l'allée, n'est-ce pas ? 460 00:27:26,178 --> 00:27:28,500 Une seconde. Je vais l'appeler sur son portable. 461 00:27:28,727 --> 00:27:31,243 Hé ! 462 00:27:38,807 --> 00:27:40,561 Tu étais au courant, n'est-ce pas ? 463 00:27:40,656 --> 00:27:42,883 Premièrement, je ne sais pas du tout 464 00:27:42,898 --> 00:27:44,421 pourquoi la Compagnie voudrait mettre 465 00:27:44,455 --> 00:27:45,670 un engin explosif 466 00:27:45,687 --> 00:27:47,560 sous leur propre bâtiment. 467 00:27:47,575 --> 00:27:49,362 - On est sous la cour. - Et vous savez quoi ? 468 00:27:49,378 --> 00:27:50,742 je n'avais honnêtement aucune idée 469 00:27:50,777 --> 00:27:52,410 que c'était là. 470 00:27:56,667 --> 00:27:57,963 Ceci étant dit... 471 00:28:00,868 --> 00:28:04,751 ça ressemble énormément à une mine anti-personnel JZ33. 472 00:28:04,977 --> 00:28:06,340 A Fallujah, 473 00:28:06,358 --> 00:28:09,801 Les Muj les enterraient devant leur base. 474 00:28:10,197 --> 00:28:11,543 Débarrasse-nous de ça 475 00:28:13,156 --> 00:28:15,372 Je ne suis pas une experte mais j'ai une idée. 476 00:28:16,387 --> 00:28:17,532 Qu'est-ce qui fait ce bip ? 477 00:28:17,548 --> 00:28:18,990 Ca bipe ! 478 00:28:20,417 --> 00:28:22,712 Waouh, tu as dû marcher dessus parfaitement. 479 00:28:23,147 --> 00:28:24,493 Ton poids est également distribué 480 00:28:24,527 --> 00:28:25,880 sur la plaque de pression 481 00:28:25,898 --> 00:28:28,091 et tu n'as pas enclenché la mise à feu. 482 00:28:28,107 --> 00:28:29,633 Tu ne peux pas bouger d'un centimètre. 483 00:28:29,665 --> 00:28:30,571 On sait. 484 00:28:30,585 --> 00:28:31,890 C'est quoi ton idée ? 485 00:28:32,006 --> 00:28:33,783 Mon idée, c'est qu'il bouge d'un centimètre 486 00:28:33,797 --> 00:28:35,151 pour que je puisse accéder au trou 487 00:28:35,167 --> 00:28:36,850 et désamorcer le dispositif de mise à feu. 488 00:28:36,886 --> 00:28:38,580 Là, il est dessus, je ne peux rien faire. 489 00:28:38,595 --> 00:28:41,703 Non, Linc, llama tu hermano. 490 00:28:41,718 --> 00:28:44,161 - Quoi ? - Appelle ton frère, s'il te plait. 491 00:28:44,927 --> 00:28:46,440 Tu... restes ici. 492 00:28:46,568 --> 00:28:47,633 Très bien. 493 00:28:50,268 --> 00:28:51,163 C'est mon frère. 494 00:28:51,177 --> 00:28:52,322 Michael... 495 00:28:53,238 --> 00:28:54,400 Allons-y. 496 00:28:58,168 --> 00:28:59,261 Sara... 497 00:28:59,607 --> 00:29:00,963 Vous ne partez pas, n'est-ce pas ? 498 00:29:01,675 --> 00:29:02,923 Vous avez notre numéro. 499 00:29:03,018 --> 00:29:03,993 Et qui êtes-vous déjà ? 500 00:29:04,008 --> 00:29:05,100 Il préfère rester chez lui. 501 00:29:05,137 --> 00:29:06,493 - Je vais le surveiller. - Il part 502 00:29:06,508 --> 00:29:08,000 dans un état potentiellement fragile. 503 00:29:09,035 --> 00:29:10,651 Ecoutez, je ne suis pas stupide. 504 00:29:11,227 --> 00:29:12,780 Je sais qui vous êtes 505 00:29:12,816 --> 00:29:14,112 et je vais pas vous balancer. 506 00:29:14,127 --> 00:29:15,742 Je suis juste inquiet 507 00:29:15,756 --> 00:29:16,941 pour votre santé. 508 00:29:17,748 --> 00:29:19,000 Ils ne sont pas ici pour vous 509 00:29:19,015 --> 00:29:20,500 et je vous dis que dans votre état... 510 00:29:20,535 --> 00:29:22,773 Merci, docteur. J'apprécie votre aide. 511 00:29:23,505 --> 00:29:24,981 S'il vous plaît, appelez-nous. 512 00:29:31,818 --> 00:29:33,091 Oui? 513 00:29:43,886 --> 00:29:45,201 J'ai merdé. 514 00:29:45,587 --> 00:29:46,833 Comment ça ? 515 00:29:46,967 --> 00:29:49,000 Aujourd'hui, je travaillais avec Bagwell. 516 00:29:49,016 --> 00:29:50,563 Il était très docile. 517 00:29:50,577 --> 00:29:52,201 Je pensais que je le rendais heureux. 518 00:29:52,218 --> 00:29:54,972 Il voulait parler de Gretchen Morgan. - Oui et que s'est-il passé ? 519 00:29:55,006 --> 00:29:56,901 Et j'ai fait une bourde. 520 00:29:56,918 --> 00:29:58,272 J'ai mentionné Whistler. 521 00:29:58,856 --> 00:30:00,583 C'est compliqué, tu sais. 522 00:30:00,596 --> 00:30:03,670 Bagwell, Gretchen Morgan... ce sont des criminels. 523 00:30:03,685 --> 00:30:05,943 Je me suis retrouvé face contre terre avec 524 00:30:05,956 --> 00:30:08,081 une arme braquée contre ma tête plus d'une fois. 525 00:30:12,857 --> 00:30:13,861 D'accord. 526 00:30:14,887 --> 00:30:17,061 Ecoute, je ne veux pas que tu fasses quoi que ce soit 527 00:30:17,098 --> 00:30:18,451 que tu ne veuilles pas faire. 528 00:30:18,468 --> 00:30:20,503 Tu es un bon agent... on pourrait te réassigner... 529 00:30:20,517 --> 00:30:22,511 Non, non, c'est pas ça. 530 00:30:22,526 --> 00:30:24,160 Je peux gérer ça. 531 00:30:24,177 --> 00:30:25,311 Je suis juste... 532 00:30:25,658 --> 00:30:27,563 Je m'en veux, c'est tout. 533 00:30:28,115 --> 00:30:30,282 Je pourrais te trouver autre chose à faire, ok ? 534 00:30:30,296 --> 00:30:32,300 Cette histoire part en sucettes. 535 00:30:32,317 --> 00:30:34,693 Dallow me surveille et la Compagnie va déplacer Scylla... 536 00:30:34,706 --> 00:30:35,850 Non. 537 00:30:36,637 --> 00:30:38,010 Je vais bien. 538 00:30:39,825 --> 00:30:41,163 Tu es sure? 539 00:30:42,807 --> 00:30:45,213 Je pense vraiment qu'on peut le faire, Don. 540 00:30:45,387 --> 00:30:47,422 On peut détruire la Compagnie. 541 00:30:50,515 --> 00:30:53,923 Mon ego est la seule raison qui m'a fait encoder mon nom dans ces plans. 542 00:30:53,937 --> 00:30:55,842 Je ne me sens pas coupable de quoi que ce soit. 543 00:30:56,077 --> 00:30:57,831 Je dois répondre. Je suis désolé. 544 00:30:57,906 --> 00:30:58,982 Allô ? 545 00:30:58,998 --> 00:31:00,722 Alex, on... 546 00:31:00,736 --> 00:31:01,280 Quoi ? 547 00:31:01,295 --> 00:31:02,012 On a un problème. 548 00:31:02,046 --> 00:31:03,633 Il y a un putain de champ de mine ici. 549 00:31:04,907 --> 00:31:06,303 Allô ? Je ne t'entends pas. 550 00:31:06,317 --> 00:31:07,693 Sucre est en danger. 551 00:31:07,708 --> 00:31:08,941 Il a marché sur une mine. 552 00:31:08,955 --> 00:31:10,603 On doit la désactiver. 553 00:31:15,328 --> 00:31:17,360 Linc, je dois y aller. Je te rappellerai. 554 00:31:19,178 --> 00:31:20,422 Ils sont ici, David. 555 00:31:21,625 --> 00:31:23,963 - Qu'est-ce qu'ils me veulent ? - Ils vont déplacer Scylla 556 00:31:23,995 --> 00:31:26,181 pour la protéger. Tout ce que vous avez fait pour eux, 557 00:31:26,215 --> 00:31:27,820 ils veulent que vous le refassiez. 558 00:31:27,875 --> 00:31:29,583 Vous pensez pouvoir les arrêter ? 559 00:31:29,618 --> 00:31:31,091 Je sais tout de vous. 560 00:31:31,108 --> 00:31:32,613 Je sais tout de vous depuis 6 mois... 561 00:31:32,625 --> 00:31:34,163 Depuis que quelqu'un a volé ces plans 562 00:31:34,196 --> 00:31:35,292 à la Compagnie. 563 00:31:35,308 --> 00:31:37,031 Ca ne marchera jamais. 564 00:31:37,048 --> 00:31:38,473 Vous ne passerez pas le 1er mur. 565 00:31:38,485 --> 00:31:39,512 Le 1er mur ? 566 00:31:39,525 --> 00:31:41,561 Qu'est-ce qui va m'arrêter ? Le champ de mines ? 567 00:31:46,596 --> 00:31:49,382 S'il vous plaît... ne leur dites rien. 568 00:32:02,478 --> 00:32:04,623 On l'a. Passez la zone au peigne fin. 569 00:32:32,656 --> 00:32:34,571 Il y a un chemin de terre en bas de la colline. 570 00:32:34,607 --> 00:32:36,023 Il vous permettra de sortir. 571 00:32:36,145 --> 00:32:37,331 - Votre mari... - Partez. 572 00:32:37,345 --> 00:32:39,323 Il ne vous aidera pas... mais ça oui. 573 00:32:46,248 --> 00:32:48,573 Lincoln, va le rappeler. 574 00:32:49,126 --> 00:32:50,411 Linc, va l'appeler. 575 00:32:50,998 --> 00:32:51,951 Linc, val l'appeler! 576 00:32:51,965 --> 00:32:53,663 Qu'est-ce que Michael saura à ce sujet ? 577 00:32:53,677 --> 00:32:56,083 C'est pas vraiment son champ d'expertise. 578 00:32:56,098 --> 00:32:57,241 On perd du temps. 579 00:32:57,257 --> 00:32:59,321 Je t'ai donné un avis semi-professionnel. 580 00:32:59,336 --> 00:33:00,543 Quel est le problème ? 581 00:33:00,727 --> 00:33:02,280 Tu ne me fais pas confiance, Fernando ? 582 00:33:03,857 --> 00:33:05,050 Pourquoi le devrait-il ? 583 00:33:05,245 --> 00:33:07,620 Parce qu'on veut tous Scylla. 584 00:33:07,636 --> 00:33:09,071 Et je ne vais pas laisser un tas de 585 00:33:09,108 --> 00:33:10,581 pétards nous empêcher de l'obtenir. 586 00:33:10,596 --> 00:33:12,203 Ou vous préférez peut-être que j'appelle 587 00:33:12,237 --> 00:33:13,443 les démineurs ? 588 00:33:14,876 --> 00:33:18,043 Je vous propose une grosse faveur là. 589 00:33:18,057 --> 00:33:19,932 Si ce truc explose quand je le désamorce, 590 00:33:19,948 --> 00:33:22,600 il perd une jambe... je perds une tête ! 591 00:33:27,728 --> 00:33:29,251 Ne t'inquiète pas, Fernando. 592 00:33:30,347 --> 00:33:32,542 J'ai la main qui ne tremble pas. 593 00:33:36,545 --> 00:33:38,371 Respire profondément, ok ? 594 00:33:39,117 --> 00:33:40,852 Répartie bien ton poids. 595 00:33:41,096 --> 00:33:44,212 Et j'ai besoin que tu te déplaces légèrement... 596 00:33:44,226 --> 00:33:45,563 très légèrement... 597 00:33:45,575 --> 00:33:49,180 d'un centimètre sur ta gauche pour que je la désamorce. 598 00:33:49,987 --> 00:33:52,370 Oh, non, je ne peux pas... je ne peux pas le faire. 599 00:33:55,247 --> 00:33:56,791 Ca va ? 600 00:33:57,867 --> 00:33:59,641 Tu as entendu quelque chose ? 601 00:33:59,657 --> 00:34:01,230 Ils doivent la désactiver. 602 00:34:01,246 --> 00:34:02,291 J'ai une clé. 603 00:34:02,308 --> 00:34:03,931 La légende du plan. 604 00:34:04,297 --> 00:34:06,092 - Baker te l'a donnée ? - Non. 605 00:34:06,106 --> 00:34:08,192 Sa femme me l'a donnée. Ils sont venus Baker. 606 00:34:09,047 --> 00:34:11,143 Ca a plus de sens. 607 00:34:13,136 --> 00:34:14,400 Ces... euh... ces symboles 608 00:34:14,417 --> 00:34:16,480 ne sont pas pour des siphons, ils... 609 00:34:17,027 --> 00:34:18,663 ce sont des micros. 610 00:34:19,357 --> 00:34:21,530 Et la lettre V ne signifie pas "vide", 611 00:34:22,748 --> 00:34:24,363 C'est un générateur. 612 00:34:27,445 --> 00:34:30,180 Ceci est une ligne de mines jz33 613 00:34:30,196 --> 00:34:32,612 enterrées 80 millimètres sous terre, 614 00:34:32,626 --> 00:34:34,270 à environ 2 mètres du mur extérieur... 615 00:34:34,288 --> 00:34:36,361 C'est de ça dont Linc devait parler. 616 00:34:39,216 --> 00:34:42,161 Ca dit: "désamorçage manuel seulement. 617 00:34:42,918 --> 00:34:45,730 "Toutes tentatives conventionnelles de désamorçage du JZ33 618 00:34:45,748 --> 00:34:47,713 activera les alarmes Scylla." 619 00:34:49,106 --> 00:34:50,641 C'est pas juste une mine. 620 00:34:50,658 --> 00:34:54,383 C'est euh... C'est une alarme. 621 00:34:56,466 --> 00:34:58,060 On ne peut pas rester ici toute la nuit. 622 00:34:59,677 --> 00:35:00,840 Ok ? 623 00:35:02,675 --> 00:35:03,813 T'es prêt ? 624 00:35:19,248 --> 00:35:21,590 Hé, c'est Linc. Vous savez quoi faire. 625 00:35:31,415 --> 00:35:32,631 Qu'est-ce que tu fais ? 626 00:35:49,448 --> 00:35:50,672 Linc ! 627 00:35:51,415 --> 00:35:52,481 Sucre ! 628 00:35:59,005 --> 00:36:00,133 Stop ! 629 00:36:00,196 --> 00:36:00,981 Stop ! 630 00:36:00,997 --> 00:36:01,851 Ne bougez pas. 631 00:36:01,866 --> 00:36:02,870 Ne bougez pas. 632 00:36:03,545 --> 00:36:04,542 Ne bougez pas. 633 00:36:06,726 --> 00:36:08,332 Vous ne pouvez pas désamorcer la mine 634 00:36:08,367 --> 00:36:10,473 sans déclencher l'alarme. - Alors soit je 635 00:36:10,487 --> 00:36:11,272 déclenche l'alarme, 636 00:36:11,285 --> 00:36:13,283 soit j'explose. - Non. 637 00:36:13,297 --> 00:36:15,033 Il y a un désamorçage manuel. 638 00:36:16,326 --> 00:36:18,472 Ca coupera le courant suffisamment longtemps pour que 639 00:36:18,505 --> 00:36:22,551 tu t'enlèves de là sans que ça explose. 640 00:36:22,568 --> 00:36:24,060 Comment peux-tu en être certain ? 641 00:36:24,337 --> 00:36:25,900 J'ai trouvé David Baker. 642 00:36:33,246 --> 00:36:34,662 Sucre. Enlève-toi de là. 643 00:36:35,475 --> 00:36:36,673 Tu peux le faire. 644 00:36:36,685 --> 00:36:38,212 Tu n'as que 20 secondes. Allez. 645 00:36:38,677 --> 00:36:40,241 - Je ne peux pas. - Si, tu peux. 646 00:36:40,256 --> 00:36:41,860 Michael et moi avons trouvé la solution. 647 00:36:41,896 --> 00:36:42,593 Viens maintenant. 648 00:36:42,606 --> 00:36:43,660 Non, allez-y. Je vais... 649 00:36:43,675 --> 00:36:45,633 Pas besoin de tous mourir. Je vais le faire seul. 650 00:36:45,668 --> 00:36:47,162 Personne ne va mourir aujourd'hui ! 651 00:36:47,177 --> 00:36:48,550 Viens ! 652 00:36:53,106 --> 00:36:54,302 Viens ! 653 00:37:33,115 --> 00:37:34,573 Qu'y a-t-il derrière ce mur ? 654 00:37:35,556 --> 00:37:36,740 Scylla. 655 00:38:01,905 --> 00:38:03,180 Quand le saura-t-on ? 656 00:38:04,857 --> 00:38:08,950 Le docteur est censé appeler d'une minute à l'autre. 657 00:38:09,207 --> 00:38:10,423 Ecoute, euh... 658 00:38:11,197 --> 00:38:13,550 Je suis désolé de ne pas avoir été là pour toi aujourd'hui. 659 00:38:15,275 --> 00:38:16,983 Ne t'en fais pas pour ça. 660 00:38:16,995 --> 00:38:18,693 Tu sais, ce que Gretchen a fait pour Sucre 661 00:38:18,725 --> 00:38:20,470 m'a fait réaliser qu'on peut l'utiliser. 662 00:38:20,998 --> 00:38:22,913 Je lui ai demandé la sixième clé. 663 00:38:23,017 --> 00:38:24,181 Qu'a-t-elle dit ? 664 00:38:25,205 --> 00:38:26,533 Elle s'en charge. 665 00:38:36,537 --> 00:38:37,663 Ca va ? 666 00:38:38,408 --> 00:38:39,210 Ca va. 667 00:38:39,225 --> 00:38:40,622 On va aller au terrain d'aviation. 668 00:38:40,656 --> 00:38:42,311 On va envoyer le corps de Brad à sa mère. 669 00:38:42,325 --> 00:38:43,780 Ces affaires sont ici. 670 00:38:43,956 --> 00:38:45,073 Où est-il ? 671 00:38:45,837 --> 00:38:47,161 Par ici. 672 00:39:43,027 --> 00:39:44,742 Sa mère appréciera. 673 00:40:09,627 --> 00:40:11,023 Mme Bellick. 674 00:40:11,098 --> 00:40:12,652 Ici Fernando Sucre. 675 00:40:24,845 --> 00:40:26,430 Très beau boulot aujourd'hui. 676 00:40:26,747 --> 00:40:28,442 Désolé pour votre ami. 677 00:40:28,777 --> 00:40:30,702 Mais c'est admirable de 678 00:40:30,718 --> 00:40:32,802 se porter volontaire au sein de criminels comme ça. 679 00:40:33,488 --> 00:40:35,321 On est tous pareils au fond. 680 00:40:36,566 --> 00:40:38,300 Voilà le dossier que vous m'avez demandé. 681 00:40:38,335 --> 00:40:39,732 Celui de la secrétaire. 682 00:40:40,805 --> 00:40:42,211 Passez une bonne nuit, Cole. 683 00:40:42,868 --> 00:40:44,181 Vous aussi. Merci. 684 00:41:10,017 --> 00:41:11,200 Allô ? 685 00:41:12,875 --> 00:41:13,942 Allô ? 686 00:41:18,088 --> 00:41:19,120 Ok. 687 00:41:19,317 --> 00:41:20,102 Nous le ferons. 688 00:41:20,118 --> 00:41:21,122 Merci. 689 00:41:21,137 --> 00:41:23,302 Comme nous l'avons tous appris de la dure des façons, 690 00:41:23,337 --> 00:41:25,953 il y a une alarme électrique 691 00:41:26,017 --> 00:41:29,012 autour du périmètre de la fondation. 692 00:41:29,435 --> 00:41:30,722 Malheureusement, 693 00:41:30,818 --> 00:41:33,882 c'est la ligne de défense la plus primitive de Scylla. 694 00:41:35,198 --> 00:41:36,312 Le mur est 695 00:41:36,325 --> 00:41:38,560 fortifié avec des fibres d'acier. 696 00:41:39,417 --> 00:41:41,591 La bonne nouvelle est qu'à l'intérieur 697 00:41:42,015 --> 00:41:43,172 il n'y a pas de caméras. 698 00:41:44,237 --> 00:41:45,723 La Compagnie ne veut pas qu'il y ait 699 00:41:45,756 --> 00:41:47,692 la moindre preuve de l'existence de Scylla. 700 00:41:47,708 --> 00:41:49,683 La mauvaise nouvelle est qu'il y a des détecteurs 701 00:41:49,718 --> 00:41:53,320 de poids et de sons ici et ici 702 00:41:53,675 --> 00:41:55,410 qui alerteront la sécurité de la Compagnie 703 00:41:55,428 --> 00:41:56,992 de la présence de tout humain respirant 704 00:41:57,008 --> 00:41:59,411 ou pesant plus d'un kilo. 705 00:42:03,366 --> 00:42:04,880 Autant que je sache, 706 00:42:06,237 --> 00:42:08,342 le premier challenge est de contourner ce mur. 707 00:42:08,815 --> 00:42:11,730 Puis on s'inquiétera de traverser le sol. 708 00:42:12,295 --> 00:42:14,263 Sans le toucher. 709 00:42:14,345 --> 00:42:15,650 En silence. 710 00:42:16,918 --> 00:42:18,153 C'est compliqué. 711 00:42:18,427 --> 00:42:20,813 Mais je travaille déjà sur quelque chose. 712 00:42:25,898 --> 00:42:27,471 Brad n'est pas mort en vain. 713 00:42:28,348 --> 00:42:30,232 On peut y arriver. 714 00:42:41,818 --> 00:42:43,282 C'était le neurologue. 715 00:42:44,767 --> 00:42:46,903 Tu as un hamaratome hypothalamique. 716 00:42:47,238 --> 00:42:48,282 C'est très rare. 717 00:42:48,298 --> 00:42:49,993 Tu es probablement né avec. 718 00:42:51,298 --> 00:42:54,173 Les choses ont changé... il grandit. 719 00:42:54,187 --> 00:42:56,820 C'est pour ça que tu as commencé à avoir des symptômes. 720 00:42:57,848 --> 00:43:00,072 Et le docteur pense que tu dois être opéré. 721 00:43:01,705 --> 00:43:02,712 2 jours. 722 00:43:02,728 --> 00:43:05,081 C'est tout ce dont j'ai besoin. 723 00:43:05,226 --> 00:43:06,531 Non. Demain. 724 00:43:06,815 --> 00:43:09,233 Sinon tu pourrais mourir et il n'y a pas d'alternative.