1
00:00:01,070 --> 00:00:03,300
Précédemment...
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,830
Scylla est complète.
3
00:00:16,890 --> 00:00:18,479
À quoi tu joues ?!
4
00:00:18,489 --> 00:00:20,510
L'acheteur est déjà en chemin.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,969
J'en ai un. Bagwell.
6
00:00:24,979 --> 00:00:27,770
Il n'y a jamais eu de
rendez-vous avec le procureur.
7
00:00:28,030 --> 00:00:31,119
Il est malade.
S'ils ne l'ont pas encore tué...
8
00:00:31,129 --> 00:00:32,999
Je vais le ramener,
c'est promis.
9
00:00:33,009 --> 00:00:36,849
Michael a besoin qu'on lui enlève
une tumeur dans son lobe temporal.
10
00:00:36,856 --> 00:00:39,920
La condition est la
récupération de Scylla.
11
00:00:39,931 --> 00:00:43,158
- C'est quoi ?
- De la motivation.
12
00:00:48,704 --> 00:00:50,965
Que se passe-t-il ?
Où est Michael ?
13
00:00:50,976 --> 00:00:53,597
Il doit se faire opérer.
Je m'en occupe.
14
00:00:53,609 --> 00:00:56,500
- Où ?
- Ici.
15
00:00:56,518 --> 00:00:57,822
Quoi ?
16
00:00:57,998 --> 00:01:01,790
- Krantz a réuni les meilleurs médecins.
- On peut pas les laisser faire ça.
17
00:01:01,805 --> 00:01:04,471
On manque de temps.
C'est notre seule option.
18
00:01:04,485 --> 00:01:07,733
Je ne comprends pas pourquoi
la Compagnie voudrait l'aider.
19
00:01:07,916 --> 00:01:10,312
Dr Tancredi, bienvenue.
20
00:01:10,665 --> 00:01:14,181
N'ayez pas peur.
21
00:01:14,207 --> 00:01:16,420
Tout ce que nous voulons,
c'est aider.
22
00:01:16,435 --> 00:01:19,430
- Vous allez le sauver ?
- Vous doutez de nos capacités ?
23
00:01:19,446 --> 00:01:21,620
Non, de vos motivations.
24
00:01:21,637 --> 00:01:24,391
Quand notre prochain souffre,
25
00:01:24,407 --> 00:01:27,262
pourquoi ne pas vouloir
prêter main-forte ?
26
00:01:27,277 --> 00:01:32,543
L'empathie. L'unique chose
qui nous sépare des animaux.
27
00:01:32,558 --> 00:01:37,570
Pour le temps de l'opération,
vous serez traité en tant qu'invité.
28
00:01:38,347 --> 00:01:39,853
Et après ?
29
00:01:39,866 --> 00:01:42,803
Monsieur... Le
patient est prêt.
30
00:01:44,745 --> 00:01:46,572
Ça va aller.
31
00:01:46,886 --> 00:01:48,300
Fais-moi confiance.
32
00:01:56,607 --> 00:02:00,133
M. Scofield,
bien que vous serez sous anesthésie
33
00:02:00,147 --> 00:02:03,813
et ne ressentirez rien,
nous devrons vous garder
34
00:02:03,825 --> 00:02:06,113
éveillé pendant l'intervention.
35
00:02:06,126 --> 00:02:09,533
Par sécurité,
nous devrons surveiller
36
00:02:09,546 --> 00:02:13,280
votre élocution et vos sens pour
nous assurer que les tissus
37
00:02:13,298 --> 00:02:17,010
enlevés ne détériorent
pas votre état.
38
00:02:17,198 --> 00:02:19,281
On est dans quel hôpital ?
39
00:02:19,307 --> 00:02:24,062
Ne t'inquiète pas.
Tu es entre de très bonnes mains.
40
00:02:25,668 --> 00:02:27,050
Je dois récupérer Scylla.
41
00:02:28,816 --> 00:02:30,582
Pas maintenant.
42
00:02:31,228 --> 00:02:33,002
Où est Linc ?
43
00:02:33,018 --> 00:02:36,462
Il est là. Il va bien.
44
00:02:36,895 --> 00:02:39,022
Je ne pars pas tant que
l'opération n'est pas finie.
45
00:02:39,056 --> 00:02:44,132
Et on ne commence pas tant que
vous n'honorez pas votre contrat.
46
00:02:44,147 --> 00:02:47,150
Scylla nous échappe
en ce moment même.
47
00:02:47,175 --> 00:02:51,472
Le temps joue contre nous,
et contre votre frère.
48
00:02:51,498 --> 00:02:57,080
Vous obtiendrez l'aide nécessaire.
Appelez ce numéro si besoin est.
49
00:02:57,115 --> 00:02:59,681
Il me faut tout ce que vous
avez sur Self et Gretchen.
50
00:02:59,715 --> 00:03:02,190
Alias, la totale.
51
00:03:02,217 --> 00:03:05,991
Que dites-vous d'un complice ?
52
00:03:14,628 --> 00:03:17,022
- Si tu veux...
- La ferme.
53
00:03:17,426 --> 00:03:20,642
Tu n'auras pas besoin de
me supplier d'arrêter
54
00:03:20,657 --> 00:03:22,163
si tu me dis où ils sont.
55
00:03:22,178 --> 00:03:24,171
Gretchen et M. l'agent Double ?
56
00:03:25,128 --> 00:03:29,461
Une telle information
serait d'une grande valeur.
57
00:03:29,476 --> 00:03:34,321
Si on pouvait marchander,
négocier, je pourrais...
58
00:03:35,555 --> 00:03:38,960
J'ai mérité un petit quelque chose,
après tout ce que j'ai fait.
59
00:03:38,985 --> 00:03:42,543
Si je n'avais pas trouvé
le bouquin de Whistler...
60
00:03:45,408 --> 00:03:48,760
La seule chose que tu mérites,
c'est garder tes dents et tes ongles.
61
00:03:48,785 --> 00:03:52,882
Tu ne sauras rien du tout.
62
00:03:53,458 --> 00:03:58,890
Je vais t'arracher toutes tes dents.
T'en dis quoi ?
63
00:03:58,908 --> 00:04:02,563
Je plaisantais...
D'accord ! Arlington Pier !
64
00:04:02,577 --> 00:04:04,722
Arlington Pier !
65
00:04:04,737 --> 00:04:07,821
Quand ? Quelle heure ?
66
00:04:07,838 --> 00:04:10,430
15h00.
67
00:04:13,135 --> 00:04:18,103
Dernière injection. Maintenant,
vous ne devriez plus rien sentir.
68
00:04:18,116 --> 00:04:20,531
Je serai juste là pendant
toute l'opération.
69
00:04:20,548 --> 00:04:24,112
Et moi, ici.
70
00:04:24,956 --> 00:04:27,023
Nous sommes prêts.
71
00:04:31,466 --> 00:04:33,663
Je ne te laisse pas.
72
00:04:33,675 --> 00:04:36,142
Alors, fais-en autant.
73
00:04:58,505 --> 00:05:02,203
Combien de fois votre équipe
s'est-elle servi du couteau gamma ?
74
00:05:02,218 --> 00:05:05,840
Le couteau gamma a une marge
d'erreur de plus de 13%.
75
00:05:05,867 --> 00:05:10,090
Nous utilisons une
technique plus avancée.
76
00:05:19,896 --> 00:05:24,892
Sous-titres: Travis et Jayson.sosweet
pour forom.com - Transcript: YDY
77
00:05:55,986 --> 00:05:58,080
- Des nouvelles de Michael ?
- Ils vont l'opérer.
78
00:05:58,116 --> 00:05:59,711
Ils ont accepté comme ça ?
79
00:05:59,726 --> 00:06:02,150
Je leur ai dit que Michael
connaissait l'acheteur.
80
00:06:02,215 --> 00:06:04,032
Qu'est-ce qu'on va faire ?
81
00:06:04,055 --> 00:06:05,640
Récupérer Scylla avant eux.
82
00:06:05,658 --> 00:06:07,233
- Et le donner à qui ?
- J'y travaille.
83
00:06:07,246 --> 00:06:08,480
Je dois savoir ce qui se passe.
84
00:06:08,516 --> 00:06:12,642
- On en finit !
- Vraiment, car on dirait le contraire.
85
00:06:12,658 --> 00:06:16,330
Toi, moi...
Il ne reste que nous.
86
00:06:16,345 --> 00:06:19,341
Encore un jour.
J'ai besoin de toi.
87
00:06:38,486 --> 00:06:40,511
Quand l'acheteur sera là,
laisse-moi parler.
88
00:06:40,567 --> 00:06:42,070
Pour quoi faire ?
89
00:06:42,098 --> 00:06:45,333
J'ai tout organisé.
Je peux m'en charger.
90
00:06:45,346 --> 00:06:46,641
Ah bon ?
91
00:06:46,678 --> 00:06:50,873
Commence par essuyer cette
rivière de sueur sur ton front.
92
00:06:50,886 --> 00:06:53,483
- Tu as cru que ce serait facile ?
- Je l'espérais.
93
00:06:53,515 --> 00:06:57,043
Mais je savais qu'il y aurait
quelques cadavres à la clé.
94
00:06:57,088 --> 00:07:01,350
- Je ne t'imaginais pas en assassin.
- Je ne t'imaginais pas en maman.
95
00:07:04,238 --> 00:07:07,220
Tu voudrais m'imaginer comment,
Don ?
96
00:07:07,235 --> 00:07:09,472
Arrête.
97
00:07:09,485 --> 00:07:11,161
Te ridiculise pas.
98
00:07:11,187 --> 00:07:15,300
Ça marche sur qui tu veux,
mais pas sur moi et mes 125 millions.
99
00:07:15,316 --> 00:07:19,210
Ferme ton chemisier et ouvre tes yeux,
car l'acheteur va arriver.
100
00:07:19,225 --> 00:07:23,222
Et je ne veux pas de
surprise quand il sera là.
101
00:07:31,628 --> 00:07:35,952
- Combien de temps ?
- Une heure environ. Patience.
102
00:07:36,587 --> 00:07:39,122
- Il faut que j'aille aux toilettes.
- Félicitations.
103
00:07:39,156 --> 00:07:42,163
- Vous croyez que je vais fuir ?
- Exactement.
104
00:07:42,187 --> 00:07:46,320
- Je fais sur le siège arrière ?
- Respecte un peu mon intelligence.
105
00:07:46,337 --> 00:07:50,440
Je la respecte. C'est pour ça que vous
n'allez pas violer le Code 42-13-728,
106
00:07:50,455 --> 00:07:54,962
qui stipule qu'un individu
transporté par un représentant pénal
107
00:07:54,985 --> 00:07:57,381
doit avoir la possibilité
de se soulager
108
00:07:57,407 --> 00:07:59,670
si la durée du transport
dépasse les 3 heures.
109
00:07:59,688 --> 00:08:03,290
Et je crois qu'on va
dépasser ce temps.
110
00:08:03,307 --> 00:08:05,840
Je vais voir ce
que je peux faire.
111
00:08:05,867 --> 00:08:07,872
Mais laisse-moi te
rappeler un article.
112
00:08:07,905 --> 00:08:11,420
Celui qui stipule que pendant
un transfert de prisonnier,
113
00:08:11,445 --> 00:08:15,692
l'accompagnant a le droit de l'abattre
sans sommation si celui-ci tente
de fuir.
114
00:08:17,106 --> 00:08:20,080
Certain de ne pas
vouloir te retenir ?
115
00:08:20,096 --> 00:08:22,780
Oui, sûr.
116
00:08:27,028 --> 00:08:30,520
Une quelconque
douleur ou inconfort ?
117
00:08:32,178 --> 00:08:35,750
Ces aiguilles servent
à stabiliser ?
118
00:08:35,767 --> 00:08:37,661
Pas exactement.
119
00:08:37,676 --> 00:08:42,272
Pendant l'opération, nous stimulerons
différentes portions du cortex cérébral,
120
00:08:42,295 --> 00:08:46,851
excitant les zones contrôlant les sens
tels que l'ouïe, l'odorat, la mémoire.
121
00:08:46,908 --> 00:08:50,243
Ce qui explique que souvent,
juste avant la mort...
122
00:08:50,267 --> 00:08:53,780
- Sa vie défile devant soi.
- Exactement.
123
00:08:53,797 --> 00:08:57,400
Quand le cerveau est privé d'oxygène,
il se tourne
124
00:08:57,425 --> 00:09:01,223
vers toutes autres ressources
pour continuer de fonctionner.
125
00:09:01,235 --> 00:09:04,502
Ce qui déclenche une
explosion des 5 sens.
126
00:09:04,536 --> 00:09:09,140
Tout ce qu'on a connu,
senti, cru...
127
00:09:09,157 --> 00:09:12,223
Tout défile en un
clignement d'oeil.
128
00:09:48,418 --> 00:09:51,162
Bonjour, Michael.
129
00:09:58,817 --> 00:10:01,143
Charles ?
130
00:10:01,158 --> 00:10:05,080
Tu peux m'appeler
DB, maintenant.
131
00:10:12,035 --> 00:10:15,172
- La réponse est non.
- La réponse ?
132
00:10:15,195 --> 00:10:20,313
Tu te demandes si tu es mort.
La réponse est non.
133
00:10:20,327 --> 00:10:23,140
Alors, pourquoi suis-je ici ?
134
00:10:23,165 --> 00:10:28,020
Nous devons tous trouver la
réponse à cette question.
135
00:10:36,328 --> 00:10:40,161
C'est la plus grande évasion
de toilettes de l'histoire.
136
00:10:40,187 --> 00:10:42,042
En effet.
137
00:10:42,086 --> 00:10:44,140
Si vous voulez me menotter,
couvrir les issues,
138
00:10:44,167 --> 00:10:46,841
allez-y, si ça peut
vous faire plaisir.
139
00:10:46,858 --> 00:10:49,232
Ça te ferait plaisir, toi ?
140
00:10:49,246 --> 00:10:53,553
- Paraîtrait que la prison change un homme.
- Finissons-en, d'accord.
141
00:11:00,868 --> 00:11:04,622
- RAS.
- Tu as 15 secondes.
142
00:11:30,808 --> 00:11:33,951
C'était pas bien méchant...
143
00:11:36,438 --> 00:11:41,300
Tu aurais dû me faire confiance,
comme je t'ai fait confiance.
144
00:11:55,191 --> 00:11:57,168
Très bien.
145
00:11:57,184 --> 00:12:00,835
Nous sommes prêts
à isoler la tumeur.
146
00:12:00,846 --> 00:12:06,157
Je vais vous demander
de réciter l'alphabet.
147
00:12:06,169 --> 00:12:10,480
Si vous oubliez,
ou n'arrivez pas à dire une lettre,
148
00:12:10,538 --> 00:12:13,022
dites-le nous.
149
00:12:13,227 --> 00:12:15,270
D'accord.
150
00:12:22,638 --> 00:12:25,453
Prêts ?
151
00:12:26,486 --> 00:12:28,183
C'est parti.
152
00:12:44,426 --> 00:12:46,470
Je suis désolé, Charles.
153
00:12:46,497 --> 00:12:49,592
- Pour ?
- Pour tout.
154
00:12:49,606 --> 00:12:52,373
Tous les mensonges.
155
00:12:52,405 --> 00:12:54,801
Les souffrances.
156
00:12:54,826 --> 00:12:57,431
Demandes-tu le pardon ?
157
00:12:57,455 --> 00:13:00,531
Je ne le mérite pas.
158
00:13:01,806 --> 00:13:07,881
Seule une puissance
supérieure peut en décider.
159
00:13:13,225 --> 00:13:20,932
C'est dur de penser qu'on a perdu.
Que ça n'a servi à rien.
160
00:13:20,945 --> 00:13:24,621
Pas nécessairement.
161
00:13:40,017 --> 00:13:44,870
La tumeur semble s'être
logée derrière l'hippocampe.
162
00:13:46,827 --> 00:13:49,483
Tu as les réponses, Michael.
163
00:13:49,517 --> 00:13:51,882
Quelles sont les questions ?
164
00:13:51,907 --> 00:13:58,072
Je l'ignore, mais toi non.
Tu ne l'as pas encore réalisé.
165
00:14:07,848 --> 00:14:11,091
Tourne à droite.
À gauche, plutôt.
166
00:14:12,828 --> 00:14:14,610
On a 10 minutes.
T'en penses quoi ?
167
00:14:14,636 --> 00:14:16,812
C'est serré.
168
00:14:19,797 --> 00:14:21,642
C'est bientôt l'heure.
169
00:14:21,675 --> 00:14:23,703
Aucun signe de lui.
170
00:14:23,728 --> 00:14:25,391
Vérifie le PDA de Vikan.
171
00:14:25,405 --> 00:14:27,520
Voir s'il y a un
message de l'acheteur.
172
00:14:27,537 --> 00:14:30,980
Il est cassé. Il a dû se péter
quand il est tombé au sol.
173
00:14:31,268 --> 00:14:33,062
Il y a toujours le numéro
de l'intermédiaire ?
174
00:14:33,095 --> 00:14:35,203
Oui, c'est un numéro sur Miami.
175
00:14:35,236 --> 00:14:38,081
- Dis-le moi, je l'enregistre.
- Je ne dis rien du tout.
176
00:14:38,098 --> 00:14:41,261
Je vais le garder,
si ça t'embête pas.
177
00:14:41,277 --> 00:14:42,920
Qui est-ce ?
178
00:14:42,956 --> 00:14:44,052
C'est ma soeur.
179
00:14:44,066 --> 00:14:47,911
Ne réponds pas.
J'ai dit, réponds pas.
180
00:14:47,928 --> 00:14:50,410
Tue moi.
181
00:14:53,845 --> 00:14:56,543
- On est libre. Il est parti.
- Quoi ?
182
00:14:56,555 --> 00:15:00,560
Le type avec la fausse main...
Il nous a laissé partir...
183
00:15:00,577 --> 00:15:03,442
On s'est réfugié chez les Patels,
et deux minutes plus tard,
184
00:15:03,466 --> 00:15:07,273
j'ai regardé par la fenêtre,
et j'ai vu ces deux types
185
00:15:07,297 --> 00:15:09,391
en costard,
ils l'ont emmené dans une camionnette.
186
00:15:09,417 --> 00:15:11,103
Passe-moi Bagwell.
187
00:15:11,145 --> 00:15:12,661
- Il n'est pas là.
- Je ne joue plus...
188
00:15:13,746 --> 00:15:16,271
La Compagnie l'a emmené.
189
00:15:20,237 --> 00:15:22,833
Comment va Emily ?
190
00:15:23,428 --> 00:15:25,420
Elle va bien.
191
00:15:25,437 --> 00:15:27,720
Écoute.
192
00:15:27,767 --> 00:15:33,151
Reste loin de nous.
Pour notre bien à toutes.
193
00:15:33,165 --> 00:15:35,952
Au revoir, tatie.
194
00:15:39,067 --> 00:15:41,142
Oublie ce plouc de Bagwell.
195
00:15:41,665 --> 00:15:43,681
Je ne peux pas.
196
00:15:43,716 --> 00:15:46,330
Il connaît le lieu
de l'échange.
197
00:15:46,356 --> 00:15:48,551
S'il sait qu'on est ici...
198
00:15:48,597 --> 00:15:51,682
La Compagnie aussi.
199
00:15:59,647 --> 00:16:03,783
On y est.
Arlington Pier. Arrête-toi.
200
00:16:38,066 --> 00:16:41,500
Du sang. On les a ratés.
201
00:16:42,376 --> 00:16:45,092
Je fais le tour.
202
00:16:49,776 --> 00:16:50,912
Central.
203
00:16:50,947 --> 00:16:53,243
Le Général m'a dit de vous
appeler en cas de besoin.
204
00:16:53,267 --> 00:16:56,170
- Votre code d'identification.
- Quoi ?
205
00:16:56,218 --> 00:16:59,681
C'est Lincoln Burrows et vous
allez perdre Scylla, ça vous va ?
206
00:17:00,345 --> 00:17:01,723
Allez-y.
207
00:17:01,735 --> 00:17:04,243
- Retracez ce numéro.
- On a déjà essayé.
208
00:17:04,286 --> 00:17:06,961
Vous êtes dans une
zone non couverte.
209
00:17:06,985 --> 00:17:11,162
Et bien couvrez-la, et cherchez un
véhicule partit ces 15
dernières minutes.
210
00:17:11,186 --> 00:17:14,210
Si vous le trouvez,
identifiez-le et appelez-moi.
211
00:17:15,817 --> 00:17:20,001
- Aucune trace. Mais j'ai trouvé ça.
- Ils savent qu'on les suit.
212
00:17:20,018 --> 00:17:23,222
Il faut qu'on les trouve
avant qu'ils disparaissent.
213
00:17:36,728 --> 00:17:41,270
Il y a quelqu'un,
mais ce n'est pas le vendeur.
214
00:17:49,878 --> 00:17:52,120
Juste pas curiosité, Lang.
215
00:17:52,156 --> 00:17:54,252
Quand as-tu décidé
de me trahir ?
216
00:17:54,276 --> 00:17:57,012
Probablement quand tu as
décider de devenir fugitif.
217
00:17:57,035 --> 00:18:00,562
- Je ne vous parle pas.
- J'ai prêté serment, Alex.
218
00:18:00,595 --> 00:18:02,533
Tu l'as fait pour
avoir une promotion ?
219
00:18:02,555 --> 00:18:05,110
Ils t'ont promis quelque
chose en échange ?
220
00:18:05,137 --> 00:18:08,671
Mon seul souci a toujours
été ta sécurité.
221
00:18:09,047 --> 00:18:13,343
Plus tu es en fuite,
moins j'ai ce que je veux.
222
00:18:20,316 --> 00:18:23,351
Qu'est-ce que tu
regardes comme ça ?
223
00:18:23,897 --> 00:18:26,363
Ça.
224
00:18:35,337 --> 00:18:40,562
Suspect en fuite, Route 14,
5km au nord de Greenburg.
225
00:18:40,588 --> 00:18:43,290
Demande renfort,
et support aérien.
226
00:18:55,547 --> 00:18:57,783
Je ne voulais pas
vous surprendre.
227
00:18:57,807 --> 00:19:01,220
- Que faites-vous là ?
- Le service client.
228
00:19:01,247 --> 00:19:03,252
Le contrôle qualité.
229
00:19:03,286 --> 00:19:06,362
J'aime garder l'oeil sur tous
les aspects de notre engagement.
230
00:19:06,398 --> 00:19:08,490
Jargon de l'armée.
231
00:19:08,515 --> 00:19:12,262
Facile de déshumaniser des personnes
quand ce ne sont que des pions.
232
00:19:12,276 --> 00:19:14,822
J'admire votre dévotion.
233
00:19:14,838 --> 00:19:19,511
Un attribut que je valorise,
mais je me demande...
234
00:19:20,056 --> 00:19:24,323
Vous croyez en la
cause ou en l'homme ?
235
00:19:24,357 --> 00:19:30,481
Êtes-vous idéaliste
ou juste une écolière
236
00:19:30,496 --> 00:19:33,552
suivant le premier garçon
qui lui porte de l'intérêt ?
237
00:19:33,568 --> 00:19:37,072
Je suis juste celle dont on a assassiné
le père et qui cherche le responsable.
238
00:19:37,115 --> 00:19:43,093
Voudriez-vous que je vous aide ?
Vous montrer la bonne direction ?
239
00:19:43,905 --> 00:19:47,543
Soyez tranquille.
Il est entre de très bonnes mains.
240
00:19:47,556 --> 00:19:48,321
Vraiment ?
241
00:19:48,345 --> 00:19:51,391
Car je n'ai jamais vu cet équipement,
ni cette intervention, auparavant.
242
00:19:51,415 --> 00:19:56,462
- C'est expérimental ?
- Si on veut, mais on l'a déjà pratiqué.
243
00:19:56,485 --> 00:19:58,340
Le patient a vécu
combien de temps ?
244
00:19:58,377 --> 00:20:03,490
Je connais votre opinion à notre égard,
mais sachez cela.
245
00:20:03,507 --> 00:20:07,272
Rien n'est ce qu'il n'y parait.
246
00:20:08,028 --> 00:20:12,943
Croyez-le ou non, le patient a
vécu une longue et heureuse vie.
247
00:20:29,767 --> 00:20:31,572
Que fais-tu ?
248
00:20:31,617 --> 00:20:35,393
C'est le travail d'un ingénieur de
s'assurer que tout ce qu'il créé
249
00:20:35,506 --> 00:20:39,551
supporte le poids
de la structure.
250
00:20:39,585 --> 00:20:41,801
Ce que j'ai construit...
251
00:20:41,825 --> 00:20:44,793
Ne tient pas.
252
00:20:44,807 --> 00:20:49,372
Si tu réalisais que la
structure était déficiente,
253
00:20:49,385 --> 00:20:54,293
détruirais-tu ta construction,
ou la réparerais-tu ?
254
00:20:54,335 --> 00:20:57,423
J'essaierais de la réparer.
255
00:20:57,438 --> 00:21:00,911
J'ai essayé d'arranger
les choses.
256
00:21:01,265 --> 00:21:04,703
Je n'ai fait que les empirer.
257
00:21:05,428 --> 00:21:08,181
Et maintenant...
258
00:21:09,175 --> 00:21:12,540
je n'en peux plus.
259
00:21:14,146 --> 00:21:17,532
Je voulais juste sauver
la vie de mon frère.
260
00:21:17,558 --> 00:21:19,901
Tu l'as fait ?
261
00:21:19,918 --> 00:21:22,211
Oui...
262
00:21:22,228 --> 00:21:25,803
mais combien de personnes
sont morts à cause de ça ?
263
00:21:25,816 --> 00:21:30,360
Sachant cela,
l'aurais-tu laissé mourir ?
264
00:21:30,376 --> 00:21:32,241
Non.
265
00:21:32,555 --> 00:21:37,030
Et tu crois que ça fait
de toi un meurtrier ?
266
00:21:39,727 --> 00:21:42,462
Peut-être.
267
00:21:42,476 --> 00:21:44,601
Prends 10 vies,
t'es un tueur en série.
268
00:21:44,625 --> 00:21:46,830
Prends en des milliers et
tu es un héros de guerre.
269
00:21:46,855 --> 00:21:48,272
Ce n'est pas une guerre.
270
00:21:48,286 --> 00:21:49,500
Tu es sûr ?
271
00:21:49,547 --> 00:21:51,840
Il n'y a rien de plus que le
livre noir de la Compagnie.
272
00:21:51,876 --> 00:21:56,310
Noms, nombres,
rapports d'opérations.
273
00:21:56,325 --> 00:22:01,462
Il ne faut pas se fier
aux apparences, Michael.
274
00:22:01,996 --> 00:22:04,400
Mais tu le sais...
275
00:22:04,437 --> 00:22:06,172
N'est-ce pas ?
276
00:22:18,207 --> 00:22:21,191
On doit rétablir le
contact avec l'acheteur,
277
00:22:21,256 --> 00:22:25,112
lui expliquer ce qui s'est passé puis
fixer un nouvel endroit pour l'échange.
278
00:22:25,145 --> 00:22:27,611
Je dois dire...
que tu me surprends, Don.
279
00:22:27,665 --> 00:22:30,621
Pendant tout ce temps, tu n'as pas
demandé à voir les infos de Scylla.
280
00:22:30,667 --> 00:22:34,093
C'est parce que je me moque de
ces infos, mais pas de sa valeur.
281
00:22:34,126 --> 00:22:37,093
Tu crains peut-être de savoir
ce qui est dessus parce que
282
00:22:37,146 --> 00:22:39,863
ça te ferait douter vis-à-vis de la
personne à qui tu vas la vendre.
283
00:22:53,618 --> 00:22:56,201
- Allô ?
- M. Burrows, on a trouvé les cibles.
284
00:22:56,248 --> 00:23:00,611
Ils ont été filmés en train d'entrer
dans un magasin entre Valley et la 14th.
285
00:23:02,388 --> 00:23:04,381
On dirait qu'ils ont laissé
une empreinte de pied.
286
00:23:41,415 --> 00:23:42,803
Ne bougez pas.
287
00:23:46,528 --> 00:23:48,232
Très bon boulot, Agent Lang.
288
00:23:48,347 --> 00:23:51,500
C'est vous qui m'avez appris à lire les
pensées d'un criminel, n'est-ce pas?
289
00:23:51,596 --> 00:23:54,381
Si vous m'emmenez,
je suis un homme mort, vous le savez.
290
00:23:54,608 --> 00:23:56,192
Alors...
291
00:23:57,215 --> 00:23:59,281
je vais partir en
courant maintenant.
292
00:23:59,377 --> 00:24:01,973
Et si vous voulez m'arrêter,
vous allez devoir me tirer dessus.
293
00:24:02,155 --> 00:24:05,080
- Ne me forcez pas à faire.
- Je suis désolé.
294
00:24:07,926 --> 00:24:09,993
Un autre endroit,
une autre époque, hein Felicia ?
295
00:24:10,026 --> 00:24:13,142
Je vais appuyer sur la détente.
296
00:24:29,268 --> 00:24:31,723
- Que s'est-il passé ?
- Il s'est enfui.
297
00:24:32,495 --> 00:24:35,490
- Vous l'aviez ?
- Oui, je pensais l'avoir...
298
00:24:36,138 --> 00:24:39,383
Je pensais l'avoir
jusqu'à ce que je le rate.
299
00:24:39,505 --> 00:24:40,950
Vous avez vu par
où il est allé ?
300
00:24:40,986 --> 00:24:43,263
Ou vous avez raté ça aussi ?
301
00:24:44,238 --> 00:24:45,761
Il est parti vers l'Est.
302
00:24:59,178 --> 00:25:00,722
- Hé, mon pote.
- Qu'y a-t-il ?
303
00:25:00,735 --> 00:25:05,920
Je cherche une grande aux cheveux
bruns et un gars... grand aussi...
304
00:25:06,175 --> 00:25:09,182
Il ressemble à Bozo le clown.
Vous savez, Bozo et Elvira ?
305
00:25:10,537 --> 00:25:12,641
Vous êtes des flics ou quoi ?
306
00:25:12,727 --> 00:25:14,773
Loin de là.
307
00:25:17,165 --> 00:25:19,851
- Alors ?
- Non.
308
00:25:20,017 --> 00:25:22,052
Je ne me souviens de
personne qui leur ressemble.
309
00:25:23,865 --> 00:25:25,832
Et maintenant, crétin ?
Et maintenant ?
310
00:25:25,908 --> 00:25:27,930
Ok ! Ok !
Ils ont acheté un téléphone, mec.
311
00:25:27,948 --> 00:25:30,492
- Je veux le reçu.
- D'accord.
312
00:25:38,898 --> 00:25:40,071
En chemin.
313
00:25:40,106 --> 00:25:43,122
- Tu sais qui est l'acheteur ?
- Non. Et on ne le saura jamais.
314
00:25:43,217 --> 00:25:48,343
Celui avec Scylla fera de son mieux
pour rester discret. Et laisserais-tu
315
00:25:48,578 --> 00:25:52,243
ta carte sur le coussin du gars
dont tu viens de baiser la femme ?
316
00:25:52,295 --> 00:25:54,591
N'est-ce pas ce que tu
viens de faire au Général?
317
00:25:55,216 --> 00:25:56,701
Allez.
318
00:25:56,916 --> 00:25:59,280
Après tout ce qu'on a vécu,
on ne peut pas être honnête ?
319
00:25:59,305 --> 00:26:02,731
Ta petite séance photo et ta ridicule
tentative de voler la 6ème carte ?
320
00:26:02,816 --> 00:26:05,103
Tu voulais qu'il sache que
tu étais dans le coup, non ?
321
00:26:05,156 --> 00:26:09,303
Allez. Il t'a puni, traitée comme
de la merde... comme ton vrai père.
322
00:26:09,427 --> 00:26:12,352
Tu voulais qu'au moins l'un d'entre
eux en paie le prix, n'est-ce pas ?
323
00:26:12,388 --> 00:26:14,600
Allez, Gretchen. Je te connais.
324
00:26:14,798 --> 00:26:16,552
J'ai fait mes devoirs.
325
00:26:17,286 --> 00:26:18,953
Bon sang, Don, tu...
326
00:26:19,095 --> 00:26:22,381
viens de découvrir mon
complexe à la Electra.
327
00:26:22,408 --> 00:26:24,073
Bien joué.
328
00:26:24,225 --> 00:26:26,683
Mais tu n'es pas seul qui a
fait ses devoirs, tu sais.
329
00:26:26,738 --> 00:26:28,492
Ah ouais ?
Tu as quelque chose à me dire ?
330
00:26:28,525 --> 00:26:31,470
Mais là,
on doit se préparer pour ce qui arrive.
331
00:26:32,008 --> 00:26:34,881
- Tu devrais rester sur tes gardes, Don.
- Ok.
332
00:26:37,735 --> 00:26:39,060
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
333
00:26:39,098 --> 00:26:41,972
En regardant les moniteurs,
on dirait
334
00:26:42,005 --> 00:26:46,120
que la tumeur n'est pas
juste sur l'hypothalamus.
335
00:26:46,326 --> 00:26:50,772
Je sais que c'était le diagnostique
initial mais en arrivant ici
336
00:26:50,826 --> 00:26:54,281
il semble qu'elle se soit
propagée sur l'hippocampus.
337
00:26:54,458 --> 00:26:58,670
Ok. Alors en l'enlevant,
va-t-il perdre la mémoire ?
338
00:26:58,687 --> 00:27:02,572
Dans des cas comme celui-là où des
portions doivent être enlevées,
339
00:27:02,626 --> 00:27:06,060
ça ne touche que rarement ce qu'on
appelle la mémoire de sécurité.
340
00:27:06,105 --> 00:27:11,021
On garde tous de petites
portions de ce qu'on a vécu.
341
00:27:11,035 --> 00:27:15,641
La plupart de ces portions sont juste
stockées, jamais consciemment reconnues.
342
00:27:15,735 --> 00:27:20,433
Alors il peut y avoir de grosses pertes,
mais il ne s'en rendra même pas compte.
343
00:27:20,737 --> 00:27:22,823
Parce qu'il ne savait
même pas que c'était là.
344
00:27:50,647 --> 00:27:53,223
- Infirmière ?
- Sa pression chute à 90/60.
345
00:27:53,266 --> 00:27:55,080
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
346
00:27:55,295 --> 00:27:58,501
Augmentez le taux
de dopamine à 12.5
347
00:28:00,637 --> 00:28:03,642
- On utilisera Bargain quand il sera temps.
- Il est temps.
348
00:28:03,965 --> 00:28:06,402
Bargain. On l'utilisera
quand il sera temps.
349
00:28:19,108 --> 00:28:21,353
Ses ondes cérébrales...
Activité du cerveau anormale.
350
00:28:21,366 --> 00:28:23,810
-Le MAP est à 55.
- La pression sanguine chute encore.
351
00:28:23,966 --> 00:28:25,262
85, 84.
352
00:28:25,387 --> 00:28:26,502
Donnez-lui un mg d'Atropine.
353
00:28:26,737 --> 00:28:28,822
Michael ?
Vous êtes toujours avec nous ?
354
00:28:28,905 --> 00:28:33,921
Les plus grands esprits du
monde ont construit ce système
355
00:28:33,935 --> 00:28:34,922
et vous l'avez presque déjoué.
356
00:28:36,535 --> 00:28:38,641
Mais tant qu'on a...
357
00:28:45,006 --> 00:28:47,593
Qu'entends-tu ?
La valeur de Scylla ?
358
00:28:47,705 --> 00:28:50,603
- Moi, j'entends des millions.
- On a Scylla.
359
00:28:51,406 --> 00:28:54,703
Certains choses m'ont mi mal
à l'aise ces derniers temps.
360
00:28:54,946 --> 00:28:58,753
Mais tant qu'on a Scylla,
on a le pouvoir.
361
00:29:04,936 --> 00:29:06,493
Je suis désolé, Michael.
362
00:29:06,748 --> 00:29:08,610
- On le perd.
- 78. Amenez le défibrillateur.
363
00:29:08,628 --> 00:29:10,520
- Laryngoscope ! On doit l'intuber.
- Non.
364
00:29:10,536 --> 00:29:13,460
- Que se passe-t-il ?
- Il est temps de partir.
365
00:29:19,637 --> 00:29:21,961
Michael ? Michael ?
366
00:29:27,906 --> 00:29:29,091
Michael !
367
00:29:29,205 --> 00:29:30,850
Que se passe-t-il ?
Pourquoi fait-il ça ?
368
00:29:30,888 --> 00:29:33,432
- Mme Tancredi, vous ne pouvez pas...
- Non, c'est bon.
369
00:29:33,466 --> 00:29:35,600
Michael, ne fais pas ça.
Ne fais pas ça.
370
00:29:36,108 --> 00:29:37,751
Ne fais pas ça. Ne pars pas.
371
00:29:37,815 --> 00:29:39,352
On n'a pas fini.
372
00:29:39,405 --> 00:29:41,033
C'est pas encore fini.
373
00:29:41,138 --> 00:29:43,520
Michael, je suis désolé.
Il est temps.
374
00:29:43,567 --> 00:29:46,302
- S'il te plait, Charles.
- Michael, pas comme ça.
375
00:29:46,326 --> 00:29:47,103
Pas comme ça.
376
00:29:47,218 --> 00:29:50,343
Ca ne doit pas se passer comme ça. tu
m'as promis qu'on finirait ça ensemble.
377
00:29:50,385 --> 00:29:52,921
C'est bon. Tu as fait ta part.
378
00:29:52,986 --> 00:29:54,863
Je n'ai pas encore
tout compris !
379
00:29:54,995 --> 00:29:56,302
Si.
380
00:29:56,528 --> 00:29:59,013
- Faites quelque chose ?
- J'essaie !
381
00:30:01,396 --> 00:30:03,393
Michael, n'abandonne pas.
382
00:30:07,967 --> 00:30:09,471
Relax.
383
00:30:09,927 --> 00:30:14,352
Tu penses peut-être que c'est
mal mais ça ne l'est pas.
384
00:30:15,638 --> 00:30:17,350
- Mourir ?
- Non!
385
00:30:20,987 --> 00:30:23,613
N'abandonne pas.
N'abandonne pas.
386
00:30:23,917 --> 00:30:25,280
N'abandonne pas.
387
00:30:41,597 --> 00:30:44,063
Il ne faut pas se
fier aux apparences.
388
00:30:46,207 --> 00:30:47,722
Au revoir, Michael.
389
00:30:49,496 --> 00:30:50,962
Charles.
390
00:31:12,197 --> 00:31:13,690
Michael ?
391
00:31:13,716 --> 00:31:16,030
Michael, ne me laisse pas.
392
00:31:16,196 --> 00:31:18,401
Ne me laisse pas.
393
00:31:25,257 --> 00:31:27,072
Sara.
394
00:31:34,816 --> 00:31:36,391
Sara.
395
00:31:37,967 --> 00:31:40,402
La Compagnie a tracé le
numéro de série du reçu.
396
00:31:40,665 --> 00:31:43,561
Gretchen a appelé
quelqu'un il y a 5 minutes.
397
00:31:43,577 --> 00:31:45,352
- D'où ?
- A 3 km d'ici.
398
00:31:52,295 --> 00:31:54,450
- On m'a dit que vous seriez 3.
- Ce n'est pas le cas.
399
00:31:54,548 --> 00:31:57,531
Vous avez l'argent ? parce que cette
mallette sensée contenir 125 millions
400
00:31:57,566 --> 00:31:59,371
me parait petite.
- On ne paie pas en cash.
401
00:31:59,976 --> 00:32:04,941
Quand on aura vérifié l'objet,
les fonds seront virés sur votre compte.
402
00:32:12,748 --> 00:32:13,761
L'objet, s'il vous plait.
403
00:32:13,798 --> 00:32:17,263
Non, non, non, vous ne le verrez
que quand j'aurais vu l'argent, ok ?
404
00:32:17,316 --> 00:32:21,360
Excusez-moi de ne pas faire confiance
à une mallette avec des boutons.
405
00:32:21,637 --> 00:32:24,330
Je dois vérifier que les
données sont intactes.
406
00:32:24,496 --> 00:32:28,791
Sans ça, l'objet que vous possédez
n'est rien de plus qu'une jolie boite.
407
00:32:29,485 --> 00:32:31,353
En parlant de ça...
408
00:32:31,598 --> 00:32:32,550
Donne-lui l'objet.
409
00:32:32,595 --> 00:32:33,802
Non, je ne vais rien donner...
410
00:32:33,836 --> 00:32:38,850
C'est un homme d'affaires
qui fait affaires.
411
00:32:38,976 --> 00:32:43,660
Le genre d'affaires qui devient encore
plus dangereuse qu'on perd du temps.
412
00:32:59,568 --> 00:33:01,492
Vous pouvez lire ce
qui est dessus ?
413
00:33:03,907 --> 00:33:05,631
Je l'espère pour vous.
414
00:33:23,565 --> 00:33:25,383
Ils ne vont pas
nous donner Scylla.
415
00:33:25,607 --> 00:33:27,121
Tu sais ce que ça veut dire ?
416
00:33:29,375 --> 00:33:30,381
Ok.
417
00:33:42,847 --> 00:33:44,130
Séparons-nous.
418
00:33:53,605 --> 00:33:56,692
Ca ne ressemble pas au
livre noir de la Compagnie.
419
00:33:58,716 --> 00:34:00,163
Ca ressemble plus à...
420
00:34:06,975 --> 00:34:10,750
Je suis sûr que vous comprenez que
personne ne peut savoir où va Scylla.
421
00:34:31,456 --> 00:34:33,310
C'est ton jour de chance,
mon sucre.
422
00:34:33,746 --> 00:34:35,442
Pas le tien.
423
00:34:38,525 --> 00:34:40,292
Lâche-le.
424
00:34:41,038 --> 00:34:42,542
Occupe-toi d'elle.
425
00:34:48,766 --> 00:34:50,452
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.
426
00:34:50,937 --> 00:34:52,172
Je ne sais pas !
427
00:34:52,275 --> 00:34:54,910
Disparue. Volée.
428
00:34:56,378 --> 00:34:58,082
Par qui ?
429
00:34:58,948 --> 00:35:00,692
Par qui ?
430
00:35:00,905 --> 00:35:04,050
Si je meurs...
tu ne le sauras jamais.
431
00:35:42,895 --> 00:35:44,633
Tu es magnifique.
432
00:35:46,395 --> 00:35:48,212
Tu mens.
433
00:35:49,988 --> 00:35:52,152
Comment ça s'est passé ?
434
00:35:52,645 --> 00:35:56,712
Ils font encore des tests mais
ils pensent avoir tout enlevé.
435
00:35:57,138 --> 00:35:59,562
Et c'est quoi cet endroit ?
436
00:35:59,757 --> 00:36:02,520
Il faut que tu saches quelque
chose sur cette opération.
437
00:36:03,376 --> 00:36:08,582
Tu as été opéré par des docteurs de la
Compagnie, le Général a tout organisé.
438
00:36:08,608 --> 00:36:10,231
Pourquoi ?
439
00:36:10,306 --> 00:36:11,781
Je ne sais pas.
440
00:36:11,955 --> 00:36:14,612
Lincoln s'en occupe.
Il dit qu'il a un plan.
441
00:36:14,787 --> 00:36:18,241
Je vais être honnête, tu es en vie
et c'est tout ce qui m'importe.
442
00:36:21,978 --> 00:36:24,931
Tu vas rire...
J'ai rêvé de Scylla.
443
00:36:26,307 --> 00:36:29,893
Tout ce qu'on sait,
c'est ce que Self nous a dit.
444
00:36:29,957 --> 00:36:32,563
- Tu dois te reposer.
- Je suis sérieux.
445
00:36:32,737 --> 00:36:35,821
Et si ce n'était pas le livre
noir de la Compagnie ? Et s'il...
446
00:36:36,136 --> 00:36:38,730
...ne faut pas se
fier aux apparences.
447
00:36:39,208 --> 00:36:41,433
Et c'était plus que ça ?
448
00:36:41,527 --> 00:36:45,093
- Comme quoi ?
- Quelque chose de bien.
449
00:36:47,016 --> 00:36:50,190
Pourquoi se donner tant de mal pour
protéger des infos sur le passé ?
450
00:36:50,308 --> 00:36:55,562
Des infos que la Compagnie pourrait
juste effacer quand elle le veut ?
451
00:36:56,196 --> 00:36:57,733
Le Général a dit...
452
00:36:57,936 --> 00:37:01,481
Tant qu'on a Scylla,
on a le pouvoir.
453
00:37:02,397 --> 00:37:05,641
Je ne crois pas qu'il voulait
parler de contrôle ou d'influence.
454
00:37:05,827 --> 00:37:08,182
Je crois qu'il
parlait d'énergie.
455
00:37:09,108 --> 00:37:10,671
Boron.
456
00:37:10,907 --> 00:37:12,912
Argon.
457
00:37:13,187 --> 00:37:15,012
Gallium.
458
00:37:15,948 --> 00:37:18,223
Indium.
459
00:37:18,795 --> 00:37:20,381
Bargain.
460
00:37:21,456 --> 00:37:28,690
Une théorie dit que si on
arrive à combiner ces éléments
461
00:37:28,926 --> 00:37:31,721
comme une cellule solaire, on peut
récupérer 100% de l'énergie solaire.
462
00:37:32,646 --> 00:37:38,353
Avec ce genre d'énergie,
les possibilités sont infinies.
463
00:37:38,378 --> 00:37:42,013
Ca expliquerait pourquoi
Scylla était si bien gardée.
464
00:37:43,465 --> 00:37:46,701
Ils ne protègent pas le passé.
Ils protègent le futur.
465
00:37:47,366 --> 00:37:49,551
Je me demande ce qu'il
y a d'autre dessus.
466
00:37:49,585 --> 00:37:53,001
Le matériel et les médicaments
avec lesquels tu as été traités...
467
00:37:53,097 --> 00:37:56,001
ils n'existent pas dans le commerce.
- Ca expliquerait pourquoi des gens
468
00:37:56,036 --> 00:38:01,812
sont prêts à payer des centaines
de millions pour récupérer Scylla.
469
00:38:01,878 --> 00:38:07,053
Il ne s'agit pas de détruire la
Compagnie, mais de devenir la Compagnie.
470
00:38:07,085 --> 00:38:12,012
Il s'agit de savoir et de
contrôler ce qu'ils savent.
471
00:38:12,586 --> 00:38:14,911
Qu'est-ce qu'on
fait maintenant ?
472
00:38:20,237 --> 00:38:22,501
Alors qu'est-ce qu'on
fait maintenant ?
473
00:38:22,586 --> 00:38:23,860
Je vais voir
comment va Michael.
474
00:38:24,066 --> 00:38:26,120
Non, je veux dire après ça.
475
00:38:26,326 --> 00:38:29,230
Scylla est quelque part,
on va vraiment continuer à la chercher ?
476
00:38:29,306 --> 00:38:31,341
Je ne sais pas.
On le découvrira plus tard.
477
00:38:31,407 --> 00:38:32,850
Non.
478
00:38:33,745 --> 00:38:36,210
Je ne serai plus là, Linc.
479
00:38:37,127 --> 00:38:39,273
Je ne peux plus continuer.
480
00:38:39,506 --> 00:38:43,320
Sara a dit que Mike allait bien et
c'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
481
00:38:43,425 --> 00:38:46,043
Maintenant je dois
aller vivre ma vie.
482
00:38:46,055 --> 00:38:48,863
Une vie où je peux passer une
journée sans voir un cadavre
483
00:38:49,018 --> 00:38:52,240
ou presque en devenir un.
484
00:38:54,056 --> 00:38:56,221
Je ne fuis pas, papi. Je...
485
00:38:56,296 --> 00:38:58,311
Je vais juste de l'avant.
486
00:39:00,378 --> 00:39:02,400
Ca n'a jamais été
centré sur toi.
487
00:39:02,478 --> 00:39:05,091
Tout ce que tu as fait,
tu l'as fait pour nous.
488
00:39:05,986 --> 00:39:08,303
Je ne l'oublierai jamais.
489
00:39:10,048 --> 00:39:12,730
Je sais que tu prépares
quelque chose alors...
490
00:39:12,777 --> 00:39:15,772
quoi que ce soit,
sois prudent, ok ?
491
00:39:16,597 --> 00:39:17,400
Ouais.
492
00:39:22,205 --> 00:39:24,053
Merci.
493
00:39:30,457 --> 00:39:33,131
Et quand toi et Mike irait au sud
pour ouvrir ce magasin de surf...
494
00:39:33,147 --> 00:39:35,681
- Magasin de plongée.
- Magasin de plongée.
495
00:39:36,835 --> 00:39:39,332
Il y aura peut-être
un job pour moi.
496
00:39:39,348 --> 00:39:41,261
Tu peux y compter.
497
00:39:54,177 --> 00:39:56,061
Vous savez qui l'a prise ?
498
00:39:56,286 --> 00:39:58,433
Non, mais Self et
Gretchen le savent.
499
00:39:58,665 --> 00:40:01,400
Bien. Alors vous
avez une équipe.
500
00:40:01,516 --> 00:40:02,882
Je ne travaillerai
pas pour eux.
501
00:40:02,916 --> 00:40:06,512
Vous travaillerez avec un basset
si je vous dis de le faire.
502
00:40:06,695 --> 00:40:09,923
C'est ça être un employé.
503
00:40:10,497 --> 00:40:13,940
Vous êtes déterminé et dévoué.
Mais il y a des trous dans votre CV
504
00:40:13,995 --> 00:40:18,390
que Gretchen ou Self ou même
Bagwell peuvent remplir.
505
00:40:18,498 --> 00:40:22,940
Vous m'avez tous pris quelque chose
alors vous allez tous me le ramener.
506
00:40:23,335 --> 00:40:25,391
En outre...
507
00:40:26,035 --> 00:40:29,180
vous ne pouvez pas
faire ça tout seul.
508
00:40:29,508 --> 00:40:32,191
Et au fond de vous,
je pense que vous le savez.
509
00:40:33,697 --> 00:40:36,291
Dites-leur de me
rejoindre dehors.
510
00:40:37,355 --> 00:40:39,100
Qui sait ?
511
00:40:40,315 --> 00:40:42,333
Vous allez peut-être
aimer être ici.
512
00:40:42,495 --> 00:40:44,171
Des choses plus
étranges sont arrivées.
513
00:40:44,346 --> 00:40:47,062
Ca a été le cas
dans votre famille.
514
00:40:47,116 --> 00:40:51,581
Maintenant à propos de Michael.
515
00:40:52,175 --> 00:40:56,762
Allez-vous le lui dire
ou dois-je le faire ?
516
00:41:07,268 --> 00:41:09,450
- Vous l'avez ?
- Dans ma main.
517
00:41:09,727 --> 00:41:12,052
Bien. Vous savez quoi faire.
518
00:41:27,427 --> 00:41:29,303
La dernière fois que je
t'ai vu dans un hôpital,
519
00:41:29,427 --> 00:41:32,053
tu t'étais cassé le bras au
championnat de base-ball pour enfant.
520
00:41:32,088 --> 00:41:35,260
Ouais, un idiot m'avait plaqué
quand j'allais toucher la 2nde base.
521
00:41:35,368 --> 00:41:37,952
Désolé. Mais tu t'en es remis,
hein ?
522
00:41:38,328 --> 00:41:41,821
Ouais. Je me remettrais
de ça aussi.
523
00:41:44,148 --> 00:41:48,531
Quel que soit ton plan pour nous sortir
de là, on doit le mettre en action.
524
00:41:48,546 --> 00:41:50,892
Tu ne sortiras pas
d'ici, Michael.
525
00:41:53,966 --> 00:41:56,110
- Comment ça ?
- J'ai passé un marché.
526
00:41:56,228 --> 00:41:58,840
Ta vie en échange de Scylla.
527
00:42:00,407 --> 00:42:01,670
Pourquoi aurais-tu fait ça ?
528
00:42:01,737 --> 00:42:06,113
Pourquoi t'es-tu couvert de
tatouages et évadé de Fox River ?
529
00:42:06,306 --> 00:42:07,451
Il ne s'agit pas de nous...
530
00:42:07,615 --> 00:42:11,132
Si, c'est exactement de ça dont
il s'agit. Ca l'a toujours été.
531
00:42:13,027 --> 00:42:16,813
Si on fait ça pour la Compagnie,
il nous laisse tranquille pour toujours.
532
00:42:16,995 --> 00:42:19,612
Et tu leur fais confiance ?
533
00:42:19,717 --> 00:42:21,271
A qui d'autre vais-je
faire confiance ?
534
00:42:21,297 --> 00:42:22,990
Au gouvernement ?
Aux gars comme Don Self?
535
00:42:23,025 --> 00:42:25,122
Je ne veux plus voir des
amis mourir, Michael.
536
00:42:25,205 --> 00:42:28,351
Scylla n'est pas
ce qu'on croyait.
537
00:42:28,507 --> 00:42:30,180
Loin de là.
538
00:42:30,346 --> 00:42:31,590
Je m'en moque.
539
00:42:31,636 --> 00:42:33,463
Je ne comprends pas
comment tu peux dire ça.
540
00:42:33,526 --> 00:42:36,200
Parce que la seule chose qui mérite
qu'on batte, c'est la famille.
541
00:42:36,236 --> 00:42:39,141
Je vais faire tout mon
possible pour en finir,
542
00:42:39,195 --> 00:42:41,942
pour que toi, moi, nous tous,
on puisse continuer nos vies.
543
00:42:41,977 --> 00:42:45,430
Et tu penses pouvoir le faire en sachant
ce que tu sais sur la Compagnie ?
544
00:42:45,667 --> 00:42:47,581
Tu veux savoir ce que je
sais sur la Compagnie ?
545
00:42:47,695 --> 00:42:49,423
Maman travaillait pour
eux avant de mourir.
546
00:42:52,765 --> 00:42:55,941
Je reprends juste le
business de la famille.
547
00:42:56,335 --> 00:42:57,920
- Linc, ne fais pas ça.
- C'est fait.
548
00:42:58,497 --> 00:43:00,811
Linc ? Linc !