1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
Précédemment...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,800
Ma condition pour l'opérer
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
est le retour de Scylla.
4
00:00:05,600 --> 00:00:09,100
- L'acheteur a laissé un message ?
- C'est un numéro de Miami.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,100
La marchandise.
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,300
Personne ne doit savoir
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,000
où va Scylla.
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,500
- Savez-vous qui l'a ?
- Non. Self et Gretchen le savent.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
- Voilà votre équipe.
- Pas eux.
10
00:00:23,200 --> 00:00:25,500
Vous avez des lacunes
que Gretchen, Self,
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,500
et Bagwell peuvent combler.
12
00:00:31,600 --> 00:00:33,300
- Alors ?
- Il s'est enfui.
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,900
Qu'est-ce que c'est ?
14
00:00:40,600 --> 00:00:41,900
Ma démission.
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,800
Quel que soit ton plan pour sortir,
faudrait pas traîner.
16
00:00:46,200 --> 00:00:47,500
Tu dois rester là.
17
00:00:47,800 --> 00:00:50,500
J'ai conclu un marché :
ta vie contre Scylla.
18
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Avec tout ce que tu sais
sur le Cartel ?
19
00:00:53,800 --> 00:00:54,900
Ce que je sais ?
20
00:00:55,400 --> 00:00:57,300
Avant de mourir,
maman bossait pour eux.
21
00:00:57,600 --> 00:01:01,200
Je suis prêt à tout pour en finir.
22
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
23
00:01:19,000 --> 00:01:20,700
Sara, c'est moi.
24
00:01:21,300 --> 00:01:22,400
Où es-tu ?
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,800
À Miami, sur la trace de Scylla.
26
00:01:25,300 --> 00:01:27,500
Tu vas la récupérer
pour le Cartel ?
27
00:01:28,300 --> 00:01:31,000
Je vais leur rendre
pour qu'on ait la paix.
28
00:01:31,400 --> 00:01:33,200
- Comment va Michael ?
- Je sais pas.
29
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
Deux types du Cartel
30
00:01:35,700 --> 00:01:38,200
m'ont amenée dans un hôtel.
31
00:01:38,500 --> 00:01:42,100
J'ai eu droit à des fleurs
et une corbeille de fruits,
32
00:01:42,500 --> 00:01:44,300
mais aucune nouvelle de Michael.
33
00:01:44,600 --> 00:01:47,200
- Fernando est avec toi ?
- Sucre est parti.
34
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
On a laissé
des messages à Mahone.
35
00:01:50,600 --> 00:01:52,400
Mais on a changé de portables.
36
00:01:52,900 --> 00:01:55,100
Qui ça, "on" ? Avec qui es-tu ?
37
00:01:55,400 --> 00:01:57,500
Des gens en qui j'ai pas confiance.
38
00:02:00,500 --> 00:02:01,800
Écoute...
39
00:02:03,000 --> 00:02:04,700
Je sais pourquoi tu fais ça.
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,900
Et je t'en remercie.
Sans toi, il serait mort.
41
00:02:08,400 --> 00:02:11,600
Mais ils nous laisseront
une fois qu'ils auront Scylla ?
42
00:02:12,400 --> 00:02:15,100
Tu sais, je fais ce que je peux.
Appelle-moi
43
00:02:15,500 --> 00:02:17,700
si tu as des nouvelles de Michael.
44
00:02:19,800 --> 00:02:22,700
Les techniciens ont trouvé
une piste grâce au portable.
45
00:02:23,400 --> 00:02:26,800
On a un numéro et l'adresse
d'un bar : Le Grafton.
46
00:02:27,200 --> 00:02:29,200
- Des appels ?
- Trois. Tous sortants.
47
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Comment sait-on
s'il est toujours à Miami,
48
00:02:32,300 --> 00:02:34,200
et s'il n'a pas déjà vendu ?
49
00:02:34,500 --> 00:02:36,600
Je me plains pas. Je m'éclate ici.
50
00:02:36,900 --> 00:02:40,100
Toi, fais pas le con.
C'est tout ce qu'on a sur ce mec.
51
00:02:41,200 --> 00:02:43,500
Estime-toi heureux que
je t'aie pas tué.
52
00:02:43,800 --> 00:02:46,600
Tu te prends
pour Eliot Ness maintenant ?
53
00:02:47,000 --> 00:02:49,300
T'es fâché
parce que je t'ai baisé ?
54
00:02:49,700 --> 00:02:52,000
Fais pas comme si
t'avais jamais fait ça.
55
00:02:52,400 --> 00:02:55,300
On n'est que des escrocs
qui se sont fait choper.
56
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Avec ce mec, ça va pas le faire.
57
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
Concentrons-nous plutôt
sur celui qui a Scylla.
58
00:03:01,300 --> 00:03:02,100
Ça vous va ?
59
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
- Où suis-je ?
- Il est réveillé.
60
00:04:23,500 --> 00:04:24,900
J'ai demandé où j'étais.
61
00:04:25,300 --> 00:04:27,600
Dans une maison, en pleine forêt.
62
00:04:27,900 --> 00:04:29,700
À 100 km de toute civilisation.
63
00:04:30,000 --> 00:04:33,300
Il n'y a aucune arme ici.
Ça te fera un souci en moins.
64
00:04:33,800 --> 00:04:35,700
Pas de barreaux aux fenêtres.
65
00:04:36,300 --> 00:04:38,100
Mais il y a des couguars
dans le coin.
66
00:04:38,500 --> 00:04:39,800
Alors ne t'éloigne pas trop.
67
00:04:40,100 --> 00:04:41,200
Je prends le relais.
68
00:04:44,100 --> 00:04:47,600
Docteur Roger Knowlton.
Comment vous sentez-vous ?
69
00:04:48,100 --> 00:04:49,600
Êtes-vous neurologue ?
70
00:04:50,300 --> 00:04:51,600
Non, psychiatre.
71
00:04:52,100 --> 00:04:53,900
Comme vous avez du temps libre,
72
00:04:54,200 --> 00:04:56,500
le général veut que
je reste avec vous.
73
00:04:56,800 --> 00:05:00,000
Un cigare est un cigare.
Ça sera tout ?
74
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
Vos actes ont été influencés...
75
00:05:04,300 --> 00:05:06,600
par une représentation erronée
du Cartel.
76
00:05:07,000 --> 00:05:08,800
Le général veut vous éclairer.
77
00:05:09,200 --> 00:05:12,900
Je vais vous présenter des faits
et vous aider à les assimiler.
78
00:05:13,400 --> 00:05:15,900
Si vous voulez parler
du contenu de Scylla
79
00:05:16,200 --> 00:05:19,100
et du fait que ma mère
a travaillé pour le Cartel,
80
00:05:19,400 --> 00:05:20,900
je sais déjà tout ça.
81
00:05:21,700 --> 00:05:22,700
A travaillé ?
82
00:05:27,000 --> 00:05:30,700
Votre mère travaille
encore pour nous.
83
00:05:33,800 --> 00:05:35,300
Votre mère est en vie.
84
00:06:22,300 --> 00:06:25,400
- On n'ouvre qu'à 15 h.
- Je cherche juste quelqu'un.
85
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
J'ai pas son nom.
86
00:06:28,200 --> 00:06:30,200
Mais hier, il a appelé 3 fois ici.
87
00:06:30,600 --> 00:06:32,900
New-yorkais. Cheveux grisonnants.
88
00:06:34,900 --> 00:06:36,400
Vous savez où il est ?
89
00:06:37,700 --> 00:06:39,200
Ça me dit rien, désolé.
90
00:06:41,200 --> 00:06:42,300
Vous êtes sûr ?
91
00:06:43,500 --> 00:06:45,100
Débouche-toi les oreilles.
92
00:06:45,500 --> 00:06:47,100
On sait pas de qui tu parles.
93
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
94
00:06:50,500 --> 00:06:51,700
Et la petite blonde ?
95
00:06:54,100 --> 00:06:55,200
T'as 2 secondes pour...
96
00:07:01,000 --> 00:07:01,900
Alors ?
97
00:07:02,600 --> 00:07:04,500
- Je connais pas son nom.
- Parle !
98
00:07:04,900 --> 00:07:07,300
Je le connais pas !
Il sort avec une fille
99
00:07:07,700 --> 00:07:09,000
qui bosse ici.
100
00:07:09,300 --> 00:07:10,600
Emmène-moi la voir.
101
00:07:15,100 --> 00:07:18,800
Votre histoire est fascinante, docteur.
102
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
C'est la réalité.
103
00:07:22,700 --> 00:07:25,600
Elle vous a quittés
pour vous protéger.
104
00:07:25,900 --> 00:07:28,900
Des dangers de l'exploitation
de l'énergie solaire ?
105
00:07:29,300 --> 00:07:31,100
Je sais ce que contient Scylla.
106
00:07:31,400 --> 00:07:35,800
Il y a eu des menaces d'enlèvement.
Vous et Lincoln étiez en danger.
107
00:07:36,200 --> 00:07:39,800
Où était-elle quand mon frère
était sur la chaise électrique ?
108
00:07:40,100 --> 00:07:42,800
À Madagascar,
dans une forêt tropicale,
109
00:07:43,200 --> 00:07:44,400
sans couverture satellite.
110
00:07:44,700 --> 00:07:47,800
Ou plutôt,
elle était morte depuis 25 ans.
111
00:07:49,100 --> 00:07:51,000
Et tout ça, c'est de la fiction.
112
00:07:53,800 --> 00:07:57,300
Près de Córdoba,
400 000 hectares de maïs et de soja
113
00:07:57,600 --> 00:08:01,600
remplacent des terres arides,
grâce aux travaux de votre mère.
114
00:08:02,000 --> 00:08:06,200
Ce n'est pas de la fiction.
Ça nourrit des milliers de gens.
115
00:08:06,800 --> 00:08:08,100
Des millions, même.
116
00:08:08,600 --> 00:08:10,800
Vous en savez si peu sur Scylla.
117
00:08:11,100 --> 00:08:14,100
Pourquoi pas l'appeler
pour discuter de tout ça ?
118
00:08:15,600 --> 00:08:16,900
Quand vous serez prêt.
119
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
Je le suis plus que jamais.
120
00:08:20,400 --> 00:08:21,800
Quand vous serez prêt...
121
00:08:22,700 --> 00:08:24,000
à la rejoindre.
122
00:08:25,400 --> 00:08:26,700
À nous rejoindre.
123
00:08:27,000 --> 00:08:31,100
C'est là tout l'objet
de cette conversation.
124
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
Votre ralliement au Cartel.
125
00:08:43,900 --> 00:08:45,400
Salut, Erica. C'est moi.
126
00:08:45,700 --> 00:08:47,300
Alors, tu viens ?
127
00:08:47,800 --> 00:08:49,300
Il faut que je te parle.
128
00:08:54,500 --> 00:08:56,100
Elle arrive dans une minute.
129
00:08:59,500 --> 00:09:00,600
Mon Dieu !
130
00:09:01,900 --> 00:09:04,200
Pourquoi il appelle le bar
et pas Erica ?
131
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
Ils se disputent beaucoup.
132
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
Si elle répond pas,
il appelle là-bas.
133
00:09:10,800 --> 00:09:12,500
Que voulez-vous à ce type ?
134
00:09:12,800 --> 00:09:15,900
Il m'a piqué quelque chose.
Je veux le récupérer.
135
00:09:18,600 --> 00:09:21,000
La voilà ! C'est Erica.
136
00:09:23,200 --> 00:09:24,000
Reste là.
137
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
Il a une arme !
138
00:10:22,500 --> 00:10:23,700
Fais-le soigner.
139
00:10:26,900 --> 00:10:29,700
Grand. Le crâne rasé.
Un vrai dingue.
140
00:10:30,300 --> 00:10:32,100
- Tu sais qui c'est ?
- Non.
141
00:10:32,500 --> 00:10:34,800
Il a gobé ton histoire de copine ?
142
00:10:36,200 --> 00:10:39,900
Quand il a compris que j'étais
avec toi, on lui tirait dessus.
143
00:10:42,300 --> 00:10:43,900
Tu t'es bien débrouillée.
144
00:10:44,200 --> 00:10:45,800
J'ai besoin d'une clope.
145
00:10:47,900 --> 00:10:48,800
Quoi ?
146
00:10:49,700 --> 00:10:50,800
Mon portefeuille.
147
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Si on retrouve cette nana,
on trouvera notre homme.
148
00:10:55,800 --> 00:10:58,200
Bagarre dans un bar,
tirs en pleine rue.
149
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
On fera pas long feu ici comme ça.
150
00:11:00,800 --> 00:11:03,500
J'ai pas l'intention
de traîner ici. Et toi ?
151
00:11:04,000 --> 00:11:06,100
C'est pour ça que
j'admire le général.
152
00:11:06,400 --> 00:11:08,900
4 ennemis ensemble,
tensions garanties.
153
00:11:09,200 --> 00:11:10,700
Pas d'alliance contre lui.
154
00:11:11,500 --> 00:11:13,200
C'est l'adresse de sa copine.
155
00:11:13,500 --> 00:11:15,800
Elle y sera pas,
mais allez y faire un tour.
156
00:11:19,700 --> 00:11:21,000
Je vous présente Tia.
157
00:11:25,000 --> 00:11:27,100
Tu sais de quoi ils parlaient ?
158
00:11:27,400 --> 00:11:28,400
Je m'en fiche.
159
00:11:28,800 --> 00:11:30,900
Tant qu'ils me foutent la paix.
160
00:11:31,200 --> 00:11:32,300
Pareil pour toi.
161
00:11:39,500 --> 00:11:40,700
Faites-la entrer.
162
00:11:45,300 --> 00:11:49,000
Sara, vous avez l'air reposée.
163
00:11:49,900 --> 00:11:51,200
Comment est l'hôtel ?
164
00:11:51,700 --> 00:11:55,000
Je propose mes services
pour la convalescence de Michael.
165
00:11:55,900 --> 00:11:57,000
C'est très gentil.
166
00:11:57,900 --> 00:12:00,600
Mais il est bien soigné.
Ne craignez rien.
167
00:12:00,900 --> 00:12:02,800
Quoi que vous ayez mis en place,
168
00:12:03,100 --> 00:12:05,100
j'aimerais aider à sa rééducation.
169
00:12:05,500 --> 00:12:08,900
C'est très aimable.
Mais c'est impossible.
170
00:12:09,300 --> 00:12:11,800
Croyez-moi,
vous l'aidez bien davantage
171
00:12:12,100 --> 00:12:14,500
en restant éloignée.
Je vous assure.
172
00:12:17,700 --> 00:12:19,500
Je n'ai aucune idée en tête,
173
00:12:19,800 --> 00:12:23,600
à part simplement
vouloir m'assurer qu'il va bien.
174
00:12:24,100 --> 00:12:27,900
Dans 3 à 7 jours, il reviendra
pour toujours dans vos bras.
175
00:12:28,900 --> 00:12:30,800
Je ne suis pas si patiente.
176
00:12:31,500 --> 00:12:32,900
Détendez-vous un peu.
177
00:12:34,500 --> 00:12:36,200
Rêvez au bord de la piscine.
178
00:12:36,600 --> 00:12:39,300
Imaginez l'avenir.
La sécurité financière,
179
00:12:39,900 --> 00:12:43,100
le talent de Michael utilisé
à l'échelle mondiale.
180
00:12:43,500 --> 00:12:44,700
Et vous à ses côtés.
181
00:12:44,900 --> 00:12:48,100
Son talent utilisé
à l'échelle mondiale ?
182
00:12:48,500 --> 00:12:51,800
J'essaie juste
d'optimiser son potentiel.
183
00:12:53,100 --> 00:12:54,000
Et le vôtre.
184
00:12:55,200 --> 00:12:56,700
Que lui faites-vous ?
185
00:12:58,900 --> 00:13:02,600
Je mets fin à cet épuisant jeu
du chat et de la souris.
186
00:13:03,100 --> 00:13:04,400
Merci de votre visite.
187
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
"L'architecture radicale
188
00:13:18,800 --> 00:13:22,200
"est le rejet
de tout paramètre formel et moral."
189
00:13:23,800 --> 00:13:27,700
- Tiré de votre thèse.
- Les mots d'un autre, paraphrasés.
190
00:13:28,100 --> 00:13:30,900
Ça s'applique aux bâtiments,
à la construction.
191
00:13:31,200 --> 00:13:33,500
À mon avis, c'était une métaphore.
192
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
Que la fin justifie les moyens ?
193
00:13:36,300 --> 00:13:38,600
Ça rejoint la philosophie
de votre mère.
194
00:13:38,900 --> 00:13:42,000
Savez-vous qu'elle faisait
presque la même citation
195
00:13:42,400 --> 00:13:44,200
dans sa thèse, il y a 30 ans ?
196
00:13:44,900 --> 00:13:46,800
Vous avez appris votre leçon.
197
00:13:47,100 --> 00:13:48,800
Nous avons beaucoup discuté.
198
00:13:49,800 --> 00:13:51,000
Laissez-moi deviner.
199
00:13:51,200 --> 00:13:53,900
C'était à la fête de Noël du Cartel ?
200
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
Je connais votre mère
depuis des années.
201
00:13:58,300 --> 00:14:01,500
Assez pour savoir que
vous avez le même génie
202
00:14:01,900 --> 00:14:03,600
et le même sens de l'humour.
203
00:14:04,000 --> 00:14:06,900
Je ne pense pas être là
pour mon sens de l'humour.
204
00:14:07,700 --> 00:14:10,900
Elle était aussi réticente
que vous à nous rejoindre.
205
00:14:12,700 --> 00:14:16,000
- Mais on lui a dit la vérité.
- Si c'est que le Cartel
206
00:14:16,400 --> 00:14:18,600
veut sauver le monde,
j'y crois pas.
207
00:14:19,400 --> 00:14:23,000
Si ma mère est si brillante
et impliquée au sein du Cartel,
208
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
que me voulez-vous ?
209
00:14:26,900 --> 00:14:29,800
Un projet comme Scylla
à l'échelle mondiale,
210
00:14:30,100 --> 00:14:33,000
ne pourrait pas être géré
par une seule personne.
211
00:14:33,400 --> 00:14:35,100
Par contre, par 2 personnes,
212
00:14:35,300 --> 00:14:37,100
aussi douées l'une que l'autre,
213
00:14:38,000 --> 00:14:39,900
et qui travailleraient ensemble,
214
00:14:40,500 --> 00:14:42,200
c'est tout à fait possible.
215
00:14:42,700 --> 00:14:44,000
C'est formidable.
216
00:14:46,000 --> 00:14:48,300
Vous avez vraiment pensé à tout.
217
00:14:52,000 --> 00:14:54,600
Si je ne vous disais pas la vérité,
218
00:14:56,500 --> 00:14:58,200
comment aurais-je eu ceci ?
219
00:15:37,300 --> 00:15:39,700
5413 Grand Street
Dans une heure
220
00:15:59,500 --> 00:16:02,500
C'est juste une gourde
qui sort avec un criminel.
221
00:16:02,800 --> 00:16:04,100
On perd notre temps.
222
00:16:04,700 --> 00:16:06,800
Normal, c'est Burrows qui commande.
223
00:16:07,100 --> 00:16:09,400
Faut que ça change.
Écoute-moi bien.
224
00:16:09,800 --> 00:16:11,500
Si j'y vais et que tu suis pas,
225
00:16:11,800 --> 00:16:14,500
tu passes par le balcon,
et personne bronchera.
226
00:16:14,900 --> 00:16:17,300
Je suis réglo, Don. T'excite pas.
227
00:16:17,600 --> 00:16:18,900
Je m'excite pas.
228
00:16:19,500 --> 00:16:22,600
Que ceux qui veulent
changer de régime disent oui.
229
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
Oui, chef.
230
00:16:25,500 --> 00:16:27,800
Oui. C'est réglé. Burrows dégage.
231
00:16:32,200 --> 00:16:34,100
Bien. Super. Envoyez.
232
00:16:35,800 --> 00:16:38,700
Ils nous envoient
les relevés de compte de Tia.
233
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Plus ça va, plus je me dis que
ce mec est du Cartel.
234
00:16:42,500 --> 00:16:43,400
Pourquoi ?
235
00:16:44,000 --> 00:16:45,300
Pour deux raisons.
236
00:16:46,000 --> 00:16:49,200
Il avait le matériel
pour lire Scylla sur place.
237
00:16:49,500 --> 00:16:52,800
Et depuis qu'il a disparu,
j'ai pas réussi à le retrouver.
238
00:16:53,300 --> 00:16:55,200
Donc il doit être du Cartel.
239
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
- Ça change quoi ?
- Rien.
240
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
Mais ça complique tout.
241
00:17:07,100 --> 00:17:10,800
- Quand est-ce qu'on va y passer ?
- Quoi ?
242
00:17:11,200 --> 00:17:13,900
Vu tous les hommes que
j'ai séduits par intérêt,
243
00:17:14,300 --> 00:17:16,600
je mérite d'avoir
celui que je veux.
244
00:17:17,000 --> 00:17:18,100
Rêve pas trop.
245
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
Trop tard.
246
00:17:25,100 --> 00:17:26,000
Demande.
247
00:17:27,500 --> 00:17:28,700
Tout ce que tu veux.
248
00:17:32,900 --> 00:17:34,300
Tout ça pour rien !
249
00:17:35,600 --> 00:17:37,900
Que dalle de chez que dalle.
250
00:17:38,600 --> 00:17:41,900
Rien. Des vieux carnets d'adresses.
Des photos.
251
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
Son disque dur.
252
00:17:43,600 --> 00:17:45,900
Rien dans ses e-mails
ni dans ses favoris.
253
00:17:46,300 --> 00:17:48,400
T'es sûr que c'est la bonne piste ?
254
00:17:48,700 --> 00:17:50,200
Moi, j'y crois pas trop.
255
00:17:50,400 --> 00:17:53,000
Combien de temps
pour récupérer les données ?
256
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Quelques heures.
257
00:17:55,300 --> 00:17:57,800
Écoute Lincoln,
on apprécie tes efforts,
258
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
mais Bagwell et moi, on a voté.
259
00:18:00,600 --> 00:18:04,200
Et comme on est en Floride,
il te manque quelques voix.
260
00:18:04,800 --> 00:18:06,700
- C'est-à-dire ?
- T'es plus le chef.
261
00:18:07,100 --> 00:18:08,700
- C'est qui ?
- Lui.
262
00:18:09,500 --> 00:18:11,900
Jouer au dur marchait
pour voler des bonbons,
263
00:18:12,200 --> 00:18:14,000
mais là, nos vies sont en jeu.
264
00:18:14,300 --> 00:18:16,100
On en répond tous au général.
265
00:18:16,500 --> 00:18:18,200
Alors maintenant, c'est comme ça.
266
00:18:18,500 --> 00:18:20,600
Même Gretchen
n'a pas pris ta défense.
267
00:18:21,300 --> 00:18:22,900
Laisse-le porter sa couronne.
268
00:18:23,300 --> 00:18:25,100
Non, sinon il vendra Scylla.
269
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
Je suis le seul à y avoir pensé ?
270
00:18:27,500 --> 00:18:31,100
Voilà ce qu'on va faire :
pour l'instant, tu t'écrases.
271
00:18:31,400 --> 00:18:33,200
C'est plus toi qui commandes.
272
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
Il va falloir revoter.
273
00:18:44,500 --> 00:18:45,300
Je tombe mal ?
274
00:18:45,700 --> 00:18:47,700
Non. Tu tombes à pic.
275
00:18:52,500 --> 00:18:55,000
À la seconde
où tu refuses de m'obéir,
276
00:18:55,900 --> 00:18:57,800
je te fais sauter la tête.
277
00:19:12,800 --> 00:19:14,200
Fais-la revenir.
278
00:19:14,500 --> 00:19:16,000
Ça sera plus comme avant.
279
00:19:17,600 --> 00:19:19,300
Ça réveille des souvenirs ?
280
00:19:23,100 --> 00:19:24,200
J'avais dix ans.
281
00:19:24,500 --> 00:19:28,000
On était partis faire
du camping à Jackson Hole.
282
00:19:29,400 --> 00:19:30,600
Pêche, randonnées.
283
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
Toute la famille près du feu ?
284
00:19:33,700 --> 00:19:35,000
- Arrêtez.
- Pourquoi ?
285
00:19:35,300 --> 00:19:37,600
Parce que 2 ans plus tard,
c'était fini ?
286
00:19:39,100 --> 00:19:40,800
Trois de ces quatre personnes
287
00:19:41,100 --> 00:19:42,300
sont encore en vie.
288
00:19:42,500 --> 00:19:45,000
Alors je devrais prendre
ma canne à pêche ?
289
00:19:45,400 --> 00:19:46,500
Me préparer pour
290
00:19:46,700 --> 00:19:49,000
une réunion de famille
dans le Wyoming ?
291
00:19:49,300 --> 00:19:53,100
Ou ailleurs. Ne me dites pas que
vous ne l'avez jamais espéré.
292
00:19:54,700 --> 00:19:57,500
J'ai espéré
beaucoup de choses irréalistes.
293
00:19:58,700 --> 00:20:00,000
Mais j'y ai renoncé.
294
00:20:00,300 --> 00:20:01,300
Pourquoi ?
295
00:20:01,700 --> 00:20:03,300
Nous pouvons y remédier.
296
00:20:06,600 --> 00:20:09,300
Cet album a pu être fait
par n'importe qui.
297
00:20:11,400 --> 00:20:14,400
Vous alliez sur sa tombe
à chaque anniversaire.
298
00:20:14,800 --> 00:20:17,200
- Ça suffit.
- Vous apportiez des iris,
299
00:20:17,500 --> 00:20:19,400
et restiez là pendant une heure.
300
00:20:19,800 --> 00:20:22,100
Vous accrochiez
une fleur à votre veste.
301
00:20:22,400 --> 00:20:25,700
Elle a vu votre douleur.
Elle veut se faire pardonner.
302
00:20:29,200 --> 00:20:31,400
Vous vous êtes bien renseigné.
303
00:20:31,700 --> 00:20:35,000
Mais tout n'est que mensonge.
Je n'en crois pas un mot.
304
00:20:36,900 --> 00:20:38,200
Alors arrêtons là.
305
00:20:41,600 --> 00:20:42,800
Arrêtons là.
306
00:20:47,600 --> 00:20:49,900
C'est l'adresse de Tia. Repère-la.
307
00:20:52,300 --> 00:20:55,400
Bon. Elle habite ici
et travaille ici. Mais hier,
308
00:20:55,800 --> 00:20:58,300
elle a pris un verre
au Pelican Club vers midi,
309
00:20:58,800 --> 00:21:01,300
et ensuite, elle a acheté
un truc vers 13 h.
310
00:21:01,600 --> 00:21:03,500
En attendant que
son mec se pointe.
311
00:21:03,800 --> 00:21:04,900
Qu'il débarque.
312
00:21:05,500 --> 00:21:06,900
Il est en ville ?
313
00:21:07,300 --> 00:21:09,500
Peut-être qu'il habite
dans la marina.
314
00:21:09,800 --> 00:21:12,900
Ou raison de plus pour penser
à des agents du Cartel.
315
00:21:13,400 --> 00:21:17,200
Ils veulent éviter l'avion,
car ça laisse des traces.
316
00:21:17,500 --> 00:21:20,500
Ils veulent que Scylla
quitte le pays par bateau.
317
00:21:20,900 --> 00:21:22,100
En route.
318
00:21:24,800 --> 00:21:26,700
Merci d'être revenu, vieux.
319
00:21:27,800 --> 00:21:30,000
Tu m'as aidé
comme tu l'avais promis.
320
00:21:30,300 --> 00:21:31,300
Je te le devais.
321
00:22:17,100 --> 00:22:18,300
C'est moi qui parle.
322
00:22:18,500 --> 00:22:20,400
Attendez dehors. Alex, on y va.
323
00:22:25,400 --> 00:22:26,400
Bonjour.
324
00:22:27,000 --> 00:22:28,500
- Bonjour.
- Vous désirez ?
325
00:22:29,700 --> 00:22:32,000
- Vous la reconnaissez ?
- Tia Hayden.
326
00:22:32,400 --> 00:22:34,300
Malheureusement pour moi, non.
327
00:22:34,700 --> 00:22:35,800
Jolie poulette.
328
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
Elle est passée hier
avec un homme.
329
00:22:38,900 --> 00:22:40,500
Ça me dit rien. Désolé.
330
00:22:41,600 --> 00:22:43,100
Agent Don Self.
331
00:22:43,500 --> 00:22:46,600
Sécurité intérieure.
Mon collègue, Bruce Liberace.
332
00:22:47,200 --> 00:22:48,300
Aucun lien de parenté.
333
00:22:48,600 --> 00:22:52,300
On travaille avec le contrôle
des importations. Vous me suivez ?
334
00:22:52,600 --> 00:22:56,900
On enquête sur un trafic
de contrebande de cigares cubains.
335
00:22:57,400 --> 00:22:59,300
Pas ici. Je peux vous le jurer.
336
00:22:59,600 --> 00:23:01,100
C'est à nous d'en juger.
337
00:23:01,500 --> 00:23:03,200
Ça va prendre une semaine.
338
00:23:03,500 --> 00:23:05,600
On va devoir fermer cette marina.
339
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Une semaine. Sauf si vous...
340
00:23:08,400 --> 00:23:11,400
Elle est venue.
Avec ce type dont vous parliez.
341
00:23:11,700 --> 00:23:14,300
Il m'a demandé
de transférer un bateau privé
342
00:23:14,600 --> 00:23:16,300
en bout de débarcadère.
343
00:23:16,600 --> 00:23:18,200
Loin des garde-côtes ?
344
00:23:18,500 --> 00:23:22,400
J'ai rien demandé. Et j'ai pas pris
son fric si c'est ce qu'il dit.
345
00:23:22,800 --> 00:23:25,800
- Ce bateau part d'où ?
- Des Bahamas. Aller-retour.
346
00:23:26,200 --> 00:23:28,900
- Quand arrive-t-il ?
- Il est déjà arrivé.
347
00:23:32,500 --> 00:23:35,300
Votre attention !
Je m'appelle Don Self.
348
00:23:35,600 --> 00:23:36,700
Sécurité intérieure.
349
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
Mes collègues et moi-même
350
00:23:39,800 --> 00:23:42,200
vous souhaitons
une traversée agréable.
351
00:23:42,500 --> 00:23:46,300
Malheureusement, nous devons
procéder à une petite fouille.
352
00:23:46,800 --> 00:23:48,600
Ça prendra juste une minute.
353
00:23:48,900 --> 00:23:50,600
Merci de votre coopération.
354
00:23:51,200 --> 00:23:53,800
Veuillez ouvrir vos sacs,
s'il vous plaît.
355
00:24:25,000 --> 00:24:25,800
À genoux !
356
00:24:26,100 --> 00:24:27,200
Ton sac à dos !
357
00:24:28,100 --> 00:24:29,600
Où est Scylla ?
358
00:24:31,200 --> 00:24:32,700
T'as quoi, là-dedans ?
359
00:24:35,900 --> 00:24:36,800
Trois joints.
360
00:24:44,600 --> 00:24:47,700
Je suis en conditionnelle.
Je vais retourner en taule ?
361
00:24:54,000 --> 00:24:55,400
Fabrique-toi un casque.
362
00:24:56,800 --> 00:24:58,400
Comme au bon vieux temps.
363
00:25:02,600 --> 00:25:03,600
Fais-la revenir.
364
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
Tu sais que je peux pas faire ça.
365
00:25:06,700 --> 00:25:09,800
Mais il y a d'autres choses
que je peux faire.
366
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
Ça sera plus comme avant.
Mais on se débrouillera.
367
00:25:13,800 --> 00:25:16,800
Et quoi qu'il arrive,
on sera toujours ensemble.
368
00:25:18,900 --> 00:25:21,700
Ravi que vous appréciez
ce séjour à la montagne.
369
00:25:22,200 --> 00:25:24,300
Mais ce n'est pas
un congé sans fin.
370
00:25:24,900 --> 00:25:27,900
Scofield est épuisé, abattu.
Il résiste beaucoup,
371
00:25:28,200 --> 00:25:30,600
mais tout enfant abandonné craque.
372
00:25:31,100 --> 00:25:32,100
Combien de temps ?
373
00:25:32,700 --> 00:25:35,300
Sans aide, trois jours.
374
00:25:35,700 --> 00:25:36,800
Et sous Pentothal ?
375
00:25:37,200 --> 00:25:40,400
Moins, mais ce serait presque
une lobotomie chimique.
376
00:25:42,400 --> 00:25:44,300
S'il se rallie de lui-même,
377
00:25:44,700 --> 00:25:47,700
ce sera sa décision.
Il sera avec nous pour toujours.
378
00:25:48,100 --> 00:25:49,800
Scofield est imprévisible.
379
00:25:50,100 --> 00:25:52,300
J'attends qu'il fasse ses preuves.
380
00:25:53,700 --> 00:25:56,500
- Je crois pouvoir l'y amener.
- Bien.
381
00:25:56,900 --> 00:25:59,400
Mais si je découvre
qu'il vous mène en bateau,
382
00:25:59,800 --> 00:26:02,000
vous subirez la même lobotomie.
383
00:26:02,300 --> 00:26:04,200
Faites-le, et vite.
384
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
Tiens-la !
385
00:26:35,100 --> 00:26:36,000
On l'embarque !
386
00:26:43,100 --> 00:26:43,800
Démarre !
387
00:27:15,000 --> 00:27:17,700
Si vous vous débattez,
les gardes vous tueront.
388
00:27:26,700 --> 00:27:29,600
Désolée, mais le Cartel
ne doit rien savoir.
389
00:27:30,300 --> 00:27:31,900
Vous êtes la fille du général.
390
00:27:32,300 --> 00:27:34,700
- Vous voulez trouver Scofield ?
- Bien sûr.
391
00:27:39,200 --> 00:27:41,500
C'est à 100 km
au nord-est de la ville.
392
00:27:41,800 --> 00:27:42,600
Faites vite.
393
00:27:42,800 --> 00:27:45,400
- Que lui font-ils ?
- Ils lui paient à boire.
394
00:27:47,500 --> 00:27:50,300
Ils refaçonnent sa personnalité
pour le recruter.
395
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
Ou c'est un piège.
396
00:27:53,100 --> 00:27:55,200
La guerre clandestine, c'est moche.
397
00:27:55,500 --> 00:27:57,100
Mais je ne suis pas engagée
398
00:27:57,300 --> 00:27:59,400
pour torturer
et tuer des innocents.
399
00:28:01,000 --> 00:28:04,200
Michael est la victime
d'un processus rapide et cruel.
400
00:28:04,600 --> 00:28:05,900
Et vous perdez du temps.
401
00:28:06,700 --> 00:28:07,700
Sortez.
402
00:28:09,100 --> 00:28:09,900
Sortez !
403
00:28:15,200 --> 00:28:16,900
Le contrôle des importations.
404
00:28:17,500 --> 00:28:18,600
Je vous rappelle.
405
00:28:19,800 --> 00:28:20,700
On a besoin
406
00:28:21,000 --> 00:28:21,800
de la vidéo.
407
00:28:22,200 --> 00:28:24,900
Le prenez pas mal,
mais j'ai appelé mon avocat
408
00:28:25,200 --> 00:28:27,700
pour savoir
quel était votre pouvoir ici.
409
00:28:28,000 --> 00:28:30,800
- Il dit que vous n'avez...
- L'enregistrement.
410
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Bien sûr.
411
00:28:38,600 --> 00:28:40,000
Soit on a raté Scylla...
412
00:28:40,300 --> 00:28:43,800
On n'a pas raté Scylla.
On a fouillé tous les sacs.
413
00:28:44,200 --> 00:28:46,800
Et si l'acheteur
était déjà sur le bateau
414
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
et qu'il était
en train de débarquer ?
415
00:28:49,700 --> 00:28:51,700
S'ils veulent pas prendre l'avion,
416
00:28:52,000 --> 00:28:54,300
peut-être qu'ils sont revenus
en bateau.
417
00:28:54,700 --> 00:28:57,200
Ce serait pas le pire.
Ils seraient à Miami.
418
00:28:57,800 --> 00:28:59,700
Alors retourne voir le capitaine
419
00:29:00,100 --> 00:29:02,100
avec ton insigne déshonoré.
420
00:29:02,400 --> 00:29:05,100
Et fais-lui cracher
les noms des passagers.
421
00:29:06,700 --> 00:29:07,800
Super idée.
422
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Ils ont forcément fait le voyage
423
00:29:10,400 --> 00:29:12,100
des Bahamas dans un rafiot,
424
00:29:12,400 --> 00:29:14,100
en utilisant leur vrai nom ?
425
00:29:14,900 --> 00:29:16,100
Ça serait bien vu.
426
00:29:17,300 --> 00:29:19,500
- Comment va-t-il ?
- Il est vivant.
427
00:29:22,400 --> 00:29:23,500
Alors on récupère Scylla ?
428
00:29:23,800 --> 00:29:26,400
Et on sera tous libres. Pam, L.J.
429
00:29:27,000 --> 00:29:29,300
D'un seul coup,
le Cartel a un cœur ?
430
00:29:29,700 --> 00:29:32,300
Ils en ont marre.
Ils veulent juste Scylla.
431
00:29:33,400 --> 00:29:35,100
Avant, on n'avait rien à échanger.
432
00:29:35,400 --> 00:29:38,400
Maintenant, on a l'avantage.
433
00:29:40,500 --> 00:29:41,900
Pas encore tout à fait.
434
00:29:48,500 --> 00:29:49,200
Du nouveau ?
435
00:29:51,100 --> 00:29:53,100
Non. Toujours rien.
436
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
Rien du tout.
437
00:29:59,000 --> 00:30:02,600
Non. Ils veulent le recruter.
Ils vont le torturer.
438
00:30:03,300 --> 00:30:06,600
Il peut tenir un jour,
le temps qu'on récupère Scylla.
439
00:30:07,100 --> 00:30:09,200
Il devrait être en soins intensifs.
440
00:30:09,700 --> 00:30:10,400
T'as un plan ?
441
00:30:10,700 --> 00:30:12,100
Tu veux le faire évader ?
442
00:30:12,500 --> 00:30:13,800
J'ai pas de plan.
443
00:30:14,100 --> 00:30:16,000
Tu nous mets tous en danger.
444
00:30:16,400 --> 00:30:19,200
Reste à l'hôtel
jusqu'à ce qu'on revienne.
445
00:30:19,600 --> 00:30:20,500
D'accord ?
446
00:30:35,700 --> 00:30:37,300
- Oui ?
- Tancredi
447
00:30:37,600 --> 00:30:39,700
sait où est son chevalier servant.
448
00:30:40,000 --> 00:30:41,700
Elle est peut-être en route.
449
00:30:42,100 --> 00:30:43,500
Excellent, Bagwell.
450
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
Merci, monsieur.
451
00:30:45,900 --> 00:30:48,800
Un marché est un marché.
Sans vouloir me répéter,
452
00:30:49,200 --> 00:30:50,700
tout ce que je demande...
453
00:31:00,700 --> 00:31:03,800
- Nous faisons de réels progrès.
- La famille
454
00:31:04,200 --> 00:31:07,000
Scofield-Burrows
aurait été un atout pour nous,
455
00:31:07,300 --> 00:31:10,200
mais comme le toutou
veut compliquer les choses,
456
00:31:10,700 --> 00:31:12,300
on doit agir rapidement.
457
00:31:12,600 --> 00:31:15,000
Nous pouvons maîtriser
une femme seule.
458
00:31:15,500 --> 00:31:16,600
Si elle est seule.
459
00:31:16,900 --> 00:31:18,100
D'après mon expérience,
460
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
un problème n'arrive jamais seul.
461
00:31:20,800 --> 00:31:22,000
Agissez maintenant.
462
00:31:22,800 --> 00:31:24,900
Dans une heure. Il vient de manger.
463
00:31:25,300 --> 00:31:26,400
Maintenant,
464
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
docteur.
465
00:31:28,700 --> 00:31:33,300
Je veux que Scofield soit prêt
à être transféré dans 20 minutes.
466
00:31:33,700 --> 00:31:35,400
Si on peut pas le réanimer ?
467
00:31:52,400 --> 00:31:54,900
Michael, sortez.
Il faut que nous parlions.
468
00:32:03,700 --> 00:32:05,100
Fabrique-toi un casque.
469
00:32:17,600 --> 00:32:19,300
Là ! C'est lui !
470
00:32:20,300 --> 00:32:21,900
Et Tia est à côté de lui.
471
00:32:22,200 --> 00:32:23,700
Envoyons ça au Cartel
472
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
pour l'identifier.
473
00:32:25,200 --> 00:32:26,400
Où est Gretchen ?
474
00:32:58,700 --> 00:33:00,300
Comment m'as-tu trouvé ?
475
00:33:01,600 --> 00:33:03,700
Par ta fiche anthropométrique.
476
00:33:04,000 --> 00:33:06,500
Ça n'a pas été dur
de trouver ton numéro.
477
00:33:09,100 --> 00:33:11,400
Maintenant que je suis là,
que veux-tu ?
478
00:33:11,700 --> 00:33:14,000
T'as pas cherché à savoir
à Los Angeles.
479
00:33:14,300 --> 00:33:15,800
Tu voulais juste me tuer.
480
00:33:16,100 --> 00:33:19,200
- Mais j'ai bossé pour le Cartel.
- Je sais qui tu es.
481
00:33:20,800 --> 00:33:23,300
Je répète ma question.
Que veux-tu ?
482
00:33:24,400 --> 00:33:26,500
Résoudre tes problèmes, Scott.
483
00:33:26,800 --> 00:33:29,700
C'est ce qui me pousse
à me lever chaque matin.
484
00:33:30,900 --> 00:33:34,300
Tu as un gros problème.
La personne qui t'emploie aussi.
485
00:33:34,800 --> 00:33:37,600
Tu le sais bien,
sinon tu ne serais pas ici.
486
00:33:38,000 --> 00:33:41,200
- Tu peux éliminer ce problème ?
- En un éclair.
487
00:33:42,700 --> 00:33:46,000
Pour un petit extra.
Crucial, d'ailleurs.
488
00:33:48,000 --> 00:33:50,800
Et je mettrai le Cartel
sur une fausse piste.
489
00:33:51,200 --> 00:33:53,900
"Je suis précieuse.
Me tue pas, s'il te plaît."
490
00:33:54,900 --> 00:33:56,300
Sans le "s'il te plaît".
491
00:33:58,200 --> 00:34:00,200
- Combien ?
- Beaucoup.
492
00:34:01,200 --> 00:34:02,300
Et ça va doubler
493
00:34:02,500 --> 00:34:04,800
si tu me regardes pas
quand je te parle.
494
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
File en discuter avec ton chef.
Appelle-moi avec un montant.
495
00:34:12,500 --> 00:34:14,800
Je peux négocier en son nom.
496
00:34:16,300 --> 00:34:18,800
Si tu me livres
ceux qui nous cherchent
497
00:34:19,100 --> 00:34:21,100
et que tu nous fais oublier
du Cartel...
498
00:34:21,700 --> 00:34:22,800
dix millions.
499
00:34:24,700 --> 00:34:26,500
Première et dernière offre.
500
00:34:26,800 --> 00:34:28,400
Sois plus gourmande,
501
00:34:29,100 --> 00:34:31,200
je te descends, et on verra bien.
502
00:34:46,700 --> 00:34:48,600
Détendez-vous, Michael.
503
00:34:49,600 --> 00:34:53,100
Je vous assure que
c'est pour votre bien.
504
00:34:53,800 --> 00:34:54,800
C'était quoi ?
505
00:34:55,100 --> 00:34:58,100
Le chauffe-eau ?
Ça vient de la salle de bain.
506
00:35:12,700 --> 00:35:13,600
Ramasse-la !
507
00:35:17,500 --> 00:35:19,100
Tu sortiras jamais d'ici.
508
00:35:21,200 --> 00:35:23,200
Donne son médicament au docteur.
509
00:35:40,300 --> 00:35:41,500
Menotte-toi au lit.
510
00:36:13,500 --> 00:36:14,300
Scofield !
511
00:36:14,900 --> 00:36:17,500
Ici ! Dans la chambre ! Vite !
512
00:36:18,700 --> 00:36:20,100
La clé des menottes !
513
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
Excellent. Merci, c'est parfait.
514
00:36:48,700 --> 00:36:50,500
Rappelle si t'as autre chose.
515
00:36:51,200 --> 00:36:52,500
Où t'étais passée ?
516
00:36:52,800 --> 00:36:55,900
J'éclaircissais tout ça.
Je sais qui est l'acheteur :
517
00:36:56,200 --> 00:36:59,200
Lawrence Wilcott.
Il bosse au Cartel depuis 10 ans.
518
00:36:59,600 --> 00:37:00,600
Comment t'as fait ?
519
00:37:00,900 --> 00:37:03,300
J'ai encore des amis
au Cartel et en dehors.
520
00:37:03,600 --> 00:37:06,300
J'avais d'abord réduit
la liste des candidats.
521
00:37:06,700 --> 00:37:09,800
Wilcott a décollé de Bogota
pour les Bahamas hier.
522
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
Puis, il a pris un bateau.
523
00:37:12,000 --> 00:37:14,500
On a des images
du type qui a piqué Scylla.
524
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Le Cartel a lancé une recherche.
525
00:37:17,100 --> 00:37:20,200
Ça va prendre la journée.
Il est avec Wilcott, là.
526
00:37:21,100 --> 00:37:22,500
Faut y aller maintenant.
527
00:37:22,700 --> 00:37:24,800
En plus, je sais où il crèche.
528
00:37:25,400 --> 00:37:28,200
Faut qu'on bouge
avant que Scylla nous échappe.
529
00:37:28,900 --> 00:37:30,700
Allez. Vite.
530
00:37:31,100 --> 00:37:31,900
Bien joué.
531
00:38:16,200 --> 00:38:17,100
Tourne-toi !
532
00:38:18,300 --> 00:38:19,700
Mains sur la tête.
533
00:38:25,300 --> 00:38:27,200
- Dégage de là !
- J'ai calé !
534
00:38:31,300 --> 00:38:32,400
Monte !
535
00:38:40,700 --> 00:38:43,000
Il a loué tout le dernier étage.
536
00:38:43,300 --> 00:38:44,500
Tout est sécurisé.
537
00:38:45,100 --> 00:38:48,000
On pourrait essayer
de soudoyer un employé.
538
00:38:48,400 --> 00:38:50,200
Une pointure du Cartel est ici.
539
00:38:53,400 --> 00:38:54,800
Pas de geste brusque.
540
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
Les mains en l'air.
541
00:39:03,200 --> 00:39:04,500
Tout le monde est là ?
542
00:39:04,900 --> 00:39:05,700
Sale pute !
543
00:39:07,400 --> 00:39:08,100
T'es une pute.
544
00:39:08,500 --> 00:39:09,900
Ta mère était une pute.
545
00:39:10,100 --> 00:39:13,200
Sa mère aussi.
Et ton père faisait le tapin.
546
00:39:13,700 --> 00:39:15,000
C'était aussi une pute.
547
00:39:18,700 --> 00:39:19,800
Au revoir, tata.
548
00:39:28,900 --> 00:39:31,300
Désolée, je préfère
ma liberté à ton fric.
549
00:39:33,900 --> 00:39:34,900
Où est Scylla ?
550
00:39:36,400 --> 00:39:37,700
On peut discuter.
551
00:39:38,000 --> 00:39:40,200
- D'accord. Où ?
- Je peux l'avoir.
552
00:39:41,000 --> 00:39:41,900
Il ment.
553
00:39:42,400 --> 00:39:44,800
Il gagne du temps.
Scylla n'est plus là.
554
00:39:45,200 --> 00:39:45,900
Exact.
555
00:39:46,200 --> 00:39:49,500
Je vous emmerde. Il ne me reste
qu'une chose à faire.
556
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
Lawrence Wilcott ?
Tout le dernier étage de l'hôtel ?
557
00:40:02,500 --> 00:40:03,400
Je l'ai inventé.
558
00:40:03,700 --> 00:40:06,000
Tu sais pas du tout
pour qui il travaille.
559
00:40:08,600 --> 00:40:09,800
Aucune idée.
560
00:40:10,200 --> 00:40:11,600
Faut se tirer, les gars.
561
00:40:12,000 --> 00:40:14,200
Elle a changé de camp in extremis,
562
00:40:14,500 --> 00:40:16,300
mais elle allait nous buter.
563
00:40:20,600 --> 00:40:21,700
Descends-la.
564
00:40:22,000 --> 00:40:23,600
On la laisse pas aux flics,
565
00:40:23,800 --> 00:40:25,400
et on l'emmène pas à l'hosto.
566
00:40:25,800 --> 00:40:28,100
Pourquoi ? T'es vivant grâce à moi.
567
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
- Elle a une fille.
- Et alors ?
568
00:40:32,100 --> 00:40:34,300
Elle sait même pas que
c'est sa mère.
569
00:40:34,600 --> 00:40:35,900
Appuie sur la détente.
570
00:40:36,300 --> 00:40:38,600
Elle s'appelle Émilie.
Elle n'a que 8 ans.
571
00:40:43,100 --> 00:40:44,200
Fais-le.
572
00:40:48,500 --> 00:40:49,900
On n'est pas comme eux.
573
00:40:54,200 --> 00:40:57,200
Si tu la fermes,
tu verras ta fille au parloir.
574
00:40:59,000 --> 00:41:02,400
Je sais ce que le général me fera
si je l'ouvre en prison.
575
00:41:02,700 --> 00:41:04,700
Crois-moi. Je le connais bien.
576
00:41:08,200 --> 00:41:09,500
Tu déconnes ?
577
00:41:11,100 --> 00:41:12,800
Allez ! On y va !
578
00:41:44,100 --> 00:41:45,500
Que s'est-il passé ?
579
00:41:49,500 --> 00:41:51,200
Tu n'as pas dit un mot.
580
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Je crois que ma mère est en vie.
581
00:42:18,200 --> 00:42:19,900
C'est son portable. Réponds.
582
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
Votre homme est mort.
Et maintenant,
583
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
je vais m'occuper de vous.
584
00:42:39,500 --> 00:42:40,600
Vous avez compris ?
585
00:42:41,600 --> 00:42:44,900
Qui que vous soyez,
je vais m'occuper de vous.
586
00:43:03,800 --> 00:43:04,800
C'était qui ?
587
00:43:06,400 --> 00:43:07,900
C'était mon fils.
588
00:43:09,800 --> 00:43:10,700
Lincoln.
589
00:43:58,100 --> 00:44:00,100
Traduction :
Céline Desgardins
590
00:44:00,400 --> 00:44:02,300
[FRENCH]
591
00:44:03,305 --> 00:44:09,874
-= www.OpenSubtitles.org =-