1 00:00:01,460 --> 00:00:04,330 U prethodnim epizodama Prison Break-a... 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,000 Michael! 3 00:00:15,030 --> 00:00:16,730 Scylla je kompletna. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,660 Šta to radiš, dođavola?! 5 00:00:18,730 --> 00:00:20,330 Kupac je već na putu. 6 00:00:22,900 --> 00:00:23,960 Imam jednog. 7 00:00:24,030 --> 00:00:25,230 Bagwell. 8 00:00:25,300 --> 00:00:28,560 Nema nikakvog sastanka sa Državnim Tužiocem, zar ne? 9 00:00:28,630 --> 00:00:29,700 Bolestan je, Lincoln. 10 00:00:29,760 --> 00:00:31,560 Ako ga već nisu ubili do sada... 11 00:00:31,630 --> 00:00:33,230 Vratićemo ga, obećavam. 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,860 Michael-u je potrebna operacija kako bi uklonili tumor 13 00:00:35,930 --> 00:00:37,260 iz slepoočnog dela. 14 00:00:37,330 --> 00:00:40,000 Cena operacije je bezbedno vraćenje Scylla-e. 15 00:00:40,060 --> 00:00:41,060 Šta je to? 16 00:00:41,130 --> 00:00:43,000 Dodatni podstrek. 17 00:00:48,130 --> 00:00:49,860 Šta se dešava? 18 00:00:49,930 --> 00:00:51,500 Gde je Michael? 19 00:00:51,560 --> 00:00:53,660 Michael-u je potrebna operacija. To će i da dobije. 20 00:00:53,730 --> 00:00:55,000 Gde? 21 00:00:55,060 --> 00:00:57,560 Ovde? -Molim? 22 00:00:57,630 --> 00:01:00,160 Krantz je okupio najbolje doktore na svetu. 23 00:01:00,230 --> 00:01:01,830 Ne smemo dati da mu se približe. 24 00:01:01,900 --> 00:01:03,100 U cajtnotu smo. 25 00:01:03,160 --> 00:01:05,400 To nam je jedino preostalo. 26 00:01:05,460 --> 00:01:08,830 Ne razumem zašto bi mu Kompanija pomogla. 27 00:01:08,900 --> 00:01:10,230 Dr. Tancredi, dobrodošli. 28 00:01:10,300 --> 00:01:12,100 Molim vas... 29 00:01:12,160 --> 00:01:14,030 nema razloga za brigu. 30 00:01:14,100 --> 00:01:15,930 Sve što želimo je da pomognemo. 31 00:01:16,000 --> 00:01:17,760 Spasićete Michael-a? 32 00:01:17,830 --> 00:01:19,600 Zar sumnjate u naše mogućnosti? 33 00:01:19,660 --> 00:01:21,600 Ne. Sumnjam u vaše motive. 34 00:01:21,660 --> 00:01:24,430 Ako drugo ljudsko biće pati, 35 00:01:24,500 --> 00:01:27,230 zašto mu ne bismo pomogli? 36 00:01:27,300 --> 00:01:29,100 Saosećajnost, Sara, 37 00:01:29,160 --> 00:01:32,400 to je jedino što nas razlikuje od životinja. 38 00:01:32,460 --> 00:01:34,300 Za vreme ove operacije, 39 00:01:34,360 --> 00:01:37,430 ophodiće se prema vama kao prema gostu u mojoj kući. 40 00:01:37,500 --> 00:01:39,900 A nakon toga? 41 00:01:39,960 --> 00:01:42,930 Gospodine... pacijent je spreman. 42 00:01:44,330 --> 00:01:46,400 Sve će biti u redu, Sara. 43 00:01:46,460 --> 00:01:48,630 Veruj mi. 44 00:01:55,460 --> 00:02:00,600 Gospodine Scofield, iako ćete biti pod anestezijom 45 00:02:00,660 --> 00:02:04,060 i ne bi trebalo da osetite jak bol, moraćemo da 46 00:02:04,130 --> 00:02:06,500 vas održavamo budnim tokom operacije. 47 00:02:06,560 --> 00:02:09,100 Iz predostrožnosti, moraćemo neprestano da motrimo 48 00:02:09,160 --> 00:02:13,060 vaše govorne i motorne sposobnosti kako bi se uverili da tkivo 49 00:02:13,130 --> 00:02:17,160 koje uklanjamo vas neće trajno oštetiti ni u kom smislu. 50 00:02:17,230 --> 00:02:19,130 Koja je ovo bolnica? 51 00:02:19,200 --> 00:02:21,460 Ne brinite o tome. U rukama ste dobrih lekara 52 00:02:21,530 --> 00:02:24,300 koji će se odlično pobrinuti za Vas. 53 00:02:26,430 --> 00:02:27,630 Moram da nabavim Scylla-u. 54 00:02:27,700 --> 00:02:29,160 Ne, ne, ne, ne. 55 00:02:29,230 --> 00:02:30,530 Ne sada. 56 00:02:30,600 --> 00:02:32,330 Gde je Linc? 57 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 Ovde je. 58 00:02:34,230 --> 00:02:36,060 Sve je u redu sa njim. 59 00:02:37,130 --> 00:02:39,260 Ne krećem dok ne operišete Michael-a. 60 00:02:39,330 --> 00:02:41,230 A ja neću narediti da započnu operaciju dok 61 00:02:41,300 --> 00:02:43,500 ne odradite svoj deo posla. 62 00:02:43,560 --> 00:02:47,100 Scylla nam izmiče iz ruku dok se mi ovde prepiremo. 63 00:02:47,160 --> 00:02:50,960 Vreme nije naš saveznik, a ni vašeg brata. 64 00:02:51,030 --> 00:02:53,000 Dakle, imaćete punu podršku 65 00:02:53,060 --> 00:02:54,800 mog kabineta. 66 00:02:54,860 --> 00:02:56,930 Šta god da vam zatreba, samo pozovite ovaj broj. 67 00:02:57,000 --> 00:02:59,960 Trebaće mi sve što imate o Self-u i Gretchen. 68 00:03:00,030 --> 00:03:02,260 Lažna imena, šta god. 69 00:03:02,330 --> 00:03:04,360 Šta kažete na... saučesnika? 70 00:03:14,260 --> 00:03:16,000 Znači, ako si... 71 00:03:16,060 --> 00:03:17,200 Ućuti. 72 00:03:17,260 --> 00:03:18,460 Poštedećeš sebe mnogo bola 73 00:03:18,530 --> 00:03:20,460 i poniženja moleći me da prestanem 74 00:03:20,530 --> 00:03:22,230 ako mi samo kažeš gde su. 75 00:03:22,300 --> 00:03:24,630 Gretchen i Gospodin Izdajnik? 76 00:03:24,700 --> 00:03:25,830 Da. 77 00:03:25,900 --> 00:03:27,700 Izgleda mi da bi takva informacija mogla imati 78 00:03:27,760 --> 00:03:29,730 veliku vrednost. 79 00:03:29,800 --> 00:03:31,530 Ako bi pale neke ponude, 80 00:03:31,600 --> 00:03:34,630 zamirisala neka lova, možda bih... 81 00:03:34,700 --> 00:03:37,430 Alo bre, valjda zaslužujem barem nešto, 82 00:03:37,500 --> 00:03:39,160 za sav znoj koji sam prolio. 83 00:03:39,230 --> 00:03:42,260 Da ja nisam pronašao Whistler-ovu knjigu... 84 00:03:44,830 --> 00:03:47,530 Jedino što ti zaslužuješ je da ti 85 00:03:47,600 --> 00:03:49,360 zubi i nokti ostanu na broju. 86 00:03:49,430 --> 00:03:50,330 Ne. Ti... 87 00:03:50,400 --> 00:03:52,400 Neću ti ništa reći. 88 00:03:54,800 --> 00:03:56,930 Izvadiću ti svaki zub ponaosob, do jednog! 89 00:03:57,000 --> 00:03:59,230 Šta kažeš na to? 90 00:03:59,300 --> 00:04:00,500 Ma, samo sam se šalio... 91 00:04:00,560 --> 00:04:02,030 Dobro je! 92 00:04:02,100 --> 00:04:04,900 Arlington Dok! Arling... Arlington Dok! 93 00:04:04,960 --> 00:04:07,400 Kada? U koje vreme? 94 00:04:08,230 --> 00:04:09,730 U tri sata. 95 00:04:12,500 --> 00:04:15,800 Ovo je poslednji anestetik. 96 00:04:15,860 --> 00:04:18,230 Od sada pa nadalje, ne bi trebalo ništa da osetite. 97 00:04:18,300 --> 00:04:20,730 Motriću na tebe odande sve vreme. 98 00:04:20,800 --> 00:04:22,930 A ja ću biti ovde sve vreme. 99 00:04:24,800 --> 00:04:26,100 Spremni smo. 100 00:04:30,300 --> 00:04:33,260 Neću te napustiti, OK? 101 00:04:33,330 --> 00:04:35,260 Ali nemoj slučajno ni ti mene. 102 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 Koliko operacija je vaš tim izveo koristeći gama lasere? 103 00:05:01,560 --> 00:05:04,960 U slučaju gama lasera, stopa ponovnog pojavljivanja tumora 104 00:05:05,230 --> 00:05:06,760 je preko 13 posto. 105 00:05:06,830 --> 00:05:09,430 Koristićemo napredniju tehniku. 106 00:05:09,431 --> 00:05:24,331 Prevod by Balša & Vokas (banalnost@gmail.com) 107 00:05:26,932 --> 00:05:28,532 Bežanija cela crveno-bela! 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,530 Šta se dešava sa Michal-om? 109 00:05:56,600 --> 00:05:58,200 Operisaće ga. 110 00:05:58,260 --> 00:06:00,060 Čisto onako, složili su se da to urade? 111 00:06:00,130 --> 00:06:01,930 Ubedio sam ih da Michael zna ko će kupiti Scylla-u. 112 00:06:02,000 --> 00:06:03,760 I šta ćemo sada? 113 00:06:03,830 --> 00:06:05,230 Da je se dočepamo pre njih. 114 00:06:05,300 --> 00:06:07,500 I damo je kome? -Još uvek se razmišljam. 115 00:06:07,560 --> 00:06:08,830 Linc, moram da znam šta radimo. 116 00:06:08,900 --> 00:06:10,100 Sredićemo ovo! -Zaista? 117 00:06:10,160 --> 00:06:11,960 ...jer izgleda kao da će ono srediti nas. 118 00:06:12,030 --> 00:06:16,230 Ti... Ja... mi smo jedini preostali, batice. 119 00:06:16,300 --> 00:06:17,700 Još jedan dan i gotovo. 120 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 Ne mogu bez tvoje pomoći. 121 00:06:38,100 --> 00:06:39,200 Kada stigne kupac, 122 00:06:39,260 --> 00:06:40,760 bolje pusti da ja odradim spiku. 123 00:06:40,830 --> 00:06:42,030 Zbog čega? 124 00:06:42,100 --> 00:06:44,130 Ja sam iza svega ovoga, Gretchen. 125 00:06:44,200 --> 00:06:45,430 Znam ja šta radim. 126 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 Jel? Zašto onda ne uradiš nešto 127 00:06:47,900 --> 00:06:48,860 sa tom rekom znoja 128 00:06:48,930 --> 00:06:51,600 koja se sliva niz tvoje čelo. 129 00:06:51,660 --> 00:06:52,700 Mislio si da će biti lako? 130 00:06:52,760 --> 00:06:53,860 Nadao sam se. 131 00:06:53,930 --> 00:06:55,100 Ali, zapravo, sve vreme sam znao 132 00:06:55,160 --> 00:06:57,030 da će se sve svesti na gomilu leševa. 133 00:06:57,100 --> 00:06:58,730 Nikada te nisam videla kao ubicu. 134 00:06:58,800 --> 00:07:00,960 Da, pa, ni ja tebe nisam video kao mamu. 135 00:07:04,030 --> 00:07:07,460 A u kom svetlu bi voleo da me vidiš, Don? 136 00:07:07,530 --> 00:07:11,360 Ma daaaaj. Ne blamiraj se više. 137 00:07:11,430 --> 00:07:13,160 To bi možda upalilo na svakom drugom, ali trenutno, 138 00:07:13,330 --> 00:07:15,600 jedina stvar koja mi je na umu su tih 125 miliona dolara. 139 00:07:15,660 --> 00:07:17,830 Zato, zakopčaj bluzu i otvori oči 140 00:07:17,900 --> 00:07:19,360 jer je kupac na putu. 141 00:07:19,430 --> 00:07:22,630 I ne želim nikakva iznenađenja kada stigne. 142 00:07:31,700 --> 00:07:33,160 Još koliko? 143 00:07:33,230 --> 00:07:35,430 Još satić. Samo se ti opusti. 144 00:07:35,500 --> 00:07:38,300 Moram do toaleta. 145 00:07:38,360 --> 00:07:39,800 Svaka čast. 146 00:07:39,860 --> 00:07:41,000 Šta misliš da ću da uradim, da pobegnem? 147 00:07:41,060 --> 00:07:42,260 Upravo to mislim da ćeš uraditi. 148 00:07:42,330 --> 00:07:44,100 Hoćeš da to odradim na zadnjem sedištu, baš ovde? 149 00:07:44,160 --> 00:07:45,160 Bilo bi dobro kada mi ne bi 150 00:07:45,230 --> 00:07:46,600 vređao inteligenciju, Alex. 151 00:07:46,560 --> 00:07:48,660 I ne vređam, zato i znam da ne bi prekršio 152 00:07:48,730 --> 00:07:52,000 tačku 42-13-72B, u kojoj se navodi da svaki pojedinac 153 00:07:52,060 --> 00:07:54,300 koga prevozi predstvanik zakonodavnog sistema 154 00:07:54,360 --> 00:07:57,430 mora imati priliku da se olakša 155 00:07:57,730 --> 00:07:59,960 ako transport traje više od 3 sata. 156 00:08:00,030 --> 00:08:03,600 Verujem da se bližimo tom roku. 157 00:08:03,660 --> 00:08:06,200 Dobro, videću šta mogu. 158 00:08:06,260 --> 00:08:08,130 Ali podsetiću i ja tebe na jednu tačku. 159 00:08:08,200 --> 00:08:11,500 Na onu koja govori da ako zatvorenik pokuša bekstvo tokom transporta 160 00:08:11,560 --> 00:08:13,600 agent u pratnji ima pravo 161 00:08:13,660 --> 00:08:15,030 da ga upuca u potiljak. 162 00:08:17,330 --> 00:08:19,530 Jesi li siguran da nećeš malo da se strpiš, Alex? 163 00:08:19,600 --> 00:08:22,860 Da, da, sto posto. 164 00:08:27,500 --> 00:08:30,600 Osećate li ikakav bol ili nelagodnost, Gospodine Scofield? 165 00:08:30,660 --> 00:08:32,300 Ne. 166 00:08:32,360 --> 00:08:35,930 Te igle služe za... potporu? 167 00:08:36,330 --> 00:08:39,800 Ne baš. Tokom operacije, različiti delovi 168 00:08:39,860 --> 00:08:43,100 Michael-ove moždane kore će biti stimulisani, 169 00:08:43,160 --> 00:08:44,830 podstičući područja 170 00:08:44,900 --> 00:08:47,730 koja kontrolišu osećaje kao što su sluh, miris, pamćenje. 171 00:08:47,800 --> 00:08:48,460 Zato mnogi ljudi, 172 00:08:48,530 --> 00:08:50,950 upravo pred smrt, često pričaju o tome kako... 173 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 .. im život prođe pred očima? 174 00:08:52,330 --> 00:08:54,200 Upravo to. 175 00:08:54,260 --> 00:08:56,230 Kada je sprečen dovod kiseonika do mozga, 176 00:08:56,300 --> 00:08:58,860 mozak zamire, okrećući se svakom dostupnom resorsu 177 00:08:58,930 --> 00:09:01,000 kako bi nastavio da odrzava funckonisanje organizma. 178 00:09:01,060 --> 00:09:04,660 Kao posledica toga sva čula se aktiviraju odjednom. 179 00:09:04,730 --> 00:09:08,900 Sve što ste ikada znali, osećali, verovali... 180 00:09:08,960 --> 00:09:12,260 sve prođe u treptaju oka. 181 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 Zdravo, Michael. 182 00:09:59,200 --> 00:10:00,330 Charles? 183 00:10:00,400 --> 00:10:05,270 Verovatno me sada možeš oslovljavati sa DB. 184 00:10:12,170 --> 00:10:14,000 Odgovor je "Ne". 185 00:10:14,070 --> 00:10:15,370 Odgovor? 186 00:10:15,430 --> 00:10:17,400 Pitaš se da li si mrtav. 187 00:10:17,470 --> 00:10:19,170 Odgovor je "Ne". 188 00:10:19,230 --> 00:10:22,400 A zašto sam onda ovde? 189 00:10:22,470 --> 00:10:24,700 Mislim da je to pitanje 190 00:10:24,770 --> 00:10:27,730 na koje svi moramo da pronađemo odgovor. 191 00:10:36,500 --> 00:10:39,230 Ovo je zvanično najobezbeđenija piš-pauza 192 00:10:39,300 --> 00:10:40,670 u istoriji MUP-a. 193 00:10:40,730 --> 00:10:42,130 Da, jeste. 194 00:10:42,200 --> 00:10:44,630 Slušaj, ako bi da mi staviš lisice, blokiraš sve izlaze, 195 00:10:44,700 --> 00:10:46,800 vadi ih i stavljaj, ako će te to usrećiti... 196 00:10:46,870 --> 00:10:49,100 A da li bi to tebe usrećilo, Alex? 197 00:10:49,170 --> 00:10:51,170 Priča se da zatvor može da promeni čoveka. 198 00:10:51,230 --> 00:10:53,600 Ajde da završimo sa ovim već jednom. 199 00:11:00,670 --> 00:11:01,670 Sve je čisto. 200 00:11:01,730 --> 00:11:03,530 Imaš 15 sekundi. 201 00:11:30,431 --> 00:11:33,531 I nije bilo toliko loše, zar ne? 202 00:11:36,230 --> 00:11:38,500 Trebalo je da mi veruješ, 203 00:11:38,570 --> 00:11:41,770 kao što sam ja tebi. 204 00:11:55,230 --> 00:11:56,730 Doooobro. 205 00:11:56,800 --> 00:12:00,930 Sada možemo da izolujemo tumor, Gospodine Scofield. 206 00:12:01,000 --> 00:12:02,870 Kao što smo već rekli, 207 00:12:02,930 --> 00:12:05,670 zamolio bih vas da polako odrecitujete abecedu. 208 00:12:05,730 --> 00:12:08,300 Ako ne možete da se setite nekoga slova, 209 00:12:08,370 --> 00:12:10,830 da izgovorite neko slovo, 210 00:12:10,900 --> 00:12:13,130 stavite nam do znanja, u redu? 211 00:12:13,200 --> 00:12:15,300 Važi. 212 00:12:22,500 --> 00:12:24,200 OK. 213 00:12:24,270 --> 00:12:26,470 Spremni? 214 00:12:26,530 --> 00:12:27,930 Krenite. 215 00:12:28,000 --> 00:12:30,430 A... 216 00:12:30,500 --> 00:12:31,830 B... 217 00:12:31,900 --> 00:12:34,870 C... 218 00:12:34,930 --> 00:12:36,770 D... 219 00:12:36,830 --> 00:12:38,470 E... 220 00:12:38,530 --> 00:12:38,600 F... 221 00:12:39,570 --> 00:12:41,670 G... 222 00:12:41,730 --> 00:12:43,530 H... 223 00:12:45,170 --> 00:12:46,630 Žao mi je, Charles. 224 00:12:46,700 --> 00:12:47,830 Zbog čega? 225 00:12:47,900 --> 00:12:49,700 Zbog svega. 226 00:12:49,770 --> 00:12:51,800 Zbog svih laži koje sam izrekao. 227 00:12:51,870 --> 00:12:54,430 Za svu bol koju sam naneo. 228 00:12:54,500 --> 00:12:57,270 Tražiš oproštaj? 229 00:12:57,330 --> 00:12:59,670 Nisam siguran da imam pravo na to. 230 00:13:02,230 --> 00:13:06,030 Rekao bih da se 231 00:13:06,100 --> 00:13:08,330 viša sila pita za to, zar ne? 232 00:13:13,530 --> 00:13:18,430 Jednostavno, teško je... teško je poverovati da smo poraženi, 233 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 da je sve bilo uzalud. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,300 Ne mora baš tako da bude. 235 00:13:39,870 --> 00:13:41,300 Izgleda 236 00:13:41,370 --> 00:13:44,100 da se tumor ugnezdio ispod hipokampusa. (deo mozga zadužen za memoriju) 237 00:13:47,070 --> 00:13:49,000 Imaš odgovore, Michael. 238 00:13:49,070 --> 00:13:51,170 Koja su pitanja? 239 00:13:52,330 --> 00:13:55,100 Ja ne znam, ali ti znaš. 240 00:13:55,170 --> 00:13:57,570 Samo to još nisi shvatio. 241 00:14:07,830 --> 00:14:08,930 Ovamo gore, skreni desno. 242 00:14:09,000 --> 00:14:10,570 Ne, ne, levo, levo, levo. 243 00:14:13,100 --> 00:14:14,770 Imamo 10 minuta, šta misliš? 244 00:14:14,830 --> 00:14:15,930 Biće gusto. 245 00:14:19,830 --> 00:14:21,530 U redu, stižu svakog trenutka 246 00:14:21,600 --> 00:14:23,230 Nema ga na vidiku. 247 00:14:23,300 --> 00:14:25,470 Proveri Vikan-ov PDA. 248 00:14:25,530 --> 00:14:27,800 Vidi da li mu je kupac ostavio neku poruku. 249 00:14:27,870 --> 00:14:29,130 Oh, ovo ne radi. 250 00:14:29,200 --> 00:14:31,500 Mora da se pokvarilo pri padu. 251 00:14:31,570 --> 00:14:33,270 A da li se vidi broj kontakta? 252 00:14:33,330 --> 00:14:34,630 Da, Miami okrug. 253 00:14:34,700 --> 00:14:36,530 OK, pročitaj mi, probaću ja sa svoga. 254 00:14:36,600 --> 00:14:38,000 A ne, ne, ne čitam ja ništa. 255 00:14:38,070 --> 00:14:39,100 Zadržao bih taj broj... 256 00:14:39,170 --> 00:14:40,530 ...za sada, ako nemaš ništa protiv. 257 00:14:41,630 --> 00:14:42,630 Ko je to? 258 00:14:42,700 --> 00:14:44,100 Moja sestra. 259 00:14:44,170 --> 00:14:45,870 Ne javljaj se. 260 00:14:45,930 --> 00:14:47,470 Rekoh ti da se na javljaš! 261 00:14:48,530 --> 00:14:49,800 Pucaj. 262 00:14:52,270 --> 00:14:53,570 Da? 263 00:14:53,630 --> 00:14:54,570 Slobodne smo. 264 00:14:54,630 --> 00:14:55,570 Otišao je. 265 00:14:55,630 --> 00:14:56,570 Šta? 266 00:14:56,630 --> 00:14:58,000 Taj... lik 267 00:14:58,070 --> 00:14:59,970 sa, hmmm, sa veštačkom rukom... Pustio nas je. 268 00:15:00,030 --> 00:15:03,000 pa smo otrčale preko puta do kuće Patel-ovih, 269 00:15:03,070 --> 00:15:04,630 a kada sam nakon par minuta pogledala kroz prozor, 270 00:15:04,700 --> 00:15:05,630 videla sam ta dva... 271 00:15:05,700 --> 00:15:07,430 ta dva lika u... 272 00:15:07,500 --> 00:15:09,100 u tim odelima, i odvukli su ga 273 00:15:09,170 --> 00:15:11,200 u neki kombi. -Gretchen, daj mi Bagwell-a na telefon. 274 00:15:11,270 --> 00:15:12,930 Nije tamo. Gretchen, dosta smo se igrali... 275 00:15:13,000 --> 00:15:15,630 Don, Kompanija ga je uhvatila. 276 00:15:20,000 --> 00:15:21,470 Kako je Emily? 277 00:15:23,530 --> 00:15:24,800 Ona je... Dobro je. 278 00:15:25,830 --> 00:15:27,500 Slušaj, Gretchen. 279 00:15:27,570 --> 00:15:30,130 Moraš se držati podalje od nas. 280 00:15:30,200 --> 00:15:31,470 Za dobrobit svih. 281 00:15:31,530 --> 00:15:32,970 Evo, srećo. 282 00:15:33,030 --> 00:15:35,100 Ćao, tetkice. 283 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 Zaboravi na tog seljaka Bagwell-a. 284 00:15:41,270 --> 00:15:43,270 Ne mogu. 285 00:15:43,330 --> 00:15:45,900 On zna mesto razmene. 286 00:15:45,970 --> 00:15:48,170 Ako on zna da smo ovde... 287 00:15:48,230 --> 00:15:50,130 onda i Kompanija zna takođe. 288 00:15:59,900 --> 00:16:00,830 To je to. 289 00:16:00,900 --> 00:16:02,570 Tamo...Arlington Dok. 290 00:16:02,670 --> 00:16:03,630 Stani tu. 291 00:16:38,300 --> 00:16:39,370 Krv, medeni. 292 00:16:39,430 --> 00:16:40,930 Upravo smo se mimoišli. 293 00:16:42,470 --> 00:16:43,900 Pogledaću okolo. 294 00:16:49,800 --> 00:16:51,100 Centrala. 295 00:16:51,170 --> 00:16:52,900 General nas je uputio na ovaj broj za pomoć. 296 00:16:52,970 --> 00:16:54,730 Vaša šifra, moliću. 297 00:16:54,800 --> 00:16:56,430 Šifra? 298 00:16:56,500 --> 00:16:59,230 Šta kažete na: "Ja sam Lincoln Burrows a vi ćete da izgubite Scylla-u." 299 00:16:59,770 --> 00:17:01,500 Nastavite. 300 00:17:01,570 --> 00:17:03,030 Pratite ovu telefonsku liniju. 301 00:17:03,100 --> 00:17:04,170 Već smo pokušali. 302 00:17:04,230 --> 00:17:05,400 Nalazite se u zoni 303 00:17:05,470 --> 00:17:06,730 gde video nadzor ne postoji. 304 00:17:06,800 --> 00:17:08,000 A da pogledate 305 00:17:08,070 --> 00:17:09,970 izvan zone i proverite vozilo koje je krenulo 306 00:17:10,030 --> 00:17:11,270 u poslednjih 15 minuta. 307 00:17:11,330 --> 00:17:13,430 Ako vidite neko, identifikujte ga i pozovite me. 308 00:17:15,630 --> 00:17:16,700 Ništa. 309 00:17:16,770 --> 00:17:18,170 Nema tragova, ali našao sam ove. 310 00:17:18,230 --> 00:17:20,230 Znaju da smo im na tragu. 311 00:17:20,300 --> 00:17:23,100 Moramo pronaći ove ljude pre nego li se razdvoje. 312 00:17:36,770 --> 00:17:38,900 Neko je ovde, ali ne taj koji prodaje. 313 00:17:38,970 --> 00:17:41,270 Šta hoćeš da uradim? 314 00:17:49,500 --> 00:17:51,230 Nešto sam radoznao, Lang. 315 00:17:51,300 --> 00:17:53,630 Kada si odlučila da mi okreneš leđa? 316 00:17:53,700 --> 00:17:55,430 Verovatno onda 317 00:17:55,500 --> 00:17:56,730 kada si odlučio da postaneš begunac. 318 00:17:56,800 --> 00:17:58,600 Nisam se tebi obraćao. 319 00:17:58,670 --> 00:18:00,570 Zaklela sam se da ću postovati zakon, Alex. 320 00:18:00,630 --> 00:18:02,100 Da li si to uradila zbog unapređenja? 321 00:18:02,170 --> 00:18:04,530 Jesu li ti nešto obećali ako me isporučiš na tacni? 322 00:18:04,600 --> 00:18:07,630 Sve što sam ikada želela je tvoja bezbednost, Alex. 323 00:18:09,430 --> 00:18:10,730 Što si ti više u bekstvu, 324 00:18:10,800 --> 00:18:13,100 to su manje šanse da dobijem ono što želim. 325 00:18:20,270 --> 00:18:22,130 Šta to gledaš tamo, Alex? 326 00:18:23,970 --> 00:18:25,470 To. 327 00:18:35,230 --> 00:18:37,170 Agent Wheeler, osumnjičeni 328 00:18:37,230 --> 00:18:39,000 beži na Putu 14, 329 00:18:39,070 --> 00:18:40,400 oko 5 kilometara severno od Greenburg-a. 330 00:18:40,470 --> 00:18:42,800 Potrebna pomoć i vazdušna podrška. 331 00:18:55,500 --> 00:18:57,300 Nisam hteo da Vas uplašim. 332 00:18:57,370 --> 00:18:59,100 Otkud Vi ovde? 333 00:18:59,170 --> 00:19:00,830 Služba za potrošače. 334 00:19:00,900 --> 00:19:02,470 Kontrola kvaliteta. 335 00:19:02,530 --> 00:19:06,200 Volim da pratim sve što se dešava u dvorištu moje kuće. 336 00:19:06,270 --> 00:19:08,170 Pričate kao vojno lice... 337 00:19:08,230 --> 00:19:12,200 Briga nas za ljudske živote, kada se radi samo o dvorištu, zar ne? 338 00:19:12,270 --> 00:19:14,330 Divim se vašoj posvećenosti, Sara. 339 00:19:14,400 --> 00:19:17,870 To je vrlina koju cenim više od bilo koje druge, 340 00:19:17,930 --> 00:19:19,770 ali pitam se... 341 00:19:19,830 --> 00:19:21,370 Da li je to svrha 342 00:19:21,430 --> 00:19:23,830 u šta verujete ili je to čovek? 343 00:19:23,900 --> 00:19:27,530 Mislim, da li ste Vi ideolog 344 00:19:27,600 --> 00:19:32,300 ili samo obična klinkica koja trčkara za zamišljenim lepotanom 345 00:19:32,370 --> 00:19:34,000 koji je konačno obratio pažnju na nju? 346 00:19:34,070 --> 00:19:35,530 Ja sam klinka čiji je otac ubijen, 347 00:19:35,600 --> 00:19:37,630 koja traži kopile koje je to uradilo. 348 00:19:37,700 --> 00:19:39,900 Hoćete li da obavim par poziva, 349 00:19:39,970 --> 00:19:41,570 kako bih vas uputio 350 00:19:41,630 --> 00:19:43,300 u pravom smeru? 351 00:19:43,370 --> 00:19:46,000 Opusti se, ima 352 00:19:46,070 --> 00:19:47,130 najbolju moguću negu. 353 00:19:47,200 --> 00:19:48,400 Ima li? 354 00:19:48,470 --> 00:19:50,100 Pošto nikada nisam videla ovakvu opremu, 355 00:19:50,170 --> 00:19:51,870 a ni ovakvu proceduru. 356 00:19:51,930 --> 00:19:53,230 Ekperimentalna je, zar ne? 357 00:19:53,300 --> 00:19:55,970 Pa, moglo bi se tako reći, ali korišćena je već jednom ranije. 358 00:19:56,330 --> 00:19:57,400 Koliko je pacijent živeo? 359 00:19:57,970 --> 00:19:59,630 Dr. Tancredi, 360 00:19:59,700 --> 00:20:03,500 znam šta mislite o našem radu, ali znajte ovo: 361 00:20:03,570 --> 00:20:06,570 Nije sve tako kao što izgleda. 362 00:20:07,600 --> 00:20:09,200 A ako vam nešto znači, 363 00:20:09,270 --> 00:20:12,900 pacijent je živeo dugo i srećno. 364 00:20:29,530 --> 00:20:31,070 Šta to radiš? 365 00:20:31,130 --> 00:20:34,170 Posao građevinskog inženjera 366 00:20:34,230 --> 00:20:36,330 je da se potrudi da sve što napravi može 367 00:20:36,400 --> 00:20:39,330 da izdrži teret iznad sebe. 368 00:20:39,400 --> 00:20:41,870 Ono što sam ja napravio ovde... 369 00:20:41,930 --> 00:20:43,970 ne izdržava. 370 00:20:45,000 --> 00:20:46,200 Ako bi otkrio 371 00:20:46,270 --> 00:20:49,100 da neka tvoja građevina ima manjkavosti, 372 00:20:49,170 --> 00:20:52,230 da li bi je srušio do temelja 373 00:20:52,300 --> 00:20:54,200 ili bi pronašao način da je popraviš? 374 00:20:54,270 --> 00:20:57,570 Pokušao sam da je popravim. 375 00:20:57,630 --> 00:21:01,170 Pokušao sam da ispravim stvari. 376 00:21:01,230 --> 00:21:05,370 A samo sam ih otežao. 377 00:21:05,430 --> 00:21:06,830 A sada... 378 00:21:08,900 --> 00:21:11,300 ... ne mogu više da podnesem. 379 00:21:14,030 --> 00:21:17,330 Sve što sam želeo je da spasem svoga brata. 380 00:21:17,400 --> 00:21:19,300 Da li ti je uspelo? 381 00:21:19,370 --> 00:21:21,430 Da... 382 00:21:21,500 --> 00:21:23,330 Ali koliko je drugih ljudi 383 00:21:23,400 --> 00:21:25,730 izgubilo svoje živote na tom putu? 384 00:21:25,800 --> 00:21:28,170 Znajući to sada, 385 00:21:28,230 --> 00:21:29,930 da li bi dopustio da umre? 386 00:21:30,000 --> 00:21:32,400 Ne. 387 00:21:32,470 --> 00:21:36,270 I zbog toga se osećaš kao neki ubica? 388 00:21:39,470 --> 00:21:40,930 Možda. 389 00:21:42,330 --> 00:21:44,600 Oduzmi deset života i serijski si ubica... 390 00:21:44,670 --> 00:21:46,630 Oduzmi hiljade i ratni si heroj. 391 00:21:46,700 --> 00:21:48,100 Ovo nije rat. 392 00:21:48,170 --> 00:21:49,800 Jesi siguran? 393 00:21:49,870 --> 00:21:52,470 Nema tu ničega više sem Kompanijine crne knjižice. 394 00:21:52,530 --> 00:21:56,270 Imena, brojevi, izveštaji. 395 00:21:56,330 --> 00:21:59,970 Nije sve tako kao što izgleda, Michael. 396 00:22:02,000 --> 00:22:03,600 Ali ti to znaš... 397 00:22:03,670 --> 00:22:05,130 ... zar ne? 398 00:22:18,200 --> 00:22:20,070 Dobro, slušaj, moramo ponovo uspostaviti kontakt 399 00:22:20,130 --> 00:22:22,130 sa kupcem, objasniti mu šta se desilo, 400 00:22:22,200 --> 00:22:23,300 i odrediti novu lokaciju 401 00:22:23,370 --> 00:22:24,770 za razmenu. 402 00:22:24,830 --> 00:22:26,000 Moram da kažem... 403 00:22:26,070 --> 00:22:27,300 Oduševljena sam tobom, Don. 404 00:22:27,370 --> 00:22:29,570 Sve ovo vreme, a ti nikako da baciš pogled 405 00:22:29,630 --> 00:22:31,200 na podatke u Scylla-i. 406 00:22:31,201 --> 00:22:32,701 To je zato što me baš briga za podatke! 407 00:22:33,070 --> 00:22:33,330 Zanima me samo koliko vrede. 408 00:22:33,800 --> 00:22:34,870 Možda te brine to 409 00:22:34,930 --> 00:22:36,870 što da znaš šta je u njoj, 410 00:22:36,930 --> 00:22:40,070 porazmislio bi o tome kome je prodaješ. 411 00:22:53,430 --> 00:22:54,830 Da? 412 00:22:54,900 --> 00:22:56,300 Gspodine Burrows, na tragu smo im. 413 00:22:56,570 --> 00:22:59,000 Ulična kamera ih je snimila kako ulaze u prodavnicu 414 00:22:59,070 --> 00:23:00,270 na raskrsnici Valley i 14-e. 415 00:23:02,300 --> 00:23:03,700 Izgleda da su ostavili trag. 416 00:23:41,070 --> 00:23:42,600 Ni makac! 417 00:23:46,330 --> 00:23:48,200 Odlično odrađeno, Lang. 418 00:23:48,270 --> 00:23:49,930 Ti si taj koji me je naučio kako da čitam um 419 00:23:50,000 --> 00:23:51,130 zarobljenika u bekstvu, sećaš se? 420 00:23:51,200 --> 00:23:53,100 Ako me privedeš, kao da si me ubila. 421 00:23:53,170 --> 00:23:54,100 Znaš to. 422 00:23:54,170 --> 00:23:56,530 Pa... 423 00:23:56,600 --> 00:23:58,570 Odoh ja sada. 424 00:23:58,630 --> 00:24:00,330 Ako želiš da me zaustaviš, 425 00:24:00,400 --> 00:24:01,770 moraćeš da pucaš. 426 00:24:01,830 --> 00:24:03,570 Ne teraj me na ovo. 427 00:24:03,630 --> 00:24:05,370 Žao mi je. 428 00:24:08,400 --> 00:24:10,330 Neki drugi put, na drugom mestu, Felicia? 429 00:24:10,400 --> 00:24:13,100 Povući ću ovaj okidač. 430 00:24:28,200 --> 00:24:30,430 Šta se desilo? 431 00:24:30,500 --> 00:24:32,430 Umakao je. 432 00:24:32,500 --> 00:24:33,700 Jesi ga imala na nišanu? 433 00:24:33,760 --> 00:24:35,700 Paaaa, da... 434 00:24:35,760 --> 00:24:38,430 Mislila sam da ga imam... 435 00:24:38,500 --> 00:24:39,930 Ali sam jednostavno promašila. 436 00:24:40,000 --> 00:24:41,230 Jesi videla kuda je otišao? 437 00:24:41,300 --> 00:24:42,600 Ili ti je i to promaklo, takođe? 438 00:24:43,700 --> 00:24:45,430 Otišao je ka istoku. 439 00:24:59,460 --> 00:25:00,860 Ej, brate, šta ima? 440 00:25:00,930 --> 00:25:03,930 Tražim visoku ribu... crnokosu 441 00:25:04,000 --> 00:25:06,100 i tipa, visokog tipa... 442 00:25:06,160 --> 00:25:07,800 Pravi je Kalinic. 443 00:25:07,860 --> 00:25:09,060 Znaš, bre, Kalenic i Mihajlovska? 444 00:25:09,130 --> 00:25:11,230 Jeste vi momci 445 00:25:11,300 --> 00:25:12,660 murija ili slično? 446 00:25:12,730 --> 00:25:14,760 Ni približno tome. 447 00:25:17,060 --> 00:25:18,630 Dakle? 448 00:25:18,700 --> 00:25:20,230 Ma jok... 449 00:25:20,300 --> 00:25:21,930 Ne sećam se tih ljudi. 450 00:25:23,660 --> 00:25:25,530 A sada, klošaru?! 451 00:25:25,600 --> 00:25:26,860 Šta kažeš sada?! -OK! OK! 452 00:25:26,930 --> 00:25:28,200 Kupili su telefon, čoveče. 453 00:25:28,260 --> 00:25:29,430 Hoću račun. 454 00:25:29,500 --> 00:25:31,460 U redu. 455 00:25:38,130 --> 00:25:40,060 Krenuli su. 456 00:25:40,130 --> 00:25:41,800 Znaš li možda ko je kupac? 457 00:25:41,860 --> 00:25:43,360 Ne. I nikada nećemo saznati. 458 00:25:43,430 --> 00:25:45,530 Kogod da se šetka sa takvim podacima na Scylla-i 459 00:25:45,600 --> 00:25:46,860 će učiniti sve kako 460 00:25:46,930 --> 00:25:48,860 bi ostao van domašaja Kompaniji. 461 00:25:48,930 --> 00:25:50,860 Inače, bi li ti odradio nečiju ženu 462 00:25:50,930 --> 00:25:52,500 i ostavio mu vizit karticu na jastuku? 463 00:25:52,560 --> 00:25:54,160 Zar nisi ti to uradila Generalu? 464 00:25:55,260 --> 00:25:56,660 Ma daaaaj. 465 00:25:56,730 --> 00:25:57,900 Posle svega što smo prošli zajedno, 466 00:25:57,960 --> 00:25:59,960 zar ne mozemo biti iskreni? 467 00:25:59,960 --> 00:26:00,830 Tvoja mala foto-seansa. 468 00:26:00,900 --> 00:26:02,860 I tvoj jadni pokušaj na šestu karticu. 469 00:26:02,930 --> 00:26:05,000 Želela si da zna da si umešana, jel' tako? 470 00:26:05,060 --> 00:26:07,000 Daaaj. Kaznio te je, 471 00:26:07,060 --> 00:26:09,460 tretirao te kao govno, baš kao tvoj pravi otac. 472 00:26:09,530 --> 00:26:12,300 Želiš da makar neko od njih dvojice plati, zar ne? 473 00:26:12,360 --> 00:26:13,300 Ajde, bre, Gretchen. 474 00:26:13,360 --> 00:26:14,460 Znam te ja. 475 00:26:14,530 --> 00:26:16,860 Odradio sam domaći. 476 00:26:16,930 --> 00:26:19,130 Auu, Don, ti... 477 00:26:19,200 --> 00:26:22,160 Sada si skroz razotkrio moj Elektrin kompleks! 478 00:26:22,230 --> 00:26:24,200 Svaka ti dala! 479 00:26:24,260 --> 00:26:26,200 Ali nisi samo ti odradio domaći. 480 00:26:26,260 --> 00:26:27,530 Čisto da znaš. 481 00:26:27,600 --> 00:26:29,360 Je li?! Imaš nešto da kažeš? -Trenutno, 482 00:26:29,430 --> 00:26:30,760 moramo biti spremni na svašta. 483 00:26:31,960 --> 00:26:34,830 A ti bolje montiraj oči na leđa, Don. 484 00:26:34,400 --> 00:26:35,960 OK. 485 00:26:37,930 --> 00:26:39,500 Hteli ste da me vidite? -Da. 486 00:26:39,560 --> 00:26:41,100 Ne mogu baš da vidim na monitorima odavde, 487 00:26:41,160 --> 00:26:43,660 ali ono što mogu da vidim, ra.. rast... 488 00:26:43,730 --> 00:26:45,400 Izgleda kao da nije samo na hipotalamusu. 489 00:26:46,700 --> 00:26:49,630 Znam da je to bila prvobitna dijagnoza, 490 00:26:49,700 --> 00:26:52,500 ali kad smo bacili pogled, kao da se proširio 491 00:26:52,560 --> 00:26:54,500 i na hipokampus, takođe. 492 00:26:54,560 --> 00:26:55,830 Dobro, hmm... 493 00:26:55,900 --> 00:26:58,700 Nakon uklanjanja, da li će biti gubitka pamćenja? 494 00:26:58,760 --> 00:27:00,500 Pa, u ovakvim slučajevima, 495 00:27:00,560 --> 00:27:02,730 kada se moraju ukloniti manji delovi, 496 00:27:02,800 --> 00:27:05,800 teško da ikada utiče na ono što nazivamo net memorijom. 497 00:27:05,860 --> 00:27:08,460 Sve što smo iskusili za života, 498 00:27:08,530 --> 00:27:11,100 nalazi se u tim malim celinama. 499 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Većina toga uskladišteno je, 500 00:27:13,660 --> 00:27:15,700 bez uporišta u svesnom. 501 00:27:15,760 --> 00:27:17,260 I ako bude ikakvog 502 00:27:17,330 --> 00:27:18,730 gubitka celokupne memorije 503 00:27:18,800 --> 00:27:20,260 neće ni znati da je nestalo. 504 00:27:20,330 --> 00:27:22,430 Jer neće ni znati da je postojalo. 505 00:27:50,860 --> 00:27:51,730 Sestro? 506 00:27:51,800 --> 00:27:53,430 Pritisak je pao na 90/60. 507 00:27:53,500 --> 00:27:54,330 Šta se dešava? 508 00:27:54,400 --> 00:27:55,600 Ne znam. 509 00:27:55,660 --> 00:27:57,830 Povećajte unos dopamina na 12.5. 510 00:28:02,260 --> 00:28:05,800 Bargain. Bargain. (Pogodba) 511 00:28:09,960 --> 00:28:11,500 Iskoristićemo Bargain... 512 00:28:12,201 --> 00:28:16,501 Iskoristićemo Bargain kada dođe vreme za to. 513 00:28:18,900 --> 00:28:20,360 EEG skače. 514 00:28:20,430 --> 00:28:21,460 Moždane aktivnosti nestabilne. 515 00:28:21,530 --> 00:28:23,000 Srednji arterijski pritisak je na 55. 516 00:28:23,060 --> 00:28:24,430 Pritisak nestabilan. Opada. 517 00:28:24,500 --> 00:28:25,860 85, 84. 518 00:28:25,930 --> 00:28:27,500 Dajte mu jedan miligram Atropina. Michael? 519 00:28:27,560 --> 00:28:28,860 Jesi li još uvek sa nama? 520 00:28:28,930 --> 00:28:32,260 Najveći mozgovi na svetu su konstruisali ovaj sigurnosni sistem, 521 00:28:32,330 --> 00:28:33,460 a ti si ga umalo pobedio. 522 00:28:36,860 --> 00:28:38,300 Ali dok god imamo... 523 00:28:40,060 --> 00:28:41,630 ...dokle god imamo Scylla-u... 524 00:28:45,230 --> 00:28:46,560 Dakle, šta si načuo o... 525 00:28:46,630 --> 00:28:47,400 Scylla-inoj vrednosti? 526 00:28:47,460 --> 00:28:49,730 Čujem da se radi o milionima. 527 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Imamo Scylla-u. 528 00:28:50,860 --> 00:28:52,630 Dogodile su se neke stvari 529 00:28:52,700 --> 00:28:54,000 u proteklih par dana 530 00:28:54,060 --> 00:28:55,530 zbog kojih mi nije prijatno. 531 00:28:55,600 --> 00:28:58,060 Ali dok god imamo Scylla-u, iammo i moć. 532 00:29:04,700 --> 00:29:06,560 Žao mi je, Michael. 533 00:29:06,630 --> 00:29:08,730 Gubimo ga. 78. Donesite opremu za reanimaciju. 534 00:29:08,800 --> 00:29:10,530 Laringealnu masku! Moramo da intubiramo. -Ne. 535 00:29:10,600 --> 00:29:11,900 Šta se dešava? 536 00:29:11,960 --> 00:29:13,360 Vreme je za pokret. 537 00:29:19,500 --> 00:29:21,030 Michael? 538 00:29:21,100 --> 00:29:21,860 Michael?! 539 00:29:29,500 --> 00:29:30,570 Michael! Sta se dešava? Zašto se gubi? 540 00:29:30,640 --> 00:29:31,340 Ms. Tancredi, ne možete... 541 00:29:31,400 --> 00:29:32,040 Ne, u redu je. 542 00:29:32,100 --> 00:29:33,540 Michael, nemoj. 543 00:29:33,600 --> 00:29:35,170 Nemoj. 544 00:29:35,240 --> 00:29:36,200 Nemoj. 545 00:29:36,270 --> 00:29:37,240 Ne idi. 546 00:29:37,300 --> 00:29:38,700 Nismo još završili sa ovim. 547 00:29:39,070 --> 00:29:40,040 Nismo završili još uvek. 548 00:29:40,300 --> 00:29:41,300 Michael, žao mi je. 549 00:29:41,370 --> 00:29:42,340 Vreme je. 550 00:29:42,400 --> 00:29:44,240 Molim te, Charles. 551 00:29:44,300 --> 00:29:45,540 Michael, ne ovako. 552 00:29:45,600 --> 00:29:46,670 Ne ovako. 553 00:29:46,740 --> 00:29:47,940 Ne ide ovo ovako. 554 00:29:48,000 --> 00:29:49,540 Obećao si mi da ćemo završiti ovo zajedno. 555 00:29:49,600 --> 00:29:51,200 U redu je. 556 00:29:51,270 --> 00:29:52,370 Ispunio si svoj deo. 557 00:29:52,440 --> 00:29:53,870 Nisam još provalio kako! 558 00:29:53,940 --> 00:29:55,540 Da, jesi. 559 00:29:55,600 --> 00:29:56,900 A da uradite nešto? 560 00:29:56,970 --> 00:29:58,100 Pokušavam! 561 00:30:06,970 --> 00:30:08,440 Opusti se. 562 00:30:08,500 --> 00:30:11,070 Možda ćeš misliti da je loše, 563 00:30:11,140 --> 00:30:12,870 ali nije. 564 00:30:14,900 --> 00:30:15,900 Umreti? 565 00:30:15,970 --> 00:30:16,840 Ne! 566 00:30:20,270 --> 00:30:21,700 Ne odustaj. 567 00:30:21,770 --> 00:30:22,870 Ne odustaj. 568 00:30:22,940 --> 00:30:24,000 Ne odustaj. 569 00:30:40,970 --> 00:30:42,500 Nije sve tako kao što izgleda. 570 00:30:45,300 --> 00:30:46,470 Zbogom, Michael. 571 00:30:48,700 --> 00:30:49,640 Charles. 572 00:31:11,170 --> 00:31:11,940 Michael? 573 00:31:13,040 --> 00:31:14,270 Michael, ne ostavljaj me. 574 00:31:15,300 --> 00:31:16,800 Da se nisi usudio da me ostaviš! 575 00:31:24,670 --> 00:31:25,670 Sara. 576 00:31:34,171 --> 00:31:35,171 Sara. 577 00:31:37,840 --> 00:31:39,740 Kompanija je pronašla serijski broj sa računa. 578 00:31:39,800 --> 00:31:41,700 Gretchen je upravo pozvala pre pet minuta 579 00:31:41,770 --> 00:31:43,370 sa telefona koji pratimo. -Odakle? 580 00:31:43,440 --> 00:31:44,470 Oko tri kilometra odavde. 581 00:31:50,440 --> 00:31:53,070 Rečeno mi je da će vas biti troje. 582 00:31:53,140 --> 00:31:54,370 Pa nema nas toliko. 583 00:31:54,440 --> 00:31:56,370 Imaš pare? Pošto je taj kofer previše mali 584 00:31:56,440 --> 00:31:58,370 za 125 mliona... -Ne bakćemo se sa kešom. 585 00:31:58,440 --> 00:32:01,400 Čim utvrdim validnost predmeta, 586 00:32:01,470 --> 00:32:04,900 sredstva će biti uplaćena na koji god račun želite. 587 00:32:11,800 --> 00:32:13,270 Predmet, moliću. 588 00:32:13,340 --> 00:32:15,400 Ne, ne, ne, nećeš ga videti 589 00:32:15,470 --> 00:32:17,340 sve dok ja na vidim pare, važi? 590 00:32:17,441 --> 00:32:20,241 Oprostićeš mi što ne verujem u svetlucavi kofer sa nekoliko dugmića. 591 00:32:20,940 --> 00:32:23,370 Moram potvrditi da su podaci netaknuti. 592 00:32:23,740 --> 00:32:25,370 Bez toga, predmet koji poseduješ 593 00:32:25,440 --> 00:32:28,700 je ništa više od fensi kutije. 594 00:32:28,770 --> 00:32:29,770 Kad smo već kod toga... 595 00:32:29,840 --> 00:32:32,340 Daj predmet ovom čoveku. 596 00:32:32,400 --> 00:32:33,840 Ne, ne dajem nikome... 597 00:32:33,900 --> 00:32:35,500 Ovo je poslovan čovek 598 00:32:35,570 --> 00:32:37,170 koji pravi poslovnu transakciju. 599 00:32:37,240 --> 00:32:39,740 Onaj sa kojim što više odugovlačiš, 600 00:32:39,800 --> 00:32:42,240 u veće neprilike nas sve uvaljuješ. 601 00:32:58,970 --> 00:33:00,440 Može li da se učita sadržaj? 602 00:33:02,540 --> 00:33:04,570 Bolje bi ti bilo. 603 00:33:22,300 --> 00:33:24,500 Neće nam prosto predati Scylla-u. 604 00:33:24,570 --> 00:33:25,640 Znaš šta to znači, zar ne? 605 00:33:28,070 --> 00:33:29,940 OK. 606 00:33:42,300 --> 00:33:43,870 Razdvojimo se. 607 00:34:06,000 --> 00:34:07,100 Siguran sam da shvatate 608 00:34:07,170 --> 00:34:09,200 kako niko ne sme znati kuda Scylla ide. 609 00:34:30,540 --> 00:34:32,470 Danas ti je srećan dan, šećeru. 610 00:34:32,540 --> 00:34:34,540 Ali ne i tebi. 611 00:34:38,100 --> 00:34:39,340 Baci ga. 612 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Motri na nju. 613 00:34:48,070 --> 00:34:49,500 Gde je? -Ne znam. 614 00:34:50,070 --> 00:34:50,970 Gde je? 615 00:34:51,040 --> 00:34:52,540 Ne znam! -Otišao je. 616 00:34:52,600 --> 00:34:53,700 Ukradena je. 617 00:34:54,770 --> 00:34:56,700 Od strane koga? 618 00:34:58,040 --> 00:34:59,540 Koga? 619 00:34:59,600 --> 00:35:02,570 Ako umrem... nikada nećeš saznati. 620 00:35:43,200 --> 00:35:44,270 Prelepa si. 621 00:35:46,070 --> 00:35:49,500 Ih, lažove! 622 00:35:49,570 --> 00:35:51,470 Kako je prošlo? 623 00:35:51,530 --> 00:35:54,570 Još uvek rade neke testove, 624 00:35:54,630 --> 00:35:57,170 ali su prilično sigurni da su sve skinuli. 625 00:35:57,230 --> 00:35:59,630 A kakvo je ovo mesto? 626 00:35:59,700 --> 00:36:02,470 Moraš znati nešto oko tvoje operacije. 627 00:36:04,170 --> 00:36:06,570 Izveli su je doktori Kompanije, 628 00:36:06,630 --> 00:36:08,970 a General je sve sredio. 629 00:36:09,030 --> 00:36:10,230 Zašto? 630 00:36:10,330 --> 00:36:11,700 Ne znam. 631 00:36:11,770 --> 00:36:13,500 Lincoln sređuje sve. 632 00:36:13,570 --> 00:36:14,800 Kaže da ima plan. 633 00:36:14,870 --> 00:36:17,070 Biću iskrena. Trenutno si živ, 634 00:36:17,130 --> 00:36:19,470 i to je sve što me zanima. 635 00:36:22,800 --> 00:36:25,330 Smejaćeš se, ali sanjao sam Scylla-u. 636 00:36:26,870 --> 00:36:30,170 Sve što znamo o njoj je ono što nam je Self rekao. 637 00:36:30,230 --> 00:36:31,430 Treba ti odmor. 638 00:36:31,500 --> 00:36:33,200 Ozbiljan sam. 639 00:36:33,270 --> 00:36:35,430 Šta ako to nije samo crnja knjižica Kompanije? 640 00:36:35,500 --> 00:36:36,630 Šta ako je... 641 00:36:36,700 --> 00:36:38,830 Nije sve tako kao što izgleda. 642 00:36:38,900 --> 00:36:41,470 ... nešto više? 643 00:36:41,530 --> 00:36:43,370 Kao šta? 644 00:36:43,430 --> 00:36:46,470 Nešto dobro. 645 00:36:46,530 --> 00:36:48,970 Što bi se toliko mučili 646 00:36:49,030 --> 00:36:50,770 da zaštite podatke iz prošlosti, 647 00:36:50,830 --> 00:36:52,330 podatke koje Kompanija može 648 00:36:52,831 --> 00:36:53,731 jednostavno da izbriše 649 00:36:53,100 --> 00:36:55,930 kad god bi im to palo na pamet? 650 00:36:56,400 --> 00:36:58,130 General je rekao... 651 00:36:58,200 --> 00:37:01,370 Sve dok imamo Scylla-u, imamo i moć. 652 00:37:01,430 --> 00:37:04,700 Mislim da nije pričao o moći 653 00:37:04,770 --> 00:37:06,270 kao o kontroli ili uticaju. 654 00:37:06,330 --> 00:37:08,330 Mislim da je govorio o energiji. 655 00:37:08,400 --> 00:37:10,370 Bor. 656 00:37:11,100 --> 00:37:13,700 Argon. 657 00:37:13,770 --> 00:37:16,200 Galijum. 658 00:37:16,270 --> 00:37:17,930 Indijum. 659 00:37:18,000 --> 00:37:20,400 B-Ar-Ga-In. (~nagodba) 660 00:37:21,900 --> 00:37:24,470 Teorija kaže da ako uspeš da iskombinuješ ove elemente 661 00:37:24,530 --> 00:37:28,200 i ubaciš ih u dizajn sunčane ploče, 662 00:37:28,270 --> 00:37:33,230 možeš prikupiti 100% sunčeve energije. 663 00:37:33,300 --> 00:37:36,000 Uz takvu moć, 664 00:37:36,070 --> 00:37:38,370 granice ne postoje. 665 00:37:38,430 --> 00:37:41,700 To bi svakako pojasnilo otkud onoliko obezbeđenje oko Scylla-e. 666 00:37:43,430 --> 00:37:45,370 Ne čuvaju oni prošlost. 667 00:37:45,430 --> 00:37:46,800 Oni čuvaju budućnost. 668 00:37:46,870 --> 00:37:48,600 Auh. 669 00:37:48,670 --> 00:37:50,470 Šta li je još na njoj... 670 00:37:50,530 --> 00:37:52,700 Mislim... oprema kojom su te lečili, 671 00:37:52,770 --> 00:37:54,270 i lekove koje su ti dali.. 672 00:37:54,330 --> 00:37:56,730 toga nema na otvorenom tržištu. 673 00:37:56,800 --> 00:37:58,830 Što bi objasnilo zašto su neki ljudi spremni 674 00:37:58,900 --> 00:38:02,070 da plate stotine miliona da bi se dočepali Scylla-e. 675 00:38:02,130 --> 00:38:03,900 Nije poenta srušiti Kompaniju, već 676 00:38:05,170 --> 00:38:07,430 postati Kompanija. 677 00:38:07,500 --> 00:38:09,770 Poenta je znati šta oni znaju, 678 00:38:09,830 --> 00:38:11,930 kontrolisati šta oni znaju. 679 00:38:13,370 --> 00:38:14,770 Šta ćemo sada? 680 00:38:20,630 --> 00:38:22,570 I koji je sledeći potez? 681 00:38:22,630 --> 00:38:23,970 Da vidim kako je Michael. 682 00:38:24,030 --> 00:38:25,630 Ne, mislim posle toga. 683 00:38:25,700 --> 00:38:27,200 Jer Scylla je tamo negde. 684 00:38:27,270 --> 00:38:29,030 Stvarno nastavljamo da je jurimo? 685 00:38:29,100 --> 00:38:31,170 Ne znam. Smislićemo posle. 686 00:38:32,230 --> 00:38:34,270 Ne. 687 00:38:34,330 --> 00:38:35,970 Necu biti tu, Linc. 688 00:38:37,870 --> 00:38:39,500 Ne mogu više. 689 00:38:39,570 --> 00:38:41,470 Sara je rekla da je Mike dobro, 690 00:38:41,530 --> 00:38:43,670 i to je sve što je trebalo da znam. 691 00:38:43,730 --> 00:38:46,300 Ali sada moram da živim svoj život. 692 00:38:46,370 --> 00:38:49,200 A u tom životu može da prođe dan a da ne vidim 693 00:38:49,270 --> 00:38:52,630 neki leš, ili da postanem jedan. 694 00:38:54,200 --> 00:38:55,800 Ne bežim ja, medeni. 695 00:38:55,870 --> 00:38:58,300 Ja.. Ja jednostavno idem dalje. 696 00:39:00,670 --> 00:39:02,600 Ovo te se nikad nije ticalo. 697 00:39:02,670 --> 00:39:04,970 Sve što si uradio, uradio si zbog nas. 698 00:39:05,030 --> 00:39:08,130 I nikada ti to neću zaboraviti. 699 00:39:09,570 --> 00:39:11,470 Znam da nešto spremaš, pa... 700 00:39:12,830 --> 00:39:15,370 ...štagod da je, samo se pazi, OK? 701 00:39:16,830 --> 00:39:19,200 Važi... 702 00:39:22,200 --> 00:39:24,730 Hvala ti. 703 00:39:27,070 --> 00:39:29,030 E! 704 00:39:30,730 --> 00:39:32,500 A kad se ti i Mike skrasite i otvorite 705 00:39:32,570 --> 00:39:33,670 tu radnju za surfere... 706 00:39:33,730 --> 00:39:35,000 Ronilačku opremu! 707 00:39:35,070 --> 00:39:36,500 Ronilačku opremu. 708 00:39:36,570 --> 00:39:39,000 Možda bude neki posao tu za mene. 709 00:39:39,070 --> 00:39:41,200 Računaj na to. 710 00:39:53,630 --> 00:39:56,370 Znaš li ko je uzeo? 711 00:39:56,430 --> 00:39:59,100 Ne, ali Self i Gretchen znaju. 712 00:39:59,170 --> 00:40:00,370 Dobro. 713 00:40:00,430 --> 00:40:01,670 Onda ti je tim na okupu. 714 00:40:01,730 --> 00:40:03,700 Neću raditi za njih. 715 00:40:03,770 --> 00:40:05,630 Ma radićeš i sa gubavcima 716 00:40:05,700 --> 00:40:07,200 ako ti ja tako kažem. 717 00:40:07,270 --> 00:40:09,200 To znači biti najamni radnik. 718 00:40:11,670 --> 00:40:14,030 Odlučan si i posvećen. 719 00:40:14,100 --> 00:40:15,900 Ali postoje nedostaci u tvom CV-ju 720 00:40:15,970 --> 00:40:18,800 koje će Gretchen ili Self pa čak i Bagwell popuniti. 721 00:40:18,870 --> 00:40:20,370 Svi ste uzeli nešto od mene, 722 00:40:20,430 --> 00:40:22,200 i svi ćete mi to vratiti. 723 00:40:23,630 --> 00:40:26,200 Osim toga... 724 00:40:26,270 --> 00:40:29,230 ne možeš izvesti ovo sam. 725 00:40:29,300 --> 00:40:32,600 I duboko u sebi, mislim da si toga svestan. 726 00:40:33,670 --> 00:40:36,100 Neka me sačekaju napolju. 727 00:40:37,900 --> 00:40:40,570 Ko zna... 728 00:40:40,630 --> 00:40:42,970 Možda ti se bude i svidelo ovde. 729 00:40:43,030 --> 00:40:44,570 Dešavale su se i čudnije stvari. 730 00:40:44,630 --> 00:40:47,070 Svakako su se desile u tvojoj porodici. 731 00:40:47,130 --> 00:40:48,770 A sada, 732 00:40:48,830 --> 00:40:51,400 u vezi Michael-a. 733 00:40:52,570 --> 00:40:54,730 Hoćes li ti da mu kažeš, 734 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 ili ću ja? 735 00:41:06,570 --> 00:41:08,070 Je li kod tebe? 736 00:41:08,130 --> 00:41:09,570 Držim je u ruci. 737 00:41:09,630 --> 00:41:11,730 Dobro. Znaš šta treba da radiš... 738 00:41:28,370 --> 00:41:30,400 Poslednji put kad sam te video u bolnici, 739 00:41:30,470 --> 00:41:31,870 skršio si ruku u Mini-ligi. 740 00:41:31,930 --> 00:41:34,770 Da, neki rmpalija me srušio 741 00:41:34,830 --> 00:41:35,970 dok je uklizavao na drugoj bazi. 742 00:41:36,030 --> 00:41:37,130 Izvini za to. 743 00:41:37,200 --> 00:41:38,330 Ali zalečilo se dobro, zar ne? 744 00:41:38,400 --> 00:41:40,030 Da. 745 00:41:40,100 --> 00:41:42,830 I ovo će, takođe. 746 00:41:42,900 --> 00:41:44,830 Slušaj, kakav god tvoj plan bio 747 00:41:45,700 --> 00:41:48,370 da nas izbaviš odavde, bolje da krenemo već jednom. 748 00:41:48,430 --> 00:41:50,500 Ne ideš ti odavde, Michael. 749 00:41:53,870 --> 00:41:55,030 Kako to misliš? 750 00:41:55,100 --> 00:41:56,330 Nagodio sam se. 751 00:41:56,400 --> 00:41:58,230 Tvoj život u zamenu za Scylla-u. 752 00:42:00,570 --> 00:42:02,500 Zašto bi neko to uradio? 753 00:42:02,570 --> 00:42:04,570 Iz istog razloga zbog koga si se istetovirao po celom telu 754 00:42:04,630 --> 00:42:06,130 i upao u Fox River. 755 00:42:06,200 --> 00:42:08,000 Ne radi se samo o nama... 756 00:42:08,070 --> 00:42:10,400 Upravo o tome se i radi. O tome se uvek i radilo. 757 00:42:13,500 --> 00:42:15,530 Odradimo ovu jednu stvar za Kompaniju, 758 00:42:15,600 --> 00:42:17,430 i ne moramo da brinemo do kraja života. 759 00:42:17,500 --> 00:42:18,930 I ti im zapravo veruješ? 760 00:42:19,000 --> 00:42:20,930 Kome drugo? 761 00:42:21,000 --> 00:42:22,930 Vladi? Tipovima poput Self-a? 762 00:42:23,000 --> 00:42:25,300 Dosta sam gledao voljene i prijatelje kako umiru, Michael. 763 00:42:25,370 --> 00:42:28,870 Scylla nije ono što smo mislili. 764 00:42:28,930 --> 00:42:31,570 Ni približno. -Briga me! 765 00:42:31,630 --> 00:42:33,700 Kako možeš tako nešto da lupiš?! 766 00:42:33,770 --> 00:42:36,000 Jedino što je vredno borbe je porodica. 767 00:42:36,070 --> 00:42:39,070 Učiniću sve što je potrebno da bih okončao ovo, 768 00:42:39,130 --> 00:42:40,700 kako bi ti, ja i svi mi 769 00:42:40,770 --> 00:42:42,230 mogli nastaviti sa našim životima. 770 00:42:42,300 --> 00:42:43,730 Misliš da ćeš biti u stanju to da uradiš 771 00:42:43,800 --> 00:42:45,430 i pored svega što znaš o Kompaniji? 772 00:42:45,500 --> 00:42:47,430 Želiš da znaš šta ja znam o Kompaniji? 773 00:42:47,500 --> 00:42:50,900 Mama je radila za njih pre nego što je umrla. 774 00:42:52,800 --> 00:42:56,530 Samo nastavljam porodični posao. 775 00:42:56,600 --> 00:42:57,730 Linc, ne radi to. 776 00:42:57,800 --> 00:42:58,730 Gotovo je. 777 00:42:58,800 --> 00:43:01,700 Linc? Linc! Linc! 778 00:43:06,201 --> 00:43:17,301 Prevod by Vokas & Balša (banalnost@gmail.com)