1 00:00:04,880 --> 00:00:08,640 (أدعى (مايكل سكوفيلد" "وأنا هارب من العدالة 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,480 "كنتُ في سجن بنميّ قبل 3 أسابيع" 3 00:00:17,230 --> 00:00:20,470 وأثناء تواجدي هناك" "تواصلت "الشركة" معي 4 00:00:21,800 --> 00:00:27,630 الشركة" منظمة فاسدة ضالعة"" "في كلّ صُعُد الصناعات والحكومة 5 00:00:27,760 --> 00:00:30,300 "خيّروني بين أمرين" 6 00:00:30,440 --> 00:00:34,280 ...إمّا أن أهرّب أحد رجالهم" "جيمس ويسلر) من السجن) 7 00:00:35,830 --> 00:00:38,740 أو يقتلوا المرأة الوحيدة" "...التي أحببتُها يوماً 8 00:00:38,880 --> 00:00:40,800 "(الطبيبة (سارة تانكريدي" 9 00:00:43,010 --> 00:00:46,700 "(وفيتُ بعهدي وهرّبتُ (ويسلر" 10 00:00:47,130 --> 00:00:52,530 (إلاّ أنّ "الشركة" قتلت (سارة" "بالرغم من ذلك 11 00:00:56,370 --> 00:00:59,713 "لا أعرف لماذا أرادت "الشركة" "جيمس ويسلر) خارج السجن) 12 00:00:59,748 --> 00:01:03,160 "(ولكنّني تبعتُه إلى هنا في (لوس أنجلوس" 13 00:01:03,500 --> 00:01:07,233 إنّه برفقة عميلة أخرى تعمل لدى" "(الشركة" ولا أعرفها إلاّ باسم (غريتشن" 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,120 "(العميلة ذاتها التي قتلت (سارة" 15 00:01:13,060 --> 00:01:15,270 "سينتهي هذا الأمر اليوم" 16 00:01:16,850 --> 00:01:18,990 "جئتُ هنا ناشداً العدالة" 17 00:01:19,140 --> 00:01:22,710 العدالة التي أعلم الآن" "أنّ النظام لا يستطيع تحقيقها 18 00:01:22,823 --> 00:01:24,288 "(صناعات (ستامبيد" 19 00:01:24,970 --> 00:01:30,344 لذا إن كنت تقرأ هذه الرسالة" "(فستعلم أنّي متُّ منتقماً لمقتل (سارة 20 00:01:42,055 --> 00:01:46,864 (( الهروب من السجن )) الموسم الرابع - الحلقة الأولى (( سيلا )) 21 00:01:50,292 --> 00:01:53,504 "(فندق (روزفلت" 22 00:01:54,820 --> 00:01:58,800 تحصل على بطاقة البيانات وتلقيها في استمارة السباق ونخرج من هناك 23 00:01:58,940 --> 00:02:00,660 لمن سنتركها؟ 24 00:02:00,790 --> 00:02:03,540 تريد "الشركة" استعادة البطاقة وكفى 25 00:02:03,680 --> 00:02:06,560 كلّ ما عليك الاهتمام به هو الخروج بسرعة بهذه السيّارة 26 00:02:06,690 --> 00:02:09,970 سأخرج بها بسرعة ولا ريب فلا تقلقي بشأن ذلك 27 00:02:10,100 --> 00:02:13,400 بل اهتمّي بالعودة لهذا المقعد في الموعد المحدّد 28 00:02:15,990 --> 00:02:21,580 إن نجحت في تنفيذ ذلك فيمكنك القدوم لغرفتي لاحقاً ولن أرفض 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,510 احرصي على أن نتلقى أجورنا فحسب 30 00:02:59,020 --> 00:03:00,420 ادخل واخرج بسرعة 31 00:03:45,670 --> 00:03:48,230 تسرّني رؤيتك مجدّداً - وأنت كذلك - 32 00:03:48,265 --> 00:03:51,447 لم تهاتفني منذ مدّة فتساءلتُ إن كنتَ لا تزال مهتمّاً 33 00:03:51,482 --> 00:03:52,750 أنا مهتمّ لدرجة كبيرة 34 00:03:52,980 --> 00:03:57,120 ،كان عليّ توخّي الحذر واثق من تفهّمك 35 00:03:58,110 --> 00:04:01,390 لمن تشتريها؟ منافس؟ 36 00:04:01,540 --> 00:04:05,780 بلد أجنبيّة؟ - جايسون)، تعلم أنّه لا يمكنني الإفصاح) - 37 00:04:05,920 --> 00:04:09,740 والآن، إنّنا نتفاوض بهذا الشأن لشهور وتبعتُ كلّ إجراءاتك وعقباتك 38 00:04:09,880 --> 00:04:12,040 ووافقتُ على لقائك هنا 39 00:04:15,120 --> 00:04:17,970 فهل تريد بيعي البطاقة أم لا؟ 40 00:04:24,268 --> 00:04:26,101 "المبلغ الكليّ المحوّل: 50 مليون" 41 00:04:26,102 --> 00:04:28,881 "(تأليف: (مات أولمستيد" 42 00:04:28,960 --> 00:04:30,860 سأعود على الفور 43 00:04:35,572 --> 00:04:38,592 "(إخراج: (كيفن هوكس" 44 00:04:45,010 --> 00:04:48,090 يا لها من أسرار كثيرة في قطعة بلاستيكيّة صغيرة 45 00:04:48,650 --> 00:04:50,880 ...اسمح لي أن أسديك نصيحة 46 00:04:51,020 --> 00:04:54,790 ...وهي نصيحة مجّانيّة 47 00:04:54,930 --> 00:04:59,310 انتبه وأنت تحمل ذلك الشيء فـ"الشركة" مستعدّة لفعل المستحيل لاستعادته 48 00:04:59,460 --> 00:05:01,448 أوَلا أعرف ذلك؟ 49 00:05:30,640 --> 00:05:33,610 نعم؟ - "ما الذي تفعله؟ عليك الخروج" - 50 00:05:33,750 --> 00:05:37,270 على تخبئة المسدّس - "!خذ المسدّس معك" - 51 00:05:45,958 --> 00:05:49,586 "جاري نسخ الملف" - هيّا - 52 00:05:49,970 --> 00:05:51,610 أين هي؟ 53 00:05:52,680 --> 00:05:58,790 مايكل)، إنّك لا تفهم) - هاتف (غريتشن)، واجعلها تأتي الآن - 54 00:05:58,940 --> 00:06:02,060 ،عليك الوثوق بي (لستُ عدوّك يا (مايكل 55 00:06:02,210 --> 00:06:03,820 (جيمس) 56 00:06:06,350 --> 00:06:07,740 علينا المغادرة 57 00:06:07,910 --> 00:06:09,650 ...أتعلمين؟ بالرغم من كلّ شيء 58 00:06:09,990 --> 00:06:12,610 لو أمكن (سارة) التقرير الآن لأمرتني بألاّ أقتلك 59 00:06:12,760 --> 00:06:17,080 ،كانت امرأة هذه شيمها هذه هي المرأة التي سلبتني إيّاها 60 00:06:17,220 --> 00:06:19,940 جيمس)، أوَلَم تخبره؟) 61 00:06:20,080 --> 00:06:21,930 ...دخل قبل خمس - !اصمت - 62 00:06:22,060 --> 00:06:23,690 غريتشن)، أنظري إليّ) 63 00:06:25,160 --> 00:06:27,760 (هذا لأجل (سارة - (لم أقتل (سارة - 64 00:06:27,910 --> 00:06:30,720 لن أتوقّع من شخص مثلك أن يتقبّل موته بكرامة 65 00:06:30,870 --> 00:06:36,250 أقسم بالله أنّها حيّة - لا تهينيني ولا تهينيها - 66 00:06:36,400 --> 00:06:39,380 لقد فرّت، أيقنّا أنّك إن علمتَ بذلك فلن يكون لنا أيّ نفوذ 67 00:06:39,520 --> 00:06:41,240 لفّقتُ الأمر برمّته 68 00:06:41,370 --> 00:06:43,450 ...رأى أخي - !رأساً داخل صندوق - 69 00:06:43,580 --> 00:06:46,850 ،مِن جيفة اسأل (لينكولن) عمّا رآه فعلاً 70 00:06:46,990 --> 00:06:48,570 (أصغِ إليها يا (مايكل - لا تكذبي عليّ - 71 00:06:48,720 --> 00:06:52,690 لا أكذب عليك، صدّق (لينكولن) ذلك وصدّقتَه أنت، ونجح الأمر 72 00:06:54,430 --> 00:06:55,820 (مايكل) 73 00:06:55,980 --> 00:06:59,210 فأين هي إذاً؟ - سأخبرك حالما نخرج - 74 00:06:59,360 --> 00:07:01,850 أمّا الآن، فعلينا الخروج من هنا 75 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 لقد وجدوا الجثّتين 76 00:07:05,830 --> 00:07:07,350 أعطني المسدّس - إنّها تكذب - 77 00:07:07,510 --> 00:07:11,670 أحقّاً؟ إن ضغطتَ ذلك الزناد فلن تعرف أبداً 78 00:07:11,950 --> 00:07:13,240 (اقتله يا (جيمس - اصمتي - 79 00:07:13,390 --> 00:07:16,090 !أين هي؟ أين (سارة)؟ 80 00:07:16,240 --> 00:07:17,580 (مايكل) 81 00:07:17,750 --> 00:07:22,630 إن لم تناولني ذلك المسدّس فسأطلق على رأسك 82 00:07:33,960 --> 00:07:35,530 فلننطلق 83 00:07:38,610 --> 00:07:41,150 (لدينا جريمتا قتل بفندق (روزفلت 84 00:08:01,430 --> 00:08:02,510 (سارة) 85 00:08:08,491 --> 00:08:11,428 "(صحراء (موجاف)، (كاليفورنيا" 86 00:08:25,750 --> 00:08:31,240 أتعرفين الفرق بين العملية المنفّذة بحرفيّة والمهمّة الفاشلة؟ 87 00:08:31,380 --> 00:08:34,410 سيّدي؟ - إنّها قيادة وحدة صغيرة - 88 00:08:34,550 --> 00:08:38,580 أمضت قوّات التحالف عامين ونصف في التخطيط لغزو النورمانديين 89 00:08:38,720 --> 00:08:42,820 ولكن في يوم الهجوم انتهى الأمر بحفنة رجال على حزام الشاطئ 90 00:08:42,960 --> 00:08:46,470 ليقرّروا مصير العالم 91 00:08:46,610 --> 00:08:48,180 (ما أرمي إليه يا (غريتشن 92 00:08:48,320 --> 00:08:53,110 هو أنّه حتى أفضل الخطط لا تكون جيّدة إلا بجودة منفّذيها 93 00:08:53,250 --> 00:08:56,600 أيّها اللواء، قد أحضرنا بطاقتك فما المشكلة؟ 94 00:08:56,730 --> 00:08:59,520 لا نملك شيئاً، إنّها نسخة 95 00:08:59,670 --> 00:09:02,410 ،لا غبار عليها تقريباً عدا أنّها نسخة 96 00:09:02,560 --> 00:09:07,530 ...هذا محال، رأيتُ - تعرفين أهمّية استعادة هذه البطاقة بالنسبة لي - 97 00:09:07,660 --> 00:09:13,830 تعرفين أنّ هذا خرق أمنيّ يمكن "أن تكون له عواقب كارثيّة لـ"الشركة 98 00:09:13,980 --> 00:09:16,060 ...الأمر الوحيد الذي يمكنني تذكّره 99 00:09:16,380 --> 00:09:19,520 كانت هنالك مرحلة لم أراقبها عندما كان (ويسلر) يلتقي الهدف 100 00:09:19,660 --> 00:09:22,870 لعلّه صنع نسخة ولا يزال يملك الأصليّة 101 00:09:23,020 --> 00:09:24,880 أنتِ مَن وظّفته 102 00:09:25,020 --> 00:09:29,610 وأنتِ مَن أبقيته رأس حربة وأنتِ (مَن أصررتِ على إخراجه من (سونا 103 00:09:29,740 --> 00:09:32,970 اضطررنا لذلك، فقد كان قد التقى بالهدف سلفاً 104 00:09:33,120 --> 00:09:35,910 ،في تلك المرحلة كان إمّا هو أو لا أحد 105 00:09:36,060 --> 00:09:39,760 ما دورك في كلّ هذا؟ 106 00:09:39,910 --> 00:09:43,820 لا علاقة لي به، تصرّف ويسلر) من تلقاء نفسه، أقسم لك) 107 00:09:44,430 --> 00:09:46,850 حضرة اللواء، بوسعي إصلاح الأمر 108 00:09:47,000 --> 00:09:51,360 فقد درّبتني - ليس كما يجب على ما يبدو - 109 00:09:54,070 --> 00:09:56,140 تعرف ما عليك عمله 110 00:09:58,830 --> 00:09:59,830 أرجوك 111 00:09:59,970 --> 00:10:04,490 ،(لديّ حساب مصرفيّ في (دبي متبقٍ من صندوق رشاوٍ من (كوبرا 2)، خذه 112 00:10:04,630 --> 00:10:06,310 ...لا، أرجوك، أرجوك 113 00:10:07,470 --> 00:10:10,030 "(مدينة (بنما)، (بنما" 114 00:10:14,180 --> 00:10:15,700 مرحباً؟ 115 00:10:15,850 --> 00:10:17,490 مرحباً، هذا أنا 116 00:10:17,630 --> 00:10:20,280 "أين أنت؟" - (لوس أنجلوس) - 117 00:10:20,420 --> 00:10:23,610 "أأنت بخير يا (مايكل)؟" - لا، أنا بخير - 118 00:10:23,770 --> 00:10:26,030 الحمد لله، الحمد لله 119 00:10:26,170 --> 00:10:29,330 ما حال (إل. جي) و(صوفيا)؟ - ...أجل، إنّهما - 120 00:10:29,490 --> 00:10:32,940 ،في الواقع، إنّي أحدّق بهما الآن إنّهما بخير 121 00:10:33,080 --> 00:10:35,570 أسمعتَ بأمر (سونا)؟ - ماذا به؟ - 122 00:10:35,730 --> 00:10:38,230 ،احترق قبل ثلاثة أيّام أثار المساجين الشغب 123 00:10:38,370 --> 00:10:40,940 (وما من أثر لـ(بيليك (أو (تي باغ) أو (سوكريه 124 00:10:41,090 --> 00:10:42,130 سوكريه)؟) 125 00:10:42,290 --> 00:10:43,730 اعتُقل... لا أعرف كيف 126 00:10:43,880 --> 00:10:48,210 أعني، أوردت الصحف أسماء المساجين وكان موجوداً هناك عند حدوث الواقعة 127 00:10:48,950 --> 00:10:51,450 ...(وجدتُ (ويسلر) و(غريتشن 128 00:10:52,250 --> 00:10:53,600 "...و" 129 00:10:55,140 --> 00:11:01,320 ...(قالت (غريتشن قالت أنّ (سارة) لا تزال حيّة 130 00:11:04,410 --> 00:11:07,630 ماذا رأيتَ يا (لينك)؟ - ماذا تعني بسؤالك يا (مايكل)؟ - 131 00:11:07,780 --> 00:11:11,780 أريدك أن تخبرني بما رأيتَه بالضبط - (مايكل)، قد توفّيت (سارة) - 132 00:11:11,910 --> 00:11:14,290 ،قلتَ أنّ ذلك حدث في المرآب أي أنّه كان مظلماً 133 00:11:14,450 --> 00:11:16,410 نعم، كان مظلماً 134 00:11:18,190 --> 00:11:23,940 ولكن إن كنت تسألني إن كنتُ قد ...حملتُ الرأس للتأكد من أنّها (سارة) فلا 135 00:11:24,090 --> 00:11:26,420 ...وقال (إل. جي) أنّه 136 00:11:27,470 --> 00:11:32,940 أنّه سمعهم يقتلون (سارة) فقط، صحيح؟ - ...عد فحسب، أرجوك، عد ولـ - 137 00:11:33,080 --> 00:11:35,380 ولنبدأ حياة جديدة 138 00:11:35,530 --> 00:11:38,620 بلّغ (صوفيا) تحيّاتي ...(وبلّغ (إل. جي 139 00:11:39,480 --> 00:11:43,760 بلّغه أنّ عمّه يحبّه - مايكل)، لا تفعل ذلك، أرجوك) - 140 00:11:52,190 --> 00:11:55,587 صحراء (أريزونا)، 5 أميال" "من الحدود المكسيكيّة 141 00:12:05,480 --> 00:12:09,320 !اخرجوا، اخرجوا - "تحتاج لتهوية أفضل يا "صاحبي - 142 00:12:09,400 --> 00:12:09,940 "ماذا؟" 143 00:12:10,100 --> 00:12:13,400 أتريدني أن أترجم ما قلتَ؟ "لا عليك، "شكراً 144 00:12:16,630 --> 00:12:18,810 أين والدتك؟ - ستأتي - 145 00:12:18,830 --> 00:12:21,779 ماذا تعني بكلامك؟ (الوقت يداهمنا، يجب أن أكون بـ(أمريكا 146 00:12:21,820 --> 00:12:24,720 لا تقلق، لن تخذلني أمّي 147 00:12:26,430 --> 00:12:28,476 أقلّها لم تخذلني بعد 148 00:12:29,140 --> 00:12:31,400 !برادلي)! هنا) 149 00:12:31,550 --> 00:12:36,010 ،أمّي! أمّي! أخبرتكَ لا تقلق، ستصل إلى هناك 150 00:12:45,630 --> 00:12:49,300 ما اسمه؟ - "شبكة الحسّون الأوروبيّ" - 151 00:12:49,450 --> 00:12:51,990 لنستخدمه جميعنا في التواصل 152 00:13:04,690 --> 00:13:09,618 لديّ معلومات عن (سارة)، خلف دولاب "رصيف" "سانتا مونيكا)" الدوّار، الثلاثاء 11 صباحاً) 153 00:13:20,690 --> 00:13:22,110 (مايكل) 154 00:13:28,050 --> 00:13:29,720 لا تقلق، أتيتُ وحدي 155 00:13:30,690 --> 00:13:33,830 تسرّني رؤيتك - فأين صديقك الحميم الجديد؟ - 156 00:13:34,050 --> 00:13:39,520 لا أعلم إن كان صديقي الحميم ولكن (ويسلر) ليس من تظنّه 157 00:13:40,740 --> 00:13:43,220 "نعمل معاً ضدّ "الشركة 158 00:13:43,260 --> 00:13:44,530 حقّاً؟ - نعم - 159 00:13:44,670 --> 00:13:48,140 وماذا عن (غريتشن)؟ أتعمل معكما؟ 160 00:13:48,340 --> 00:13:49,820 احتاجها ليعزّز خطّته 161 00:13:49,970 --> 00:13:53,800 اسمع، لو كان من "الشركة" لأرداك قتيلاً بالمؤتمر كما أرادت 162 00:13:53,950 --> 00:13:57,380 ألديك أيّة معلومات حول (سارة) أم لا؟ 163 00:13:59,300 --> 00:14:02,660 فلنقصد مكاناً أكثر خصوصيّة - أريدك أن تخبرني الآن - 164 00:14:02,810 --> 00:14:05,300 !أريدك أن تخبرني الآن وهنا 165 00:14:05,440 --> 00:14:10,170 (أو يمكننا مهاتفة (غريتشن - قد ماتت (غريتشن)، لم تأتِ - 166 00:14:10,320 --> 00:14:12,970 تعال وكلّمني، رجاءً 167 00:14:17,290 --> 00:14:20,610 حضرتُ و(ويسلر) ذلك المؤتمر لنجلب بطاقة بيانات 168 00:14:20,750 --> 00:14:26,860 "إنّها أشبه بالكتاب الأسود لـ"الشركة وتسرد كل العملاء وعمليّاتهم 169 00:14:27,000 --> 00:14:30,070 "(يسمونه "(سيلا 170 00:14:30,220 --> 00:14:32,590 (وهي بحوزة (ويسلر - (أليكس)، حدّثني عن (سارة) - 171 00:14:32,710 --> 00:14:38,060 هذا كلّ ما يهمّني - أتفهّم ذلك، لا أبغي إلاّ العودة لزوجتي وابني - 172 00:14:38,310 --> 00:14:41,520 ولكن ذلك لن يحدث لأيّ منّا بوجود "الشركة" ومحاولتها لقتلنا 173 00:14:41,670 --> 00:14:45,910 لا تعرف شيئاً عن (سارة)، صحيح؟ - ويسلر) يعرف، هذا ما يقوله لي) - 174 00:14:46,060 --> 00:14:48,110 ويريد أن يخبرك 175 00:14:48,530 --> 00:14:51,520 ولكنّه يريد شيئاً بالمقابل - ماذا؟ ماذا يريد منّي؟ - 176 00:14:51,670 --> 00:14:53,590 أن يكلّمك 177 00:15:04,960 --> 00:15:08,510 أعتذر بشأن تلك الليلة، لو كان لديّ متسع لبرّرتُ أفعالي بشكل أفضل 178 00:15:08,650 --> 00:15:10,760 بالتأكيد، ما الذي نفعله هنا؟ 179 00:15:10,910 --> 00:15:13,090 هل أخبرك (أليكس) عن (سيلا)؟ - نعم - 180 00:15:13,230 --> 00:15:14,640 إنّها بحوزتي 181 00:15:14,780 --> 00:15:19,930 ثمّة خطوة أخيرة لقراءة البيانات وتتضمّن هذه الخطوة اقتحام مبنى محميّ 182 00:15:20,080 --> 00:15:22,380 وتريد مساعدتي الآن - نعم - 183 00:15:22,520 --> 00:15:25,350 كتابي، كتاب الطيور الذي فقدتُه في (سونا) يحتوي معلومات 184 00:15:25,500 --> 00:15:29,400 لكانت يسّرت الاقتحام ولكن ...لا يزال بالإمكان إنجاز ذلك 185 00:15:29,550 --> 00:15:32,740 بمساعدتك - أين (سارة)؟ - 186 00:15:33,710 --> 00:15:35,950 الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل أكيد 187 00:15:36,400 --> 00:15:39,380 هو أنّه وصلت معلومات عبر حوالة مصرفيّة قبل أسبوع 188 00:15:39,540 --> 00:15:43,560 (ربما ابتاعت (سارة) تذكرة في (سانتا فيه - متّجهة إلى أين؟ - 189 00:15:43,720 --> 00:15:45,210 (شيكاغو) 190 00:15:45,370 --> 00:15:48,230 مايكل)، إن كانت (سارة) حيّة) فهي ليست بأمان... ولا أيّ منّا 191 00:15:48,380 --> 00:15:52,970 تعلم "الشركة" أنّنا لا نزال نملك البطاقة الأصليّة ولهذا كانت (غريتشن) أوّل القتلى 192 00:15:53,110 --> 00:15:54,190 أظنّ أنّ حديثنا انتهى هنا 193 00:15:54,460 --> 00:16:00,350 لدينا فرصة ولمرّة لنوصل (سيلا) لأناس "يرغبون بالإيقاع بـ"الشركة 194 00:16:00,500 --> 00:16:04,930 ...لا أريد الهرب مجدّداً لن نضطرّ للهرب مجدّداً 195 00:16:05,080 --> 00:16:08,830 أمضيتُ الشهر الماضي ظانّاً أنّ (سارة) ماتت وأنّي أحمل وزر مقتلها 196 00:16:08,970 --> 00:16:11,310 فإن كانت حيّة فسأجدها 197 00:16:11,460 --> 00:16:15,350 هذا كلّ ما يهمّني - يمكن إنهاء هذا خلال أسبوع، بل أقلّ - 198 00:16:15,500 --> 00:16:16,480 ...أقلّها دعني أريك 199 00:16:53,100 --> 00:16:55,920 "(مدينة (بنما)، (بنما" 200 00:16:56,280 --> 00:16:59,350 سأفتقد هذه الألعاب يا فتاة 201 00:16:59,660 --> 00:17:01,080 لا ترحل 202 00:17:01,800 --> 00:17:05,060 ليس هذا موطناً لرجل أبيض (من (ألباما 203 00:17:06,040 --> 00:17:09,550 ،"لقد وصلا، "سيّدي الحقائب موضّبة 204 00:17:14,764 --> 00:17:16,650 "الطيور" 205 00:17:22,720 --> 00:17:25,230 وفيتِ بعهدكِ لي 206 00:17:25,900 --> 00:17:28,930 "أنتِ أوّل من فعلت ذلك، "شكراً 207 00:17:30,750 --> 00:17:34,650 لمَ عليك ملاحقة هذا الرجل؟ بوسعك أن تختار عدم ملاحقته 208 00:17:34,810 --> 00:17:39,890 في موطني، لدينا ما يسمّى "بالعداء المستحكم، "أفهمتِ؟ 209 00:17:40,050 --> 00:17:40,530 نعم 210 00:17:40,680 --> 00:17:44,770 تركني (مايكل سكوفيلد) للموت مرّات عديدة كما يبدو 211 00:17:45,820 --> 00:17:50,030 ما العبارة الإسبانيّة لـ"الملاك الصغير"؟ - "أنخليتا" - 212 00:17:52,110 --> 00:17:55,680 "وداعاً يا ملاكي الصغير" 213 00:18:04,000 --> 00:18:06,100 أهذا حقيقيّ؟ - "أجل، سيّدي" - 214 00:18:06,260 --> 00:18:10,630 ،مقابل ما تدفعه درجة أولى طوال الطريق 215 00:18:11,070 --> 00:18:14,480 إذن فهذان مهرّبان يثق بهما المرء - "أجل، سيّدي" - 216 00:18:15,150 --> 00:18:16,720 "هيّا بنا" 217 00:18:39,820 --> 00:18:44,620 كما رأيتَ، فإنّ ما ستدخل فيه أمر خطير للغاية 218 00:18:44,760 --> 00:18:49,070 أدرك ذلك - إنّك مسؤول عن هذه الآن - 219 00:18:49,220 --> 00:18:51,630 لا يوجد ما تقلق بشأنه 220 00:18:51,810 --> 00:18:53,760 سنتحدّث قريباً 221 00:18:57,640 --> 00:19:00,210 حان وقت التنظيف الآن 222 00:19:00,540 --> 00:19:01,710 بشكل دقيق 223 00:19:01,860 --> 00:19:06,720 ...(كلّ من كان قريباً من (ويسلر ...(سكوفيلد) 224 00:19:07,260 --> 00:19:12,230 (ماهون)، (بوروز) - (لا يزال (بوروز) في (بنما - 225 00:19:12,390 --> 00:19:14,590 نظّف 226 00:19:23,500 --> 00:19:25,740 "(دورانغو، كولورادو)" 227 00:19:25,890 --> 00:19:27,130 مرحباً؟ 228 00:19:27,280 --> 00:19:28,800 (مرحباً، (بام 229 00:19:31,250 --> 00:19:33,950 أين... أين أنت؟ 230 00:19:34,120 --> 00:19:36,180 ...تعرفين 231 00:19:36,560 --> 00:19:38,720 في وسط المعمعة، كالعادة 232 00:19:38,870 --> 00:19:42,350 ألا تزال في (بنما)؟ - كلاّ، كلاّ - 233 00:19:42,500 --> 00:19:46,220 أأنتَ بخير؟ - بالتأكيد - 234 00:19:47,130 --> 00:19:50,630 أأنتِ بخير؟ - نعم - 235 00:19:50,790 --> 00:19:52,380 و(كامرون)؟ 236 00:19:53,480 --> 00:19:55,080 إنّه بخير 237 00:19:55,230 --> 00:20:02,390 عليّ أن أخبرك يا (بام)، أتعلمين؟ كان لديّ مخطّط لأن نكون جميعنا معاً 238 00:20:02,540 --> 00:20:04,290 ...و 239 00:20:05,070 --> 00:20:07,900 لن أتوقّف عن العمل على تحقيقه 240 00:20:08,790 --> 00:20:11,590 وما حاجتك للمخطّط إن كنتَ ترغب بصحبة أحدهم؟ 241 00:20:11,730 --> 00:20:14,710 بل تكون بصحبتهم وحسب 242 00:20:16,630 --> 00:20:19,550 لا تقولي هذا ما لم تعنيه 243 00:20:19,700 --> 00:20:23,050 لأنّي سأقلب العالم رأساً على عقب لأعود إليك 244 00:20:23,200 --> 00:20:26,190 لذا لا تقولي ذلك ما لم تعنيه 245 00:20:26,360 --> 00:20:28,700 أعنيه 246 00:20:30,110 --> 00:20:32,000 حسناً 247 00:20:34,280 --> 00:20:36,910 بربّك يا عزيزتي، تعلمين أنّي أكره لسان الحَمَل 248 00:20:37,060 --> 00:20:41,310 جرّبتُ شطيرتك الحارّة - الشطيرة الحارّة؟ لقد أحببتِها - 249 00:20:41,450 --> 00:20:45,390 حسناً، سأعدّها بوصفة أمّي الخاصّة - وصفة أمّكِ الخاصّة؟ - 250 00:20:45,550 --> 00:20:46,930 ستحبّها - حقّاً؟ - 251 00:20:47,090 --> 00:20:50,040 أجل! ستحبّها، صدّقني 252 00:20:50,790 --> 00:20:52,710 فهي لذيذة 253 00:20:53,480 --> 00:20:55,690 هذا جيّد 254 00:20:55,830 --> 00:20:59,036 ،فلنغادر هذا المكان، ضعيها (فلنذهب، ناوليني يدك، (إل. جي 255 00:21:00,434 --> 00:21:03,720 لنذهب، رافقاني - !(لينكولن) - 256 00:21:03,870 --> 00:21:05,910 لينكولن)، ما الذي يجري؟) 257 00:21:06,840 --> 00:21:08,010 أبي 258 00:21:08,160 --> 00:21:12,140 إنّنا بمأمن الآن فاهدأ - لا، رأيتُ أحدهم - 259 00:21:12,300 --> 00:21:14,440 يبدو من "الشركة"، واثق بذلك 260 00:21:14,600 --> 00:21:18,110 فلنذهب، مفهوم؟ فلنذهب 261 00:21:20,020 --> 00:21:22,390 سنكون بخير - حسناً، حسناً، أجل - 262 00:21:22,540 --> 00:21:24,680 حسناً، فلنذهب 263 00:21:28,780 --> 00:21:30,130 ارجعي، ارجعي 264 00:21:43,920 --> 00:21:45,230 !أبي 265 00:21:53,970 --> 00:21:55,710 أبي، علينا أن نفرّ 266 00:21:56,320 --> 00:21:58,070 اذهب، اذهبا من هنا 267 00:21:58,380 --> 00:22:01,050 !اهربا! انطلقا - !(لينكولن) - 268 00:22:01,850 --> 00:22:03,230 !(لينكولن) 269 00:22:21,510 --> 00:22:23,350 (أبحث عن (أليكس 270 00:22:24,220 --> 00:22:26,340 لا أعرف مكانه 271 00:22:27,790 --> 00:22:29,800 لا تعرفين؟ - لا - 272 00:22:29,950 --> 00:22:34,170 إنّنا مطلّقان منذ عامين تقريباً ولم نحادث بعضنا منذ شهور 273 00:22:34,330 --> 00:22:38,650 أظنّ أنّ هذا تغيّر الآن (بعد عودته إلى (الولايات المتحدة 274 00:22:40,130 --> 00:22:42,810 ...سئمتكم يا قوم ما تكون محقّق اتحاديّ؟ 275 00:22:42,970 --> 00:22:47,050 ...أتظنّ أنّ بوسعك مواصلة إزعاجي - (لستُ موظفاً حكوميّاً يا (بام - 276 00:22:47,600 --> 00:22:49,750 أمّي، هلاّ أتيتِ إلى هنا 277 00:22:51,560 --> 00:22:52,950 ...انتهى حديثنا 278 00:23:35,010 --> 00:23:38,240 بروس بينيت) يتكلّم) - أتعرف من المتكلّم؟ - 279 00:23:40,200 --> 00:23:41,670 نعم 280 00:23:41,810 --> 00:23:47,720 أبحث عن (سارة) وحالياً أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي 281 00:23:47,870 --> 00:23:49,200 انتظر 282 00:23:59,170 --> 00:24:02,060 أين أنت؟ - (في (شيكاغو - 283 00:24:02,470 --> 00:24:06,000 هل اتصلَت بك؟ - وافني قبالة فندق (دريك) بعد نصف ساعة - 284 00:24:06,160 --> 00:24:09,960 أرجوك، أخبرني فقط... أهي حيّة؟ 285 00:24:11,820 --> 00:24:13,270 أأنت (مايكل سكوفيلد)؟ 286 00:24:16,320 --> 00:24:18,730 أأنت (مايكل سكوفيلد)؟ 287 00:24:22,350 --> 00:24:23,500 نعم 288 00:24:23,550 --> 00:24:26,346 ارفع يديك فوق رأسك - "مايكل)؟ (مايكل)؟)" - 289 00:24:38,720 --> 00:24:44,470 ،(مايكل سكوفيلد) العميل الخاص (دون سِلف)، أمن الدولة 290 00:24:44,620 --> 00:24:48,710 أكنتَ حاضراً خلال مقتل (جيمس ويسلر)؟ - لم أقتله - 291 00:24:48,860 --> 00:24:50,600 أعلم أنّك لم تقتله 292 00:24:51,300 --> 00:24:57,590 كان مقاولاً مستقلاً عمل لحساب الشركة" لعشرة أعوام تقريباً" 293 00:24:57,740 --> 00:25:01,710 عيّن لاسترداد (سيلا) عندما فُقدَت 294 00:25:03,740 --> 00:25:07,450 أتعرف ما تكون (سيلا)؟ - إنّها كتاب "الشركة" الأسود - 295 00:25:07,590 --> 00:25:12,510 كان سيصنع نسخة منها ويعطني إيّاها - ماذا تريد منّي؟ - 296 00:25:12,660 --> 00:25:16,790 ،تنتظرك محكوميّة طويلة تعرف ذلك، صحيح؟ 297 00:25:17,740 --> 00:25:22,400 ...فما رأيك أن تفلت منها كلّها ولا تقضي يوماً واحداً بالسجن؟ 298 00:25:22,550 --> 00:25:25,460 مقابل ماذا؟ - (سيلا) - 299 00:25:26,700 --> 00:25:31,560 ،(حسن، (سارة تانكريدي (شوهدت أخيراً في (بنما 300 00:25:31,710 --> 00:25:34,430 إن ساعدتني في إيجادها فلربما يكون بيننا اتفاق 301 00:25:34,580 --> 00:25:36,590 آسف، ليست من اختصاصي (بل (سيلا 302 00:25:36,740 --> 00:25:38,380 فجدها بنفسك إذاً 303 00:25:38,530 --> 00:25:43,650 يبدو لي أنّ على الحكومة الأميركيّة أن يكون بمتناولها أكثر ممّن ينتظر محكوميّة طويلة 304 00:25:43,780 --> 00:25:49,440 تنفيذ العمليّة يا (مايكل) يتطلّب تواقيع من حوالي 20 رئيس دائرة مختلفة 305 00:25:49,570 --> 00:25:52,230 أترغب بالمراهنة أنّ واحداً منهم على الأقلّ من "الشركة"؟ 306 00:25:52,550 --> 00:25:56,360 السبيل الوحيدة لنجاح هذه العملية هي عبر موظّف مستقلّ وبشكل غير رسميّ 307 00:25:56,500 --> 00:25:59,380 ،يبدو لي الأمر معقّداً سأرفض العرض 308 00:25:59,530 --> 00:26:04,880 ،أمنحك فرصة لتجنّب قضاء 15 عاماً بالسجن ناهيك عن المحكوميّة التي يواجهها أخوك 309 00:26:05,030 --> 00:26:08,660 عمّ تتحدّث؟ - (حاولت "الشركة" قتله في (بنما - 310 00:26:08,800 --> 00:26:14,440 يبدو أنّه قاوم 311 00:26:14,580 --> 00:26:18,590 ولكنّي عقدتُ صفقة مع السلطات البنميّة (ليقضي محكوميّته في (الولايات المتحدة 312 00:26:18,730 --> 00:26:21,440 من المفترض أن يصل هنا في أيّة لحظة الآن 313 00:26:26,408 --> 00:26:29,350 "(سيلا)" - أتعرف هذا الخطّ؟ - 314 00:26:30,070 --> 00:26:32,180 إنّه خطّ والدك 315 00:26:32,520 --> 00:26:37,000 أمضى العامين الأخيرين من عمره ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد 316 00:26:43,610 --> 00:26:46,060 أتؤمن بالقدر يا (مايكل)؟ 317 00:26:46,560 --> 00:26:49,100 أرغب بالتحدّث إلى أخي 318 00:26:55,300 --> 00:26:56,490 لا 319 00:27:01,160 --> 00:27:02,820 لا 320 00:27:09,120 --> 00:27:10,620 ما الذي يجري...؟ 321 00:27:12,340 --> 00:27:18,300 !توقّف! توقّف - لا أنصحك بالدخول، لا أنصحك بالدخول - 322 00:27:22,291 --> 00:27:25,212 آسف، آسف 323 00:27:49,220 --> 00:27:51,050 ...ربّاه، إنّها 324 00:27:51,580 --> 00:27:53,950 (ليلى ماريا سوكريه) 325 00:27:54,560 --> 00:27:56,830 أوهبتها اسمي؟ 326 00:27:59,800 --> 00:28:01,540 "أنا أبوك" 327 00:28:12,650 --> 00:28:13,820 هل أوقعتِ بي؟ 328 00:28:13,970 --> 00:28:17,510 سوكريه)، لا يمكنك مواصلة) (خذل (ماري كروز 329 00:28:17,650 --> 00:28:21,897 ،لا يمكنك فعل هذا بها بعد الآن ...لا بأس 330 00:28:22,810 --> 00:28:24,460 ...انتظر، لا 331 00:28:24,610 --> 00:28:26,340 ...سوكريه)، لا) 332 00:28:27,360 --> 00:28:28,790 !انطلق! انطلق 333 00:28:28,950 --> 00:28:30,310 يا للهول 334 00:28:39,860 --> 00:28:41,680 لقد هلكنا 335 00:28:45,090 --> 00:28:48,930 (أتعرفون سبب تلوّي (سكوفيلد حنقاً حين يكون حولي؟ 336 00:28:49,130 --> 00:28:54,430 ،لأنّنا متشابهان وهو لا يطيق ذلك يثير ذلك جنونه 337 00:28:54,590 --> 00:28:58,270 لنا العبقريّة ذاتها والنزعة القياديّة الفطريّة ذاتها 338 00:28:58,430 --> 00:29:02,410 والشخصيّة الجذّابة النادرة 339 00:29:02,560 --> 00:29:05,370 فلا ريب أنّه يزدريني 340 00:29:05,520 --> 00:29:07,480 كيف ستعثر عليه؟ 341 00:29:08,700 --> 00:29:10,120 بهذا 342 00:29:10,280 --> 00:29:13,310 أكلاكما مولع بالطيور؟ - كلاّ، كلاّ - 343 00:29:13,440 --> 00:29:16,340 إمّا أن يحملني إليه أو يحمله إليّ 344 00:29:17,090 --> 00:29:18,050 موقن من ذلك 345 00:29:18,200 --> 00:29:20,410 لو كنتُ مكانك، لنسيتُ أمر (سكوفيلد) هذا 346 00:29:20,560 --> 00:29:24,750 ...لديك مال وفير، أعني كم من المال تحمل في تلك الحقيبة؟ 347 00:29:24,890 --> 00:29:27,690 لم لا تهتمّ بشؤونك فحسب؟ 348 00:29:28,360 --> 00:29:31,970 تابع توجيه هذه السيّارة القديمة شمالاً فحسب، مفهوم؟ 349 00:29:32,110 --> 00:29:36,020 "(أعدني إلى "أرض القطن: جنوب (أمريكا - بالطبع - 350 00:29:36,170 --> 00:29:37,580 مستعدّون؟ 351 00:29:58,390 --> 00:30:00,780 أشخاص قلائل فقط سيعلمون بأمر العمليّة 352 00:30:00,920 --> 00:30:04,990 يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا 353 00:30:05,170 --> 00:30:08,320 إسقاط "الشركة" يبدو أكبر من مهمّة لرجلين، صحيح؟ 354 00:30:08,470 --> 00:30:11,240 سأحضر لكما من يساعدكما - خلتك قلت أنّه لا يمكنك الوثوق بأحد - 355 00:30:11,410 --> 00:30:14,890 ،نعم، ولكن ربما يمكنك ذلك ...حسناً، اثنان من فرقتك 356 00:30:15,040 --> 00:30:17,820 فرناندو سوكريه) و(براد بيليك) اعتقلا) 357 00:30:17,970 --> 00:30:22,360 ويواجهان محكوميّة بالسجن و(أليسكندر (ماهون) في زنزانة بسجن في (كلورادو 358 00:30:22,500 --> 00:30:23,580 جيّد، دعه يقبع فيها 359 00:30:23,730 --> 00:30:25,860 ستحتاج لـ(ماهون) إن كنت تريد تنفيذ هذه العملية 360 00:30:26,020 --> 00:30:28,940 (فلقد كان يعمل مع (ويسلر - وسأكون معكم - 361 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 اتفقنا؟ سأؤمّن كلّ ما تريدون 362 00:30:31,080 --> 00:30:35,270 ذكر (ويسلر) أيضاً أمراً عن خطوة ثانية، أمر عن اقتحام ما 363 00:30:35,430 --> 00:30:39,310 أجل، البيانات كلّها موجودة في البطاقة ولكنّها مشفّرة 364 00:30:39,460 --> 00:30:43,530 متى ما وضعت يدك عليها فعليك "إيجاد وسيلة لاقتحام مقرّ "الشركة 365 00:30:43,680 --> 00:30:46,340 فهي الوسيلة الوحيدة لفكّ ما في البطاقة - أين يقع المبنى؟ - 366 00:30:46,500 --> 00:30:48,140 (في (لوس أنجلوس - أين بالضبط؟ - 367 00:30:48,300 --> 00:30:49,000 لا أدري 368 00:30:49,160 --> 00:30:52,940 إذن، لدينا بطاقة بيانات يمكن أن تكون بأيّ مكان وعلينا اقتحام مبنى 369 00:30:53,090 --> 00:30:56,240 لم يُحدّد موقعه بعد، كم هذا بسيط 370 00:30:56,400 --> 00:31:03,100 هربتَ من سجنين، وأظنّ أنّ اقتحام مبنى ليس عصيّاً على قدراتك 371 00:31:03,250 --> 00:31:08,430 من أين تعرف والدنا؟ - سمع من معارفه أنّه يمكن الوثوق بي - 372 00:31:08,580 --> 00:31:11,560 كان والدكما صالحاً - لماذا الآن؟ - 373 00:31:11,710 --> 00:31:14,100 اسمع، إنّي ألاحق "الشركة" منذ 5 سنين 374 00:31:14,240 --> 00:31:19,880 مفهوم؟ حين قُتل (ويسلر) بالأمس كانت العمليّة برمّتها ستلغى 375 00:31:20,030 --> 00:31:23,990 ولكنّي أقنعتُ رؤسائي بمنحي فرصة أخيرة 376 00:31:24,140 --> 00:31:27,300 إذن، فهذا بمثابة ضمان وظيفيّ لك؟ - ماذا؟ - 377 00:31:27,470 --> 00:31:30,510 ،في حين أنّنا نخرج ونغامر بأنفسنا تقبض أنت أجرك 378 00:31:30,660 --> 00:31:32,000 (لا، لا، يا (لينكولن 379 00:31:32,150 --> 00:31:35,510 لا يزال البعض يهتمّون بعملهم ولا يزالون يكافحون بسبيل هذه البلاد 380 00:31:35,650 --> 00:31:41,180 لعلّ ذهنك كان مشتّتا بسرقة مسجّلات السيّارات لتذكر هذا 381 00:31:50,706 --> 00:31:58,360 إن قمنا بهذه الصفقة فلربما بعد إنجازها يمكنك البحث عن (سارة) إن كانت حيّة 382 00:31:58,510 --> 00:32:02,900 إن قبلنا بهذه الصفقة فسنموت قبل (أن يتسنّى لي ذلك يا (لينك 383 00:32:09,960 --> 00:32:13,660 لا بدّ وأنّ لديكما أصدقاء هامّين - عمّ تتحدّث؟ - 384 00:32:13,970 --> 00:32:16,790 دفع أحدهم للتوّ كفالة كبيرة لكليكما 385 00:32:16,840 --> 00:32:20,160 مَن؟ - لا أدري، ولكنّه بالخارج - 386 00:32:20,520 --> 00:32:25,650 يمكنكما الانصراف، هاك، خذ ملفّ والدك، رقمي موجود بداخله 387 00:32:25,800 --> 00:32:27,560 لن نقوم بهذه المهمّة - خذه على أيّة حال - 388 00:32:27,710 --> 00:32:30,680 لم يعد يعني لي هذا الملفّ شيئاً 389 00:32:47,490 --> 00:32:49,150 (بروس بينيت) 390 00:32:52,700 --> 00:32:54,570 فلنذهب في جولة 391 00:34:05,330 --> 00:34:09,230 شكراً - خلتُ أنّي لن أراك ثانيةً - 392 00:34:33,890 --> 00:34:36,630 لديّ شيء لك 393 00:34:39,910 --> 00:34:41,540 حسناً 394 00:34:46,470 --> 00:34:48,620 خلّفتِ هذه وراءكِ 395 00:34:53,210 --> 00:34:57,020 أهذا ما في الأمر؟ تعيد إليّ زهرتي؟ 396 00:34:57,170 --> 00:34:59,930 أجل، أظنّ أنّي انتهيتُ الآن ويمكنني التقاعد 397 00:35:03,930 --> 00:35:06,570 بكم سيحكمون عليك؟ 398 00:35:08,800 --> 00:35:11,390 يقولون 15 عاماً 399 00:35:12,000 --> 00:35:14,790 عليّ أن أتأكّد 400 00:35:15,650 --> 00:35:20,460 سمعتُ (لينكولن) يذكر أمر صفقة ما - ألاّ أقضي محكوميّة بالسجن - 401 00:35:20,610 --> 00:35:23,960 "مقابل إسقاط "الشركة 402 00:35:24,420 --> 00:35:26,470 كيف؟ 403 00:35:27,250 --> 00:35:29,900 هذا ما أتساءل عنه 404 00:35:33,500 --> 00:35:38,650 ،أحبّك هذا كلّ ما أعرفه الآن 405 00:35:56,800 --> 00:35:59,510 "أوَلن تخضع للآلهة الخالدين؟" 406 00:36:01,140 --> 00:36:04,830 لا يمكن لذلك الكابوس أن يموت" "فهو الشرّ السرمديّ بعينه 407 00:36:05,140 --> 00:36:07,410 "ما من مقاومة لها، لا" 408 00:36:07,560 --> 00:36:09,300 "لا وجود لقوّة تقاومها" 409 00:36:09,440 --> 00:36:13,070 ...أصغيا إليّ الأمر وقف عليكما الآن 410 00:36:14,150 --> 00:36:16,535 "كلّ ما يجديه ذلك هو الهرب" 411 00:36:33,300 --> 00:36:36,420 آسف، لم أتعمّد إخافتك 412 00:36:37,180 --> 00:36:39,230 آسفة 413 00:36:44,660 --> 00:36:47,030 أترغبين بالحديث عن الموضوع؟ 414 00:37:15,740 --> 00:37:17,820 ليس الذنب ذنبك 415 00:37:18,620 --> 00:37:20,050 ليس ذنبك 416 00:37:21,860 --> 00:37:24,430 أخبريني بما حدث 417 00:37:29,860 --> 00:37:34,710 ،إنّها "الشركة" فحسب هذا ما يفعلوه 418 00:37:35,130 --> 00:37:39,750 لم أكن الوحيدة (بل أنت و(إل. جي) و(لينكولن 419 00:37:42,060 --> 00:37:47,780 ،لن يرتدعوا ولا أعرف كيف أتعامل مع ذلك 420 00:37:48,920 --> 00:37:50,310 اقتربي 421 00:37:50,660 --> 00:37:54,180 اقتربي، اقتربي 422 00:38:01,860 --> 00:38:03,290 !فلنذهب 423 00:38:20,850 --> 00:38:22,420 أأنت بخير؟ 424 00:38:23,330 --> 00:38:25,290 لا أصدّق أنّهم وجدونا بهذه السرعة 425 00:38:25,450 --> 00:38:28,690 (أعليّ الاتصال بـ(بروس ليوفّر مكاناً آمناً؟ 426 00:38:28,830 --> 00:38:30,300 لا يوجد مكان آمن 427 00:38:30,440 --> 00:38:32,720 لن يتوقّفوا ما لم نردعهم، (لينك)؟ 428 00:38:32,870 --> 00:38:35,260 أتفكّر فيما أفكّر فيه؟ - فلننهِ هذه المسألة - 429 00:38:35,410 --> 00:38:38,110 ولكنّي لن أخلّفك ورائي ثانيةً 430 00:38:45,090 --> 00:38:47,600 نعم؟ - إنّنا موافقون - 431 00:38:55,620 --> 00:38:58,690 مرحباً - "مرحباً، "صديقي - 432 00:38:59,980 --> 00:39:01,650 (لينك) 433 00:39:03,330 --> 00:39:05,710 أعجز عن التعبير عن امتناني لضمّك إيّاي 434 00:39:05,860 --> 00:39:11,030 ،(قد زكّاك لك (سوكريه) يا (بيليك (قال أنّك كنت خير معين له في (بنما 435 00:39:11,460 --> 00:39:15,040 أليكس)؟) - (مايكل) - 436 00:39:15,200 --> 00:39:19,330 أأنت مستعدّ لهذا؟ - نعم - 437 00:39:19,610 --> 00:39:23,140 سمعتُ أنّ كتاب (ويسلر) عن الطيور يحوي تفاصيل حول ما علينا سرقتُه 438 00:39:23,290 --> 00:39:26,100 نعم - تعرف بحوزة من هو؟ - 439 00:39:28,930 --> 00:39:34,430 أرجوكما، سنموت هنا - "شكراً على المال أيّها "الأجنبيّ - 440 00:39:34,590 --> 00:39:36,560 درجة أولى طوال الطريق 441 00:39:42,050 --> 00:39:43,890 أنعرف أين يكون (تي باغ)؟ 442 00:39:44,030 --> 00:39:45,320 ذلك الثعبان يحتمل أن يكون بأيّ مكان 443 00:39:45,460 --> 00:39:47,270 (حين نكون في (لوس أنجلوس يمكننا التفكير كمجرمين 444 00:39:47,420 --> 00:39:50,360 ،ولكن لا يمكننا التصرّف مثلهم إن فعلنا هلكنا 445 00:39:50,510 --> 00:39:52,660 من البديهيّ القول أنّ هذه آخر فرصة لكم للتراجع 446 00:39:52,800 --> 00:39:58,590 لأنّه برأس قائمة الأشياء التي لا أستطيع ضمانها لكم هي سلامتكم 447 00:39:59,660 --> 00:40:03,090 جميعنا بعيدون جدّاً عن بداية هذا الأمر 448 00:40:03,240 --> 00:40:07,000 ولكن ما أستطيع ضمانه هو أنّنا إن أتقنّا فعل هذا 449 00:40:07,140 --> 00:40:09,700 فسنكون قريبين من نهايته 450 00:40:09,940 --> 00:40:11,450 الحريّة 451 00:40:12,250 --> 00:40:14,030 أخيراً 452 00:40:15,910 --> 00:40:19,080 أنتما الاثنين... فلنذهب 453 00:40:21,360 --> 00:40:22,860 مايك)؟) 454 00:40:23,690 --> 00:40:25,470 ماذا عن (سارة)؟ 455 00:40:28,170 --> 00:40:30,420 ستشاركنا 456 00:40:35,780 --> 00:40:37,360 حسناً، سنتوجّه غداً 457 00:40:37,510 --> 00:40:40,160 عليّ إنهاء بعض الأمور قبل رحيلنا 458 00:40:40,670 --> 00:40:43,110 دون أيّة ألاعيب أو أعمال جسارة 459 00:40:43,260 --> 00:40:46,690 وإلاّ فإنّي أعدكما أنّكما ستريان جانباً مختلفاً منّي 460 00:40:46,840 --> 00:40:48,310 وأنصحك بالمثل 461 00:40:48,450 --> 00:40:50,180 هويّات مزيّفة 462 00:40:51,100 --> 00:40:52,750 إنّها بداية جيّدة 463 00:40:53,340 --> 00:40:57,700 ولكن ثمّة أمور لا يمكنك تزييفها ...وثمّة أشياء 464 00:40:58,180 --> 00:41:00,470 لا يمكنك إخفاؤها 465 00:41:01,390 --> 00:41:03,470 أتفهم قصدي؟ 466 00:41:04,950 --> 00:41:08,150 ما قدرة تحمّلك للألم؟ 467 00:41:12,010 --> 00:41:14,140 متأكّد من عدم رغبتك بمسكّن؟ 468 00:41:16,980 --> 00:41:19,630 سيشتدّ الألم 469 00:41:41,410 --> 00:41:43,220 بمَ تشعر؟ 470 00:41:43,370 --> 00:41:45,360 بأنّي أخفّ بطريقة ما 471 00:41:45,500 --> 00:41:48,050 اسمعي، لا أعلم كيف سنوقع بهم بل إنّي لا أعرف من يكونون حتّى 472 00:41:48,190 --> 00:41:50,480 ...ولكنّي موقن من أمر واحد 473 00:41:51,700 --> 00:41:55,010 ستدفع "الشركة" ثمن فعلتها بك 474 00:41:55,480 --> 00:41:57,080 هلمّوا 475 00:41:57,220 --> 00:41:59,260 أواثقة من استعدادك لهذا؟ 476 00:41:59,400 --> 00:42:03,710 إن كنّا سنقوم بذلك معاً فنعم 477 00:42:03,951 --> 00:42:06,620 حسناً - قطعاً - 478 00:42:12,160 --> 00:42:16,260 ...طائرة (سي 130)؟ ما يريدون أيريدونا أن نهبط منها بالمظلاّت؟ 479 00:42:16,430 --> 00:42:19,160 طلب هذا الرجل معروفاً من القوّات الجوّية 480 00:42:19,320 --> 00:42:22,400 ليس الأمر وكأنّ بوسعها السفر بالدرجة السياحيّة كما تعلم 481 00:42:22,375 --> 00:42:23,981 "سلاح الجوّ الأميركيّ" 482 00:42:25,140 --> 00:42:30,600 إن نجحتم في جلب (سيلا) فلن تتجنّبوا السجن فقط بل يمكنكم الفخر 483 00:42:30,750 --> 00:42:35,270 لمعرفتكم أنّكم ساهمتم في تفكيك أعظم خطر يهدد ديمقراطيّة هذه البلاد 484 00:42:35,430 --> 00:42:40,040 وإن قُتلتم أثناء ذلك فستقام لكم جنازة لائقة 485 00:42:40,190 --> 00:42:43,520 لكن إن حاولتم الفرار فلن تنالوا جنازة 486 00:42:43,680 --> 00:42:48,840 بل لن تنالوا شيئاً وسيتمّ اعتقالكم ودفنكم حيث نجدكم 487 00:42:48,990 --> 00:42:52,120 آمل بصدق أن نفهم بعضنا 488 00:42:54,460 --> 00:42:57,010 يجدر بك الإيفاء بعهدك 489 00:42:57,150 --> 00:42:58,670 !هلمّوا 490 00:43:07,342 --> 00:43:15,450 hash137 ترجمة: هاشم lord Ali:تعديل الوقت