1 00:00:04,000 --> 00:00:15,999 {\c&HFFFA0D&} ........Bangla Subtitle by Hossain Sadi........ 1 00:00:24,441 --> 00:00:25,359 হয়ে গেছে. 2 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 আমি কি একবার এটা, ভালো করে দেখতে পারি? 3 00:00:31,907 --> 00:00:33,283 তুমি একজন শিল্পী, সিড. 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,248 তুমি বলতে চাও তুমি এখান থেকে চলে গেলে আমি এই শিল্পকর্ম আর কোন দিনও দেখতে পারবো না. 5 00:00:39,873 --> 00:00:41,875 কথাটা সত্য হওয়ার প্রচুর সম্ভাবনা রয়েছে. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,088 তুমি জানো, বেশিরভাগ লোকই প্রথমবার, ছোট কিছু একটা দিয়ে শুরু করে. 7 00:00:46,380 --> 00:00:49,299 "মা" কিংবা গারলফ্রেন্ডের নাম, এই জাতীয় কিছু. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 কিন্তু তুমি তা করো নি. 9 00:00:51,677 --> 00:00:54,638 তুমি তো দেখছি পুরো একটা পরিকল্পনার চিত্র আঁকিয়েছ, কেবল কয়েক মাসের মধ্যেই. 10 00:00:54,779 --> 00:00:57,891 এই পরিমাণ ট্যাটু আঁকাতে লোকদের কয়েক বছর লেগে যায়. 11 00:00:58,680 --> 00:01:00,260 আমার হাতে এতো সময় নেই. 12 00:01:02,020 --> 00:01:03,520 যে পরিকল্পনা আমি করেছি. 13 00:01:57,910 --> 00:01:59,410 ভল্টটা খুলে দাও. 14 00:01:59,536 --> 00:02:02,122 আমরা পারবো না. ব্রাঞ্চ ম্যানেজার এখানে নেই. 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,750 কোথায় সে? 16 00:02:04,875 --> 00:02:06,877 এখন লাঞ্চের সময়. সে হোয়াইট ক্যাসেলে আছে. 17 00:02:07,085 --> 00:02:07,794 হোয়াইট ক্যাসেল? 18 00:02:07,878 --> 00:02:09,254 এটা একটা ফাস্টফুডের দোকান. 19 00:02:09,379 --> 00:02:12,174 তারা ঐ চারকোণা বার্গারগুলো বিক্রি করে. 20 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 আমি জানি এটা কি বিক্রি করে. 21 00:02:16,386 --> 00:02:18,764 আমি এখানে খেলা করতে আসিনি. জলদি খোলো. 22 00:02:18,847 --> 00:02:21,475 স্যার, আপনার ব্যাগে পাঁচ লাখ ডলার আছে. 23 00:02:21,517 --> 00:02:24,102 আপনার কি মনে হয়না এটা নিয়ে কেটে পড়াটাই ভালো...? 24 00:02:34,404 --> 00:02:38,158 পুলিশের পক্ষ থেকে বলছি. তোমাকে চারিদিক থেকে ঘিরে ফেলা হয়েছে. 25 00:02:40,661 --> 00:02:42,037 তোমার অস্ত্র ফেলে দাও. 26 00:02:44,414 --> 00:02:46,208 জলদি তোমার অস্ত্র ফেলে দাও. 27 00:02:50,712 --> 00:02:54,508 সাধারণত এমন ডাকাতির কেসে লড়াই না করার অজুহাতের কথা খুব কমই শোনা যায়. 28 00:02:54,675 --> 00:02:56,885 আপনি কি এ ব্যাপারে নিশ্চিত, মিঃ স্কোফিল্ড? 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,006 আমি নিশ্চিত, ইয়র অনার. 30 00:02:58,044 --> 00:03:00,523 ইয়র অনার, আমরা কিছুটা সময় নিতে পারি কি. 31 00:03:00,560 --> 00:03:02,516 আমার মক্কেল এই মুহূর্তে কিছুটা দ্বিধাগ্রস্থ. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,518 - আমি দ্বিধাগ্রস্থ নই. - সে অবশ্যই দ্বিধাগ্রস্থ, ইয়র অনার. 33 00:03:04,685 --> 00:03:07,312 আমার মনে হয় তোমার উকিলের পরামর্শ গ্রহণ করা উচিৎ, 34 00:03:07,437 --> 00:03:10,148 তোমার সিদ্ধান্ত জানানোর জন্য কিছুটা সময় নাও. 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,775 আমি আমার সিদ্ধান্ত জানিয়ে দিয়েছি, ইয়র অনার. 36 00:03:17,948 --> 00:03:20,492 আমি রায় নির্ধারণ করার জন্য আমার চেম্বারে ফিরে যাচ্ছি. 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 কোর্ট ১:৩০ মিনিট পর্যন্ত মুলতবী ঘোষণা করা হলো. 38 00:03:24,246 --> 00:03:25,205 চলো, যাওয়া যাক. 39 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 আঙ্কেল মাইক? 40 00:03:28,831 --> 00:03:30,586 আমি চাইনা তুমি এখানে আসো. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,254 বাড়ি ফিরে যাও, এল জে. 42 00:03:33,130 --> 00:03:34,506 আমি চাইনা তুমি এগুলো দেখো. 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,298 সে এটা ভালো ভাবে নেয় নি. 44 00:03:43,326 --> 00:03:45,786 তুমি কি তাকে দোষ দিতে পারবে? সে তোমার ভাতিজা. 45 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 ও শুরু থেকেই দেখে আসছে যে ওর কাছের মানুষেরা সব জেলে গিয়ে মরছে... 46 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 এবং সেই একমাত্র নয় যে এই পরিস্থিতির শিকার, মাইকেল. 47 00:03:54,248 --> 00:03:55,861 আমাদেরকে এক মিনিট সময় দেবেন কি? 48 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 স্রেফ এক মিনিট. 49 00:03:57,779 --> 00:03:59,281 তুমি কি বুঝতে পারছ না? 50 00:03:59,298 --> 00:04:01,391 তুমি সব ক্ষমতা ঐ বিচারকের হাতে তুলে দিয়েছ 51 00:04:01,450 --> 00:04:03,535 আর সে তোমাকে এখন গ্রেনেডের মতো ছুঁড়ে মারবে. 52 00:04:03,619 --> 00:04:05,787 ন্যায়বিচার আর শাস্তি তার কাছে সমান জিনিস. 53 00:04:05,817 --> 00:04:06,991 আমি জানি. 54 00:04:07,009 --> 00:04:09,855 তাহলে তুমি আমাকে দয়া করে বলবে কি তুমি কী চিন্তা ভাবনা করছ? 55 00:04:09,875 --> 00:04:10,959 আমরা এ বিষয়ে কথা শেষ করে ফেলেছি. 56 00:04:11,084 --> 00:04:12,336 আমি তোমাকে সারা জীবন ধরে দেখে আসছি . 57 00:04:12,461 --> 00:04:14,617 অপরাধ জিনিসটা তোমার স্বভাবেই নেই, 58 00:04:14,665 --> 00:04:16,665 আর আমি জানি তোমার টাকারও কোন অভাব নেই. 59 00:04:16,715 --> 00:04:17,549 ভেরোনিকা. 60 00:04:17,582 --> 00:04:19,563 কেন তুমি আমার সাহায্য নিচ্ছ না? 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,971 তুমি সারা জীবনভর আমাকে সাহায্য করে এসেছ, কিন্তু... 62 00:04:23,597 --> 00:04:26,433 কিন্তু এই ব্যপারটা তুমি আমার উপর ছেড়ে দাও. ঠিক আছে? 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,645 তোমার পূর্ববর্তী অপরাধের রেকর্ড বিবেচনা করে, 64 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 আমি তোমাকে একটা সুযোগ দিতে চাচ্ছি. 65 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 যাইহোক, কথা হচ্ছে তুমি অপরাধ চলাকালীন সময়ে 66 00:04:35,067 --> 00:04:38,070 একটা মারাত্মক অস্ত্র ব্যবহার করেছ, যেটা আমাকে রাগান্বিত করেছে. 67 00:04:38,153 --> 00:04:39,112 এ কারণে, 68 00:04:39,196 --> 00:04:43,283 আমার মনে হয়েছে তোমার কিছুদিন জেলে কাঁটিয়ে আসা উচিৎ, মিঃ স্কোফিল্ড. 69 00:04:44,243 --> 00:04:46,870 এখানে বলা হয়েছে যে তুমি নাকি এমন একটা জেলের অনুরোধ করেছ 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,956 যেন সেটা এই শিকাগোতে তোমার বাড়ির আশেপাশে হয়. 71 00:04:48,997 --> 00:04:50,120 আমি তোমার অনুরোধ রক্ষা করার ইচ্ছা পোষণ করছি. 72 00:04:50,186 --> 00:04:52,209 সবচেয়ে কাছের প্রথম সারির জেলখানাটি হচ্ছে... 73 00:04:52,251 --> 00:04:53,168 প্রথম সারির জেল? 74 00:04:53,252 --> 00:04:55,170 এটা একটু বেশি কঠিন হয়ে যাচ্ছে, ইয়র অনার. 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,673 আমার কথায় বাঁধা দেয়ার জন্য আমি তোমার ব্যাপারে কাউন্সিলকে জানাবো. 76 00:04:58,382 --> 00:04:59,341 যেমন আমি বলছিলাম, 77 00:04:59,424 --> 00:05:03,220 সবচেয়ে কাছের প্রথম সারির জেলখানাটি হতে পারে ফক্স রিভার স্টেট পেনিটেনশারী. 78 00:05:03,303 --> 00:05:06,265 তোমার অপরাধের ধরন বিবেচনা করে, আমি তোমাকে পাঁচ বছরের সাজা প্রদান করছি. 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,976 তুমি এর অর্ধেক সময় পর প্যারোলের জন্য নির্বাচিত হবে. 80 00:05:09,101 --> 00:05:10,894 সাজা দ্রুত কার্যকর করার আদেশ প্রদান করছি. 81 00:05:23,991 --> 00:05:26,368 ঠিক আছে সবাই, দেহ তল্লাশির জন্য এই দরজা দিয়ে ঢোকো. 82 00:05:26,410 --> 00:05:29,121 দরজায় করাঘাত শুনলে, বাইরে আসবে. লাইন চালু রাখো. 83 00:05:29,246 --> 00:05:31,039 সারাদিন শুধু এই কাজে নষ্ট করার মতো সময় আমাদের নেই. 84 00:05:31,761 --> 00:05:33,122 লাইনে দাঁড়িয়ে কোন কথা নয়. 85 00:05:33,141 --> 00:05:36,183 চালু করো. গোসল করার জন্য তোমরা মাত্র পাঁচ মিনিট সময় পাচ্ছ. 86 00:05:36,249 --> 00:05:38,839 লাইন চালু রাখো. চলতে থাকো. সামনে এগিয়ে যাও. এখনই. 87 00:05:38,881 --> 00:05:39,756 যাও. যাও, যাও. 88 00:05:39,950 --> 00:05:41,245 পরেরজন এগিয়ে এসো! 89 00:05:41,262 --> 00:05:42,593 বেরিয়ে এসো, ড্রেস পড়ো. এবার ভাগো. 90 00:05:42,617 --> 00:05:43,978 নাম আর নাম্বার বলো. 91 00:05:44,011 --> 00:05:45,780 স্কোফিল্ড, মাইকেল. 94941. 92 00:05:45,880 --> 00:05:47,117 স্কোফিল্ড, তুমি কি একজন ধার্মিক লোক? 93 00:05:47,873 --> 00:05:48,972 ধর্ম নিয়ে কখনো চিন্তাভাবনাই করিনি. 94 00:05:49,000 --> 00:05:51,699 ভালো, কারণ টেন কমান্ডমেন্ট এখানে কোন ভণ্ডামি দেখতে চায় না. 95 00:05:51,728 --> 00:05:53,605 আমাদের এখানে শুধুমাত্র দুটো নীতি মেনে চলতে হয়. 96 00:05:53,634 --> 00:05:55,371 প্রথম নীতি হচ্ছে তুমি এখানে কোন প্রশ্ন করতে পারবে না. 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,648 আর দ্বিতীয় নীতি? 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 প্রথম নীতি মেনে চলা. 99 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 বুঝতে পেরেছি. 100 00:06:00,736 --> 00:06:02,779 তুমি কি ঘাড়ের পিছন দিয়ে কথা বলছ? 101 00:06:02,946 --> 00:06:04,072 কি বললেন? 102 00:06:04,114 --> 00:06:06,074 আমি জিজ্ঞেস করেছি, তুমি নায়ক সাজার চেষ্টা করছ? 103 00:06:07,117 --> 00:06:09,244 শুধু একটু নিচে দিয়ে ওড়ার চেষ্টা করছি, যাতে রাডারে ধরা না পড়ি, বস. 104 00:06:09,453 --> 00:06:11,496 আমার মেয়াদ শেষ করে... চলে যাবো. 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,958 আমার রাডারে ধরা না পরে ওড়াউড়ি করার কোন সুযোগ নেই. 106 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 জেনে খুশি হলাম. 107 00:06:37,898 --> 00:06:39,969 হেই, ভাইয়ের জন্য কি একটা এসির ব্যবস্থা করা যায় না, কোচ? 108 00:06:39,997 --> 00:06:42,636 এইখানে তো শালার গরমে অবস্থা কাহিল, ম্যান. 109 00:06:42,683 --> 00:06:45,030 এসির গুষ্টি কিলাই. আমার তো আরও গরম হওয়ার দরকার. 110 00:06:48,075 --> 00:06:49,117 আগে বাড়ো! 111 00:06:52,621 --> 00:06:54,790 হেই, চান্দু! কি দেখতাসো? 112 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 মনে হইতাসে এখানে আইসা ব্যপক খুশি, ম্যান. 113 00:06:58,085 --> 00:06:58,919 হেই, চান্দু! 114 00:07:00,838 --> 00:07:02,631 আমার পরামর্শ হইলো সীটে আইসা বসো, মাম্মা. 115 00:07:03,882 --> 00:07:06,260 এইখানে সময়কে বাঁশ দেয়া ছাড়া আর কিছু করার নাই. 116 00:07:06,593 --> 00:07:08,345 কারণ এইখানে কেউ তোমার সেবা করবো না. 117 00:07:24,152 --> 00:07:25,988 প্রিজনিল্যান্ডে স্বাগতম, মাম্মা. 118 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 তুমি কি কিছু আলোচনা করতে চাও? 119 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 না, তেমন কোন ব্যাপার নেই. 120 00:07:56,351 --> 00:07:58,145 যদি তোমার মনে কিছু থেকে থাকে, বলে ফেলো. 121 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 আহ, এটা... 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 তেমন কিছু না, তুমি তো জানোই. 123 00:08:03,275 --> 00:08:04,443 মাইকেলের কেসটা নিয়ে একটু চিন্তিত . 124 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 তুমি তোমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করেছ. 125 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 ইয়াহ, কিন্তু সে করেনি. 126 00:08:10,073 --> 00:08:12,326 সে মনে হল হাল ছেড়ে দিলো. কেস লড়ার কোন ইচ্ছাই ওর ছিল না. 127 00:08:12,409 --> 00:08:13,577 এটা তার স্বভাবের সাথে মিলে না. 128 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 আমি দুঃখিত. এই সময় ওর ব্যাপারে কথা বলা উচিৎ হয় নি. 129 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 হেই, এটা তোমার মনের চিন্তা, এটা তোমার মনেই আছে, তাইনা? 130 00:08:23,003 --> 00:08:24,254 শুভ রাত্রি. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,516 সকল প্রহরীবৃন্দ, সজাগ থাকো. 132 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 সকল প্রহরীবৃন্দ, সজাগ থাকো. 133 00:08:41,463 --> 00:08:44,223 বাস্কেটবল কোর্ট ট্রে স্ট্রীট ডিউস গ্যং এর দখলে. 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 নরটেনোরা ঐ জায়গা. 135 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 আর ভারোত্তোলনকারীরা হইলো উড গ্যাং. 136 00:08:49,488 --> 00:08:50,989 বাকিটা সিওএসদের দখলে. 137 00:08:51,573 --> 00:08:52,199 আমি তোমারে বইলা দিতাসি, 138 00:08:52,241 --> 00:08:54,952 এই জায়গার গার্ড গুলা হচ্ছে সবচেয়ে নোংরা গ্যাঙের মালিক. 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,745 আমাদের আর ওদের মধ্যে পার্থক্য হইতাসে... 140 00:08:56,828 --> 00:08:57,996 ওদের ব্যাজ আছে. 141 00:08:58,074 --> 00:08:59,581 এই পশু প্রেমিকটা কে? 142 00:08:59,790 --> 00:09:01,549 সে এটা স্বীকার করে না, ওর নাম ডি.বি. কুপার. 143 00:09:01,578 --> 00:09:05,700 ৩০ বছর আগে এক প্লেন থেকে দেড় মিলিয়ন টাকা হাতাইয়া প্যারাসুট নিয়া ঝাঁপ দিসিল. 144 00:09:05,750 --> 00:09:07,040 দেখে তো সেরকম মনে হয় না. 145 00:09:07,250 --> 00:09:08,130 কাকে দেখলে অপরাধী মনে হয়? 146 00:09:08,460 --> 00:09:11,260 হেই! কি অবস্থা হোলসেল? সব ঠিক? 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,553 আরেকটু পরে পাঙ্খা হয়া যামু. 148 00:09:12,636 --> 00:09:13,095 আচ্ছা. 149 00:09:13,345 --> 00:09:15,013 এই চান্দুর লগে কি করতাসো, ম্যান? 150 00:09:15,097 --> 00:09:16,602 ও আমার নতুন সেলমেট. 151 00:09:16,658 --> 00:09:19,393 হোলসেল কমিসারিতে (সৈন্যদের রসদ মজুদের স্থান) কাজ যোগায় নিয়েছে. 152 00:09:19,601 --> 00:09:21,239 তোমার যখন যা লাগবে, বান্দা তোমার কাজ হাসিল করে দিবে. 153 00:09:21,295 --> 00:09:23,032 তুই দেখি আমার জ্যকেট হাতানো শুরু করছিস, 154 00:09:23,063 --> 00:09:24,674 খোদার কসম আমি তোর আঙুর ফাটায়া দিমু. 155 00:09:24,693 --> 00:09:26,900 ম্যান, তুমি কখনোই আঙুর ফাটাইতে পারবা না যতক্ষন না এখানে একজোড়া ঢাকনা দেয়া আছে. 156 00:09:26,984 --> 00:09:28,065 কি বলছিস তুই? 157 00:09:28,093 --> 00:09:29,417 ম্যান, তুই কি তোর চাপা ভাঙতে চাস. 158 00:09:29,454 --> 00:09:31,445 - এটা ঠিক হইতাসে না. - এখন তুই লাইনে এসেছিস... 159 00:09:57,431 --> 00:09:58,891 আমি একজনকে খুঁজছি. 160 00:10:01,310 --> 00:10:03,354 লিঙ্কন বিউরোস নামক একজনকে. 161 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 লিঙ্ক দ্যা সিঙ্ক? 162 00:10:04,423 --> 00:10:06,104 লোকেরা ওকে এই নাম দিয়েছে? 163 00:10:06,148 --> 00:10:06,690 ইয়াহ. 164 00:10:06,857 --> 00:10:10,694 কারণ, রান্নাঘরের কিছু দরকার পড়লে শালারে পাবা... বুঝছ ভায়া. 165 00:10:10,903 --> 00:10:12,283 আমি তাকে কোথায় খুঁজে পাবো? 166 00:10:13,578 --> 00:10:15,240 শালা ভাইস প্রেসিডেন্টের ভাইকে খুন করছে. 167 00:10:15,306 --> 00:10:17,247 আর এক মাসের ভেতরে ওকে ইলেক্ট্রিক চেয়ারে বসানো হবে, 168 00:10:17,294 --> 00:10:20,092 তার মানে ও হচ্ছে এখানকার সবচেয়ে ভয়ানক চান্দু, 169 00:10:20,162 --> 00:10:21,788 কারণ তার এখন হারানোর কিছু নাই. 170 00:10:21,830 --> 00:10:23,662 তারা আর কি শাস্তি দিতে পারবে ওকে? দুইবার হত্যা করবে? 171 00:10:23,707 --> 00:10:25,167 ওর সাথে দেখা করার কোন উপায় নাই? 172 00:10:25,250 --> 00:10:28,630 আরে, না. শুধুমাত্র চার্চে আর পি,আই এর কাজে ওরা বের হয়. 173 00:10:28,670 --> 00:10:31,298 - পি,আই? সেটা আবার কি? - প্রিজন ইন্ডাস্ট্রি (জেল কারখানা). 174 00:10:31,465 --> 00:10:33,425 যেসব লোকদের কাজ করতে হয়. 175 00:10:33,509 --> 00:10:36,929 রং করা, সেলাই করা, তোষক তৈরি করা যত ধরণের কাজ আছে. 176 00:10:38,013 --> 00:10:40,140 আমি তোমার জায়গায় হলে বেশি খুশি হতাম না , মাম্মা. 177 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 তুমি পি,আই এর কাজ করতে পারবে না 178 00:10:42,559 --> 00:10:43,571 কেন? 179 00:10:43,609 --> 00:10:45,402 কারণ জন অ্যাব্রুজ্জি এটা চালায়. 180 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 জন অ্যাব্রুজ্জি জন অ্যাব্রুজ্জি? 181 00:10:46,980 --> 00:10:49,233 জন অ্যাব্রুজ্জি জন অ্যাব্রুজ্জি. 182 00:10:49,316 --> 00:10:51,871 যাইহোক তুমি মাম্মা বিউরোসের ব্যপারে এতো আগ্রহী কেন? 183 00:10:54,738 --> 00:10:56,823 কারণ সে আমার ভাই. 184 00:11:16,768 --> 00:11:18,262 তারা সময় কমিয়ে দিয়েছে. 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,012 তারপর আবার কমালো. 186 00:11:19,096 --> 00:11:20,430 আমি পারিনি. এই হচ্ছে কথা. 187 00:11:20,514 --> 00:11:22,432 ১১ই মে. ঐদিনই হচ্ছে ঘটনা. 188 00:11:22,474 --> 00:11:25,644 ঐ তারিখেই, আঃ... তারা আমার মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করবে. 189 00:11:26,144 --> 00:11:26,854 আমি জানি. 190 00:11:33,151 --> 00:11:34,862 আমি ঐ লোকটাকে খুন করিনি, মাইকেল. 191 00:11:35,112 --> 00:11:36,655 কিন্তু সকাল প্রমাণ তো তোমার বিপক্ষে. 192 00:11:36,738 --> 00:11:39,286 আমি প্রমাণের পরোয়া করি না. আমি ওকে হত্যা করিনি. 193 00:11:39,616 --> 00:11:40,951 আমার কসম খেয়ে বলো. 194 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 আমি তোমার কসম খেয়ে বলছি, মাইকেল. 195 00:11:50,893 --> 00:11:52,838 কিন্তু তাহলে তারা এতটা ভুল হয় কিভাবে? 196 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 কোর্ট, তারপর আপিল বিভাগ... 197 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 জানিনা. আমি কিছু জানিনা. 198 00:11:57,509 --> 00:12:01,013 আমি অনেক ভেবেছি, পিছনে ফিরে তাকিয়েছি, আহ... আমাকে ফাঁসানো হয়েছে. 199 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 আর, যেই আমাকে ফাঁসিয়েছে 200 00:12:03,140 --> 00:12:05,893 সে চায় যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আমার মৃত্যু হয়ে যাক. 201 00:12:09,992 --> 00:12:12,149 "ভালোবাসা" শব্দটাকে অন্য কি কথায় লেখা যায়? 202 00:12:12,357 --> 00:12:13,358 বাক্যটা কি? 203 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 ওহ, এই ধরো. 204 00:12:14,894 --> 00:12:16,612 যেমন "আমি তোমাকে এতো ভালোবাসি যে তোমাকে পেলে 205 00:12:16,650 --> 00:12:19,198 "আমি আর কখনো কোন মদের দোকানে হামলা চালাবো না" এমন বাক্য. 206 00:12:19,406 --> 00:12:20,574 অবশ্য, ভালো মানের মদ হইলে আলাদা কথা. 207 00:12:20,908 --> 00:12:21,783 হুমম. 208 00:12:22,040 --> 00:12:24,801 মূল কথা হইলো, আমি আমার প্রেমিকাকে প্রোপজ করতে চাই. 209 00:12:24,880 --> 00:12:25,871 চিঠির মাধ্যমে? 210 00:12:25,913 --> 00:12:27,068 তোমার কি কোন ভালো উপায় জানা আছে? 211 00:12:27,096 --> 00:12:28,332 সরাসরি কথা বললে আরও ভালো ফল পাবে. 212 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 এইটা কোন প্রেম নিবেদনের জায়গা না ভায়া. 213 00:12:32,169 --> 00:12:34,338 আমি তাকে স্ট্যাটেন আইল্যান্ড ফেরীতে উঠতে বলবো. 214 00:12:34,588 --> 00:12:36,965 তারপর, সে যখন এম্পায়ার স্টেট বিল্ডিং দেখবে, 215 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 তখন ও চিঠিটা খুলবে. 216 00:12:38,592 --> 00:12:39,885 মনে করো কাজ প্রায় হাসিল. 217 00:12:40,636 --> 00:12:42,262 খালি সমস্যা হইলো তখন আমি ঐখানে থাকবো না. 218 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 "প্যাশন"(আবেগ) শব্দটা ব্যবহার করে দেখতে পারো 219 00:12:44,765 --> 00:12:48,143 ওহ! জটিল! "প্যাশন. প্যাশন" এটাই কাজ করবে. প্যাশন. 220 00:12:50,103 --> 00:12:52,606 এইটার বানান কেমনে হবে? "পি,এ,এস,এইচ..."? 221 00:12:53,899 --> 00:12:55,609 "এইচ" হবে না? 222 00:13:02,449 --> 00:13:04,535 এল জে, দাঁড়াও. দাঁড়াও. 223 00:13:05,307 --> 00:13:07,204 আমার মনে হয়না আমি এটা করতে পারবো. 224 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 আরে কিচ্ছু হবে না. আমার উপর বিশ্বাস রাখো. 225 00:13:21,468 --> 00:13:22,678 আমরা একজন আরেকজনের কথা বুঝি, তাইনা? 226 00:13:22,719 --> 00:13:23,261 হ্যাঁ. 227 00:13:23,262 --> 00:13:25,889 শুক্রবারে. শনিবারেও না. রবিবারেও না. ঠিক শুক্রবারে. 228 00:13:26,014 --> 00:13:27,266 খুব ভালোভাবেই বুঝেছি. 229 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 আমি একশও চাইনা, পাঁচও চাইনা, একও চাইনা. 230 00:13:29,601 --> 00:13:30,394 আমি জানি. 231 00:13:30,519 --> 00:13:31,395 শুধুমাত্র দশ আর বিশ. 232 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 খেলা শুরু হয়ে গেছে. 233 00:13:55,794 --> 00:13:56,628 পুলিশ! 234 00:14:20,152 --> 00:14:23,030 অ্যাব্রুজ্জি, আমি চাই তুমি আমাকে পি.আই এর জন্য ভাড়া করো. 235 00:14:24,656 --> 00:14:25,616 এইটা খেল পারলে. 236 00:14:26,353 --> 00:14:28,493 তুমি হয়তো আমার কথা শুনতে আগ্রহী হবে. 237 00:14:28,577 --> 00:14:29,786 আমাকে দেয়ার মতো তোমার কাছে কিছুই নেই. 238 00:14:32,159 --> 00:14:34,131 এতটা নিশ্চিত হয়ো না. 239 00:14:35,375 --> 00:14:36,627 আমারই ভুল হয়েছে. 240 00:14:37,544 --> 00:14:40,422 ঠিক এই জিনিসটাই আমার দরকার ছিল... একটা হাঁস. 241 00:14:41,548 --> 00:14:43,050 পি.আই এ একটা কাজ জুটিয়ে দাও, অ্যাব্রুজ্জি. 242 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 তুমি হয়তো দেখবে যে আমি তোমার আরও অনেক কাজে লাগছি যা তুমি ভাবতেও পারবেনা. 243 00:14:48,097 --> 00:14:49,556 কথাটা ভেবে দেখো. 244 00:14:50,501 --> 00:14:52,601 যখন কথা বলতে ইচ্ছে হবে আমাকে খুঁজে নিও. 245 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 ঠিক আছে, বন্ধুরা. জলদি হাত চালাও! 246 00:15:02,319 --> 00:15:03,695 আমি আজ রাতে বাড়ি ফিরতে চাই! 247 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 ম্যাজিও. 248 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 দেখলাম? তো? 249 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 এই সেই কুত্তার বাচ্চা যে অ্যাব্রুজ্জিকে জেলে পাঠিয়েছিল. 250 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 ফিবোনাচ্চি? 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,963 আমি ভেবেছিলাম ঐ শালা মারা গেছে. 252 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 দেখা যাচ্ছে, কেউ একজন ওকে খুঁজে পেয়েছে. 253 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 কেউ আমাদের সাথে ঝামেলা করছে? 254 00:15:25,342 --> 00:15:26,760 এটা দেখে তুমি হতবাক হয়ে যাবে. 255 00:15:30,413 --> 00:15:31,598 কি এটা? 256 00:15:36,627 --> 00:15:38,063 ট্যাটুটা নতুন মনে হচ্ছে. 257 00:15:39,738 --> 00:15:42,943 আমার মনে হয় ডাইবেটিসের রোগী হওয়ার কারনে, তুমি সুঁই নিতে ভয় পাও না. 258 00:15:43,777 --> 00:15:44,987 আমি মাইকেল. 259 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 স্কোফিল্ড. আমি তোমার রিপোর্ট পড়েছি. 260 00:15:47,990 --> 00:15:48,866 আর তুমি? 261 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 ডঃ ট্যানক্রেডি ডাকতে পারো. 262 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ট্যানক্রেডির কি সরকারী চাকরী ভালো লাগে? 263 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 তুমি কোন অপরাধের সাথে জড়িত নও, তাইনা? 264 00:15:58,125 --> 00:16:03,589 ন্যায়বিচারক ফ্রন্টিয়ার জাস্টিস ফ্রাঙ্কের কন্যা তো আর জেলখানায় চাকরী করতে আসবে না. 265 00:16:03,922 --> 00:16:05,507 একজন ভালো ডক্টর. 266 00:16:05,883 --> 00:16:08,760 আমি সবসময় সমাধানে বিশ্বাসী, ঝামেলায় নয়. 267 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 হুমম. "তুমি দুনিয়ায় যে পরিবর্তনটা চাও সেটা আগে নিজের ভেতরে পরিবর্তন করো." 268 00:16:16,977 --> 00:16:17,644 কি? 269 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 কিছুনা. এটা আমার একটা বিখ্যাত উক্তি. 270 00:16:22,107 --> 00:16:23,150 এটা তোমার উক্তি? 271 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 এতদিন ধরে আমি ভাবতাম এটা গান্ধীর উক্তি. 272 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 তুমি খুবই মজার লোক. 273 00:16:28,071 --> 00:16:28,947 আরাম করে বসো. 274 00:16:29,156 --> 00:16:31,283 সরাসরি চেয়ারের উপর নিজের ভার চাপাও. আমি এক্ষুনি আসছি. 275 00:16:45,736 --> 00:16:47,097 তো, কিভাবে এই চিকিৎসা চলবে? 276 00:16:47,163 --> 00:16:49,259 তুমি আমাকে একবারে কয়েক সপ্তাহের ইনজেকশনের সিরিজ দিয়ে দিবে? 277 00:16:49,676 --> 00:16:50,469 ভালো বলেছ. 278 00:16:50,552 --> 00:16:52,012 তারপর ওগুলো দিয়ে তুমি সর্বনাশ ঘটাও. 279 00:16:52,108 --> 00:16:54,473 আমি ওইধরনের অপরাধী নই. বিশ্বাস করো. 280 00:16:54,556 --> 00:16:56,391 তোমাকে একটা কথা বলে রাখি, মাইকেল. 281 00:16:56,517 --> 00:16:59,353 এই জেলখানার ভেতরে "বিশ্বাস করো" শব্দটার কোন মূল্য নেই. 282 00:16:59,520 --> 00:17:02,528 আমি এই ইনজেকশনগুলোর ব্যবস্থা না করে দিলে এগুলো তুমি পাচ্ছ না. 283 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 অর্থাৎ আমাদের প্রচুর দেখা সাক্ষাৎ হবে, তাইনা? 284 00:17:05,464 --> 00:17:06,735 আমারও তাই ধারণা. 285 00:17:20,249 --> 00:17:22,000 বিউরোসের মৃত্যুদণ্ড কার্যকরের সকল ব্যবস্থা হয়ে গেছে. 286 00:17:22,125 --> 00:17:22,751 ভালো. 287 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 শুধু একটা ব্যাপার. 288 00:17:24,044 --> 00:17:26,088 বিশপ ম্যাকমরোর দেখা পাওয়া যাচ্ছে না. 289 00:17:28,966 --> 00:17:31,468 তার নাকি সরকারের সাথে ব্যাপক দহরম মহরম আছে. 290 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 তারা একত্রে একটা স্কুল খোলার চিন্তা ভাবনা করছে. 291 00:17:34,680 --> 00:17:36,098 দেখো, দিন যত ঘনিয়ে আসছে, 292 00:17:36,890 --> 00:17:38,225 আমার ততই চিন্তা হচ্ছে যে, পুরো পরিকল্পনাটার 293 00:17:38,350 --> 00:17:40,435 তলানি হয়তো খসে পড়বে. 294 00:17:43,940 --> 00:17:47,609 ঠিক আছে, তাহলে হয়তো ঐ ভালো বিশপের সাথে দেখা করার সময় এসেছে. 295 00:17:49,236 --> 00:17:51,280 তুমি দেখো, একমাসের ভেতরেই, 296 00:17:51,488 --> 00:17:52,865 সব ঝামেলা শেষ হয়ে যাবে. 297 00:17:53,615 --> 00:17:57,077 ঈশ্বরের পুত্রকে অবশ্যই পাপী লোকদের কাছে পাঠানো হবে 298 00:17:57,953 --> 00:17:59,204 আর তাকে ক্রুশবিদ্ধ করা হবে 299 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 অতঃপর তৃতীয় দিন, সে আবার ফিরে আসবে. 300 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 আর তারা তাঁর কথাসমূহ স্মরণ রাখবে, এবং তোমারও তাই করা উচিৎ. 301 00:18:05,836 --> 00:18:07,838 দিনটা ভালো কাটুক, ভদ্রমহোদয়গণ. ঈশ্বর তোমাদের রক্ষা করবে. 302 00:18:20,601 --> 00:18:21,643 মাইকেল. 303 00:18:28,150 --> 00:18:28,775 কেন এখানে এলে? 304 00:18:29,109 --> 00:18:31,153 আমি তোমাকে এখান থেকে বের করে নিয়ে যাবো. 305 00:18:32,029 --> 00:18:34,156 বিউরোস, সামনে যাও. তোমার সুখের সময় শেষ. 306 00:18:35,240 --> 00:18:36,366 এটা অসম্ভব. 307 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 যদিনা তুমি আমাকে এই জায়গার সঠিক মানচিত্র দিয়ে থাকো. 308 00:18:45,000 --> 00:18:45,959 খুব বেশি লোক দেখানো. 309 00:18:48,879 --> 00:18:50,005 কতোগুলো গিফট কার্ড. 310 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 তুমি জানো, আগে অথবা পরে আমাদেরকে একটা সিদ্ধান্ত নিতেই হবে. 311 00:18:53,717 --> 00:18:54,551 আমাদের হাতে সময় আছে; 312 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 আসলে, সময় নেই. 313 00:18:57,888 --> 00:19:00,933 আমি বলতে চাচ্ছি, কোন এক পর্যায়ে আমাদের ব্যাপারটা মীমাংসা করতেই হবে. 314 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 আমি তাড়াহুড়ো করতে চাই না. 315 00:19:03,143 --> 00:19:05,585 জীবনে একবারই তো করবো. এটা যাতে সঠিকভাবে হয় সেটা নিশ্চিত হওয়া চাই. 316 00:19:10,275 --> 00:19:13,695 ডার্লিং, আমি কি তোমাকে একটা প্রশ্ন করতে পারি? 317 00:19:13,820 --> 00:19:14,655 অবশ্যই. 318 00:19:15,781 --> 00:19:17,366 তুমি কি সম্পর্কটা শেষ করে দিতে চাও? 319 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 তুমি কি বলতে চাচ্ছ? 320 00:19:18,784 --> 00:19:20,744 আমি বলতে চাচ্ছি, তোমার কি কোন দ্বিতীয় চিন্তা ভাবনা আছে? 321 00:19:21,161 --> 00:19:23,622 না. ডার্লিং, না. 322 00:19:24,248 --> 00:19:25,207 আমার এমন কোন ইচ্ছা নেই. 323 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 আমি ঠিক জানিনা. 324 00:19:27,334 --> 00:19:29,422 আমার মাথায় শুধু এই চিন্তা ঘুরপাক খাচ্ছে... 325 00:19:29,469 --> 00:19:30,774 এমন কোন ব্যাপার নেই. 326 00:19:31,588 --> 00:19:32,673 আমি তোমাকে ভালোবাসি... 327 00:19:33,799 --> 00:19:35,843 এবং আমি তোমার স্ত্রী হতে চাই. 328 00:19:39,763 --> 00:19:41,723 "প্যাশন" তাইনা? তুমি কি মনে করসিলা? 329 00:19:41,849 --> 00:19:43,016 হেই, তুমিই তো শব্দটা পছন্দ করলে. 330 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 সে নিশ্চয়ই ভাবতাসে আমি এখানে আইসা মেয়েদের মতো হইয়া গেছি. 331 00:19:45,352 --> 00:19:48,537 "প্যাশন." শব্দটায় একের বেশি অক্ষর, শালার বেশি কথাবার্তা. 332 00:19:48,593 --> 00:19:50,691 এখন থেকে আমাকেই কিছু করতে হবে. 333 00:19:50,774 --> 00:19:52,077 এক অক্ষরের উৎস. 334 00:19:52,208 --> 00:19:55,737 ইয়েস. নো. লাভ . হেট. লাভ. 335 00:19:55,821 --> 00:19:57,781 - একটু সময় নাও. - মজা করতাসো নাকি? 336 00:19:58,240 --> 00:19:59,533 আমি ওরে প্রোপজ করছি. 337 00:19:59,908 --> 00:20:03,495 এতে কোন সময়ের কিছু নাই. "হ্যাঁ" অথবা "না". এক অক্ষর, ম্যান. 338 00:20:06,415 --> 00:20:08,917 ও মঙ্গলবারে এক দম্পতির কাজে এখানে আসতাসে. 339 00:20:09,168 --> 00:20:12,032 ও সবসময়ই বের হওয়ার আগে আমাকে ফোন দেয়, আমাকে জানিয়ে রাখে যে ও আসছে. 340 00:20:12,629 --> 00:20:15,215 কিন্তু এইবার, ম্যান, আমি কিছুই জানতে পারি নাই. 341 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 তুমি ওরে রাগায় দিছো. 342 00:20:18,802 --> 00:20:21,972 স্কোফিল্ড... তৈরি হয়ে নাও. পোপ তোমার সাথে দেখা করতে চায়. 343 00:20:25,921 --> 00:20:27,227 ভালো লক্ষণ না, মাম্মা. 344 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 পোপ কাউকে ডাকে না. 345 00:20:30,272 --> 00:20:32,566 যদিনা সে কারো প্রতি সত্যিই আগ্রহী হয়. 346 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 লয়োলাতে তুমি ক্লাসের ফার্স্ট বয় ছিলে. 347 00:20:36,278 --> 00:20:38,071 অনেক ভালো মানের ছাত্র ছিলে. 348 00:20:39,090 --> 00:20:42,284 আমি ভেবেই পাচ্ছি না তোমার মতো একজন প্রশংসিত ছেলে 349 00:20:42,326 --> 00:20:43,869 এই জায়গায় কি করছে. 350 00:20:45,412 --> 00:20:47,706 মনে হয় কয়েকমাস আগে ভুল পথে চলে গিয়েছিলাম. 351 00:20:47,787 --> 00:20:50,332 এমন ভাবে বলছ যেন ট্রাফিক আইন ভঙ্গ করেছ. 352 00:20:50,417 --> 00:20:53,253 যেন তুমি ভুল করে রাস্তা ভুলে একমুখী রাস্তায় প্রবেশ করেছো. 353 00:20:53,378 --> 00:20:57,264 আগে পরে সবাই একবার ভুল পথে যায়. 354 00:20:58,515 --> 00:21:00,552 আমি যে কারণে তোমাকে ডেকেছিলাম... 355 00:21:01,720 --> 00:21:04,556 আমি তোমার আই-ফাইলে লক্ষ্য করেছি, যেখানে পেশা লেখার কথা ছিল, 356 00:21:04,598 --> 00:21:07,153 তুমি লিখে দিয়েছ 'বেকার.' 357 00:21:07,476 --> 00:21:09,061 এটা সত্য নয়, তাই না? 358 00:21:12,105 --> 00:21:15,275 আমি জানি তুমি একজন ইঞ্জিনিয়ার, স্কোফিল্ড. 359 00:21:18,570 --> 00:21:21,573 শাহজাহান তাজমহল তৈরি করেছিল 360 00:21:21,782 --> 00:21:24,451 স্ত্রীর প্রতি তাঁর ভালোবাসার নিদর্শন স্বরূপ. 361 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 আমার স্ত্রী এই গল্পের একজন ভক্ত. 362 00:21:27,704 --> 00:21:29,540 এটা তাঁর কাছে রোমান্টিকতার প্রতীক. 363 00:21:30,916 --> 00:21:33,877 জেলখানায় কর্মরত কাউকে বিয়ে করা... 364 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 কঠিন কাজ. 365 00:21:35,629 --> 00:21:37,047 কেউই এটা চায়না. 366 00:21:37,714 --> 00:21:42,636 তারপরও, আমার স্ত্রী এই ৩৯ বছরে কখনোই কোন অভিযোগ করে নি. 367 00:21:42,886 --> 00:21:45,498 আর সবচেয়ে খারাপ ব্যাপারটি হচ্ছে, আমি তাকে এর জন্য কখনোই ধন্যবাদ জানাইনি. 368 00:21:47,641 --> 00:21:50,185 তাই, যেহেতু আমি এটা বলতে পারছি না, 369 00:21:50,310 --> 00:21:52,776 আমি ভাবলাম, আমি এটা তৈরি করে দিতে পারি. 370 00:21:53,897 --> 00:21:56,441 আসছে জুনে, আমাদের বিয়ের ৪০ বছর পূর্ণ হচ্ছে. 371 00:21:58,777 --> 00:21:59,820 কিন্তু এদিকে দেখো... 372 00:22:00,571 --> 00:22:02,239 দেখতেই পাচ্ছ, সমস্যাটা হচ্ছে... 373 00:22:02,447 --> 00:22:03,657 আমি যত তৈরি করছি, 374 00:22:04,283 --> 00:22:06,535 এটা ততই ভেঙে যাচ্ছে, ঠিক যেন তাসের ঘর. 375 00:22:07,494 --> 00:22:09,496 আমি আশা করছি তুমি হয়তো আমাকে সাহায্য করতে পারবে. 376 00:22:10,539 --> 00:22:13,834 তার পরিবর্তে, সপ্তায় তিন দিন তুমি এখানে কাজ করার সুযোগ পাচ্ছ. 377 00:22:14,501 --> 00:22:16,253 আর তোমাকে চত্বরের কাজ করতে হবে না. 378 00:22:22,994 --> 00:22:24,595 আমি এটা করতে পারবো না. 379 00:22:26,972 --> 00:22:31,810 বাছা, এখানে তুমি আমাকে যতটা না সাহায্য করতে পারবে আমি তাঁর চেয়ে অনেক বেশি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো, 380 00:22:31,852 --> 00:22:33,270 আমি তোমাকে এটা জোর দিয়ে বলতে পারি. 381 00:22:33,979 --> 00:22:34,938 আমি আমার সুযোগ ফিরিয়ে নিচ্ছি. 382 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 তাহলে আমাদের কথা শেষ. 383 00:22:41,278 --> 00:22:41,904 গার্ড! 384 00:22:45,282 --> 00:22:46,658 দুই পাউন্ডের পট? 385 00:22:47,177 --> 00:22:49,786 তুমি কি নতুন কোন রেকর্ড গড়তে যাচ্ছিলে? 386 00:22:49,995 --> 00:22:52,664 এটা কোন মজার বিষয় নয়, এল জে. তোমার জেল হতে পারতো. 387 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 আমার কাছে সবচেয়ে জরুরী মনে হচ্ছে তোমার একজন অভিভাবক দরকার. 388 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 হেই. 389 00:23:01,215 --> 00:23:02,174 থ্যাংকস. 390 00:23:04,077 --> 00:23:06,011 কে হবে, পুরনো ড্যাডি ওয়্যারবাক? 391 00:23:06,094 --> 00:23:07,638 তাকে একটা সুযোগ দাও. সে একজন ভালো মানুষ. 392 00:23:07,846 --> 00:23:09,264 আমাদের দুজনের কোন মিল নেই. 393 00:23:09,932 --> 00:23:11,808 তুমি কোথা হতে এসব শিখলে, এল জে? 394 00:23:12,309 --> 00:23:15,229 গত সেমিস্টারে তুমি সব সাবজেক্টে "এ" পেয়েছিলে আর এবার... 395 00:23:18,025 --> 00:23:19,858 এটা তোমার বাবার কাছ থেকে পেয়েছ, তাই না? 396 00:23:20,275 --> 00:23:21,401 আমার কোন বাবা নেই. 397 00:23:21,652 --> 00:23:24,446 এটা কোন সঠিক ধারণা নয়, বাছা. আমার প্রতি বিশ্বাস রাখো. 398 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 হয়তো আমাদের গিয়ে এখন তার সাথে দেখা করা উচিৎ. 399 00:23:31,161 --> 00:23:31,870 মম... 400 00:23:32,496 --> 00:23:33,413 মা... 401 00:23:34,414 --> 00:23:34,957 এমন করো না. 402 00:23:35,040 --> 00:23:36,792 এই পাওয়ায় আমি তোমার মতোই উত্তেজিত, 403 00:23:36,917 --> 00:23:38,335 কিন্তু কিছু একটা করতে হবে. 404 00:23:38,502 --> 00:23:41,129 তুমি এভাবে জীবন কাটাতে কাটাতে খুব বেশি বাস্তববাদী হয়ে গেছ. 405 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 যদি তারা তোমাকে টেইলরভিল কিংবা মেরিয়ন জেলখানায় পাঠায় তখন কি হবে? 406 00:23:49,516 --> 00:23:51,723 আমার ধারণা আমি এখানে যা করছি ওখানেও তাই করবো. 407 00:23:52,391 --> 00:23:54,476 জেলো, আর মজার সব ওষুধ খাবো... 408 00:23:54,594 --> 00:23:56,331 আমি জানি তুমি এখানে কি করছ. 409 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 এটা কোন কাকতালীয় ব্যাপার নয় যে তুমি আর লিঙ্কন একই জেলখানায় রয়েছ. 410 00:24:00,315 --> 00:24:02,651 তুমি ভুলে গেছ যে আমি তোমাকে চিনি. তোমাদের দুজনকেই খুব ভালভাবে চিনি. 411 00:24:02,818 --> 00:24:06,113 তোমাদের দুজনের মতো ভালোবাসার প্রতিদান দেয়ার জন্য এমন উদ্ভট ধরণের কাজ করতে আমি আর কখনো দেখিনি. 412 00:24:06,226 --> 00:24:08,866 সে তোমাকে শাসন করেছে খারাপ পথ থেকে দূরে রাখতে, 413 00:24:08,949 --> 00:24:11,618 আর তুমি নিজেকে এই ফক্স রিভারে এনে ফেললে? 414 00:24:11,869 --> 00:24:12,870 কিসের জন্য? 415 00:24:13,078 --> 00:24:13,996 তাকে বাঁচানোর জন্য? 416 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 আমার জানার অধিকার আছে. তুমি তাকে যতটা ভালোবাসতে আমিও ততটাই ভালোবেসেছিলাম. 417 00:24:19,751 --> 00:24:22,546 সম্ভবত তোমার ভালোবাসা অতীত হয়ে গেছে. কিন্তু আমারটা নয়. 418 00:24:23,130 --> 00:24:25,597 আমি কলেজ থেকে আসার পর ওকে একটা সুযোগ দিয়েছিলাম. আমি এটা করেছিলাম. 419 00:24:25,644 --> 00:24:27,885 এমনকি যখন তার সাথে এতোসব কাণ্ড ঘটছিলো, 420 00:24:27,968 --> 00:24:30,762 আমি আমার সাধ্য মতো চেষ্টা করেছিলাম. কিন্তু সে কোন গরজই দেখাল না. 421 00:24:30,846 --> 00:24:33,908 তুমি কি কখনো ভেবে দেখেছো যে তুমি যখন প্রথম স্থানটা ছেড়ে দিলে সে হয়তো কষ্ট পেয়েছিল? 422 00:24:34,589 --> 00:24:35,934 এমন করো না. 423 00:24:36,120 --> 00:24:38,145 তুমি যেটা করছ সেটা বন্ধ করো. 424 00:24:38,228 --> 00:24:40,606 এর চেয়ে আরও ভালো উপায় থাকতে পারে. আমি ইতোমধ্যেই তোমার কেসটার ব্যাপারে আপিল করেছি. 425 00:24:40,689 --> 00:24:41,773 আমি তোমাকে বলেছিলাম আমাকে একা ছেড়ে দাও... 426 00:24:41,857 --> 00:24:44,593 আমি লিঙ্কনের মৃত্যুদণ্ডের ব্যাপারটা নিয়ে বিশপের সাথে আলোচনা করছি. বিশপ বলেছেন... 427 00:24:44,659 --> 00:24:46,695 এতে তার মৃত্যুদণ্ড বাতিল হবে না. শুধু একটু সময় বাড়বে. 428 00:24:51,491 --> 00:24:52,743 তুমি সাহায্য করতে চাও? 429 00:24:52,951 --> 00:24:54,745 তাহলে খুঁজে বের করো কে ওকে ফাঁসানোর চেষ্টা করছে. 430 00:24:57,789 --> 00:24:59,291 কেউই ওকে ফাঁসানোর চেষ্টা করছে না. 431 00:25:00,042 --> 00:25:01,293 সব প্রমাণ তার বিপক্ষে. 432 00:25:01,627 --> 00:25:03,005 প্রমাণ সাজানো হয়েছে. 433 00:25:05,964 --> 00:25:07,549 দেখা করার সময় শেষ. 434 00:25:13,388 --> 00:25:14,932 নিজের যত্ন নিয়ো. 435 00:25:16,725 --> 00:25:18,852 কেউ একজন আমার ভাইয়ের মৃত্যু চায়, ভেরোনিকা. 436 00:25:19,144 --> 00:25:20,812 আসলে যা মনে হচ্ছে তার চেয়েও অনেক বড় কিছু এখানে ঘটছে. 437 00:25:21,980 --> 00:25:25,317 এটা তোমার একগুঁয়েমি, মাইকেল. তোমার হাতে কোন প্রমাণ নেই. তুমি ভুল পথে আছ. 438 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 হতে পারে. কিন্তু আমি তাকে মরতে দেখতে পারি না. আমি এমনটা হতে দেবো না. 439 00:25:59,560 --> 00:26:00,477 ভদ্রমহোদয়গণ... 440 00:26:00,561 --> 00:26:03,554 বিউরোসের ব্যাপারে আমি আপনাদের কী সাহায্য করতে পারি? 441 00:26:04,022 --> 00:26:06,984 আমাদের বিশ্বাস যে সরকারের সাথে আপনার খুব খাতির রয়েছে. 442 00:26:08,110 --> 00:26:10,821 আমি এটাকে খুব খাতির বলবো না. 443 00:26:11,363 --> 00:26:12,364 আমরা কেবল ভালো বন্ধু. 444 00:26:12,447 --> 00:26:15,167 আমরা আরও বিশ্বাস করি যে আপনি মৃত্যুদণ্ডের বিপক্ষে. 445 00:26:15,205 --> 00:26:17,721 আমি ঈশ্বরের পূজারী. কীভাবে এর সমর্থন করি? 446 00:26:17,759 --> 00:26:20,581 কিন্তু এই কেসটায়, আমরা আশা করছি যে আপনি আপনার অবস্থান থেকে সরে আসবেন. 447 00:26:20,914 --> 00:26:21,999 অন্তত কিছু সময়ের জন্য. 448 00:26:22,749 --> 00:26:25,961 যদি অপরাধী আমার হস্তক্ষেপের আবেদন করে, 449 00:26:26,545 --> 00:26:28,255 আমি কীভাবে তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নেই? 450 00:26:28,297 --> 00:26:31,258 আপনার একটা প্রশ্নের উত্তর আরেকটা প্রশ্ন দিয়ে দেয়ার একটা বাতিক আছে. 451 00:26:31,300 --> 00:26:34,428 আর তোমার এমন প্রশ্ন করার বাতিক আছে যেটা আরও প্রশ্ন সৃষ্টি করে. 452 00:26:38,233 --> 00:26:40,559 আপনি কি বলতে চাচ্ছেন আপনি এটা করতে পারবেন না? 453 00:26:40,767 --> 00:26:42,628 আমি একদম সোজা কথার মানুষ. 454 00:26:46,481 --> 00:26:47,191 আপনার বয়স... 455 00:26:47,274 --> 00:26:49,318 এখন ৬২ বছর হবে, মহামান্য গুরু. 456 00:26:49,443 --> 00:26:50,152 হ্যাঁ তাই. 457 00:26:50,319 --> 00:26:51,195 আমার মনে হয়, তাহলে, 458 00:26:51,278 --> 00:26:54,633 আপনি হয়তো খুব ভালোভাবেই জানেন যে সরকারের ট্যাক্স সিস্টেম কীভাবে কাজ করে. 459 00:26:54,652 --> 00:26:57,409 নিজের ব্যাক্তিগত সম্পদের হিসাব চার্চের সম্পদের সাথে যুক্ত করে ট্যাক্স হিসেব করা... 460 00:26:57,621 --> 00:27:00,400 একধরণের ধোঁকাবাজি, তাইনা, মহামান্য গুরু? 461 00:27:01,413 --> 00:27:04,833 আমি কারো দ্বারা প্রভাবিত হয়ে আমার বিশ্বাস থেকে সরে দাঁড়াবো না. 462 00:27:05,834 --> 00:27:07,794 তুমি কিংবা অন্য যে কেউ চেষ্টা করুক না কেন. 463 00:27:08,837 --> 00:27:10,172 প্রশংসনীয়. 464 00:27:11,089 --> 00:27:12,132 দিনটা ভালো কাটুক. 465 00:27:13,467 --> 00:27:14,593 মিঃ কেলারম্যান... 466 00:27:16,470 --> 00:27:19,723 এই কেসটায় এমন কি আছে যে সিক্রেট সার্ভিস এতো উতলা হয়ে গেছে? 467 00:27:20,516 --> 00:27:22,392 ঐ লোকটা ভাইস প্রেসিডেন্টের ভাইকে খুন করেছে. 468 00:27:30,817 --> 00:27:32,694 - সে কি বলেছে? - তুমি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ. 469 00:27:32,778 --> 00:27:34,279 কেউ একজন ফিবোনাচ্চিকে খুঁজে পেয়েছে. 470 00:27:34,323 --> 00:27:36,365 আমি ওর ছবির দিকে তাকিয়ে আছি. 471 00:27:36,532 --> 00:27:39,034 কুত্তার বাচ্চা দাড়ি রেখেছে, চোখে সানগ্লাস... 472 00:27:39,117 --> 00:27:40,673 নিরাপত্তার জন্য. 473 00:27:41,245 --> 00:27:42,454 এই কেউ একজনটা কে? 474 00:27:42,746 --> 00:27:44,706 খামের উপরে প্রেরকের ঠিকানা লেখা ছিল না. 475 00:27:45,499 --> 00:27:50,420 শুধু একটা... কাগজের পাখি. 476 00:27:52,673 --> 00:27:54,091 দেখতে অরিগামির(কাগজ দিয়ে বিভিন্ন বস্তু বানানোর শিল্প) মতো? 477 00:27:54,216 --> 00:27:55,342 হ্যাঁ, সেই রকমই. 478 00:27:55,968 --> 00:27:57,135 অরিগামির মতোই. 479 00:28:31,210 --> 00:28:33,297 তুমি চার্লস ওয়েস্টমুরল্যান্ড, তাইনা? 480 00:28:33,332 --> 00:28:34,798 আমি কি তোমাকে চিনি? 481 00:28:35,007 --> 00:28:36,925 তোমার স্ত্রীর মৃত্যুর আগে আমি তাকে চিনতাম. 482 00:28:37,217 --> 00:28:39,511 - তুমি মারলাকে চিনতে? - তুমি অ্যানির কথা বলছ? 483 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 তুমি কীভাবে তাকে চিনতে? 484 00:28:42,055 --> 00:28:44,016 আমরা বোস্টনে একসাথে কথা বলেছিলাম. 485 00:28:44,057 --> 00:28:46,643 - ইস্ট ফারমিংটনে. - তুমি বলতে চাচ্ছ ওয়েস্ট উইলমিংটন? 486 00:28:47,644 --> 00:28:48,729 আর কোন পরীক্ষা করবো না. 487 00:28:49,521 --> 00:28:50,439 আমি কথা দিচ্ছি. 488 00:28:51,940 --> 00:28:53,692 দেখা যাচ্ছে তুমি আমার ব্যাপারে সবকিছুই জানো. 489 00:28:54,359 --> 00:28:56,195 তুমি কে? মাইকেল স্কোফিল্ড. 490 00:28:56,862 --> 00:28:58,530 এটাকে এখানে পেলে কীভাবে? 491 00:28:58,739 --> 00:29:00,532 প্রথম কথা, তাকে "এটা" বলতে পারবে না. 492 00:29:01,033 --> 00:29:03,744 ওর নাম মেরিলিন, ওর দাদা এখানে এসেছিলো 493 00:29:03,911 --> 00:29:07,372 যখন নাকি কয়েদীদের একটা কিংবা দুটো পোষা প্রাণী রাখার অনুমতি ছিল. 494 00:29:08,080 --> 00:29:09,917 আমি শুনলাম তুমিই নাকি ডি.বি কুপার ছিলে. 495 00:29:11,919 --> 00:29:13,712 যখনই কোন নয়া চান্দু এখানে আসে, 496 00:29:13,795 --> 00:29:15,083 তারা প্রথম কথা যেটা শুনে, 497 00:29:15,130 --> 00:29:17,466 সেটা হচ্ছে, চার্লস ওয়েস্টমুরল্যান্ডই হলো ডি.বি কুপার. 498 00:29:17,758 --> 00:29:19,927 আমি তোমাকে বলছি যেমন নাকি আমি সবাইকেই বলে থাকি... 499 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 তুমি কুপারের গল্প শুনতে চাও? 500 00:29:23,305 --> 00:29:26,308 আমি তোমাকে তা শোনাতে পারবো না, কারণ আমি সে নই. 501 00:29:26,433 --> 00:29:27,351 এটা খুব খারাপ হলো. 502 00:29:27,518 --> 00:29:30,562 আমি কিছুটা আশা করেছিলাম কথাটা যদি সত্যি হতো. কুপার তো একজন মহানায়ক. 503 00:29:30,896 --> 00:29:33,732 আমি শুধু এখানে যেটা চাই তা হলো, একজন সত্যিকারের বন্ধু. 504 00:29:33,815 --> 00:29:36,485 বাইরে তো হাজার হাজার বন্ধু আছে আমার. 505 00:29:39,696 --> 00:29:42,157 আমি যদি তোমার জায়গায় হতাম তাহলে পাছায় কিছু ঘাস বেঁধে নিতাম. 506 00:29:43,659 --> 00:29:46,036 তুমি যদি আমাকে ভাড়া করতে তাহলে কাজটা আরও অনেক সহজ হয়ে যেত. 507 00:29:46,954 --> 00:29:48,705 এগুলো কিসের জন্য করছ? 508 00:29:49,041 --> 00:29:51,458 বলা হয় তুমি নাকি ঐ দেয়ালের ওপারে যেতে পারো? 509 00:29:51,850 --> 00:29:55,244 তুমি কি ঐ লোকটাকে খুঁজে পেতে চাও যাকে তুমি খতম করে দিতে চাও? 510 00:29:55,272 --> 00:29:57,582 - তোমার তাতে কি আসে যায়? - এমনিই কৌতূহল. 511 00:29:57,648 --> 00:29:59,842 ফিবোনাচ্চি কোথায়? 512 00:29:59,895 --> 00:30:01,552 এভাবে কাজ হবে না. 513 00:30:06,778 --> 00:30:07,756 তারা যদি আমাকে আক্রমণ করে, জন... 514 00:30:08,475 --> 00:30:09,685 আমি তোমাকে আক্রমণ করবো. 515 00:30:10,727 --> 00:30:11,645 আমার সন্দেহ আছে. 516 00:30:12,938 --> 00:30:15,774 মার, মার, ইচ্ছামতো মার... 517 00:30:49,933 --> 00:30:52,102 আমি তোমার সম্বন্ধে ভুল ভেবেছিলাম, স্কোফিল্ড. 518 00:30:52,186 --> 00:30:54,146 আমি ভাবিনি যে তুমি এমন মারমুখো ধরণের. 519 00:30:54,206 --> 00:30:57,274 এ ধরণের আচরণ আমার জেলে বরদাস্ত করা হবে না. 520 00:30:57,566 --> 00:30:58,734 ৯০ দিনের জন্য তোমাকে "শু" (শাস্তি) তে পাঠানো হলো! 521 00:30:58,817 --> 00:31:00,944 তোমার কৃতকর্ম নিয়ে ভাবার জন্য এটা যথেষ্ট সময়. 522 00:31:01,028 --> 00:31:01,820 ৯০ দিন. 523 00:31:01,904 --> 00:31:02,654 ঠিক তাই. 524 00:31:10,913 --> 00:31:12,164 তুমি কিছু বলতে চাও? 525 00:31:12,664 --> 00:31:13,999 শুধু বলতে চাচ্ছিলাম... 526 00:31:15,417 --> 00:31:17,169 "শু" তে আমার তেমন কোন মূল্য থাকবেনা আপনার কাছে. 527 00:31:17,503 --> 00:31:18,253 মূল্য? 528 00:31:18,337 --> 00:31:20,255 হম-ম... তাজমহল. 529 00:31:20,756 --> 00:31:23,467 এটা আপনার নিকট অনেক লজ্জাকর হবে যদি বর্তমান যুগের অষ্টম আশ্চর্য ধসে পড়ে 530 00:31:23,550 --> 00:31:25,719 কেনোনা এর প্রসারণ অসংগতভাবে নির্মিত হয়েছে. 531 00:31:25,928 --> 00:31:27,095 অসংগতভাবে নির্মিত হয়েছে? 532 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 হ্যাঁ, অসংগতভাবে নির্মিত হয়েছে. 533 00:31:28,889 --> 00:31:30,224 জোড়াগুলোর উপর বেশি চাপ পড়ছে. 534 00:31:30,320 --> 00:31:31,725 পুরো স্থাপত্যটির যে পরিমাণ চাপ 535 00:31:31,892 --> 00:31:34,561 সেটা তারা নিরবচ্ছিন্নভাবে সবদিকে ছড়িয়ে দিতে পারছে না. 536 00:31:35,589 --> 00:31:37,523 আমাদের আর কতখানি কাজ করতে হবে? 537 00:31:38,273 --> 00:31:39,566 আপনি এটা জুনের আগে চান, তাইনা? 538 00:31:39,650 --> 00:31:40,400 হ্যাঁ. 539 00:31:40,473 --> 00:31:43,028 তাহলে আমাদের এখনই শুরু করে দেয়া উচিৎ, আপনি কি বলেন? 540 00:32:10,722 --> 00:32:11,849 কে ওখানে? 541 00:32:27,071 --> 00:32:29,283 বিশপ ম্যাকমোরো গত রাতে খুন হয়েছেন. 542 00:32:29,491 --> 00:32:31,410 কেউ একজন তাকে ঘুমের ভেতর গুলি করেছে. 543 00:32:31,865 --> 00:32:33,912 আমার মনে হলো তোমার হয়তো ঘটনাটা জানা উচিৎ. 544 00:32:34,872 --> 00:32:35,831 ধন্যবাদ. 545 00:32:43,088 --> 00:32:44,423 মাইকেল তাহলে ঠিক বলেছিল. 546 00:33:13,994 --> 00:33:15,787 সিঙ্ক, তোমার সাথে দেখা করার জন্য লোক এসেছে. 547 00:33:28,717 --> 00:33:29,760 তাকে আটক করা হয়েছিল. 548 00:33:31,803 --> 00:33:32,638 কিসের জন্য? 549 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 মারিজুয়ানা( এক ধরণের মাদক) বহন করার কারণে. 550 00:33:37,221 --> 00:33:40,562 আমার মনে হলো তার কিছু পিতাসুলভ উপদেশ দরকার, তুমি চিরদিনের... 551 00:33:42,064 --> 00:33:43,190 চিরদিনের জন্য চলে যাওয়ার আগে. 552 00:33:43,273 --> 00:33:44,316 আমি তা বলতে চাইনি. 553 00:33:44,399 --> 00:33:46,652 আমি জানি তুমি তা বলতে চাওনি. ধন্যবাদ, লিসা. 554 00:33:48,779 --> 00:33:49,655 বসে পড়ো. 555 00:33:54,868 --> 00:33:55,994 মাদক তাইনা? 556 00:33:56,537 --> 00:33:57,955 নিজে নিচ্ছিলে নাকি পাচার করছিলে? 557 00:33:59,289 --> 00:34:00,415 কোন পার্থক্য আছে কি? 558 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 তাহলে, তুমি, 559 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 মনে করো এর ফলে ছেলেপেলেদের মাঝে তোমার দাম কিছুটা বাড়বে? 560 00:34:06,171 --> 00:34:08,674 তোমার কাছে একটা ভালো জীবন আছে. এটাকে কাজে লাগাও. 561 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 দেখো, আমি বুঝতে পেরেছি. 562 00:34:11,260 --> 00:34:12,427 পুরো ব্যাপারটাই বুঝতে পেরেছি. 563 00:34:12,970 --> 00:34:14,847 মা আমাকে এখানে টেনে নিয়ে এসেছে, 564 00:34:15,138 --> 00:34:18,016 তুমি আমাকে কিছু উপদেশ দিবে, তারপর আমি একজন ভালো মানুষরূপে ফিরে যাবো. 565 00:34:18,392 --> 00:34:19,393 সব বিষয়ে "এ" পাবো. 566 00:34:19,852 --> 00:34:22,229 হার্ভার্ডে ভর্তি হবো. তারপর একজন সফল ডেন্টিস্ট হয়ে যাবো. 567 00:34:22,980 --> 00:34:24,606 এটা এখান থেকে অনেক ভালো. 568 00:34:26,108 --> 00:34:28,026 তুমি বুঝতে পারবে কে শাস্তি পেল 569 00:34:28,110 --> 00:34:29,695 যখন তুমি এসব কাজ করবে. 570 00:34:29,778 --> 00:34:31,613 তোমার ধারণা তুমি আমাকে শাস্তি দিচ্ছ; আসলে নিজেকেই তুমি ক্ষতিগ্রস্থ করছ. 571 00:34:31,697 --> 00:34:33,031 আমিও এটাই করেছিলাম-- 572 00:34:33,064 --> 00:34:35,008 আমার বাপকে শাস্তি দিতে চেয়েছিলাম কারণ সে আমাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল. 573 00:34:35,055 --> 00:34:36,326 এখন দেখো আমার কি অবস্থা. 574 00:34:39,913 --> 00:34:42,332 আমি তোমাকে বলছি না যে তুমি আমাকে ভালোবাসো. 575 00:34:42,416 --> 00:34:45,043 আমি সেই সুযোগ অনেক আগেই হারিয়ে ফেলেছি. 576 00:34:45,335 --> 00:34:47,588 আমি বলছি নিজেকে ভালোবাসো. 577 00:34:47,754 --> 00:34:49,715 তোমার এখনও ভালো পথে যাওয়ার সুযোগ আছে. 578 00:34:51,842 --> 00:34:54,303 তো, বাবাদের উপদেশ তাহলে এই ধরণের হয়. 579 00:34:55,262 --> 00:34:56,680 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 580 00:34:57,556 --> 00:34:58,599 আমার হোমওয়ার্ক আছে. 581 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 তারা আমাকে মৃত্যুদণ্ড দিচ্ছে, এল জে. 582 00:35:02,144 --> 00:35:05,647 একমাসের ভেতরে আমি মারা যাবো. তুমি বুঝতে পারছ? 583 00:35:07,774 --> 00:35:09,151 তুমি ইতোমধ্যেই আমার কাছে মরে গেছ. 584 00:35:34,843 --> 00:35:35,719 ইয়েস. 585 00:35:36,428 --> 00:35:39,097 কি? তুমি বলতে চাচ্ছ তুমি রাজি হয়েছ? 586 00:35:39,223 --> 00:35:40,807 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 587 00:35:40,891 --> 00:35:41,642 ইয়াহ! 588 00:35:44,251 --> 00:35:45,561 ওহ, শুধু একটা ব্যাপার. 589 00:35:45,562 --> 00:35:46,146 অবশ্যই. 590 00:35:46,194 --> 00:35:47,903 আমার মা বলেছ তুমি বের হওয়ার আগ পর্যন্ত আমাদের অপেক্ষা করতে হবে. 591 00:35:47,940 --> 00:35:49,024 অবশ্যই, আমারও তাই ইচ্ছা. 592 00:35:49,063 --> 00:35:50,537 সে চায় বিয়েটা একটা চার্চের ভেতর হবে. 593 00:35:50,567 --> 00:35:51,610 - ঠিক আছে. - ইস্ট বিয়েন. 594 00:35:51,693 --> 00:35:52,736 একটা ক্যাথোলিক চার্চ. 595 00:35:52,819 --> 00:35:55,578 ক্যাথোলিকদের কাহিনী নিশ্চয়ই আমরা এখন আলোচনা করতে চাইনা, তাইনা? 596 00:36:00,577 --> 00:36:02,746 তুমি লয়োলাতে পড়াশোনা করেছো. 597 00:36:02,779 --> 00:36:04,331 তুমি আমার ব্যাপারে খোঁজ খবর নিয়েছ. 598 00:36:04,498 --> 00:36:05,832 আমি আমার রোগী সম্পর্কে জানতে পছন্দ করি. 599 00:36:06,250 --> 00:36:08,460 আমি নর্থওয়েস্টার্নে পড়াশোনা করেছি. তোমার দু'বছর পর গ্রাজুয়েশন কমপ্লিট করেছি. 600 00:36:08,585 --> 00:36:12,297 হয়তো আমাদের এর আগে কখনো দেখা হয়েছিল, কোন বারের সামনে, মাতাল অবস্থায়. 601 00:36:12,381 --> 00:36:13,507 আমার তাহলে মনে থাকতো. 602 00:36:13,590 --> 00:36:15,133 - এটা কি কোন প্রশংসা? - না. 603 00:36:17,594 --> 00:36:19,221 কি হয়েছে? 604 00:36:19,638 --> 00:36:22,432 তোমার রক্তে প্রতি ডেসিলিটারে ৫০ মিলিগ্রাম করে গ্লুকোজ রয়েছে. 605 00:36:22,641 --> 00:36:23,350 তো? 606 00:36:23,517 --> 00:36:24,726 এটা হাইপোগ্লাইসিমিক. 607 00:36:24,852 --> 00:36:27,646 অর্থাৎ ঐ ইনসুলিন দেয়াতে তোমার দেহ এমন প্রতিক্রিয়া দেখাচ্ছে যেন তোমার কোন ডায়াবেটিস নেই. 608 00:36:27,690 --> 00:36:29,784 তুমি শিওর যে তোমার টাইপ ওয়ান ডায়াবেটিস আছে? 609 00:36:29,815 --> 00:36:31,483 একদম ছোটকাল থেকেই. 610 00:36:32,276 --> 00:36:33,026 ঠিক আছে. 611 00:36:33,151 --> 00:36:35,612 তুমি কোন চিনচিনে ব্যাথা, ঠাণ্ডা ভাব কিংবা অন্য কিছু অনুভব করো না... 612 00:36:39,658 --> 00:36:40,742 ডাক্তারখানা থেকে বলছি. 613 00:36:41,118 --> 00:36:41,869 হ্যাঁ. 614 00:36:43,620 --> 00:36:44,788 ইয়াহ. আমি করেছি. 615 00:36:45,689 --> 00:36:48,125 না, আমিই করেছি; আমার ওগুলো দরকার. 616 00:36:49,293 --> 00:36:53,547 ঠিক আছে. ভালো, আমি তাহলে লাঞ্চের পর তাকে ডাকবো. 617 00:36:53,630 --> 00:36:55,257 ধন্যবাদ; আমি এখন একজন রোগীর সাথে আছি. ঠিক আছে. 618 00:36:55,976 --> 00:36:58,677 পরেরবার তুমি যখন আসবে আমি কয়েকটা পরীক্ষা করতে চাই. 619 00:36:58,719 --> 00:37:02,381 আমি একজন মানুষকে এমন ইনসুলিন দিতে পারিনা যেটা তার দরকার নেই. 620 00:37:02,472 --> 00:37:03,765 ইয়াহ; অবশ্যই. 621 00:37:04,683 --> 00:37:05,475 ঠিক আছে. 622 00:37:12,774 --> 00:37:14,109 যাইহোক, তুমি এখানে কীভাবে এলে? 623 00:37:14,484 --> 00:37:16,028 ওহ, তুমি তো জানোই. 624 00:37:17,112 --> 00:37:18,822 আমি জানিনা; এ জন্যই জিজ্ঞেস করলাম. 625 00:37:19,489 --> 00:37:22,242 - হেক্টর আমাকে নিয়ে এসেছে. - কি বললে?! 626 00:37:22,298 --> 00:37:25,528 আমার কাছে বাসে চড়ার টাকা ছিল না তাই সে আমাকে তার গাড়িতে চড়ার অফার করলো. 627 00:37:26,079 --> 00:37:27,706 সে আসলেই খুব ভালো. 628 00:37:28,296 --> 00:37:30,774 ডার্লিং, সে শুধু একজন বন্ধু. 629 00:37:30,812 --> 00:37:32,252 না, সে "শুধু একজন বন্ধু" নয়. 630 00:37:32,336 --> 00:37:33,893 আমি হেক্টরকে চিনি; আমি মানুষ চিনি. 631 00:37:33,912 --> 00:37:35,837 ছেলে এবং মেয়ে কখনো বন্ধু হতে পারেনা. 632 00:37:35,865 --> 00:37:38,343 একজন লোক একজন মেয়েকে ৫০০ মাইল গাড়ি চালিয়ে নিয়ে আসবে না 633 00:37:38,381 --> 00:37:40,049 কারণ যদি সে শুধু তোমার বন্ধু হতে চায়. 634 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 ক্যাসানোভা, তৈরি হয়ে নাও. 635 00:37:42,763 --> 00:37:47,726 হেই, তোমার চিন্তা করার কিছু নেই? আমি তোমাকেই বিয়ে করছি. 636 00:37:48,435 --> 00:37:49,937 আমি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত নই. 637 00:37:50,562 --> 00:37:53,565 আর মাত্র ১৬ মাস. 638 00:38:03,242 --> 00:38:04,284 আমি তোমাকে ভালোবাসি. 639 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 উত্তেজিত হয়োনা, বাছা, ঠিক আছে? 640 00:38:23,929 --> 00:38:26,014 গোপনসূত্রে খবর পেলাম তুমি নাকি এখানকার ফার্মেসী. 641 00:38:29,560 --> 00:38:31,103 তোমার কি লাগবে, ভায়া? 642 00:38:31,311 --> 00:38:32,354 পাগনাক. 643 00:38:32,604 --> 00:38:34,022 আমি শুধু ইংলিশ বুঝি, চান্দু. 644 00:38:34,088 --> 00:38:35,468 এটা ইনসুলিন প্রতিরোধক. 645 00:38:35,506 --> 00:38:38,905 সাধারণ মানের চেয়ে কিছুটা উচ্চ. তুমি যেকোনো ফার্মেসীতেই এটা পাবে. 646 00:38:38,942 --> 00:38:40,380 তাহলে তো তুমি জেলের ডাক্তারখানায় এটা পাবে. 647 00:38:40,404 --> 00:38:41,980 আমি ডাক্তারখানা থেকে এটা নিতে পারবো না. 648 00:38:42,155 --> 00:38:42,948 কেন নয়? 649 00:38:43,156 --> 00:38:45,509 কারণ তারা ইতোমধ্যেই আমাকে ইনসুলিন পুশ করেছে. 650 00:38:46,076 --> 00:38:49,788 তুমি একটা ব্যতিক্রমী চান্দু, তুমি জানো কি? 651 00:38:49,955 --> 00:38:52,176 তুমি কি আমাকে এটা এনে দিতে পারবে নাকি পারবে না? 652 00:38:52,374 --> 00:38:55,711 কেবলমাত্র যদি তুমি আমাকে বলো তুমি কেন আবার ডাক্তারখানায় ফিরে যেতে চাও 653 00:38:55,794 --> 00:38:58,046 এমন একটা ইনসুলিন নিতে যেটা তোমার দরকার নেই. 654 00:38:58,338 --> 00:38:59,506 পরিবেশটা আমার ভালো লাগে. 655 00:38:59,882 --> 00:39:01,091 আহ-হাহ. 656 00:39:01,175 --> 00:39:02,217 তারমানে আমরা ব্যবসা করছি, তাইনা? 657 00:39:18,317 --> 00:39:20,319 স্কোফিল্ড. আমি জানিনা তুমি কি করেছো, 658 00:39:20,485 --> 00:39:22,610 কিন্তু অ্যাব্রুজ্জি তোমাকে এই পি.আই কার্ড দিতে বলেছে. 659 00:39:23,447 --> 00:39:24,698 কংগ্রাচুলেশন. 660 00:39:24,781 --> 00:39:26,840 তুমি কর্মজীবীদের র‍্যাঙ্কে উন্নীত হয়েছ. 661 00:39:43,091 --> 00:39:44,510 সম্মান দেখাও, চান্দু. 662 00:39:45,219 --> 00:39:46,762 তোমার সাহস আছে. 663 00:39:52,726 --> 00:39:54,228 ঠিক আছে, বাছারা, কাজ শেষ করো! 664 00:39:57,272 --> 00:39:58,190 এগুলো সরাও, গাইজ. 665 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 দেখলাম ভেরোনিকা গতকাল এখানে এসেছিলো. 666 00:40:12,538 --> 00:40:13,664 ও কি এখন ঐ ছেলের সাথে আছে? 667 00:40:13,872 --> 00:40:14,665 ইয়াপ. 668 00:40:15,457 --> 00:40:16,458 ঐ ছেলের জায়গায় আজ আমি থাকতে পারতাম. 669 00:40:16,542 --> 00:40:17,960 যদি তুমি নিজেকে ধ্বংস করে না দিতে. 670 00:40:18,925 --> 00:40:21,171 তোমার ধারণা আমি ইচ্ছা করে লিসা রেক্স এর পিছনে গিয়েছিলাম? 671 00:40:21,463 --> 00:40:23,800 আমি তখন কষ্টের ভেতর ছিলাম. 672 00:40:24,925 --> 00:40:27,553 তারপরও ওকে দূরে সরিয়ে দেয়া ঠিক হয়নি. 673 00:40:27,761 --> 00:40:29,221 তুমি সবাইকেই দূরে ঠেলে দিয়েছিলে. 674 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 আমি একজন নাছোড়বান্দা লোক. 675 00:40:32,099 --> 00:40:34,327 আমি এসব করেছি শুধু ঐ শালাকে নিজের সাথে নিচে নামিয়ে আনার জন্য. 676 00:40:39,481 --> 00:40:40,607 তুমি কেন ওকে ভাড়া করলে? 677 00:40:40,941 --> 00:40:44,194 নিজের বন্ধুদেরকে যতটা কাছে রাখতে হয় তার চেয়ে বেশি কাছে রাখা উচিৎ নিজের শত্রুদেরকে. 678 00:40:48,939 --> 00:40:51,201 তুমি আগেরবার যা বলেছিলে তা কি সত্য? 679 00:40:51,368 --> 00:40:53,412 আমি এখানে ছুটি কাটাতে আসিনি; আমার উপর ভরসা রাখো. 680 00:40:55,122 --> 00:40:57,541 এই চার দেয়ালের বাইরে যেতে চাইলে, এটা কেবল শুরু. 681 00:40:58,041 --> 00:40:59,501 তোমার অনেক টাকার প্রয়োজন হবে. 682 00:41:02,838 --> 00:41:04,464 তা আমার আছে. 683 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 এবং বাইরে লোক রাখা লাগবে -- 684 00:41:06,508 --> 00:41:08,260 যারা তোমাকে পালাতে সাহায্য করবে. 685 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 আমি তাদেরকেও পেয়ে গেছি. 686 00:41:11,221 --> 00:41:13,140 কেবল তারা এখনো সেটা জানেনা. 687 00:41:16,894 --> 00:41:19,688 দেখো, তুমি যাই জেনে থাকো না কেন, আমাকে একটু আভাস দাও, 688 00:41:19,813 --> 00:41:21,240 কেননা আমি পুরোপুরি অন্ধকারে আছি. 689 00:41:23,192 --> 00:41:26,323 ১৯৯৯ সালে চ্যাপারেল এসোসিয়েট এই জায়গাটাকে নতুন করে তৈরি করার কন্ট্রাক্ট পায়. 690 00:41:26,492 --> 00:41:29,907 ৪ মিলিয়ন ডলারের কন্ট্রাক্ট. মূল পার্টনার কাজটা সহজে করতে পারলো না. 691 00:41:29,990 --> 00:41:31,491 তাই, সে আরেকজনকে ভাড়া করার সিদ্ধান্ত নিলো-- 692 00:41:31,783 --> 00:41:33,994 একজন সাবেক এসোসিয়েটের সাথে অবৈধভাবে চুক্তি করলো. 693 00:41:34,077 --> 00:41:36,955 ঐ লোক আবার আমার ফার্মের একজন পার্টনার. 694 00:41:39,249 --> 00:41:41,043 মূলত তার হয়ে আমরাই পুরো প্ল্যানটা তৈরি করলাম-- 695 00:41:41,126 --> 00:41:43,712 আগা মাথা একেবারে সব দেখে নিয়েছি. 696 00:41:53,388 --> 00:41:54,681 অর্থাৎ তুমি এই জেলের নীলনকশাটা দেখেছো. 697 00:41:54,765 --> 00:41:56,183 তার চেয়েও বেশি করেছি. 698 00:41:57,309 --> 00:41:58,727 ওটা আমার দেহে আঁকিয়ে নিয়েছি. 699 00:42:02,981 --> 00:42:04,107 তুমি কি আমার সাথে মজা করছ? 700 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 আমি কি এখান থেকে কিছু দেখতে পারবো? 701 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 ভালো করে দেখো. 00:42:12,072 --> 00:43:11,114 {\c&HFFFA0D&} Translated by Hossain Sadi