1
00:00:26,053 --> 00:00:31,675
Nå er det ferdig.
Få se litt på det.
2
00:00:33,519 --> 00:00:37,365
Du er en kunstner.
3
00:00:37,440 --> 00:00:41,494
Så nå går du herfra
og jeg får aldri se den igjen?
4
00:00:41,569 --> 00:00:44,372
Det fins en risiko for det.
5
00:00:44,447 --> 00:00:51,003
De fleste begynner smått.
"Mor" eller jentas initialer.
6
00:00:51,078 --> 00:00:56,801
Men ikke du. Du ble helt dekket
på bare et par måneder.
7
00:00:56,876 --> 00:01:03,641
- For det fleste tar det noen år.
- Jeg har ikke noen år.
8
00:01:03,716 --> 00:01:08,087
Skulle ønske at jeg hadde det.
9
00:01:20,691 --> 00:01:22,935
Lincoln Burrows anke avslått
10
00:01:24,695 --> 00:01:26,455
Guvernørdatter får pris
11
00:01:26,530 --> 00:01:28,874
Livstid for mafiabossen Abruzzi
12
00:01:28,949 --> 00:01:31,902
Myten om D.B. Cooper lever
13
00:01:35,956 --> 00:01:38,242
Visepresidentens brors morder
dør 11/5
14
00:01:59,438 --> 00:02:04,560
- Åpne bankhvelvet.
- Det går ikke. Sjefen er ikke her.
15
00:02:05,569 --> 00:02:09,457
- Hvor er han?
- Spiser lunsj på Whitecastle.
16
00:02:09,532 --> 00:02:13,711
Det er et hurtigmatsted.
De har sånne små burgere.
17
00:02:13,786 --> 00:02:17,256
Jeg vet hva det er.
18
00:02:17,331 --> 00:02:20,343
Jeg fleiper ikke. Lukk opp.
19
00:02:20,418 --> 00:02:26,457
Du har en halv million dollar.
Hadde det ikke vært bedre å...
20
00:02:35,975 --> 00:02:39,928
Dette er politiet.
Du er helt omringet.
21
00:02:41,647 --> 00:02:45,910
Legg fra deg våpenet.
22
00:02:45,985 --> 00:02:49,730
Legg ned våpnene nå!
23
00:02:51,907 --> 00:02:56,170
Det er sjelden at en ranstiltalt
ikke bestrider anklagen.
24
00:02:56,245 --> 00:02:59,590
- Er du sikker, Mr. Scofield?
- Jeg er sikker.
25
00:02:59,665 --> 00:03:04,136
Kan vi ta en pause?
Min klient er forvirret.
26
00:03:04,211 --> 00:03:06,389
- Overhodet ikke.
- Jo, det er han.
27
00:03:06,464 --> 00:03:11,769
Kanskje du burde høre på henne
og tenke på svaret.
28
00:03:11,844 --> 00:03:15,047
Det har jeg allerede gjort.
29
00:03:19,602 --> 00:03:24,223
Jeg trekker meg tilbake
for å avgjøre dommen.
30
00:03:27,735 --> 00:03:32,456
- Onkel Mike?
- Jeg ville ikke at du skulle komme.
31
00:03:32,531 --> 00:03:36,360
Gå hjem, L.J. Jeg ville ikke
at du skulle se dette.
32
00:03:44,251 --> 00:03:47,471
- Han tar det ikke bra.
- Han er jo din nevø.
33
00:03:47,546 --> 00:03:52,018
Snart tror han at alle han
knytter seg til havner i fengsel.
34
00:03:52,093 --> 00:03:56,355
Og han er ikke alene om det.
35
00:03:56,430 --> 00:03:59,442
- Får vi et minutt?
- Ett minutt.
36
00:03:59,517 --> 00:04:05,031
Den kvinnen vil
bruke loven som en granat.
37
00:04:05,106 --> 00:04:08,743
Rettferdighet og straff
er et og det samme for henne.
38
00:04:08,818 --> 00:04:12,621
- Fortell hvordan du tenker.
- Vi har snakket om dette.
39
00:04:12,696 --> 00:04:18,210
Du har ikke et voldelig ben i
kroppen og du trengte ikke penger.
40
00:04:18,285 --> 00:04:21,088
- Veronica...
- Hvorfor får jeg ikke hjelpe deg?
41
00:04:21,163 --> 00:04:28,929
Du har alltid vært snill mot meg.
Men jeg må ta meg av dette.
42
00:04:29,004 --> 00:04:33,893
Ut fra at du er ustraffet
heller jeg til betinget dom.
43
00:04:33,968 --> 00:04:39,440
Men du avfyrte et livsfarlig våpen
noe som tyder på vond vilje.
44
00:04:39,515 --> 00:04:45,863
Derfor finner jeg det nødvendig
at du tilbringer tid i fengsel.
45
00:04:45,938 --> 00:04:52,286
Du vil sitte fengslet nær hjemmet.
Det er jeg villig til å godta.
46
00:04:52,361 --> 00:04:56,540
- Det nærmeste nivå 1-fengselet...
- Det er jo en lukket anstalt!
47
00:04:56,615 --> 00:05:00,753
Advokaten bør ikke avbryte meg.
Som sagt...
48
00:05:00,828 --> 00:05:04,882
Det nærmeste klasse 1-anlegget
er Fox River State-fengselet.
49
00:05:04,957 --> 00:05:10,471
Straffen blir fem år. Etter
halve tida kan du prøveløslates.
50
00:05:10,546 --> 00:05:13,123
Dommen iverksettes omgående.
51
00:05:15,176 --> 00:05:19,338
FOX RIVER STATE-FENGSELET
52
00:05:25,561 --> 00:05:30,866
Still dere i køen
og lever inn deres eiendeler.
53
00:05:30,941 --> 00:05:33,119
Vi har ikke hele dagen på oss.
54
00:05:33,194 --> 00:05:37,873
Ingen prating i køen. Rør på dere.
55
00:05:37,948 --> 00:05:41,277
Rør på dere!
56
00:05:43,954 --> 00:05:48,009
- Navn og nummer?
- Scofield, Michael. 94941.
57
00:05:48,084 --> 00:05:50,678
- Er du religiøs?
- Har aldri tenkt på det.
58
00:05:50,753 --> 00:05:54,390
Fint, for her har vi bare to bud.
59
00:05:54,465 --> 00:05:57,059
Det første er: Vent deg ingenting.
60
00:05:57,134 --> 00:06:00,563
- Hva er det andre?
- Se første bud.
61
00:06:00,638 --> 00:06:04,191
- Oppfattet.
- Er du oppkjeftig?
62
00:06:04,266 --> 00:06:08,112
- Hva?
- Er du morsom?
63
00:06:08,187 --> 00:06:13,392
Jeg prøver bare å ligge lavt.
Sone straffen og komme ut.
64
00:06:14,402 --> 00:06:18,355
- Å ligge lavt hjelper ikke med meg.
- Bra å vite.
65
00:06:24,203 --> 00:06:26,864
Diabetes, type 1
66
00:06:39,176 --> 00:06:43,606
Hvorfor har vi ingen vifter? Det er
hetere enn et dopludders munn.
67
00:06:43,681 --> 00:06:48,260
Faen ta viften,
bare gi meg dopludderet!
68
00:06:49,728 --> 00:06:52,014
Vær kjappe!
69
00:06:54,233 --> 00:06:59,747
Hva glor du på, Fisken?
Hva gjør en slik smukkas her?
70
00:06:59,822 --> 00:07:02,208
Du, Fisken!
71
00:07:02,283 --> 00:07:08,130
Sett deg, Fisken.
Her sitter man bare ut tida.
72
00:07:08,205 --> 00:07:11,283
Ingen gjør det for deg.
73
00:07:25,389 --> 00:07:30,177
Velkommen til fengselet, Fisken.
74
00:07:54,126 --> 00:07:57,555
- Vil du snakke om det?
- Det er ingenting å snakke om.
75
00:07:57,630 --> 00:08:04,812
- Jo, hvis det holder deg våken.
- Det er bare... Det er ingenting.
76
00:08:04,887 --> 00:08:08,649
- Michaels sak.
- Du gjorde ditt beste.
77
00:08:08,724 --> 00:08:11,736
Ja, men ikke han.
78
00:08:11,811 --> 00:08:16,765
Han gjorde ingen motstand.
Det er ulikt ham.
79
00:08:17,775 --> 00:08:23,689
- Jeg burde ikke snakke om ham.
- Du rår ikke for hva du tenker på.
80
00:08:24,490 --> 00:08:27,401
God natt.
81
00:08:34,750 --> 00:08:37,661
SITT NED
NÅR SKUDD BLIR AVFYRT
82
00:08:43,884 --> 00:08:48,022
Trey Street-gjengen har kurvene
og Norteno-gjengen har tribunen.
83
00:08:48,097 --> 00:08:52,693
Woods har vektene.
Vaktene har resten.
84
00:08:52,768 --> 00:08:56,822
Vaktene er den hardeste gjengen.
85
00:08:56,897 --> 00:09:00,326
Den eneste forskjellen er
at de har brikker.
86
00:09:00,401 --> 00:09:03,412
- Hvem er dyreelskeren?
- D.B. Cooper, men han nekter.
87
00:09:03,487 --> 00:09:07,333
Han hoppet fra et fly
med en og en halv million dollar.
88
00:09:07,408 --> 00:09:09,919
- Han ser ikke ut som typen.
- Hvem gjør det?
89
00:09:09,994 --> 00:09:15,091
- Hva skjer, Wholesale?
- Det blir bedre senere.
90
00:09:15,166 --> 00:09:18,594
- Hva gjør du med Fisken?
- Min nye cellekompis.
91
00:09:18,669 --> 00:09:23,349
Wholesale har kontakter.
Vil du ha noe, fikser han det.
92
00:09:23,424 --> 00:09:28,938
- Mas mer, så knekker jeg deg.
- Du kan ikke engang knekke nøtter.
93
00:09:29,013 --> 00:09:33,175
- Du skal holde kjeft.
- Du bare snakker hele tida.
94
00:09:59,627 --> 00:10:04,724
Jeg leter etter noen.
En type som heter Lincoln Burrows.
95
00:10:04,799 --> 00:10:08,436
- Sinken?
- Er det det han blir kalt nå?
96
00:10:08,511 --> 00:10:12,023
Han angriper deg med alt
unntatt kjøkkenet, Snøfnugg.
97
00:10:12,098 --> 00:10:14,383
Hvor er han?
98
00:10:15,601 --> 00:10:19,238
Han drepte visepresidentens bror.
Om en måned dør han.
99
00:10:19,313 --> 00:10:25,244
Ingen er farligere enn han
for han har ingenting å tape.
100
00:10:25,319 --> 00:10:30,041
- Hvordan kommer jeg til ham?
- De går bare i kirken og til F-I.
101
00:10:30,116 --> 00:10:33,336
- Hva er F-I?
- Fengselsindustri.
102
00:10:33,411 --> 00:10:39,759
De som funker sammen får jobbe.
Male, lage madrasser...
103
00:10:39,834 --> 00:10:43,262
Men du kommer ikke inn der.
104
00:10:43,337 --> 00:10:47,183
- Hvorfor ikke?
- John Abruzzi sjefer der.
105
00:10:47,258 --> 00:10:51,103
- Den John Abruzzi?
- Den John Abruzzi.
106
00:10:51,178 --> 00:10:54,506
Hvorfor vil du så gjerne
møte Burrows?
107
00:10:57,184 --> 00:11:00,095
Fordi han er min bror.
108
00:11:21,773 --> 00:11:24,910
De avslo anken
og jeg kan ikke søke igjen.
109
00:11:24,985 --> 00:11:30,707
Den ellevte mai. Dagen de...
Du vet, henretter meg.
110
00:11:30,782 --> 00:11:33,068
Det vet jeg.
111
00:11:37,622 --> 00:11:41,218
- Jeg drepte ham ikke.
- Bevisene sier at du gjorde det.
112
00:11:41,293 --> 00:11:46,164
- Det blåser jeg i.
- Sverg på det.
113
00:11:48,216 --> 00:11:51,211
Jeg sverger, Michael.
114
00:11:55,974 --> 00:12:02,114
Hvorfor ble det feil, da?
Rettssaken, anken...
115
00:12:02,189 --> 00:12:06,410
Det eneste jeg kommer på er
at noen fabrikkerte det.
116
00:12:06,485 --> 00:12:11,231
Hvem det enn var
vil de se meg død snarest mulig.
117
00:12:14,993 --> 00:12:18,422
- Et annet ord for kjærlighet?
- I hvilken sammenheng?
118
00:12:18,497 --> 00:12:23,885
"Jeg elsker deg og skal aldri rane
spritbutikker igjen"-sammenhengen.
119
00:12:23,960 --> 00:12:27,389
Men med litt stil.
120
00:12:27,464 --> 00:12:30,475
- Jeg frir til kjæresten.
- Per brev?
121
00:12:30,550 --> 00:12:33,061
- Har du en bedre måte?
- Ansikt til ansikt?
122
00:12:33,136 --> 00:12:36,773
Dette stedet
er ikke så romantisk.
123
00:12:36,848 --> 00:12:41,319
Hun tar fergen mot Staten Island og
når hun ser Empire State Building-
124
00:12:41,394 --> 00:12:44,656
- så åpner hun brevet.
Nesten som om jeg var der.
125
00:12:44,731 --> 00:12:47,534
Bortsett fra at jeg ikke er der.
126
00:12:47,609 --> 00:12:53,023
- Prøv med "lidenskap".
- Det er jo gull!
127
00:12:54,658 --> 00:13:00,697
Hvordan staves det? L-I-D-H...?
Ingen H?
128
00:13:06,920 --> 00:13:09,973
- L.J, vent.
- Hva er det?
129
00:13:10,048 --> 00:13:15,628
- Jeg fikser ikke dette.
- Alt skal gå bra. Stol på meg.
130
00:13:26,189 --> 00:13:30,452
Forstår vi hverandre?
Fredag. Ikke lørdag eller søndag.
131
00:13:30,527 --> 00:13:34,122
- Oppfattet.
- Ingen store eller små sedler.
132
00:13:34,197 --> 00:13:37,233
Det vet jeg.
Ti-og tjuesedler.
133
00:13:46,751 --> 00:13:50,580
Det er i gang.
134
00:14:00,140 --> 00:14:02,425
Politiet!
135
00:14:24,706 --> 00:14:28,969
Abruzzi,
du må ansette meg i F-I.
136
00:14:29,044 --> 00:14:31,430
Stikk.
137
00:14:31,505 --> 00:14:37,310
- Kanskje du burde høre på meg.
- Du har ingenting som jeg trenger.
138
00:14:37,385 --> 00:14:41,857
- Jeg ville ikke vært så sikker.
- Jeg tok visst feil.
139
00:14:41,932 --> 00:14:46,194
Nøyaktig det jeg trenger. En and.
140
00:14:46,269 --> 00:14:50,515
F-I, Abruzzi.
Kanskje jeg kan hjelpe deg.
141
00:14:52,984 --> 00:14:58,523
Tenk på det. Finn meg
når du er klar til å snakke.
142
00:15:04,955 --> 00:15:08,592
Vær kjappe.
Jeg vil hjem.
143
00:15:08,667 --> 00:15:10,952
Maggio.
144
00:15:16,967 --> 00:15:20,187
- Ja, og?
- Det er svinet som anga Abruzzi.
145
00:15:20,262 --> 00:15:22,981
Er det Fibanacci?
146
00:15:23,056 --> 00:15:27,736
- Jeg trodde han var borte.
- Noen fant ham tydeligvis.
147
00:15:27,811 --> 00:15:33,099
- Kødder noen med oss?
- Dette er helt utrolig.
148
00:15:35,360 --> 00:15:36,936
Hva er det?
149
00:15:41,491 --> 00:15:45,545
Tatoveringen ser ny ut.
150
00:15:45,620 --> 00:15:49,591
- Diabetikere tåler nåler.
- Jeg heter Michael, forresten.
151
00:15:49,666 --> 00:15:52,469
Scofield. Jeg leste rapporten.
152
00:15:52,544 --> 00:15:55,764
- Hva heter du da?
- Dr. Tancredi holder.
153
00:15:55,839 --> 00:16:01,753
Som guvernøren?
Dere er vel ikke i slekt?
154
00:16:04,014 --> 00:16:10,570
Man venter seg ikke at hans datter
skal jobbe som fengselslege.
155
00:16:10,645 --> 00:16:13,640
Jeg vil være en del av løsningen,
ikke problemet.
156
00:16:15,484 --> 00:16:19,104
"Vær forandringen
du vil se i verden."
157
00:16:21,573 --> 00:16:26,086
- Hva da?
- Det var mitt studentsitat.
158
00:16:26,161 --> 00:16:29,756
Og jeg som trodde det var Gandhi.
159
00:16:29,831 --> 00:16:32,342
Du er moro, du.
160
00:16:32,417 --> 00:16:36,788
Vent der og hold trykket.
Jeg er straks tilbake.
161
00:16:50,727 --> 00:16:54,364
Hvordan funker dette? Får jeg
en rasjon for noen uker?
162
00:16:54,439 --> 00:16:59,870
- Ingen sprøyter i cellen.
- Jeg er ikke narkoman. Stol på meg.
163
00:16:59,945 --> 00:17:03,790
"Stol på meg" betyr null her.
164
00:17:03,865 --> 00:17:07,711
Du får bare insulin
hvis jeg gir deg det.
165
00:17:07,786 --> 00:17:14,534
- Da vil vi treffes ofte, da.
- Jeg tror det.
166
00:17:20,340 --> 00:17:23,626
SECRET SERVICES
HOVEDSETE, WASHINGTON D.C
167
00:17:24,845 --> 00:17:31,009
Alt klart for Burrows henrettelse.
Men biskop McMorrow er imot den.
168
00:17:33,478 --> 00:17:39,076
Han har innflytelse over guvernøren.
De gikk visst på skolen sammen.
169
00:17:39,151 --> 00:17:44,773
Jo nærmere dagen kommer,
desto mer bekymret blir jeg.
170
00:17:49,327 --> 00:17:52,197
Det er kanskje på tide
for et besøk hos biskopen.
171
00:17:53,832 --> 00:17:58,053
Om en måned er det over.
172
00:17:58,128 --> 00:18:04,059
"Menneskesønnen må bli født
hos synderne og bli korsfestet-
173
00:18:04,134 --> 00:18:06,395
-og gjenoppstå den tredje dagen."
174
00:18:06,470 --> 00:18:10,023
"De husket hans ord."
Det burde dere også gjøre.
175
00:18:10,098 --> 00:18:13,426
Adjø, mine herrer.
Må Gud være med dere.
176
00:18:25,197 --> 00:18:27,482
Michael?
177
00:18:28,909 --> 00:18:31,403
Rør på dere, kom igjen.
178
00:18:32,829 --> 00:18:36,675
- Hvorfor?
- Jeg skal få deg ut.
179
00:18:36,750 --> 00:18:39,970
Burrows, være kjapp.
180
00:18:40,045 --> 00:18:44,749
- Det er umulig.
- Ikke for en som har tegnet stedet.
181
00:18:51,772 --> 00:18:54,099
For formelt.
182
00:18:55,734 --> 00:19:00,414
- For mye gratulasjonskort.
- Vi må bestemme oss.
183
00:19:00,489 --> 00:19:04,752
- Vi har tid.
- Det har vi faktisk ikke.
184
00:19:04,827 --> 00:19:08,255
Før eller senere
må vi jo kjøre i gang.
185
00:19:08,330 --> 00:19:14,786
Jeg vil ikke stresse. Vi gjør det jo
bare én gang, det skal bli rett.
186
00:19:17,714 --> 00:19:22,019
- Kan jeg få spørre om noe?
- Klart det.
187
00:19:22,094 --> 00:19:25,439
- Utsetter du det?
- Hva mener du?
188
00:19:25,514 --> 00:19:32,029
- Begynner du å få kalde føtter?
- Nei.
189
00:19:32,104 --> 00:19:37,100
- Kanskje det har å gjøre med...
- Det har det ikke.
190
00:19:38,318 --> 00:19:44,566
Jeg elsker deg og vil bli din kone.
191
00:19:46,410 --> 00:19:49,797
- "Lidenskap"? Hva tenkte du på?
- Du likte det.
192
00:19:49,872 --> 00:19:55,969
Hun tror at jeg er blitt smårar.
Over to stavelser er for mye.
193
00:19:56,044 --> 00:20:02,518
Det skal bli mottoet mitt.
"Ja", "nei", "elske", "hat"...
194
00:20:02,593 --> 00:20:06,647
- Gi det litt tid.
- Fleiper du? Jeg fridde!
195
00:20:06,722 --> 00:20:12,094
Det krever ikke tid.
Si eller no. En stavelse.
196
00:20:13,103 --> 00:20:18,951
Hun skulle komme på tirsdag.
Hun pleier å ringe på forhånd.
197
00:20:19,026 --> 00:20:23,080
Nå har jeg ikke hørt et pip.
198
00:20:23,155 --> 00:20:25,749
Du skremte henne.
199
00:20:25,824 --> 00:20:29,152
Scofield. Pope vil møte deg.
200
00:20:33,081 --> 00:20:40,372
Ingen får møte Pope. Hvis han ikke
er interessert i hva du gjør.
201
00:20:41,089 --> 00:20:45,043
Beste i klassen ved Loyola.
Toppkarakterer, faktisk.
202
00:20:46,261 --> 00:20:50,841
Jeg lurer på hva en med en slik
bakgrunn gjør på et sånt sted.
203
00:20:52,267 --> 00:20:54,987
Jeg tok feil vei
for et par måneder siden.
204
00:20:55,062 --> 00:20:59,867
Du får det til å lyde som om du
bare svingte inn på feil gate.
205
00:20:59,942 --> 00:21:03,603
Det gjør alle før eller siden.
206
00:21:05,531 --> 00:21:08,542
Grunnen til at
jeg tilkalte deg...
207
00:21:08,617 --> 00:21:14,131
I din mappe står det at du har
oppgitt at du er arbeidsløs.
208
00:21:14,206 --> 00:21:18,761
Men det er vel ikke sant?
209
00:21:18,836 --> 00:21:23,165
Jeg vet at du er bygningsingeniør.
210
00:21:25,217 --> 00:21:31,774
Shah Jahan bygde Taj Mahal som et
monument over kjærligheten til kona.
211
00:21:31,849 --> 00:21:38,197
Min kone liker historien.
Den tiltaler romantikeren i henne.
212
00:21:38,272 --> 00:21:44,453
Å være gift med en som er
i fengselsvesenet er fælt.
213
00:21:44,528 --> 00:21:49,083
Men i løpet av 39 års ekteskap
har hun aldri klaget.
214
00:21:49,158 --> 00:21:52,402
Det verste er at
jeg aldri har takket henne.
215
00:21:54,455 --> 00:22:00,594
Siden jeg ikke kunne si det så
tenkte jeg at jeg kunne bygge det.
216
00:22:00,669 --> 00:22:05,557
I juni har vi
vår 40. bryllupsdag.
217
00:22:05,632 --> 00:22:10,312
Men problemet er
at hvis jeg bygger noe mer-
218
00:22:10,387 --> 00:22:14,233
-vil det rase som et korthus.
219
00:22:14,308 --> 00:22:17,319
Der tenkte jeg at
du kunne hjelpe til.
220
00:22:17,394 --> 00:22:21,448
Til gjengjeld tilbyr jeg
tre dagers jobb her per uke-
221
00:22:21,523 --> 00:22:24,851
-så slipper du å være i gården.
222
00:22:30,449 --> 00:22:33,669
Det går ikke.
223
00:22:33,744 --> 00:22:40,718
Det er bedre for deg at jeg skylder
deg en tjeneste, enn omvendt.
224
00:22:40,793 --> 00:22:45,472
Jeg får ta sjansen.
225
00:22:45,547 --> 00:22:49,209
Da er vi ferdige.
- Vakt!
226
00:22:51,887 --> 00:22:56,483
En kilo marihuana?
Forsøkte du å slå rekorden?
227
00:22:56,558 --> 00:23:01,238
Det er ikke morsomt, L.J.
Du kan havne i fengsel.
228
00:23:01,313 --> 00:23:05,993
Det er tydelig
at du trenger veiledning.
229
00:23:06,068 --> 00:23:09,396
Hei. Takk.
230
00:23:11,448 --> 00:23:14,334
- Fra ham?
- Gi ham en sjanse.
231
00:23:14,409 --> 00:23:16,587
Vi har ingenting felles.
232
00:23:16,662 --> 00:23:19,256
Hva betyr dette for noe?
233
00:23:19,331 --> 00:23:22,784
Forrige semester fikk
du toppkarakterer...
234
00:23:25,254 --> 00:23:28,557
- Det er din far, ikke sant?
- Jeg har ingen far.
235
00:23:28,632 --> 00:23:34,063
Det var ingen jomfrufødsel,
tro meg.
236
00:23:34,138 --> 00:23:37,107
Kanskje du burde
dra og møte ham.
237
00:23:37,182 --> 00:23:41,737
Mor. Mor, slutt!
238
00:23:41,812 --> 00:23:45,240
Jeg er like henført som du,
men noe må vi gjøre.
239
00:23:45,315 --> 00:23:49,394
Du er for lovende
til å ødelegge livet ditt sånn.
240
00:23:52,906 --> 00:23:56,109
Tenk om de hadde
sendt deg til et annet fengsel?
241
00:23:56,952 --> 00:24:01,632
Jeg ville nok spist gelé
og drukket brus der også.
242
00:24:01,707 --> 00:24:06,119
Det er ingen tilfeldighet
at du er her med Lincoln.
243
00:24:07,129 --> 00:24:13,185
Jeg kjenner dere, og dere har et
dysfunksjonell syn på kjærlighet.
244
00:24:13,260 --> 00:24:18,399
Han banker deg for å holde deg
fra gata, så du ender i fengsel?
245
00:24:18,474 --> 00:24:21,093
For å redde ham?
246
00:24:23,020 --> 00:24:26,240
Jeg elsket ham like høyt som du.
247
00:24:26,315 --> 00:24:29,952
Det er fortid for deg,
men ikke for meg.
248
00:24:30,027 --> 00:24:33,038
Jeg ga ham en sjanse
da jeg kom hjem fra college.
249
00:24:33,113 --> 00:24:37,793
Tross alt tullet fikk han en
sjanse, og den spolerte han.
250
00:24:37,868 --> 00:24:43,173
- Kanskje han ble såret da du stakk.
- Ikke gjør sånn.
251
00:24:43,248 --> 00:24:45,634
Det fins en bedre måte.
252
00:24:45,709 --> 00:24:48,721
- Jeg har anket dommen.
- Ikke gjør det, sa jeg.
253
00:24:48,796 --> 00:24:53,542
- Biskopen kan kanskje hjelpe.
- Det forsinker det bare.
254
00:24:58,096 --> 00:25:01,675
Forsøk å finne ut
hvem som vil ta ham.
255
00:25:04,561 --> 00:25:08,198
Det vil ingen. Bevisene var der.
256
00:25:08,273 --> 00:25:12,536
Bevisene var forfalsket.
257
00:25:12,611 --> 00:25:17,107
Besøkstida er slutt.
258
00:25:19,827 --> 00:25:22,321
Ta vare på deg selv.
259
00:25:23,747 --> 00:25:28,844
Noen vil se ham død.
Det ligger noe bak dette.
260
00:25:28,919 --> 00:25:34,767
- Du griper etter halmstrå.
- Jeg kan ikke se ham dø.
261
00:25:34,842 --> 00:25:37,419
Det har jeg ikke tenkt å gjøre.
262
00:25:57,072 --> 00:26:00,859
BISKOP MCMORROWS HJEM
263
00:26:06,248 --> 00:26:09,951
Hva er det med Burrows-saken
som jeg kan hjelpe dere med?
264
00:26:10,794 --> 00:26:14,848
Du har visst stor innflytelse
hos guvernøren.
265
00:26:14,923 --> 00:26:18,936
Verken "stor" eller "innflytelse".
Vi er venner.
266
00:26:19,011 --> 00:26:24,483
- Og du er imot dødstraff.
- Hvordan kan jeg ikke være det?
267
00:26:24,558 --> 00:26:29,655
I dette tilfellet håper vi
at du ombestemmer deg midlertidig.
268
00:26:29,730 --> 00:26:34,868
Hvis fangen ber meg om hjelp
kan jeg ikke vende ham ryggen.
269
00:26:34,943 --> 00:26:37,538
Du liker å svare
på spørsmål med spørsmål.
270
00:26:37,613 --> 00:26:41,400
Og spørsmålene dine
krever flere spørsmål.
271
00:26:46,163 --> 00:26:50,575
- Så du gjør det ikke?
- Jeg står for mine ord.
272
00:26:53,253 --> 00:27:00,477
Du er 62 år. Da vet du vel
hvordan skattesystemet fungerer.
273
00:27:00,552 --> 00:27:06,967
Å få personlig fordel av kirkens
skattelettelser er vel bedrageri?
274
00:27:08,185 --> 00:27:14,683
Jeg blir ikke skremt til
å oppgi det jeg tror på.
275
00:27:15,692 --> 00:27:20,164
Beundringsverdig.
Adjø, deres Eksellense.
276
00:27:20,239 --> 00:27:26,545
Mr. Kellerman! Hvorfor er Secret
Service så interessert i saken?
277
00:27:26,620 --> 00:27:31,074
Han drepte visepresidentens bror.
278
00:27:37,089 --> 00:27:43,020
- Hva sa du?
- Noen fant Fibanacci.
279
00:27:43,095 --> 00:27:47,983
Han har skjegg, solbriller...
Han er nok vitnebeskyttet.
280
00:27:48,058 --> 00:27:52,321
- Hvem fant ham?
- Det er ingen avsenderadresse.
281
00:27:52,396 --> 00:27:57,392
Bare en sammenbrettet papirfugl.
282
00:27:59,445 --> 00:28:04,858
- Som origami?
- Ja, som origami.
283
00:28:38,400 --> 00:28:43,914
Du er vel Charles Westmoreland?
Jeg kjente din kone.
284
00:28:43,989 --> 00:28:47,418
- Kjente du Marla?
- Du mener Ann.
285
00:28:47,493 --> 00:28:50,921
- Hvordan kjente du henne?
- Vi var lærerkolleger i Boston.
286
00:28:50,996 --> 00:28:54,425
- East Farmington.
- Du mener West Wilmington.
287
00:28:54,500 --> 00:28:58,762
Ingen flere tester. Det lover jeg.
288
00:28:58,837 --> 00:29:03,726
- Du vet mye om meg. Hvem er du?
- Michael Scofield.
289
00:29:03,801 --> 00:29:09,106
- Hvordan fikk du den inn?
- Ikke "den". Marilyn.
290
00:29:09,181 --> 00:29:15,320
Hun stammer fra tida
da fangene fikk ha litt trøst.
291
00:29:15,395 --> 00:29:18,615
Jeg hørte at du er D.B. Cooper.
292
00:29:18,690 --> 00:29:24,371
Alle nye fisker her får høre
at Westmoreland er D.B. Cooper.
293
00:29:24,446 --> 00:29:31,420
Jeg sier det samme til alle: Jeg
kan ikke gi deg Coopers historie.
294
00:29:31,495 --> 00:29:35,966
- For jeg er ikke ham.
- Synd. Man ønsker det var sant.
295
00:29:36,041 --> 00:29:40,512
- Han er en legende.
- Skulle ønske det var sant.
296
00:29:40,587 --> 00:29:43,623
Jeg ville hatt en og en halv million
på utsida.
297
00:29:46,510 --> 00:29:50,147
Jeg ville rørt på beina,
hvis jeg var deg.
298
00:29:50,222 --> 00:29:55,344
- Det er best at du ansetter meg.
- Hva betyr dette for noe?
299
00:29:56,353 --> 00:30:02,201
Hvis man klarte å rømme, kunne du
sørge for at man forsvant?
300
00:30:02,276 --> 00:30:05,287
- Hva bryr det deg?
- Bare nysgjerrig.
301
00:30:05,362 --> 00:30:09,733
- Hvor er Fibanacci?
- Det er ikke slik det fungerer.
302
00:30:13,454 --> 00:30:17,174
De kommer mot meg.
Jeg kommer etter deg.
303
00:30:17,249 --> 00:30:20,410
Det tviler jeg på.
304
00:30:46,028 --> 00:30:48,355
Ok.
305
00:30:56,663 --> 00:31:01,343
Jeg feilvurderte deg.
Trodde ikke at du var en oppvigler.
306
00:31:01,418 --> 00:31:07,558
Sånt tolereres ikke her.
90 dager i isolat.
307
00:31:07,633 --> 00:31:10,377
- 90 dager?
- Det stemmer.
308
00:31:16,975 --> 00:31:22,072
- Har du noe å si?
- Det er bare det at...
309
00:31:22,147 --> 00:31:26,952
Jeg er ikke til noen nytte i isolat
hva angår Taj Mahal.
310
00:31:27,027 --> 00:31:32,332
Synd om verdens åttende underverk
raste på grunn av feilbelastning.
311
00:31:32,407 --> 00:31:35,627
- Feilbelastning?
- Feilbelastning.
312
00:31:35,702 --> 00:31:42,676
Den er overbelastet.
Den holder ikke tyngden.
313
00:31:42,751 --> 00:31:45,137
Hvor mye jobb snakker vi om?
314
00:31:45,212 --> 00:31:49,058
Du vil være ferdig i juni?
Da er det best vi setter i gang.
315
00:31:49,133 --> 00:31:51,168
Ikke sant?
316
00:32:17,202 --> 00:32:19,905
Hvem er det?
317
00:32:36,879 --> 00:32:44,061
Biskop McMorrow ble drept i går.
Noen skjøt ham i søvne.
318
00:32:44,136 --> 00:32:46,421
Takk.
319
00:32:52,269 --> 00:32:57,015
Michael hadde rett.
320
00:33:06,783 --> 00:33:09,778
Vitnemål
321
00:33:23,509 --> 00:33:25,711
Sinken, du har besøk!
322
00:33:37,981 --> 00:33:42,244
- Han ble pågrepet.
- For hva da?
323
00:33:42,319 --> 00:33:45,731
Besittelse av marihuana.
324
00:33:47,157 --> 00:33:50,152
Han trenger faderlige råd,
før de...
325
00:33:51,578 --> 00:33:53,756
- Er borte for alltid?
- Jeg sa ikke det.
326
00:33:53,831 --> 00:33:57,468
Det vet jeg. Takk, Lisa.
327
00:33:57,543 --> 00:34:00,162
Sett deg.
328
00:34:04,174 --> 00:34:10,272
- Brukte du eller langet du?
- Hvilken rolle spiller det?
329
00:34:10,347 --> 00:34:13,550
Tror du at du får bra ry?
330
00:34:15,519 --> 00:34:22,284
- Du har det bra. Utnytt det.
- Jeg skjønner hele greia.
331
00:34:22,359 --> 00:34:27,873
Hun tvinger meg hit, du holder tale,
jeg går herfra forandret.
332
00:34:27,948 --> 00:34:31,960
Toppkarakterer, Harvard,
jobb som tannlege.
333
00:34:32,035 --> 00:34:36,090
Bedre enn å sitte her.
334
00:34:36,165 --> 00:34:40,427
Det er ikke jeg som straffes
når du gjør sånt. Det er du.
335
00:34:40,502 --> 00:34:45,374
Jeg straffet også pappa fordi
han stakk. Se hva som skjedde.
336
00:34:49,219 --> 00:34:54,316
Jeg ber deg ikke elske meg.
Den sjansen har jeg spolert.
337
00:34:54,391 --> 00:35:00,948
Jeg ber deg om å elske deg selv.
Du kan fortsatt skjerpe deg.
338
00:35:01,023 --> 00:35:03,909
Så det var det faderlige rådet?
339
00:35:03,984 --> 00:35:08,313
- Hvor skal du?
- Jeg har lekser.
340
00:35:09,156 --> 00:35:13,001
De skal henrette meg.
Om en måned er jeg død.
341
00:35:13,076 --> 00:35:20,575
- Skjønner du det?
- Du er allerede død for meg.
342
00:35:29,927 --> 00:35:32,629
Coion.
343
00:35:44,066 --> 00:35:48,495
- Ja.
- Hva da, du mener "ja"?
344
00:35:48,570 --> 00:35:51,356
Ja!
345
00:35:54,034 --> 00:35:58,088
- Vi må vente til du løslates.
- Klart det.
346
00:35:58,163 --> 00:36:04,619
- Det blir en katolske kirke.
- Vi må ikke fornekte våre røtter.
347
00:36:10,843 --> 00:36:13,854
- Du gikk på Loyola.
- Du har sjekket meg.
348
00:36:13,929 --> 00:36:17,983
Jeg vil kjenne pasientene.
Jeg gikk på Northwestern.
349
00:36:18,058 --> 00:36:22,613
- Kanskje vi møttes på en bar.
- Det hadde jeg husket.
350
00:36:22,688 --> 00:36:26,433
- Var det en kompliment?
- Nei.
351
00:36:28,068 --> 00:36:31,747
- Hva er det?
- Blodsukkeret er 50 mg pr desiliter.
352
00:36:31,822 --> 00:36:36,960
Kroppen reagerer på insulinet som
om du ikke var diabetiker.
353
00:36:37,035 --> 00:36:40,655
- Sikkert at du har 1-diabetes?
- Ja.
354
00:36:41,498 --> 00:36:44,826
Og du kjenner ingen
prikking eller kaldsvette?
355
00:36:48,964 --> 00:36:53,769
Sykestua. Ja, det gjorde du.
356
00:36:53,844 --> 00:36:57,798
Ja. Nei, for en uke siden.
357
00:36:59,224 --> 00:37:05,781
Ok, jeg ringer etter lunsj.
Jeg har en pasient.
358
00:37:05,856 --> 00:37:11,578
Jeg vil ta noen prøver neste gang.
Jeg vil ikke gi insulin uten grunn.
359
00:37:11,653 --> 00:37:16,608
- Ja visst.
- Ok.
360
00:37:21,788 --> 00:37:26,468
- Hvordan kom du hit, forresten?
- Skitt au, du vet.
361
00:37:26,543 --> 00:37:28,929
Nei, derfor spør jeg.
362
00:37:29,004 --> 00:37:32,015
- Du vet... Hector.
- Hva?
363
00:37:32,090 --> 00:37:37,504
Jeg hadde ikke busspenger,
så han tilbød seg å kjøre meg.
364
00:37:38,722 --> 00:37:43,235
- Han er bare en venn.
- Jeg vet hvordan menn fungerer.
365
00:37:43,310 --> 00:37:49,366
En type skysser ikke en jente 80 mil
fordi han vil være hennes venn.
366
00:37:49,441 --> 00:37:52,035
Besøkstida er slutt.
367
00:37:52,110 --> 00:37:57,207
Ikke vær redd.
Det er deg jeg skal gifte meg med.
368
00:37:57,282 --> 00:38:01,670
Det er ikke deg
jeg er bekymret over.
369
00:38:01,745 --> 00:38:05,073
16 måneder igjen.
370
00:38:12,214 --> 00:38:16,084
Jeg elsker deg.
371
00:38:25,227 --> 00:38:30,015
Hvordan går det?
372
00:38:33,318 --> 00:38:39,458
Sucre sa at du er vår apoteker.
373
00:38:39,533 --> 00:38:41,835
- Hva trenger du?
- Pugnac.
374
00:38:41,910 --> 00:38:48,133
- Jeg snakker bare engelsk.
- Det er en vanlig insulinblokkerer.
375
00:38:48,208 --> 00:38:50,969
- Skaff det på sykestua.
- Det går ikke.
376
00:38:51,044 --> 00:38:54,915
- Hvorfor ikke?
- Fordi de gir meg insulin.
377
00:38:56,758 --> 00:39:01,855
- Du er en gal faen.
- Kan du fikse det?
378
00:39:01,930 --> 00:39:07,403
Fortell hvorfor du går til
sykestua når det ikke trengs.
379
00:39:07,478 --> 00:39:13,100
Jeg liker stemningen.
Er vi enige?
380
00:39:27,456 --> 00:39:32,761
Jeg vet ikke hva du gjorde, men
Abruzzi sendte dette jobbkortet.
381
00:39:32,836 --> 00:39:37,207
Gratulerer.
Du tilhører de arbeidende.
382
00:39:52,397 --> 00:39:56,351
Du er modig, Fisken.
383
00:40:02,032 --> 00:40:06,295
På tide å slutte.
384
00:40:06,370 --> 00:40:10,449
Vær kjappe, gutter.
385
00:40:20,008 --> 00:40:24,688
- Er Veronica fortsatt forlovet?
- Jepp.
386
00:40:24,763 --> 00:40:28,609
- Kunne ha vært meg.
- Hvis du ikke hadde spolert alt.
387
00:40:28,684 --> 00:40:34,097
Tror du det var meningen å gjøre
Lisa gravid? Jeg var såret.
388
00:40:35,732 --> 00:40:39,787
- Jeg burde ikke ha støtt henne bort.
- Det gjorde du med alle.
389
00:40:39,862 --> 00:40:44,608
Jeg er et anker.
Jeg drar folk med meg ned.
390
00:40:48,036 --> 00:40:50,422
Hvorfor ansatte du ham?
391
00:40:50,497 --> 00:40:55,494
Hold dine venner nær
og dine fiender nærmere.
392
00:40:59,214 --> 00:41:03,377
- Mente du hva du sa?
- Jeg er ikke her på ferie.
393
00:41:04,595 --> 00:41:08,840
Å komme ut er bare begynnelsen.
Du trenger penger.
394
00:41:12,227 --> 00:41:14,196
Det kommer jeg til å ha.
395
00:41:14,271 --> 00:41:20,619
- Folk som hjelper deg å forsvinne.
- Det har jeg allerede.
396
00:41:20,694 --> 00:41:25,023
Men det vet de ikke ennå.
397
00:41:27,075 --> 00:41:30,529
Fortell hva du har på gang.
Jeg vandrer i mørke.
398
00:41:32,581 --> 00:41:36,218
Chaparral Associates skulle
renovere dette stedet i 1999.
399
00:41:36,293 --> 00:41:39,513
Millionkontrakt,
og de fikset det ikke.
400
00:41:39,588 --> 00:41:46,044
De ga en underkontrakt
til en type i mitt firma.
401
00:41:48,514 --> 00:41:54,761
Vi står bak hele bygget.
Vi fikset alle detaljer.
402
00:42:02,653 --> 00:42:06,498
- Du har sett tegningene.
- Enda bedre.
403
00:42:06,573 --> 00:42:09,609
Jeg har dem på meg.
404
00:42:12,079 --> 00:42:15,824
Fleiper du?
405
00:42:17,251 --> 00:42:22,664
- Bør jeg se noe?
- Se nærmere.
406
00:43:22,107 --> 00:43:26,895
Tekst: Kurt Bakke
www.sdimedia.com