1 00:00:00,239 --> 00:00:01,956 Anteriormente em Prison Break. 2 00:00:01,991 --> 00:00:05,644 Sua mãe trabalha para nós. Sua mãe está viva. 3 00:00:05,847 --> 00:00:08,751 Estou achando cada vez mais que é trabalho interno. 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,616 - Por quê? - O equipamento no encontro. 5 00:00:10,617 --> 00:00:12,369 Podia ler Cila ali mesmo. 6 00:00:16,005 --> 00:00:19,246 - Mãos na cabeça! - Temos que sair daqui! 7 00:00:20,004 --> 00:00:21,521 Michael, entre! 8 00:00:24,801 --> 00:00:27,654 Agora quero minha vida de volta mais que seu dinheiro. 9 00:00:27,655 --> 00:00:30,277 - Onde está Cila? - Vamos conversar sobre isso. 10 00:00:30,312 --> 00:00:32,310 - Vamos. Cadê ele? - Posso pegá-lo. 11 00:00:32,311 --> 00:00:34,915 Não, ele não pode. Ele está enrolando, Linc. 12 00:00:34,942 --> 00:00:36,964 - Já era! - Você está certo. 13 00:00:39,042 --> 00:00:41,292 Não sabia para quem ele estava trabalhando? 14 00:00:41,293 --> 00:00:43,002 Não. Nada. 15 00:00:44,997 --> 00:00:48,872 Seu garoto está morto. E agora vou atrás de você. 16 00:00:51,005 --> 00:00:54,330 - Quem era? - Era meu filho... 17 00:00:55,385 --> 00:00:56,835 Lincoln. 18 00:01:08,100 --> 00:01:09,550 O que é isso? 19 00:01:10,305 --> 00:01:11,890 Não sei. 20 00:01:12,107 --> 00:01:14,069 Achei na entrada da porta. 21 00:01:16,652 --> 00:01:18,102 Filho da... 22 00:01:21,200 --> 00:01:24,773 Se encostarem um dedo em minha mãe, juro pela minha vida... 23 00:01:25,600 --> 00:01:29,304 - Ela está em uma casa de repouso. - Achei que estávamos com eles. 24 00:01:29,305 --> 00:01:30,796 Eu também. 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,800 Vou telefonar e descobrir o que há. 26 00:01:41,587 --> 00:01:43,942 - Sr. Burrows. - Tínhamos um trato. 27 00:01:43,977 --> 00:01:47,633 Nosso acordo é incerto até a recuperação de Cila. 28 00:01:48,077 --> 00:01:51,856 Baseado na mediocridade do seu trabalho até agora, 29 00:01:52,300 --> 00:01:55,463 achei melhor garantir que todos ainda estejam motivados. 30 00:01:55,464 --> 00:01:58,420 Conte como sua equipe está se saindo. 31 00:01:58,421 --> 00:02:00,977 Juro por Deus, cara, quando te encontrar... 32 00:02:01,012 --> 00:02:03,508 Se fosse você, faria tudo que pudesse 33 00:02:03,509 --> 00:02:06,057 para mostrar competência nesse momento. 34 00:02:07,400 --> 00:02:09,869 Matamos o cara que veio para Miami. 35 00:02:10,419 --> 00:02:13,461 Achamos algumas chaves com ele. Estamos investigando. 36 00:02:14,276 --> 00:02:16,090 - Só isso? - Ainda não. 37 00:02:16,125 --> 00:02:19,014 Um novo competidor se juntou à busca. 38 00:02:19,015 --> 00:02:21,887 - Vamos recuperar Cila. - É bom ouvir isso, porque 39 00:02:21,888 --> 00:02:25,655 o outro concorrente é seu irmão, Michael. 40 00:02:27,453 --> 00:02:29,156 Michael está com você. 41 00:02:30,200 --> 00:02:33,179 Michael está fazendo tratamento com você. 42 00:02:33,180 --> 00:02:36,919 Pelo jeito, Michael é um pouco mais obstinado do que imaginamos. 43 00:02:36,920 --> 00:02:40,701 Mas não se preocupe, temos uma pista dele. No meio do Arizona. 44 00:02:40,736 --> 00:02:42,952 O Sr. Oren está esperando na limusine. 45 00:02:44,163 --> 00:02:48,424 Se conversar com Michael, diga para achar um bom esconderijo. 46 00:02:48,459 --> 00:02:52,685 Porque se um dos meus homens o vir, tem autorização para matá-lo. 47 00:02:58,836 --> 00:03:00,837 Mais 4.000 km para percorrer. 48 00:03:00,838 --> 00:03:03,790 Se dirigirmos em turnos, chegaremos amanhã à noite. 49 00:03:03,825 --> 00:03:06,743 Devemos ligar para Lincoln? Avisar que estamos indo? 50 00:03:08,366 --> 00:03:11,766 Michael. Ele aceitou o acordo com a Companhia para te salvar. 51 00:03:12,491 --> 00:03:15,067 E se serve de alguma coisa, eu teria feito o mesmo. 52 00:03:15,102 --> 00:03:17,023 Então também estaria errada. 53 00:03:30,383 --> 00:03:34,756 Sabe, o caminho promete ser longo. Então que tal... 54 00:03:35,754 --> 00:03:38,073 fazermos uma trégua, tudo bem? 55 00:03:41,349 --> 00:03:43,384 Esqueci os guardanapos. 56 00:03:44,800 --> 00:03:46,250 Abaixe-se. 57 00:03:49,876 --> 00:03:53,976 58 00:03:56,920 --> 00:04:01,020 59 00:04:02,355 --> 00:04:06,455 60 00:04:08,160 --> 00:04:12,260 61 00:04:13,721 --> 00:04:17,821 PRISON BREAK S04E17 THE MOTHER LODE 62 00:04:25,780 --> 00:04:27,230 Vamos! 63 00:04:46,878 --> 00:04:48,926 Se ele chegar perto do meu filho... 64 00:04:49,113 --> 00:04:53,716 Sabe, Don, parece estar levando essa história toda muito bem. 65 00:04:53,717 --> 00:04:57,297 - Sou um cara bem calmo. - Mas olhe, minha mãe, o filho dele, 66 00:04:57,298 --> 00:05:00,260 a esposa dele, e nem sabemos quem eles usaram para você. 67 00:05:00,261 --> 00:05:02,749 Não é da sua conta. Só precisam saber que vou 68 00:05:02,750 --> 00:05:04,743 - fazer meu trabalho. - Hold-Secure. 69 00:05:04,848 --> 00:05:07,659 A empresa que faz as chaves, se chama Hold-Secure. 70 00:05:07,660 --> 00:05:10,924 Escutem isso: "Toda chave que fazem tem um chip implantado". 71 00:05:10,925 --> 00:05:13,989 "O chip envia um sinal eletrônico que abre a fechadura." 72 00:05:13,990 --> 00:05:17,293 Algo tão tecnológico, aposto que têm um banco de dados que 73 00:05:17,294 --> 00:05:20,697 diz exatamente onde a fechadura de cada chave foi instalada. 74 00:05:20,908 --> 00:05:22,358 Olhe isso. 75 00:05:24,035 --> 00:05:26,241 As chaves custam uns 500 dólares cada. 76 00:05:26,242 --> 00:05:29,549 Só se gasta essa quantia para guardar algo de muita importância. 77 00:05:29,550 --> 00:05:31,211 Como Cila. 78 00:05:39,900 --> 00:05:43,129 Acabaram de tentar acessar a conta de Carruth na Hold-Secure. 79 00:05:43,130 --> 00:05:45,834 E quais informações foram expostas? 80 00:05:45,835 --> 00:05:48,523 - Ainda não sabemos. - E quem tentou acessar? 81 00:05:48,524 --> 00:05:49,911 Não sabemos. 82 00:05:49,912 --> 00:05:52,854 Obrigada por me informar, bom trabalho. 83 00:05:55,601 --> 00:05:58,602 - Pois não? - É seu filho. 84 00:05:58,603 --> 00:06:01,772 Já temos guardas em posição para cuidar de Lincoln. 85 00:06:01,773 --> 00:06:03,741 Estou falando de Michael. 86 00:06:03,742 --> 00:06:06,031 Ele escapou da custódia da Companhia. 87 00:06:06,059 --> 00:06:08,755 Está vindo para Miami agora mesmo. 88 00:06:11,353 --> 00:06:12,827 Christina? 89 00:06:13,702 --> 00:06:17,391 Se ao menos entendessem o que estou tentando fazer. 90 00:06:22,700 --> 00:06:24,527 Muito obrigada. 91 00:06:26,100 --> 00:06:27,550 Obrigado. 92 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 Certo, e agora? 93 00:06:34,100 --> 00:06:35,456 Pensamos em algo. 94 00:06:35,457 --> 00:06:39,230 Michael. Não temos dinheiro para um carro e não podemos voar. 95 00:06:42,800 --> 00:06:44,883 Está na hora de ligar para seu irmão. 96 00:06:48,807 --> 00:06:50,482 Entendi. 97 00:06:50,687 --> 00:06:53,810 As localizações das 2 fechaduras. Uma é em Little Havana, 98 00:06:53,811 --> 00:06:55,755 - a outra lá perto da água. - Ótimo. 99 00:06:55,756 --> 00:06:57,074 - Linc? - Por que nós... 100 00:06:57,075 --> 00:07:00,534 Pegue Self vão para Little Havana. Nós vamos para o sul. 101 00:07:01,171 --> 00:07:04,151 Que surpresa. Precisamos de bronzeador. 102 00:07:04,152 --> 00:07:05,726 Já vou. 103 00:07:12,588 --> 00:07:14,563 - Sou eu. - O que deu com você? 104 00:07:14,598 --> 00:07:18,533 - Olha, preciso que me escute, Linc. - Estava tudo armado, você estragou. 105 00:07:18,534 --> 00:07:20,552 Não podia me deixar cuidar disso, não é? 106 00:07:20,587 --> 00:07:23,566 Se "cuidar" quer dizer devolver Cila ao General, não. 107 00:07:23,567 --> 00:07:26,737 - Não pude. - É mais complicado. 108 00:07:26,738 --> 00:07:28,919 - Na verdade, não é. - Escute! 109 00:07:28,920 --> 00:07:32,205 Quero minha vida de volta, e é o único modo de conseguirmos. 110 00:07:32,570 --> 00:07:34,174 Não acho que seja assim. 111 00:07:34,175 --> 00:07:36,453 Quer saber, cara. Precisa crescer. 112 00:07:36,454 --> 00:07:39,177 Se é assim mesmo que você se sente, Linc, 113 00:07:39,178 --> 00:07:42,209 devo avisá-lo, que farei o possível para impedi-lo. 114 00:07:42,244 --> 00:07:45,058 Me escute. Eu tinha um acordo com o General. 115 00:07:45,260 --> 00:07:49,308 E você estragou tudo. Se ele te encontrar, irá matá-lo. 116 00:07:49,811 --> 00:07:51,852 Grande surpresa. 117 00:07:52,345 --> 00:07:55,926 Fiz isso por nós, Michael. Você, eu, Sarah, LJ, 118 00:07:55,927 --> 00:07:57,671 para que pudesse ficar com Sarah. 119 00:07:57,672 --> 00:07:59,998 Por dois segundos, pense em sua família. 120 00:07:59,999 --> 00:08:02,909 Parece que só posso pensar na família atualmente. 121 00:08:03,937 --> 00:08:06,240 - O que isso quer dizer? - Michael! 122 00:08:08,000 --> 00:08:10,052 Linc, nossa mãe está viva. 123 00:08:12,067 --> 00:08:15,472 - O quê? - Nos vemos em Miami. 124 00:08:16,353 --> 00:08:17,871 Temos que sair daqui. 125 00:08:20,059 --> 00:08:22,343 Senhor, poderia me dizer onde está indo? 126 00:08:22,344 --> 00:08:24,621 - Dallas. - Importa-se de nos dar carona? 127 00:08:24,622 --> 00:08:27,217 Tenho 100 pratas. O dinheiro do combustível. 128 00:08:28,226 --> 00:08:31,047 Por favor? Senhor? 129 00:08:37,411 --> 00:08:39,882 A cabine não é grande o bastante para os dois. 130 00:08:39,883 --> 00:08:42,825 Se quiserem ir juntos, terão que ir aqui atrás. 131 00:08:43,977 --> 00:08:45,427 Feito. 132 00:08:56,925 --> 00:09:00,620 Fiquem confortáveis, só iremos parar novamente em 8 horas. 133 00:09:32,539 --> 00:09:33,948 Linc... 134 00:09:33,949 --> 00:09:37,891 Se Cila estiver mesmo lá, haverá seguranças. Concentre-se. 135 00:09:52,174 --> 00:09:53,736 Isso. 136 00:10:13,402 --> 00:10:15,395 Ei, Linc. Vou subir. 137 00:10:37,544 --> 00:10:39,306 Tudo limpo, lá em cima. 138 00:10:39,862 --> 00:10:43,056 - Achou algo? - Uma foto da minha mãe. 139 00:10:43,831 --> 00:10:46,385 Alguém deve ter descoberto que eu estava vindo. 140 00:10:48,200 --> 00:10:51,667 Alguém articulado o bastante para trabalhar com Carruth, 141 00:10:51,702 --> 00:10:55,135 e que te o conhece o bastante para conseguir essa foto. 142 00:10:55,493 --> 00:10:58,599 Só sei de uma pessoa que se encaixa nesse perfil. 143 00:10:58,600 --> 00:11:00,848 Acha que minha mãe está em Miami? 144 00:11:00,849 --> 00:11:03,986 Se ela estava operando nessa casa, tinha acesso a dinheiro. 145 00:11:03,987 --> 00:11:08,267 Ela é da Companhia. Gretchen disse que poderia ser um trabalho interno. 146 00:11:09,295 --> 00:11:12,802 Linc? Sua mãe pode estar com Cila. 147 00:11:19,211 --> 00:11:22,129 Ela fazia biscoitos quando voltávamos do colégio. 148 00:11:23,298 --> 00:11:25,971 Jogava kickball conosco no quintal. 149 00:11:26,766 --> 00:11:29,728 Aquela mulher não pode ser uma agente da Companhia. 150 00:11:31,305 --> 00:11:34,204 Você leu a ficha dela. Não leu? 151 00:11:34,205 --> 00:11:36,136 Vi relatórios médicos. 152 00:11:36,137 --> 00:11:39,572 Que diziam que ela teve o mesmo diagnóstico que eu. 153 00:11:40,114 --> 00:11:43,494 E que médicos da Companhia também a operaram. 154 00:11:44,982 --> 00:11:47,533 Queria saber se também a levaram para uma cabana 155 00:11:47,534 --> 00:11:49,635 no meio da floresta depois da cirurgia. 156 00:11:50,246 --> 00:11:53,160 E a apresentaram a um amigável psiquiatra. 157 00:11:56,150 --> 00:11:59,200 De que outra maneira uma pessoa poderia ficar parada vendo 158 00:11:59,201 --> 00:12:01,539 seus filhos sendo caçados como cachorros? 159 00:12:03,587 --> 00:12:05,466 Talvez ela não soubesse. 160 00:12:07,074 --> 00:12:08,758 Ela sabia. 161 00:12:10,658 --> 00:12:12,695 Talvez estivesse fora do alcance dela. 162 00:12:12,696 --> 00:12:14,611 Ou talvez ela não desse bola. 163 00:12:16,904 --> 00:12:20,018 Mesmo assim, só fico surpreso que o General esperou tanto 164 00:12:20,019 --> 00:12:21,738 para jogar isso para nós. 165 00:12:22,133 --> 00:12:25,211 Na verdade, acho que essa parte faz sentido. Quero dizer, 166 00:12:25,246 --> 00:12:28,289 pelo mesmo motivo que sua mãe não queria que soubessem 167 00:12:28,290 --> 00:12:30,897 que estava viva, ou teriam descoberto anos atrás. 168 00:12:30,898 --> 00:12:33,651 E o General só guardava esse segredo, certo? 169 00:12:33,872 --> 00:12:36,484 Mantendo-a feliz, trabalhando. 170 00:12:37,252 --> 00:12:39,599 Mas agora o jogo mudou. 171 00:12:39,735 --> 00:12:42,364 É, agora ele acha que você pode ser útil. 172 00:12:43,696 --> 00:12:45,597 Assim como minha mãe. 173 00:12:48,858 --> 00:12:51,867 Sem dúvida, ele tem a mente mais brilhante 174 00:12:51,868 --> 00:12:54,701 do que qualquer outro homem que já conheci. 175 00:12:54,702 --> 00:12:57,210 Bem, tentarei não levar isso pro lado pessoal. 176 00:12:58,948 --> 00:13:01,566 Ele perfurou o cofre do seu escritório, 177 00:13:01,567 --> 00:13:05,622 e copiou seu cartão, sem você nem notar. 178 00:13:05,623 --> 00:13:08,896 Pelo que me lembro, você estava sentado bem do meu lado. 179 00:13:08,897 --> 00:13:11,903 Se tivéssemos convencido Michael Scofield, 180 00:13:12,041 --> 00:13:15,225 seria como ter Christina por mais 30 anos. 181 00:13:16,556 --> 00:13:18,182 Encoste. 182 00:13:23,567 --> 00:13:25,124 Essa é minha carona. 183 00:13:25,528 --> 00:13:28,839 - O que está acontecendo? - Adeus, Jonathan. 184 00:14:11,150 --> 00:14:14,771 Não é aqui. Poderia arrombar aquela porta com o braço maneta. 185 00:14:14,772 --> 00:14:18,745 Não... lembre-se o que dizem sobre livros e de suas capas. 186 00:14:18,746 --> 00:14:22,046 Quando Harry Winston doou o Diamante Hope para Smithsonian, 187 00:14:22,047 --> 00:14:24,735 sabe como o levou de Nova York para Washington? 188 00:14:24,736 --> 00:14:28,054 Correio registrado. É o jeito mais seguro. 189 00:14:28,055 --> 00:14:32,827 Afinal, quem procuraria pelo Diamante Hope nos correios, certo? 190 00:14:33,460 --> 00:14:35,628 E quem procuraria Cila 191 00:14:35,629 --> 00:14:38,864 em uma Igreja com uma fachada tão degradada em Little Havana? 192 00:14:38,865 --> 00:14:41,567 Digamos que esteja certo. Estão com Cila lá. 193 00:14:41,602 --> 00:14:44,270 Você entra lá, com esse seu jeito de policial, 194 00:14:44,271 --> 00:14:47,333 - você não vai durar um segundo. - É um bom ponto de vista. 195 00:14:48,142 --> 00:14:50,128 Por isso você é quem vai entrar. 196 00:15:05,559 --> 00:15:07,442 Posso ajudá-lo? 197 00:15:07,561 --> 00:15:11,249 Na verdade sim. Sou Charles Patoshik. Sou 198 00:15:11,250 --> 00:15:15,321 professor de antropologia na Universidade do Sudeste da Flórida. 199 00:15:15,322 --> 00:15:19,371 Estou fazendo várias pesquisas sobre diferente tipos de... 200 00:15:19,372 --> 00:15:21,507 Religiões caribenhas. 201 00:15:21,508 --> 00:15:24,142 E talvez você poderia começar lá atrás onde 202 00:15:24,143 --> 00:15:26,445 você faz seus serviços. 203 00:15:27,081 --> 00:15:32,921 Aquele é o nosso santuário. Só as almas puras podem entrar. 204 00:15:32,956 --> 00:15:36,522 Eu sei, já estive em várias salas parecidas. 205 00:15:36,523 --> 00:15:38,858 Deixe-me ver sua mão. 206 00:15:52,639 --> 00:15:57,487 Sua alma é negra, manchada com sangue de inocentes. 207 00:15:57,978 --> 00:16:00,291 Não posso deixá-lo passar. 208 00:16:00,614 --> 00:16:04,663 Nunca fui tão ofendido em minha vida. 209 00:16:08,856 --> 00:16:13,929 Sugiro que continue sua pesquisa em outro lugar. 210 00:16:25,206 --> 00:16:27,602 Se deixar algo cair algo por acidente... 211 00:16:28,743 --> 00:16:31,344 você deixa uma impressão digital nela. 212 00:16:31,912 --> 00:16:35,349 - Ela queria que você achasse. - Por quê? 213 00:16:35,350 --> 00:16:38,084 - Já havia a visto antes? - Não. 214 00:16:38,085 --> 00:16:41,418 - Se lembra de algo naquele dia? - Eu tinha 4 anos. 215 00:16:42,690 --> 00:16:45,300 - Alguma idéia de onde foi tirada? - Não. 216 00:16:49,630 --> 00:16:51,532 Tudo bem? 217 00:16:52,199 --> 00:16:54,368 - Se descobrisse que minha mãe... - Escute. 218 00:16:54,369 --> 00:16:56,536 Até onde sei, ela não é minha mãe. 219 00:16:56,537 --> 00:16:58,937 É só alguém entre mim e a liberdade, certo? 220 00:17:08,717 --> 00:17:11,149 No meu sexto aniversário... 221 00:17:11,764 --> 00:17:15,708 meu pai já tinha ido embora, então era só eu, mamãe e Linc e... 222 00:17:15,709 --> 00:17:21,384 Mamãe entregou meu presente... Meu único presente, e eu sabia... 223 00:17:22,307 --> 00:17:24,630 Eu sabia que era a Millennium Falcon. 224 00:17:24,631 --> 00:17:26,692 - Com alerta de batalha? - Exatamente. 225 00:17:26,727 --> 00:17:29,583 - Queria muito aquela. - Claro que queria. De todo jeito, 226 00:17:29,584 --> 00:17:33,812 pedi isso por semanas e o pacote era do tamanho certo e... 227 00:17:33,974 --> 00:17:36,466 rasguei o papel embrulho e... 228 00:17:37,476 --> 00:17:39,852 - Era uma casa de pássaro. - Não. 229 00:17:39,853 --> 00:17:42,170 Era. Exceto que não era uma casa de pássaro. 230 00:17:42,171 --> 00:17:44,917 Era um kit para se montar uma casa de pássaro. 231 00:17:45,752 --> 00:17:47,553 Que pena. 232 00:17:47,620 --> 00:17:50,333 Não falei com ela por 2 dias, depois daquilo. 233 00:17:50,457 --> 00:17:54,026 Mas quando ela me fez abrir a caixa, 234 00:17:54,027 --> 00:17:57,394 nós sentamos juntos, e montamos peça por peça. 235 00:17:57,397 --> 00:18:00,165 E aquilo foi a primeira coisa que construí. 236 00:18:01,535 --> 00:18:03,081 E eu adorei. 237 00:18:04,071 --> 00:18:06,258 E ela sabia que eu adoraria. 238 00:18:06,507 --> 00:18:09,341 Ela me conhecia melhor do que eu mesmo. 239 00:18:09,342 --> 00:18:13,165 - É o que as mães fazem, não é? - Mas o mais estranho é que.. 240 00:18:14,014 --> 00:18:17,815 mesmo não a vendo em 23 anos, tem uma parte de mim que... 241 00:18:18,183 --> 00:18:20,839 Ainda sente que ela ainda sabe. 242 00:18:56,449 --> 00:18:58,375 O caminhão parece estar muito baixo. 243 00:18:58,376 --> 00:19:01,474 - Se importa de sair? - Fui pesado 36km atrás. 244 00:19:01,509 --> 00:19:03,389 Você é da patrulha rodoviária? 245 00:19:08,000 --> 00:19:09,450 Aonde vai? 246 00:19:20,781 --> 00:19:22,587 Não tem nada aí da sua conta. 247 00:19:22,622 --> 00:19:26,352 A menos que me mostre um mandado, saia daí agora mesmo. 248 00:19:37,131 --> 00:19:38,898 Obrigado. 249 00:19:42,035 --> 00:19:43,502 Deus. 250 00:19:43,692 --> 00:19:47,407 Tenho o comprovante do Posto Policial. Ali na boléia do caminhão. 251 00:19:47,408 --> 00:19:49,609 Assim que você ver... 252 00:19:50,211 --> 00:19:52,305 Verá, ela está bem aqui. 253 00:19:54,882 --> 00:19:56,559 Aqui está. 254 00:19:59,419 --> 00:20:01,973 Preciso que volte para Phoenix comigo. 255 00:20:01,974 --> 00:20:05,127 Está doido? Preciso levar isso para Dallas. 256 00:20:05,128 --> 00:20:06,795 Bem, a escolha é sua. 257 00:20:22,176 --> 00:20:23,626 Estou com ele. 258 00:20:30,152 --> 00:20:32,455 Acho que precisamos ligar para seu irmão. 259 00:20:33,122 --> 00:20:34,623 Sem sinal. 260 00:20:34,991 --> 00:20:36,625 Devemos estar no meio do nada. 261 00:20:36,626 --> 00:20:39,094 Lincoln disse que se a Companhia te pegar... 262 00:20:42,298 --> 00:20:44,533 Acho que vi uma porta lateral aqui. 263 00:20:45,301 --> 00:20:46,702 E a porta principal? 264 00:20:46,703 --> 00:20:49,671 Nunca conseguirá abrir. Está trancada por fora. 265 00:20:49,672 --> 00:20:51,206 Consegue abrir a lateral? 266 00:20:52,674 --> 00:20:54,209 Talvez. 267 00:21:00,849 --> 00:21:03,444 Sara? Ajude-me aqui. 268 00:21:09,292 --> 00:21:11,517 Acho que não conseguiremos mover isso. 269 00:21:15,665 --> 00:21:17,133 Talvez não precisemos. 270 00:21:18,101 --> 00:21:21,069 Tenho más notícias sobre General Krantz. 271 00:21:21,437 --> 00:21:24,271 - Ele está vivo. - Não sei como é possível. 272 00:21:24,307 --> 00:21:27,309 O que sei é que um helicóptero com um médico 273 00:21:27,310 --> 00:21:31,313 levantou voo no QG da Companhia em Los Angeles uma hora atrás. 274 00:21:31,314 --> 00:21:33,815 Aterrissou por 2 minutos em Canyon Country 275 00:21:33,816 --> 00:21:35,818 e agora está de volta a Los Angeles. 276 00:21:35,985 --> 00:21:37,319 Então, tem o cadáver? 277 00:21:37,320 --> 00:21:40,022 O helicóptero pousou no QG da Companhia. 278 00:21:40,490 --> 00:21:42,692 Sabe que é importante nos livrarmos dele 279 00:21:42,693 --> 00:21:44,593 para o que estamos tentando fazer. 280 00:21:44,594 --> 00:21:46,628 Tudo bem, ainda consigo fazer isso. 281 00:21:47,696 --> 00:21:49,497 Não no tempo planejado. 282 00:21:53,470 --> 00:21:55,170 Certo, vou cancelar a missão. 283 00:21:55,338 --> 00:21:57,373 Precisamos lidar com as consequências. 284 00:21:57,374 --> 00:21:59,508 Espere, primeiro o mais importante. 285 00:21:59,509 --> 00:22:01,742 Ele sabe que o traí, preciso desaparecer. 286 00:22:02,411 --> 00:22:03,946 Acho que é um bom instinto. 287 00:22:04,213 --> 00:22:06,081 Tenho uma casa em Sun Valley. 288 00:22:06,082 --> 00:22:07,817 Tenho outra idéia. 289 00:22:08,884 --> 00:22:10,819 Se importa de colocar no viva-voz? 290 00:22:13,589 --> 00:22:16,058 Sabe, Griff, você é um homem corajoso. 291 00:22:16,325 --> 00:22:18,661 E agradeço por tudo que fez. 292 00:22:18,828 --> 00:22:20,530 Foi uma honra. 293 00:22:22,398 --> 00:22:24,698 - Agora. - Agora, o quê? 294 00:22:29,671 --> 00:22:31,373 O carro tem placa da Flórida. 295 00:22:31,374 --> 00:22:33,540 - Já esteve lá? - Não. 296 00:22:33,575 --> 00:22:35,843 Alguém da Flórida veio te visitar? 297 00:22:35,844 --> 00:22:37,378 Não. 298 00:22:37,546 --> 00:22:39,948 Porque tiraram essa foto na frente do carro? 299 00:22:43,024 --> 00:22:46,303 Não tiramos. Foi alterada. 300 00:22:46,821 --> 00:22:49,255 Não tenho certeza disso. A luz, as sombras, 301 00:22:49,359 --> 00:22:51,226 tudo sincronizado perfeitamente. 302 00:22:51,294 --> 00:22:53,862 Mas este é um Zephyr 1978. 303 00:22:54,130 --> 00:22:56,198 Michael nasceu em 1976. 304 00:22:58,834 --> 00:23:02,171 Você é o único que veria isso. Ela alterou para você. 305 00:23:02,939 --> 00:23:04,639 Vamos ver o que mais ela mudou. 306 00:23:05,107 --> 00:23:08,408 - Qual a placa do Zephyr? - M-L-K 4-4-1. 307 00:23:10,013 --> 00:23:13,081 Martin Luther King Boulevard com a Route 441 308 00:23:13,082 --> 00:23:14,616 Cerca de 7km ao norte. 309 00:23:14,784 --> 00:23:16,884 Ótimo. Vocês estão aqui. 310 00:23:16,919 --> 00:23:18,920 Temos poucos homens em Little Havana. 311 00:23:18,921 --> 00:23:21,521 - Queremos reforços. - Temos pista do comprador. 312 00:23:21,924 --> 00:23:25,258 - Ótimo, o que estamos esperando? - Acho que vou sozinho. 313 00:23:25,259 --> 00:23:27,729 Qual é? Ficaremos juntos. Somos um time, certo? 314 00:23:27,730 --> 00:23:30,498 - Eu cuido disso. - Depois de nossa entrega especial 315 00:23:30,598 --> 00:23:32,701 temos problemas semelhantes. 316 00:23:32,702 --> 00:23:35,248 Quem começou isso, temos que tirá-lo dessa. 317 00:23:38,775 --> 00:23:41,576 O comprador, achamos que é a mãe do Lincoln. 318 00:23:42,244 --> 00:23:44,811 - O quê? - Como eu disse, faço sozinho. 319 00:23:45,804 --> 00:23:48,615 Linc! Se ela estiver com Cila 320 00:23:48,851 --> 00:23:52,319 não entregará, como o General faria. 321 00:23:52,322 --> 00:23:55,123 Não sabe disso. Sempre achamos que quem tivesse Cila 322 00:23:55,124 --> 00:23:56,625 faria o que o general fez. 323 00:23:56,693 --> 00:23:59,094 - Talvez ela não faça. - É sério? 324 00:23:59,095 --> 00:24:01,062 Sua mãe é uma agente da Companhia? 325 00:24:01,430 --> 00:24:04,032 Era. Ela pode ser um dos mocinhos agora. 326 00:24:04,033 --> 00:24:05,100 Com todo respeito 327 00:24:05,101 --> 00:24:07,970 não acho que pode tomar decisão imparcial sobre isso. 328 00:24:07,971 --> 00:24:11,473 Olha, esse MLK 441 pode ser nada. 329 00:24:11,474 --> 00:24:13,774 Mas na igreja, pode ser Cila. 330 00:24:15,711 --> 00:24:17,378 Se precisar de você, eu ligo. 331 00:24:19,462 --> 00:24:21,149 Isso deve funcionar. 332 00:24:45,842 --> 00:24:47,305 Christina? 333 00:24:47,405 --> 00:24:49,478 Tem de reconhecer que nossa chance 334 00:24:49,479 --> 00:24:52,080 de sucesso diminuiu muito nas últimas 24 horas. 335 00:24:52,148 --> 00:24:53,649 Pessoas procuram por nós. 336 00:24:53,650 --> 00:24:55,951 Precisamos de estratégias de contingência. 337 00:24:55,952 --> 00:24:58,754 Só mais um pouco, mais alguns dias. 338 00:24:58,755 --> 00:25:02,291 O General Krantz recusou a ajustar quando havia ameaças. 339 00:25:02,292 --> 00:25:04,393 Por isso temos Cila. 340 00:25:05,995 --> 00:25:09,364 Você está mesmo me comparando a ele? 341 00:25:11,434 --> 00:25:14,670 Entendo o que acha de seu papel em tudo isso, 342 00:25:14,671 --> 00:25:16,570 e agradeço seus esforços. 343 00:25:16,606 --> 00:25:19,240 Mas se não sabe a diferença entre mim e ele, 344 00:25:19,241 --> 00:25:22,775 talvez precise pedir ao general seu antigo trabalho. 345 00:25:25,882 --> 00:25:27,749 Olhe. 346 00:25:27,750 --> 00:25:31,153 Aí está ele, gostaria de atender? 347 00:25:36,158 --> 00:25:38,792 - Jonathan. - Boa tarde, Christina. 348 00:25:38,861 --> 00:25:40,228 É ótimo ouvir sua voz. 349 00:25:40,229 --> 00:25:42,498 Presumo que tenha reavido Cila. 350 00:25:42,765 --> 00:25:44,765 - Ainda não. - É frustrante. 351 00:25:45,768 --> 00:25:47,603 Alguma ideia de onde está? 352 00:25:47,604 --> 00:25:49,237 Onde você está, Christina? 353 00:25:49,238 --> 00:25:52,107 Johannesburgo. Onde mais poderia estar? 354 00:25:52,108 --> 00:25:55,442 Pedi a contatos na área que dessem uma olhada em sua casa. 355 00:25:55,459 --> 00:25:56,926 E não há ninguém em casa. 356 00:25:56,927 --> 00:25:59,528 Claro que não. Enquanto Cila está em jogo, 357 00:25:59,529 --> 00:26:01,230 aquele endereço é fachada. 358 00:26:03,668 --> 00:26:05,668 Onde você está, Christina? 359 00:26:05,669 --> 00:26:07,870 Não gosto do seu tom, Jonathan. 360 00:26:07,871 --> 00:26:11,105 Perdoe-me, se soei um pouco agressivo. 361 00:26:11,409 --> 00:26:14,777 Mas já faz um tempo desde que alguém tentou me matar. 362 00:26:14,778 --> 00:26:17,949 Meu Deus. Está tudo bem? O que aconteceu? 363 00:26:18,382 --> 00:26:20,383 Oren. 364 00:26:20,384 --> 00:26:21,951 "Oren"? 365 00:26:21,952 --> 00:26:24,921 Achamos seu corpo. Executado. 366 00:26:24,922 --> 00:26:28,541 Só posso achar que estava trabalhando com mais alguém. 367 00:26:28,576 --> 00:26:32,161 Alguém que não tolera falhas. Agora, onde está, Christina? 368 00:26:32,162 --> 00:26:37,000 Ouça. Se quer dizer que tive algo a ver com isso... 369 00:26:37,001 --> 00:26:38,574 Onde você está? 370 00:26:38,575 --> 00:26:42,834 Depois de tudo que dei à Companhia: meu marido, meus filhos... 371 00:26:43,207 --> 00:26:46,620 Acho que é hora de sentarmos para conversar. 372 00:26:46,621 --> 00:26:50,647 Quer saber? Por que não reúne a inteligência. 373 00:26:50,648 --> 00:26:53,413 Sua filha bobinha e sua amante psicótica? 374 00:26:53,414 --> 00:26:56,487 Por que não se juntam para descobrir onde Cila está? 375 00:26:56,892 --> 00:26:58,342 Então você me liga. 376 00:27:28,519 --> 00:27:30,082 Sr. Burrows. 377 00:27:37,061 --> 00:27:39,629 Posso acompanhá-lo à sua mesa? 378 00:28:05,422 --> 00:28:07,356 Não mudou nada. 379 00:28:15,265 --> 00:28:17,166 Que bom que entendeu a mensagem. 380 00:28:17,167 --> 00:28:19,068 Sei que não foi o modo mais direto 381 00:28:19,069 --> 00:28:22,003 de comunicação, mas tinha de saber que era você. 382 00:28:22,602 --> 00:28:24,833 Pelo menos sei de onde Michael puxou isso. 383 00:28:29,280 --> 00:28:31,378 Sei que tem perguntas. 384 00:28:31,882 --> 00:28:33,562 Onde está Cila? 385 00:28:33,901 --> 00:28:37,343 Em segurança. É tudo que posso dizer agora. 386 00:28:37,354 --> 00:28:40,923 - Então não temos nada a falar. - Mesmo? 387 00:28:40,924 --> 00:28:42,758 É o único motivo para vir aqui? 388 00:28:44,179 --> 00:28:45,629 É sim. 389 00:28:46,003 --> 00:28:48,047 Achei que queria saber a verdade. 390 00:28:48,048 --> 00:28:50,716 Sei a verdade. Trabalha para a Companhia. 391 00:28:51,568 --> 00:28:54,003 Os mesmos que me acusaram de homicídio. 392 00:28:54,004 --> 00:28:55,371 - Lincoln... - Os mesmos 393 00:28:55,372 --> 00:28:59,742 que tentam me matar e ao Michael desde que fugimos de Fox River. 394 00:29:00,945 --> 00:29:04,116 Pode pensar assim, mas não sou um monstro. 395 00:29:07,718 --> 00:29:10,653 Vinte e três anos e nem desculpas? 396 00:29:10,654 --> 00:29:13,823 Se achasse que desculpas fariam algum bem, 397 00:29:13,824 --> 00:29:15,886 eu pediria. 398 00:29:20,631 --> 00:29:22,398 Por favor. 399 00:29:22,923 --> 00:29:24,741 Por favor, sente-se. 400 00:29:35,646 --> 00:29:37,566 Deixar vocês dois... 401 00:29:38,633 --> 00:29:40,561 foi a coisa mais difícil que já fiz. 402 00:29:40,562 --> 00:29:42,012 Mas fez. 403 00:29:42,779 --> 00:29:44,642 E então foi trabalhar para a companhia. 404 00:29:45,689 --> 00:29:49,639 Acha que sabe o que a Companhia é, mas não sabe. 405 00:29:49,640 --> 00:29:53,649 É um corpo que se dobra à vontade da cabeça. 406 00:29:53,650 --> 00:29:57,400 E agora, tem sede de sangue e fome de guerra, 407 00:29:57,401 --> 00:30:00,136 porque é o que o General Krantz é. 408 00:30:01,405 --> 00:30:06,327 Mas e se uma mulher, uma mãe, comandar? 409 00:30:06,777 --> 00:30:10,680 - Imagine a diferença que faria. - Acha que é uma mãe? 410 00:30:10,681 --> 00:30:14,617 A prioridade de uma mãe é sua família. 411 00:30:14,618 --> 00:30:17,453 Se devolver Cila ao general, ele deixará Michael e eu 412 00:30:17,454 --> 00:30:20,455 em paz, e posso ficar com meu filho sossegado. 413 00:30:21,959 --> 00:30:24,561 Eu poderia ficar dias aqui te explicando 414 00:30:24,562 --> 00:30:26,696 por que fiz o que fiz. 415 00:30:26,697 --> 00:30:31,832 Mas basta dizer que não podia protegê-los, mas agora posso. 416 00:30:33,604 --> 00:30:36,842 E se o General Krantz sair de cena? 417 00:30:37,650 --> 00:30:41,737 Quando terminarmos com ele, ninguém irá atrás de vocês. 418 00:30:42,810 --> 00:30:44,551 Preciso de tempo, Lincoln. 419 00:30:44,552 --> 00:30:47,350 Preciso de 2 dias para pôr tudo em ordem. 420 00:30:47,351 --> 00:30:49,514 Se me der 2 dias... 421 00:30:51,036 --> 00:30:55,346 ...posso dar a você e ao Michael sua liberdade total e irrestrita. 422 00:31:07,939 --> 00:31:11,257 Tudo bem. Vou começar agora mesmo. 423 00:31:11,258 --> 00:31:15,879 Mas se Krantz suspeitar de algo, vai caçar nós dois. 424 00:31:17,223 --> 00:31:18,749 E por isso, 425 00:31:18,750 --> 00:31:21,284 não posso arriscar ser vista com você 426 00:31:21,285 --> 00:31:23,761 até que tudo esteja resolvido. 427 00:31:24,565 --> 00:31:28,031 - Como posso entrar em contato? - Não pode. 428 00:31:28,926 --> 00:31:30,627 Lamento. 429 00:31:56,287 --> 00:31:57,788 Quando abaixarmos a caixa, 430 00:31:57,789 --> 00:32:01,290 vai empurrar a máquina de água pela porta lateral. 431 00:32:01,291 --> 00:32:04,656 - Estamos saindo da rodovia. - Estou quase pronto. 432 00:32:07,596 --> 00:32:09,443 Pegue a cinta bem ali. 433 00:32:16,996 --> 00:32:18,495 Certo, segure. 434 00:32:47,769 --> 00:32:49,221 Tudo bem? 435 00:33:07,744 --> 00:33:10,600 Depois que vasculhar a área, não prevejo problemas. 436 00:33:10,601 --> 00:33:13,629 - Tudo bem? - Cila ou não, lá vamos nós. 437 00:33:13,630 --> 00:33:15,517 Certo. Espere. 438 00:33:19,303 --> 00:33:21,205 Que diabos esses caras estão fazendo? 439 00:33:23,689 --> 00:33:26,058 Não enfrentaremos mais ninguém lá dentro. 440 00:33:26,059 --> 00:33:28,259 - Esperamos eles saírem. - Certo. 441 00:33:32,478 --> 00:33:35,000 Então a mãe do Lincoln é a compradora? 442 00:33:37,244 --> 00:33:39,467 - Parece que sim. - Espero que ele entenda 443 00:33:39,468 --> 00:33:42,157 que se precisar passar por ela para pegar Cila, 444 00:33:42,425 --> 00:33:45,559 - não vou hesitar em matá-la. - Sem dúvida. 445 00:33:45,595 --> 00:33:47,896 Vamos torcer para não chegar a esse ponto. 446 00:33:48,213 --> 00:33:49,615 É sério? 447 00:33:49,616 --> 00:33:52,480 Sim. Falo sério que se pudermos pegar Cila sem matar a mãe do Linc 448 00:33:52,481 --> 00:33:54,437 é muito melhor. 449 00:33:54,716 --> 00:33:57,628 Espere um pouco. Se estou na toca da raposa com você, 450 00:33:57,663 --> 00:34:00,275 preciso saber que dará cobertura. 451 00:34:04,347 --> 00:34:06,315 A Sra. Burrows está com o item, 452 00:34:06,316 --> 00:34:09,952 e o único modo de pegá-lo é matá-la. O que vai fazer? 453 00:34:13,289 --> 00:34:16,391 Puxo o gatilho. 454 00:34:21,214 --> 00:34:22,798 Lá vão eles, vamos. 455 00:34:35,078 --> 00:34:38,879 Don Self, Segurança Nacional. 456 00:34:38,915 --> 00:34:42,317 Estamos investigando uma denúncia de crueldade com animais. 457 00:34:43,028 --> 00:34:45,416 Não sei do que está falando. 458 00:34:45,451 --> 00:34:47,820 Falamos do sacrifício ritual de galinhas. 459 00:34:47,855 --> 00:34:51,060 Pode ser permitido na sua terra mas na América, no más. 460 00:34:51,061 --> 00:34:54,430 Galinhas? É absurdo. 461 00:34:54,431 --> 00:34:56,714 É porque sou caribenho. 462 00:34:56,749 --> 00:34:59,234 Juro, senti cheiro de sangue de galinha 463 00:34:59,235 --> 00:35:00,348 pior que no lugar que fechamos lá na frente. 464 00:35:00,349 --> 00:35:03,215 Ei? Quer problemas? Sente-se. 465 00:35:05,392 --> 00:35:10,423 Se não há galinha nenhuma, não há. Mas não vamos saber sem verificar. 466 00:35:10,463 --> 00:35:12,442 O cheiro vinha lá de trás. 467 00:35:13,122 --> 00:35:17,403 É nosso santuário. Não posso deixá-los perturbar. 468 00:35:17,404 --> 00:35:19,873 Entendo sua preocupação, mas preciso entrar. 469 00:35:19,908 --> 00:35:24,236 - Insisto, não pode entrar. - Peço que nos acompanhe. Por favor. 470 00:35:27,886 --> 00:35:31,517 Você, venha. Vamos lá fora até acabarem. Vamos. 471 00:35:43,330 --> 00:35:45,893 Não foi uma coisa muito celestial a fazer. 472 00:36:12,993 --> 00:36:14,860 Achou algo? 473 00:36:14,861 --> 00:36:16,311 Ah, achei. 474 00:36:17,531 --> 00:36:19,632 Nossa. 475 00:36:23,370 --> 00:36:26,032 - O que estão armando? - Não sei. 476 00:36:26,067 --> 00:36:28,659 Ele só pediu para alugar o armário. 477 00:36:28,694 --> 00:36:32,027 - Uma mulher veio aqui com ele? - Veio. Uma vez. 478 00:36:32,989 --> 00:36:35,549 Estou dizendo, é tudo o que sei. 479 00:36:37,417 --> 00:36:39,484 Largue. 480 00:36:42,689 --> 00:36:44,139 Não. 481 00:36:45,759 --> 00:36:47,209 Venha aqui. 482 00:36:47,928 --> 00:36:49,817 Os dois, 483 00:36:50,764 --> 00:36:52,432 de joelhos. 484 00:36:54,267 --> 00:36:56,520 Eu disse de joelhos. 485 00:36:59,239 --> 00:37:02,243 Disse para não entrar aqui. 486 00:37:10,350 --> 00:37:12,428 - Onde está o outro cara? - Fugiu. 487 00:37:12,429 --> 00:37:14,481 - Vamos. - Vamos. 488 00:37:22,156 --> 00:37:24,495 - Você está bem? - Estou. 489 00:37:25,960 --> 00:37:27,710 Vamos. 490 00:37:58,832 --> 00:38:00,481 Vamos. 491 00:38:36,101 --> 00:38:38,040 Não conseguiremos voltar ao caminhão. 492 00:38:38,041 --> 00:38:39,515 Eu sei. 493 00:38:40,405 --> 00:38:42,224 Aqui. Pegue isto. 494 00:38:42,225 --> 00:38:44,728 - Já volto. - Michael. 495 00:38:44,729 --> 00:38:46,280 Michael! 496 00:39:35,423 --> 00:39:38,316 - Está bem? - Sim, obrigada. 497 00:40:06,660 --> 00:40:09,962 O General já deveria saber que não deve mexer conosco. 498 00:40:09,963 --> 00:40:13,586 O General... não me mandou. 499 00:40:17,369 --> 00:40:20,234 Quem então? Quem te mandou? 500 00:40:45,897 --> 00:40:47,647 Lincoln! 501 00:40:48,248 --> 00:40:50,698 - Temos novidades. - Eu também. 502 00:40:50,699 --> 00:40:52,633 Vamos ficar quietos por dois dias. 503 00:40:52,634 --> 00:40:54,774 Christina prometeu se livrar do Krantz. 504 00:40:54,775 --> 00:40:58,077 - Acho que é mentira. - Sei que parece loucura, 505 00:40:58,345 --> 00:41:01,380 ela disse que vai mudar o modo de agir da Companhia. 506 00:41:01,381 --> 00:41:03,659 O quê, a Companhia deixou de ser violenta? 507 00:41:03,694 --> 00:41:05,985 - Escutem. - Acho que está mentindo. 508 00:41:05,986 --> 00:41:09,550 - É da igreja. Uma credencial. - Havia armas automáticas lá. 509 00:41:09,585 --> 00:41:13,711 E acredite, se há identidades falsas e armas algo grande vai acontecer. 510 00:41:13,721 --> 00:41:18,042 Sua mãe disse que depois de dois dias, faria as mudanças. 511 00:41:18,077 --> 00:41:20,395 - Isso. - Veja a data na lâmina. 512 00:41:20,840 --> 00:41:23,853 - Daqui a dois dias. Coincidência? - Qual é, Linc. 513 00:41:23,888 --> 00:41:26,682 Não se surpreenda que uma mulher que abandonou os filhos 514 00:41:26,683 --> 00:41:29,475 seja falsa sobre suas intenções agora. 515 00:41:29,476 --> 00:41:31,584 - Aonde vai? - Preciso falar com ela. 516 00:41:31,619 --> 00:41:35,364 Só um instante. Vamos pensar. Se ela quer a chefia da Companhia, 517 00:41:35,399 --> 00:41:39,110 tem de haver um plano melhor que um ataque frontal solitário. 518 00:41:39,145 --> 00:41:41,615 - Ela vai me ouvir. - Pediu para não voltar, Linc. 519 00:41:41,650 --> 00:41:43,205 Foi um aviso. 520 00:42:20,259 --> 00:42:22,827 Lincoln voltou ao Plaza. 521 00:42:24,796 --> 00:42:27,397 Acho que precisamos entender que é uma ameaça. 522 00:42:27,398 --> 00:42:30,498 Encontrou a mansão, os amigos acharam as coisas na igreja. 523 00:42:30,499 --> 00:42:32,099 Ele não vai parar. 524 00:42:32,500 --> 00:42:34,932 Disse para se afastar. 525 00:42:47,743 --> 00:42:50,516 Christina, temos ele na mira. 526 00:43:02,702 --> 00:43:04,875 - Atire. - Atire.