1
00:00:00,239 --> 00:00:01,956
Anteriormente em Prison Break.
2
00:00:01,991 --> 00:00:05,644
Sua mãe trabalha para nós.
Sua mãe está viva.
3
00:00:05,847 --> 00:00:08,751
Estou achando cada vez
mais que é trabalho interno.
4
00:00:08,752 --> 00:00:10,616
- Por quê?
- O equipamento no encontro.
5
00:00:10,617 --> 00:00:12,369
Podia ler Cila ali mesmo.
6
00:00:16,005 --> 00:00:19,246
- Mãos na cabeça!
- Temos que sair daqui!
7
00:00:20,004 --> 00:00:21,521
Michael, entre!
8
00:00:24,801 --> 00:00:27,654
Agora quero minha vida de
volta mais que seu dinheiro.
9
00:00:27,655 --> 00:00:30,277
- Onde está Cila?
- Vamos conversar sobre isso.
10
00:00:30,312 --> 00:00:32,310
- Vamos. Cadê ele?
- Posso pegá-lo.
11
00:00:32,311 --> 00:00:34,915
Não, ele não pode. Ele
está enrolando, Linc.
12
00:00:34,942 --> 00:00:36,964
- Já era!
- Você está certo.
13
00:00:39,042 --> 00:00:41,292
Não sabia para quem ele
estava trabalhando?
14
00:00:41,293 --> 00:00:43,002
Não. Nada.
15
00:00:44,997 --> 00:00:48,872
Seu garoto está morto.
E agora vou atrás de você.
16
00:00:51,005 --> 00:00:54,330
- Quem era?
- Era meu filho...
17
00:00:55,385 --> 00:00:56,835
Lincoln.
18
00:01:08,100 --> 00:01:09,550
O que é isso?
19
00:01:10,305 --> 00:01:11,890
Não sei.
20
00:01:12,107 --> 00:01:14,069
Achei na entrada da porta.
21
00:01:16,652 --> 00:01:18,102
Filho da...
22
00:01:21,200 --> 00:01:24,773
Se encostarem um dedo em minha
mãe, juro pela minha vida...
23
00:01:25,600 --> 00:01:29,304
- Ela está em uma casa de repouso.
- Achei que estávamos com eles.
24
00:01:29,305 --> 00:01:30,796
Eu também.
25
00:01:32,500 --> 00:01:34,800
Vou telefonar e descobrir o que há.
26
00:01:41,587 --> 00:01:43,942
- Sr. Burrows.
- Tínhamos um trato.
27
00:01:43,977 --> 00:01:47,633
Nosso acordo é incerto
até a recuperação de Cila.
28
00:01:48,077 --> 00:01:51,856
Baseado na mediocridade
do seu trabalho até agora,
29
00:01:52,300 --> 00:01:55,463
achei melhor garantir que
todos ainda estejam motivados.
30
00:01:55,464 --> 00:01:58,420
Conte como sua
equipe está se saindo.
31
00:01:58,421 --> 00:02:00,977
Juro por Deus, cara,
quando te encontrar...
32
00:02:01,012 --> 00:02:03,508
Se fosse você, faria
tudo que pudesse
33
00:02:03,509 --> 00:02:06,057
para mostrar competência
nesse momento.
34
00:02:07,400 --> 00:02:09,869
Matamos o cara que veio para Miami.
35
00:02:10,419 --> 00:02:13,461
Achamos algumas chaves com
ele. Estamos investigando.
36
00:02:14,276 --> 00:02:16,090
- Só isso?
- Ainda não.
37
00:02:16,125 --> 00:02:19,014
Um novo competidor
se juntou à busca.
38
00:02:19,015 --> 00:02:21,887
- Vamos recuperar Cila.
- É bom ouvir isso, porque
39
00:02:21,888 --> 00:02:25,655
o outro concorrente
é seu irmão, Michael.
40
00:02:27,453 --> 00:02:29,156
Michael está com você.
41
00:02:30,200 --> 00:02:33,179
Michael está fazendo
tratamento com você.
42
00:02:33,180 --> 00:02:36,919
Pelo jeito, Michael é um pouco
mais obstinado do que imaginamos.
43
00:02:36,920 --> 00:02:40,701
Mas não se preocupe, temos uma
pista dele. No meio do Arizona.
44
00:02:40,736 --> 00:02:42,952
O Sr. Oren está
esperando na limusine.
45
00:02:44,163 --> 00:02:48,424
Se conversar com Michael, diga
para achar um bom esconderijo.
46
00:02:48,459 --> 00:02:52,685
Porque se um dos meus homens o vir,
tem autorização para matá-lo.
47
00:02:58,836 --> 00:03:00,837
Mais 4.000 km para percorrer.
48
00:03:00,838 --> 00:03:03,790
Se dirigirmos em turnos,
chegaremos amanhã à noite.
49
00:03:03,825 --> 00:03:06,743
Devemos ligar para Lincoln?
Avisar que estamos indo?
50
00:03:08,366 --> 00:03:11,766
Michael. Ele aceitou o acordo com
a Companhia para te salvar.
51
00:03:12,491 --> 00:03:15,067
E se serve de alguma coisa,
eu teria feito o mesmo.
52
00:03:15,102 --> 00:03:17,023
Então também estaria errada.
53
00:03:30,383 --> 00:03:34,756
Sabe, o caminho promete ser longo.
Então que tal...
54
00:03:35,754 --> 00:03:38,073
fazermos uma trégua, tudo bem?
55
00:03:41,349 --> 00:03:43,384
Esqueci os guardanapos.
56
00:03:44,800 --> 00:03:46,250
Abaixe-se.
57
00:03:49,876 --> 00:03:53,976
58
00:03:56,920 --> 00:04:01,020
59
00:04:02,355 --> 00:04:06,455
60
00:04:08,160 --> 00:04:12,260
61
00:04:13,721 --> 00:04:17,821
PRISON BREAK S04E17
THE MOTHER LODE
62
00:04:25,780 --> 00:04:27,230
Vamos!
63
00:04:46,878 --> 00:04:48,926
Se ele chegar perto do meu filho...
64
00:04:49,113 --> 00:04:53,716
Sabe, Don, parece estar levando
essa história toda muito bem.
65
00:04:53,717 --> 00:04:57,297
- Sou um cara bem calmo.
- Mas olhe, minha mãe, o filho dele,
66
00:04:57,298 --> 00:05:00,260
a esposa dele, e nem sabemos
quem eles usaram para você.
67
00:05:00,261 --> 00:05:02,749
Não é da sua conta.
Só precisam saber que vou
68
00:05:02,750 --> 00:05:04,743
- fazer meu trabalho.
- Hold-Secure.
69
00:05:04,848 --> 00:05:07,659
A empresa que faz as
chaves, se chama Hold-Secure.
70
00:05:07,660 --> 00:05:10,924
Escutem isso: "Toda chave que
fazem tem um chip implantado".
71
00:05:10,925 --> 00:05:13,989
"O chip envia um sinal
eletrônico que abre a fechadura."
72
00:05:13,990 --> 00:05:17,293
Algo tão tecnológico, aposto
que têm um banco de dados que
73
00:05:17,294 --> 00:05:20,697
diz exatamente onde a fechadura
de cada chave foi instalada.
74
00:05:20,908 --> 00:05:22,358
Olhe isso.
75
00:05:24,035 --> 00:05:26,241
As chaves custam
uns 500 dólares cada.
76
00:05:26,242 --> 00:05:29,549
Só se gasta essa quantia para
guardar algo de muita importância.
77
00:05:29,550 --> 00:05:31,211
Como Cila.
78
00:05:39,900 --> 00:05:43,129
Acabaram de tentar acessar a
conta de Carruth na Hold-Secure.
79
00:05:43,130 --> 00:05:45,834
E quais informações foram expostas?
80
00:05:45,835 --> 00:05:48,523
- Ainda não sabemos.
- E quem tentou acessar?
81
00:05:48,524 --> 00:05:49,911
Não sabemos.
82
00:05:49,912 --> 00:05:52,854
Obrigada por me
informar, bom trabalho.
83
00:05:55,601 --> 00:05:58,602
- Pois não?
- É seu filho.
84
00:05:58,603 --> 00:06:01,772
Já temos guardas em posição
para cuidar de Lincoln.
85
00:06:01,773 --> 00:06:03,741
Estou falando de Michael.
86
00:06:03,742 --> 00:06:06,031
Ele escapou da
custódia da Companhia.
87
00:06:06,059 --> 00:06:08,755
Está vindo para Miami agora mesmo.
88
00:06:11,353 --> 00:06:12,827
Christina?
89
00:06:13,702 --> 00:06:17,391
Se ao menos entendessem o
que estou tentando fazer.
90
00:06:22,700 --> 00:06:24,527
Muito obrigada.
91
00:06:26,100 --> 00:06:27,550
Obrigado.
92
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
Certo, e agora?
93
00:06:34,100 --> 00:06:35,456
Pensamos em algo.
94
00:06:35,457 --> 00:06:39,230
Michael. Não temos dinheiro
para um carro e não podemos voar.
95
00:06:42,800 --> 00:06:44,883
Está na hora de
ligar para seu irmão.
96
00:06:48,807 --> 00:06:50,482
Entendi.
97
00:06:50,687 --> 00:06:53,810
As localizações das 2 fechaduras.
Uma é em Little Havana,
98
00:06:53,811 --> 00:06:55,755
- a outra lá perto da água.
- Ótimo.
99
00:06:55,756 --> 00:06:57,074
- Linc?
- Por que nós...
100
00:06:57,075 --> 00:07:00,534
Pegue Self vão para Little Havana.
Nós vamos para o sul.
101
00:07:01,171 --> 00:07:04,151
Que surpresa.
Precisamos de bronzeador.
102
00:07:04,152 --> 00:07:05,726
Já vou.
103
00:07:12,588 --> 00:07:14,563
- Sou eu.
- O que deu com você?
104
00:07:14,598 --> 00:07:18,533
- Olha, preciso que me escute, Linc.
- Estava tudo armado, você estragou.
105
00:07:18,534 --> 00:07:20,552
Não podia me deixar
cuidar disso, não é?
106
00:07:20,587 --> 00:07:23,566
Se "cuidar" quer dizer
devolver Cila ao General, não.
107
00:07:23,567 --> 00:07:26,737
- Não pude.
- É mais complicado.
108
00:07:26,738 --> 00:07:28,919
- Na verdade, não é.
- Escute!
109
00:07:28,920 --> 00:07:32,205
Quero minha vida de volta, e
é o único modo de conseguirmos.
110
00:07:32,570 --> 00:07:34,174
Não acho que seja assim.
111
00:07:34,175 --> 00:07:36,453
Quer saber, cara.
Precisa crescer.
112
00:07:36,454 --> 00:07:39,177
Se é assim mesmo que
você se sente, Linc,
113
00:07:39,178 --> 00:07:42,209
devo avisá-lo, que farei
o possível para impedi-lo.
114
00:07:42,244 --> 00:07:45,058
Me escute. Eu tinha um
acordo com o General.
115
00:07:45,260 --> 00:07:49,308
E você estragou tudo.
Se ele te encontrar, irá matá-lo.
116
00:07:49,811 --> 00:07:51,852
Grande surpresa.
117
00:07:52,345 --> 00:07:55,926
Fiz isso por nós, Michael.
Você, eu, Sarah, LJ,
118
00:07:55,927 --> 00:07:57,671
para que pudesse ficar com Sarah.
119
00:07:57,672 --> 00:07:59,998
Por dois segundos,
pense em sua família.
120
00:07:59,999 --> 00:08:02,909
Parece que só posso pensar
na família atualmente.
121
00:08:03,937 --> 00:08:06,240
- O que isso quer dizer?
- Michael!
122
00:08:08,000 --> 00:08:10,052
Linc, nossa mãe está viva.
123
00:08:12,067 --> 00:08:15,472
- O quê?
- Nos vemos em Miami.
124
00:08:16,353 --> 00:08:17,871
Temos que sair daqui.
125
00:08:20,059 --> 00:08:22,343
Senhor, poderia me
dizer onde está indo?
126
00:08:22,344 --> 00:08:24,621
- Dallas.
- Importa-se de nos dar carona?
127
00:08:24,622 --> 00:08:27,217
Tenho 100 pratas.
O dinheiro do combustível.
128
00:08:28,226 --> 00:08:31,047
Por favor?
Senhor?
129
00:08:37,411 --> 00:08:39,882
A cabine não é grande
o bastante para os dois.
130
00:08:39,883 --> 00:08:42,825
Se quiserem ir juntos,
terão que ir aqui atrás.
131
00:08:43,977 --> 00:08:45,427
Feito.
132
00:08:56,925 --> 00:09:00,620
Fiquem confortáveis, só iremos
parar novamente em 8 horas.
133
00:09:32,539 --> 00:09:33,948
Linc...
134
00:09:33,949 --> 00:09:37,891
Se Cila estiver mesmo lá,
haverá seguranças. Concentre-se.
135
00:09:52,174 --> 00:09:53,736
Isso.
136
00:10:13,402 --> 00:10:15,395
Ei, Linc. Vou subir.
137
00:10:37,544 --> 00:10:39,306
Tudo limpo, lá em cima.
138
00:10:39,862 --> 00:10:43,056
- Achou algo?
- Uma foto da minha mãe.
139
00:10:43,831 --> 00:10:46,385
Alguém deve ter descoberto
que eu estava vindo.
140
00:10:48,200 --> 00:10:51,667
Alguém articulado o bastante
para trabalhar com Carruth,
141
00:10:51,702 --> 00:10:55,135
e que te o conhece o bastante
para conseguir essa foto.
142
00:10:55,493 --> 00:10:58,599
Só sei de uma pessoa que
se encaixa nesse perfil.
143
00:10:58,600 --> 00:11:00,848
Acha que minha
mãe está em Miami?
144
00:11:00,849 --> 00:11:03,986
Se ela estava operando nessa
casa, tinha acesso a dinheiro.
145
00:11:03,987 --> 00:11:08,267
Ela é da Companhia. Gretchen disse
que poderia ser um trabalho interno.
146
00:11:09,295 --> 00:11:12,802
Linc?
Sua mãe pode estar com Cila.
147
00:11:19,211 --> 00:11:22,129
Ela fazia biscoitos quando
voltávamos do colégio.
148
00:11:23,298 --> 00:11:25,971
Jogava kickball conosco no quintal.
149
00:11:26,766 --> 00:11:29,728
Aquela mulher não pode ser
uma agente da Companhia.
150
00:11:31,305 --> 00:11:34,204
Você leu a ficha dela. Não leu?
151
00:11:34,205 --> 00:11:36,136
Vi relatórios médicos.
152
00:11:36,137 --> 00:11:39,572
Que diziam que ela teve o
mesmo diagnóstico que eu.
153
00:11:40,114 --> 00:11:43,494
E que médicos da Companhia
também a operaram.
154
00:11:44,982 --> 00:11:47,533
Queria saber se também
a levaram para uma cabana
155
00:11:47,534 --> 00:11:49,635
no meio da floresta
depois da cirurgia.
156
00:11:50,246 --> 00:11:53,160
E a apresentaram a um
amigável psiquiatra.
157
00:11:56,150 --> 00:11:59,200
De que outra maneira uma pessoa
poderia ficar parada vendo
158
00:11:59,201 --> 00:12:01,539
seus filhos sendo
caçados como cachorros?
159
00:12:03,587 --> 00:12:05,466
Talvez ela não soubesse.
160
00:12:07,074 --> 00:12:08,758
Ela sabia.
161
00:12:10,658 --> 00:12:12,695
Talvez estivesse
fora do alcance dela.
162
00:12:12,696 --> 00:12:14,611
Ou talvez ela não desse bola.
163
00:12:16,904 --> 00:12:20,018
Mesmo assim, só fico surpreso
que o General esperou tanto
164
00:12:20,019 --> 00:12:21,738
para jogar isso para nós.
165
00:12:22,133 --> 00:12:25,211
Na verdade, acho que essa
parte faz sentido. Quero dizer,
166
00:12:25,246 --> 00:12:28,289
pelo mesmo motivo que sua
mãe não queria que soubessem
167
00:12:28,290 --> 00:12:30,897
que estava viva, ou teriam
descoberto anos atrás.
168
00:12:30,898 --> 00:12:33,651
E o General só guardava
esse segredo, certo?
169
00:12:33,872 --> 00:12:36,484
Mantendo-a feliz, trabalhando.
170
00:12:37,252 --> 00:12:39,599
Mas agora o jogo mudou.
171
00:12:39,735 --> 00:12:42,364
É, agora ele acha que
você pode ser útil.
172
00:12:43,696 --> 00:12:45,597
Assim como minha mãe.
173
00:12:48,858 --> 00:12:51,867
Sem dúvida, ele tem
a mente mais brilhante
174
00:12:51,868 --> 00:12:54,701
do que qualquer outro
homem que já conheci.
175
00:12:54,702 --> 00:12:57,210
Bem, tentarei não levar
isso pro lado pessoal.
176
00:12:58,948 --> 00:13:01,566
Ele perfurou o cofre
do seu escritório,
177
00:13:01,567 --> 00:13:05,622
e copiou seu cartão,
sem você nem notar.
178
00:13:05,623 --> 00:13:08,896
Pelo que me lembro, você
estava sentado bem do meu lado.
179
00:13:08,897 --> 00:13:11,903
Se tivéssemos convencido
Michael Scofield,
180
00:13:12,041 --> 00:13:15,225
seria como ter Christina
por mais 30 anos.
181
00:13:16,556 --> 00:13:18,182
Encoste.
182
00:13:23,567 --> 00:13:25,124
Essa é minha carona.
183
00:13:25,528 --> 00:13:28,839
- O que está acontecendo?
- Adeus, Jonathan.
184
00:14:11,150 --> 00:14:14,771
Não é aqui. Poderia arrombar
aquela porta com o braço maneta.
185
00:14:14,772 --> 00:14:18,745
Não... lembre-se o que dizem
sobre livros e de suas capas.
186
00:14:18,746 --> 00:14:22,046
Quando Harry Winston doou o
Diamante Hope para Smithsonian,
187
00:14:22,047 --> 00:14:24,735
sabe como o levou de
Nova York para Washington?
188
00:14:24,736 --> 00:14:28,054
Correio registrado.
É o jeito mais seguro.
189
00:14:28,055 --> 00:14:32,827
Afinal, quem procuraria pelo
Diamante Hope nos correios, certo?
190
00:14:33,460 --> 00:14:35,628
E quem procuraria Cila
191
00:14:35,629 --> 00:14:38,864
em uma Igreja com uma fachada
tão degradada em Little Havana?
192
00:14:38,865 --> 00:14:41,567
Digamos que esteja certo.
Estão com Cila lá.
193
00:14:41,602 --> 00:14:44,270
Você entra lá, com esse
seu jeito de policial,
194
00:14:44,271 --> 00:14:47,333
- você não vai durar um segundo.
- É um bom ponto de vista.
195
00:14:48,142 --> 00:14:50,128
Por isso você
é quem vai entrar.
196
00:15:05,559 --> 00:15:07,442
Posso ajudá-lo?
197
00:15:07,561 --> 00:15:11,249
Na verdade sim.
Sou Charles Patoshik. Sou
198
00:15:11,250 --> 00:15:15,321
professor de antropologia na
Universidade do Sudeste da Flórida.
199
00:15:15,322 --> 00:15:19,371
Estou fazendo várias pesquisas
sobre diferente tipos de...
200
00:15:19,372 --> 00:15:21,507
Religiões caribenhas.
201
00:15:21,508 --> 00:15:24,142
E talvez você poderia
começar lá atrás onde
202
00:15:24,143 --> 00:15:26,445
você faz seus serviços.
203
00:15:27,081 --> 00:15:32,921
Aquele é o nosso santuário.
Só as almas puras podem entrar.
204
00:15:32,956 --> 00:15:36,522
Eu sei, já estive em
várias salas parecidas.
205
00:15:36,523 --> 00:15:38,858
Deixe-me ver sua mão.
206
00:15:52,639 --> 00:15:57,487
Sua alma é negra,
manchada com sangue de inocentes.
207
00:15:57,978 --> 00:16:00,291
Não posso deixá-lo passar.
208
00:16:00,614 --> 00:16:04,663
Nunca fui tão
ofendido em minha vida.
209
00:16:08,856 --> 00:16:13,929
Sugiro que continue sua
pesquisa em outro lugar.
210
00:16:25,206 --> 00:16:27,602
Se deixar algo cair
algo por acidente...
211
00:16:28,743 --> 00:16:31,344
você deixa uma
impressão digital nela.
212
00:16:31,912 --> 00:16:35,349
- Ela queria que você achasse.
- Por quê?
213
00:16:35,350 --> 00:16:38,084
- Já havia a visto antes?
- Não.
214
00:16:38,085 --> 00:16:41,418
- Se lembra de algo naquele dia?
- Eu tinha 4 anos.
215
00:16:42,690 --> 00:16:45,300
- Alguma idéia de onde foi tirada?
- Não.
216
00:16:49,630 --> 00:16:51,532
Tudo bem?
217
00:16:52,199 --> 00:16:54,368
- Se descobrisse que minha mãe...
- Escute.
218
00:16:54,369 --> 00:16:56,536
Até onde sei,
ela não é minha mãe.
219
00:16:56,537 --> 00:16:58,937
É só alguém entre mim
e a liberdade, certo?
220
00:17:08,717 --> 00:17:11,149
No meu sexto aniversário...
221
00:17:11,764 --> 00:17:15,708
meu pai já tinha ido embora,
então era só eu, mamãe e Linc e...
222
00:17:15,709 --> 00:17:21,384
Mamãe entregou meu presente...
Meu único presente, e eu sabia...
223
00:17:22,307 --> 00:17:24,630
Eu sabia que era a
Millennium Falcon.
224
00:17:24,631 --> 00:17:26,692
- Com alerta de batalha?
- Exatamente.
225
00:17:26,727 --> 00:17:29,583
- Queria muito aquela.
- Claro que queria. De todo jeito,
226
00:17:29,584 --> 00:17:33,812
pedi isso por semanas e o
pacote era do tamanho certo e...
227
00:17:33,974 --> 00:17:36,466
rasguei o papel embrulho e...
228
00:17:37,476 --> 00:17:39,852
- Era uma casa de pássaro.
- Não.
229
00:17:39,853 --> 00:17:42,170
Era. Exceto que não era
uma casa de pássaro.
230
00:17:42,171 --> 00:17:44,917
Era um kit para se montar
uma casa de pássaro.
231
00:17:45,752 --> 00:17:47,553
Que pena.
232
00:17:47,620 --> 00:17:50,333
Não falei com ela por
2 dias, depois daquilo.
233
00:17:50,457 --> 00:17:54,026
Mas quando ela me fez abrir a caixa,
234
00:17:54,027 --> 00:17:57,394
nós sentamos juntos, e
montamos peça por peça.
235
00:17:57,397 --> 00:18:00,165
E aquilo foi a primeira
coisa que construí.
236
00:18:01,535 --> 00:18:03,081
E eu adorei.
237
00:18:04,071 --> 00:18:06,258
E ela sabia que eu adoraria.
238
00:18:06,507 --> 00:18:09,341
Ela me conhecia
melhor do que eu mesmo.
239
00:18:09,342 --> 00:18:13,165
- É o que as mães fazem, não é?
- Mas o mais estranho é que..
240
00:18:14,014 --> 00:18:17,815
mesmo não a vendo em 23 anos,
tem uma parte de mim que...
241
00:18:18,183 --> 00:18:20,839
Ainda sente que ela ainda sabe.
242
00:18:56,449 --> 00:18:58,375
O caminhão parece
estar muito baixo.
243
00:18:58,376 --> 00:19:01,474
- Se importa de sair?
- Fui pesado 36km atrás.
244
00:19:01,509 --> 00:19:03,389
Você é da patrulha rodoviária?
245
00:19:08,000 --> 00:19:09,450
Aonde vai?
246
00:19:20,781 --> 00:19:22,587
Não tem nada aí da sua conta.
247
00:19:22,622 --> 00:19:26,352
A menos que me mostre um
mandado, saia daí agora mesmo.
248
00:19:37,131 --> 00:19:38,898
Obrigado.
249
00:19:42,035 --> 00:19:43,502
Deus.
250
00:19:43,692 --> 00:19:47,407
Tenho o comprovante do Posto
Policial. Ali na boléia do caminhão.
251
00:19:47,408 --> 00:19:49,609
Assim que você ver...
252
00:19:50,211 --> 00:19:52,305
Verá, ela está bem aqui.
253
00:19:54,882 --> 00:19:56,559
Aqui está.
254
00:19:59,419 --> 00:20:01,973
Preciso que volte
para Phoenix comigo.
255
00:20:01,974 --> 00:20:05,127
Está doido? Preciso
levar isso para Dallas.
256
00:20:05,128 --> 00:20:06,795
Bem, a escolha é sua.
257
00:20:22,176 --> 00:20:23,626
Estou com ele.
258
00:20:30,152 --> 00:20:32,455
Acho que precisamos
ligar para seu irmão.
259
00:20:33,122 --> 00:20:34,623
Sem sinal.
260
00:20:34,991 --> 00:20:36,625
Devemos estar
no meio do nada.
261
00:20:36,626 --> 00:20:39,094
Lincoln disse que se
a Companhia te pegar...
262
00:20:42,298 --> 00:20:44,533
Acho que vi uma
porta lateral aqui.
263
00:20:45,301 --> 00:20:46,702
E a porta principal?
264
00:20:46,703 --> 00:20:49,671
Nunca conseguirá abrir.
Está trancada por fora.
265
00:20:49,672 --> 00:20:51,206
Consegue abrir a lateral?
266
00:20:52,674 --> 00:20:54,209
Talvez.
267
00:21:00,849 --> 00:21:03,444
Sara?
Ajude-me aqui.
268
00:21:09,292 --> 00:21:11,517
Acho que não
conseguiremos mover isso.
269
00:21:15,665 --> 00:21:17,133
Talvez não precisemos.
270
00:21:18,101 --> 00:21:21,069
Tenho más notícias
sobre General Krantz.
271
00:21:21,437 --> 00:21:24,271
- Ele está vivo.
- Não sei como é possível.
272
00:21:24,307 --> 00:21:27,309
O que sei é que um
helicóptero com um médico
273
00:21:27,310 --> 00:21:31,313
levantou voo no QG da Companhia
em Los Angeles uma hora atrás.
274
00:21:31,314 --> 00:21:33,815
Aterrissou por 2 minutos
em Canyon Country
275
00:21:33,816 --> 00:21:35,818
e agora está de
volta a Los Angeles.
276
00:21:35,985 --> 00:21:37,319
Então, tem o cadáver?
277
00:21:37,320 --> 00:21:40,022
O helicóptero pousou
no QG da Companhia.
278
00:21:40,490 --> 00:21:42,692
Sabe que é importante
nos livrarmos dele
279
00:21:42,693 --> 00:21:44,593
para o que estamos
tentando fazer.
280
00:21:44,594 --> 00:21:46,628
Tudo bem,
ainda consigo fazer isso.
281
00:21:47,696 --> 00:21:49,497
Não no tempo planejado.
282
00:21:53,470 --> 00:21:55,170
Certo, vou cancelar a missão.
283
00:21:55,338 --> 00:21:57,373
Precisamos lidar
com as consequências.
284
00:21:57,374 --> 00:21:59,508
Espere, primeiro
o mais importante.
285
00:21:59,509 --> 00:22:01,742
Ele sabe que o traí,
preciso desaparecer.
286
00:22:02,411 --> 00:22:03,946
Acho que é um bom instinto.
287
00:22:04,213 --> 00:22:06,081
Tenho uma casa em Sun Valley.
288
00:22:06,082 --> 00:22:07,817
Tenho outra idéia.
289
00:22:08,884 --> 00:22:10,819
Se importa de
colocar no viva-voz?
290
00:22:13,589 --> 00:22:16,058
Sabe, Griff, você é
um homem corajoso.
291
00:22:16,325 --> 00:22:18,661
E agradeço
por tudo que fez.
292
00:22:18,828 --> 00:22:20,530
Foi uma honra.
293
00:22:22,398 --> 00:22:24,698
- Agora.
- Agora, o quê?
294
00:22:29,671 --> 00:22:31,373
O carro tem placa da Flórida.
295
00:22:31,374 --> 00:22:33,540
- Já esteve lá?
- Não.
296
00:22:33,575 --> 00:22:35,843
Alguém da Flórida
veio te visitar?
297
00:22:35,844 --> 00:22:37,378
Não.
298
00:22:37,546 --> 00:22:39,948
Porque tiraram essa foto
na frente do carro?
299
00:22:43,024 --> 00:22:46,303
Não tiramos.
Foi alterada.
300
00:22:46,821 --> 00:22:49,255
Não tenho certeza disso.
A luz, as sombras,
301
00:22:49,359 --> 00:22:51,226
tudo sincronizado
perfeitamente.
302
00:22:51,294 --> 00:22:53,862
Mas este é um Zephyr 1978.
303
00:22:54,130 --> 00:22:56,198
Michael nasceu em 1976.
304
00:22:58,834 --> 00:23:02,171
Você é o único que veria isso.
Ela alterou para você.
305
00:23:02,939 --> 00:23:04,639
Vamos ver o que
mais ela mudou.
306
00:23:05,107 --> 00:23:08,408
- Qual a placa do Zephyr?
- M-L-K 4-4-1.
307
00:23:10,013 --> 00:23:13,081
Martin Luther King
Boulevard com a Route 441
308
00:23:13,082 --> 00:23:14,616
Cerca de 7km ao norte.
309
00:23:14,784 --> 00:23:16,884
Ótimo.
Vocês estão aqui.
310
00:23:16,919 --> 00:23:18,920
Temos poucos
homens em Little Havana.
311
00:23:18,921 --> 00:23:21,521
- Queremos reforços.
- Temos pista do comprador.
312
00:23:21,924 --> 00:23:25,258
- Ótimo, o que estamos esperando?
- Acho que vou sozinho.
313
00:23:25,259 --> 00:23:27,729
Qual é? Ficaremos juntos.
Somos um time, certo?
314
00:23:27,730 --> 00:23:30,498
- Eu cuido disso.
- Depois de nossa entrega especial
315
00:23:30,598 --> 00:23:32,701
temos problemas semelhantes.
316
00:23:32,702 --> 00:23:35,248
Quem começou isso,
temos que tirá-lo dessa.
317
00:23:38,775 --> 00:23:41,576
O comprador, achamos que é
a mãe do Lincoln.
318
00:23:42,244 --> 00:23:44,811
- O quê?
- Como eu disse, faço sozinho.
319
00:23:45,804 --> 00:23:48,615
Linc!
Se ela estiver com Cila
320
00:23:48,851 --> 00:23:52,319
não entregará,
como o General faria.
321
00:23:52,322 --> 00:23:55,123
Não sabe disso. Sempre achamos
que quem tivesse Cila
322
00:23:55,124 --> 00:23:56,625
faria o que o general fez.
323
00:23:56,693 --> 00:23:59,094
- Talvez ela não faça.
- É sério?
324
00:23:59,095 --> 00:24:01,062
Sua mãe é uma agente
da Companhia?
325
00:24:01,430 --> 00:24:04,032
Era. Ela pode ser um
dos mocinhos agora.
326
00:24:04,033 --> 00:24:05,100
Com todo respeito
327
00:24:05,101 --> 00:24:07,970
não acho que pode tomar
decisão imparcial sobre isso.
328
00:24:07,971 --> 00:24:11,473
Olha, esse MLK 441
pode ser nada.
329
00:24:11,474 --> 00:24:13,774
Mas na igreja,
pode ser Cila.
330
00:24:15,711 --> 00:24:17,378
Se precisar de você,
eu ligo.
331
00:24:19,462 --> 00:24:21,149
Isso deve funcionar.
332
00:24:45,842 --> 00:24:47,305
Christina?
333
00:24:47,405 --> 00:24:49,478
Tem de reconhecer
que nossa chance
334
00:24:49,479 --> 00:24:52,080
de sucesso diminuiu muito
nas últimas 24 horas.
335
00:24:52,148 --> 00:24:53,649
Pessoas procuram por nós.
336
00:24:53,650 --> 00:24:55,951
Precisamos de
estratégias de contingência.
337
00:24:55,952 --> 00:24:58,754
Só mais um pouco,
mais alguns dias.
338
00:24:58,755 --> 00:25:02,291
O General Krantz recusou a
ajustar quando havia ameaças.
339
00:25:02,292 --> 00:25:04,393
Por isso temos Cila.
340
00:25:05,995 --> 00:25:09,364
Você está mesmo me
comparando a ele?
341
00:25:11,434 --> 00:25:14,670
Entendo o que acha de
seu papel em tudo isso,
342
00:25:14,671 --> 00:25:16,570
e agradeço seus esforços.
343
00:25:16,606 --> 00:25:19,240
Mas se não sabe a diferença
entre mim e ele,
344
00:25:19,241 --> 00:25:22,775
talvez precise pedir ao
general seu antigo trabalho.
345
00:25:25,882 --> 00:25:27,749
Olhe.
346
00:25:27,750 --> 00:25:31,153
Aí está ele,
gostaria de atender?
347
00:25:36,158 --> 00:25:38,792
- Jonathan.
- Boa tarde, Christina.
348
00:25:38,861 --> 00:25:40,228
É ótimo ouvir sua voz.
349
00:25:40,229 --> 00:25:42,498
Presumo que tenha
reavido Cila.
350
00:25:42,765 --> 00:25:44,765
- Ainda não.
- É frustrante.
351
00:25:45,768 --> 00:25:47,603
Alguma ideia de onde está?
352
00:25:47,604 --> 00:25:49,237
Onde você está,
Christina?
353
00:25:49,238 --> 00:25:52,107
Johannesburgo.
Onde mais poderia estar?
354
00:25:52,108 --> 00:25:55,442
Pedi a contatos na área que
dessem uma olhada em sua casa.
355
00:25:55,459 --> 00:25:56,926
E não há ninguém em casa.
356
00:25:56,927 --> 00:25:59,528
Claro que não. Enquanto
Cila está em jogo,
357
00:25:59,529 --> 00:26:01,230
aquele endereço é fachada.
358
00:26:03,668 --> 00:26:05,668
Onde você está, Christina?
359
00:26:05,669 --> 00:26:07,870
Não gosto do seu tom, Jonathan.
360
00:26:07,871 --> 00:26:11,105
Perdoe-me, se soei
um pouco agressivo.
361
00:26:11,409 --> 00:26:14,777
Mas já faz um tempo desde
que alguém tentou me matar.
362
00:26:14,778 --> 00:26:17,949
Meu Deus.
Está tudo bem? O que aconteceu?
363
00:26:18,382 --> 00:26:20,383
Oren.
364
00:26:20,384 --> 00:26:21,951
"Oren"?
365
00:26:21,952 --> 00:26:24,921
Achamos seu corpo. Executado.
366
00:26:24,922 --> 00:26:28,541
Só posso achar que estava
trabalhando com mais alguém.
367
00:26:28,576 --> 00:26:32,161
Alguém que não tolera falhas.
Agora, onde está, Christina?
368
00:26:32,162 --> 00:26:37,000
Ouça. Se quer dizer que
tive algo a ver com isso...
369
00:26:37,001 --> 00:26:38,574
Onde você está?
370
00:26:38,575 --> 00:26:42,834
Depois de tudo que dei à Companhia:
meu marido, meus filhos...
371
00:26:43,207 --> 00:26:46,620
Acho que é hora de
sentarmos para conversar.
372
00:26:46,621 --> 00:26:50,647
Quer saber?
Por que não reúne a inteligência.
373
00:26:50,648 --> 00:26:53,413
Sua filha bobinha e
sua amante psicótica?
374
00:26:53,414 --> 00:26:56,487
Por que não se juntam para
descobrir onde Cila está?
375
00:26:56,892 --> 00:26:58,342
Então você me liga.
376
00:27:28,519 --> 00:27:30,082
Sr. Burrows.
377
00:27:37,061 --> 00:27:39,629
Posso acompanhá-lo à sua mesa?
378
00:28:05,422 --> 00:28:07,356
Não mudou nada.
379
00:28:15,265 --> 00:28:17,166
Que bom que entendeu a mensagem.
380
00:28:17,167 --> 00:28:19,068
Sei que não foi o modo mais direto
381
00:28:19,069 --> 00:28:22,003
de comunicação, mas tinha
de saber que era você.
382
00:28:22,602 --> 00:28:24,833
Pelo menos sei de
onde Michael puxou isso.
383
00:28:29,280 --> 00:28:31,378
Sei que tem perguntas.
384
00:28:31,882 --> 00:28:33,562
Onde está Cila?
385
00:28:33,901 --> 00:28:37,343
Em segurança. É tudo
que posso dizer agora.
386
00:28:37,354 --> 00:28:40,923
- Então não temos nada a falar.
- Mesmo?
387
00:28:40,924 --> 00:28:42,758
É o único motivo para vir aqui?
388
00:28:44,179 --> 00:28:45,629
É sim.
389
00:28:46,003 --> 00:28:48,047
Achei que queria saber a verdade.
390
00:28:48,048 --> 00:28:50,716
Sei a verdade. Trabalha
para a Companhia.
391
00:28:51,568 --> 00:28:54,003
Os mesmos que me
acusaram de homicídio.
392
00:28:54,004 --> 00:28:55,371
- Lincoln...
- Os mesmos
393
00:28:55,372 --> 00:28:59,742
que tentam me matar e ao Michael
desde que fugimos de Fox River.
394
00:29:00,945 --> 00:29:04,116
Pode pensar assim,
mas não sou um monstro.
395
00:29:07,718 --> 00:29:10,653
Vinte e três anos e nem desculpas?
396
00:29:10,654 --> 00:29:13,823
Se achasse que desculpas
fariam algum bem,
397
00:29:13,824 --> 00:29:15,886
eu pediria.
398
00:29:20,631 --> 00:29:22,398
Por favor.
399
00:29:22,923 --> 00:29:24,741
Por favor, sente-se.
400
00:29:35,646 --> 00:29:37,566
Deixar vocês dois...
401
00:29:38,633 --> 00:29:40,561
foi a coisa mais
difícil que já fiz.
402
00:29:40,562 --> 00:29:42,012
Mas fez.
403
00:29:42,779 --> 00:29:44,642
E então foi trabalhar
para a companhia.
404
00:29:45,689 --> 00:29:49,639
Acha que sabe o que a
Companhia é, mas não sabe.
405
00:29:49,640 --> 00:29:53,649
É um corpo que se dobra
à vontade da cabeça.
406
00:29:53,650 --> 00:29:57,400
E agora, tem sede de
sangue e fome de guerra,
407
00:29:57,401 --> 00:30:00,136
porque é o que o General Krantz é.
408
00:30:01,405 --> 00:30:06,327
Mas e se uma mulher,
uma mãe, comandar?
409
00:30:06,777 --> 00:30:10,680
- Imagine a diferença que faria.
- Acha que é uma mãe?
410
00:30:10,681 --> 00:30:14,617
A prioridade de uma mãe
é sua família.
411
00:30:14,618 --> 00:30:17,453
Se devolver Cila ao general,
ele deixará Michael e eu
412
00:30:17,454 --> 00:30:20,455
em paz, e posso ficar
com meu filho sossegado.
413
00:30:21,959 --> 00:30:24,561
Eu poderia ficar dias
aqui te explicando
414
00:30:24,562 --> 00:30:26,696
por que fiz o que fiz.
415
00:30:26,697 --> 00:30:31,832
Mas basta dizer que não podia
protegê-los, mas agora posso.
416
00:30:33,604 --> 00:30:36,842
E se o General Krantz sair de cena?
417
00:30:37,650 --> 00:30:41,737
Quando terminarmos com ele,
ninguém irá atrás de vocês.
418
00:30:42,810 --> 00:30:44,551
Preciso de tempo, Lincoln.
419
00:30:44,552 --> 00:30:47,350
Preciso de 2 dias
para pôr tudo em ordem.
420
00:30:47,351 --> 00:30:49,514
Se me der 2 dias...
421
00:30:51,036 --> 00:30:55,346
...posso dar a você e ao Michael
sua liberdade total e irrestrita.
422
00:31:07,939 --> 00:31:11,257
Tudo bem. Vou começar agora mesmo.
423
00:31:11,258 --> 00:31:15,879
Mas se Krantz suspeitar de algo,
vai caçar nós dois.
424
00:31:17,223 --> 00:31:18,749
E por isso,
425
00:31:18,750 --> 00:31:21,284
não posso arriscar
ser vista com você
426
00:31:21,285 --> 00:31:23,761
até que tudo esteja resolvido.
427
00:31:24,565 --> 00:31:28,031
- Como posso entrar em contato?
- Não pode.
428
00:31:28,926 --> 00:31:30,627
Lamento.
429
00:31:56,287 --> 00:31:57,788
Quando abaixarmos a caixa,
430
00:31:57,789 --> 00:32:01,290
vai empurrar a máquina de
água pela porta lateral.
431
00:32:01,291 --> 00:32:04,656
- Estamos saindo da rodovia.
- Estou quase pronto.
432
00:32:07,596 --> 00:32:09,443
Pegue a cinta bem ali.
433
00:32:16,996 --> 00:32:18,495
Certo, segure.
434
00:32:47,769 --> 00:32:49,221
Tudo bem?
435
00:33:07,744 --> 00:33:10,600
Depois que vasculhar a
área, não prevejo problemas.
436
00:33:10,601 --> 00:33:13,629
- Tudo bem?
- Cila ou não, lá vamos nós.
437
00:33:13,630 --> 00:33:15,517
Certo. Espere.
438
00:33:19,303 --> 00:33:21,205
Que diabos esses
caras estão fazendo?
439
00:33:23,689 --> 00:33:26,058
Não enfrentaremos
mais ninguém lá dentro.
440
00:33:26,059 --> 00:33:28,259
- Esperamos eles saírem.
- Certo.
441
00:33:32,478 --> 00:33:35,000
Então a mãe do
Lincoln é a compradora?
442
00:33:37,244 --> 00:33:39,467
- Parece que sim.
- Espero que ele entenda
443
00:33:39,468 --> 00:33:42,157
que se precisar passar
por ela para pegar Cila,
444
00:33:42,425 --> 00:33:45,559
- não vou hesitar em matá-la.
- Sem dúvida.
445
00:33:45,595 --> 00:33:47,896
Vamos torcer para não
chegar a esse ponto.
446
00:33:48,213 --> 00:33:49,615
É sério?
447
00:33:49,616 --> 00:33:52,480
Sim. Falo sério que se pudermos
pegar Cila sem matar a mãe do Linc
448
00:33:52,481 --> 00:33:54,437
é muito melhor.
449
00:33:54,716 --> 00:33:57,628
Espere um pouco.
Se estou na toca da raposa com você,
450
00:33:57,663 --> 00:34:00,275
preciso saber que dará cobertura.
451
00:34:04,347 --> 00:34:06,315
A Sra. Burrows está com o item,
452
00:34:06,316 --> 00:34:09,952
e o único modo de pegá-lo
é matá-la. O que vai fazer?
453
00:34:13,289 --> 00:34:16,391
Puxo o gatilho.
454
00:34:21,214 --> 00:34:22,798
Lá vão eles, vamos.
455
00:34:35,078 --> 00:34:38,879
Don Self,
Segurança Nacional.
456
00:34:38,915 --> 00:34:42,317
Estamos investigando uma denúncia
de crueldade com animais.
457
00:34:43,028 --> 00:34:45,416
Não sei do que está falando.
458
00:34:45,451 --> 00:34:47,820
Falamos do sacrifício
ritual de galinhas.
459
00:34:47,855 --> 00:34:51,060
Pode ser permitido na sua terra
mas na América, no más.
460
00:34:51,061 --> 00:34:54,430
Galinhas?
É absurdo.
461
00:34:54,431 --> 00:34:56,714
É porque sou caribenho.
462
00:34:56,749 --> 00:34:59,234
Juro, senti cheiro
de sangue de galinha
463
00:34:59,235 --> 00:35:00,348
pior que no lugar que
fechamos lá na frente.
464
00:35:00,349 --> 00:35:03,215
Ei? Quer problemas? Sente-se.
465
00:35:05,392 --> 00:35:10,423
Se não há galinha nenhuma, não há.
Mas não vamos saber sem verificar.
466
00:35:10,463 --> 00:35:12,442
O cheiro vinha lá de trás.
467
00:35:13,122 --> 00:35:17,403
É nosso santuário.
Não posso deixá-los perturbar.
468
00:35:17,404 --> 00:35:19,873
Entendo sua preocupação,
mas preciso entrar.
469
00:35:19,908 --> 00:35:24,236
- Insisto, não pode entrar.
- Peço que nos acompanhe. Por favor.
470
00:35:27,886 --> 00:35:31,517
Você, venha. Vamos lá
fora até acabarem. Vamos.
471
00:35:43,330 --> 00:35:45,893
Não foi uma coisa
muito celestial a fazer.
472
00:36:12,993 --> 00:36:14,860
Achou algo?
473
00:36:14,861 --> 00:36:16,311
Ah, achei.
474
00:36:17,531 --> 00:36:19,632
Nossa.
475
00:36:23,370 --> 00:36:26,032
- O que estão armando?
- Não sei.
476
00:36:26,067 --> 00:36:28,659
Ele só pediu para alugar o armário.
477
00:36:28,694 --> 00:36:32,027
- Uma mulher veio aqui com ele?
- Veio. Uma vez.
478
00:36:32,989 --> 00:36:35,549
Estou dizendo, é tudo o que sei.
479
00:36:37,417 --> 00:36:39,484
Largue.
480
00:36:42,689 --> 00:36:44,139
Não.
481
00:36:45,759 --> 00:36:47,209
Venha aqui.
482
00:36:47,928 --> 00:36:49,817
Os dois,
483
00:36:50,764 --> 00:36:52,432
de joelhos.
484
00:36:54,267 --> 00:36:56,520
Eu disse de joelhos.
485
00:36:59,239 --> 00:37:02,243
Disse para não entrar aqui.
486
00:37:10,350 --> 00:37:12,428
- Onde está o outro cara?
- Fugiu.
487
00:37:12,429 --> 00:37:14,481
- Vamos.
- Vamos.
488
00:37:22,156 --> 00:37:24,495
- Você está bem?
- Estou.
489
00:37:25,960 --> 00:37:27,710
Vamos.
490
00:37:58,832 --> 00:38:00,481
Vamos.
491
00:38:36,101 --> 00:38:38,040
Não conseguiremos
voltar ao caminhão.
492
00:38:38,041 --> 00:38:39,515
Eu sei.
493
00:38:40,405 --> 00:38:42,224
Aqui. Pegue isto.
494
00:38:42,225 --> 00:38:44,728
- Já volto.
- Michael.
495
00:38:44,729 --> 00:38:46,280
Michael!
496
00:39:35,423 --> 00:39:38,316
- Está bem?
- Sim, obrigada.
497
00:40:06,660 --> 00:40:09,962
O General já deveria saber
que não deve mexer conosco.
498
00:40:09,963 --> 00:40:13,586
O General...
não me mandou.
499
00:40:17,369 --> 00:40:20,234
Quem então?
Quem te mandou?
500
00:40:45,897 --> 00:40:47,647
Lincoln!
501
00:40:48,248 --> 00:40:50,698
- Temos novidades.
- Eu também.
502
00:40:50,699 --> 00:40:52,633
Vamos ficar quietos por dois dias.
503
00:40:52,634 --> 00:40:54,774
Christina prometeu
se livrar do Krantz.
504
00:40:54,775 --> 00:40:58,077
- Acho que é mentira.
- Sei que parece loucura,
505
00:40:58,345 --> 00:41:01,380
ela disse que vai mudar o
modo de agir da Companhia.
506
00:41:01,381 --> 00:41:03,659
O quê, a Companhia
deixou de ser violenta?
507
00:41:03,694 --> 00:41:05,985
- Escutem.
- Acho que está mentindo.
508
00:41:05,986 --> 00:41:09,550
- É da igreja. Uma credencial.
- Havia armas automáticas lá.
509
00:41:09,585 --> 00:41:13,711
E acredite, se há identidades falsas
e armas algo grande vai acontecer.
510
00:41:13,721 --> 00:41:18,042
Sua mãe disse que depois de
dois dias, faria as mudanças.
511
00:41:18,077 --> 00:41:20,395
- Isso.
- Veja a data na lâmina.
512
00:41:20,840 --> 00:41:23,853
- Daqui a dois dias. Coincidência?
- Qual é, Linc.
513
00:41:23,888 --> 00:41:26,682
Não se surpreenda que uma
mulher que abandonou os filhos
514
00:41:26,683 --> 00:41:29,475
seja falsa sobre
suas intenções agora.
515
00:41:29,476 --> 00:41:31,584
- Aonde vai?
- Preciso falar com ela.
516
00:41:31,619 --> 00:41:35,364
Só um instante. Vamos pensar.
Se ela quer a chefia da Companhia,
517
00:41:35,399 --> 00:41:39,110
tem de haver um plano melhor
que um ataque frontal solitário.
518
00:41:39,145 --> 00:41:41,615
- Ela vai me ouvir.
- Pediu para não voltar, Linc.
519
00:41:41,650 --> 00:41:43,205
Foi um aviso.
520
00:42:20,259 --> 00:42:22,827
Lincoln voltou ao Plaza.
521
00:42:24,796 --> 00:42:27,397
Acho que precisamos
entender que é uma ameaça.
522
00:42:27,398 --> 00:42:30,498
Encontrou a mansão, os amigos
acharam as coisas na igreja.
523
00:42:30,499 --> 00:42:32,099
Ele não vai parar.
524
00:42:32,500 --> 00:42:34,932
Disse para se afastar.
525
00:42:47,743 --> 00:42:50,516
Christina, temos ele na mira.
526
00:43:02,702 --> 00:43:04,875
- Atire.
- Atire.