1 00:00:00,104 --> 00:00:01,860 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:01,974 --> 00:00:03,013 O rancho se foi, Michael. 3 00:00:03,139 --> 00:00:05,009 Algo que não envolva machucar alguém. 4 00:00:05,105 --> 00:00:05,964 Eu tenho uma idéia. 5 00:00:06,916 --> 00:00:09,799 Desculpe por lhe incomodar, senhora, mas está faltando luz aqui? 6 00:00:09,963 --> 00:00:11,935 Esses fugitivos estão em uma dessas cidades e 7 00:00:12,012 --> 00:00:14,955 não podem ter ido a um raio maior que 103 km. 8 00:00:15,024 --> 00:00:16,955 Eu quero toda informação que conseguir nesta áera. 9 00:00:17,139 --> 00:00:18,202 Pra ser honesto... 10 00:00:19,508 --> 00:00:21,334 esperava falar com a Presidente. 11 00:00:21,571 --> 00:00:22,976 Você se reporta pra mim, agora. 12 00:00:23,148 --> 00:00:27,465 Francamente, o nosso maior problema agora, são as acusações contra sua filha. 13 00:00:27,731 --> 00:00:28,851 Prazer em conhecê-lo, Senhor. 14 00:00:29,808 --> 00:00:31,945 Sara, se lembra daquele cara que que conheci 15 00:00:32,040 --> 00:00:33,527 que estava com você em seu apartamento? 16 00:00:33,775 --> 00:00:35,462 Fique longe dele! 17 00:00:35,608 --> 00:00:36,547 Do que está falando? 18 00:00:36,668 --> 00:00:38,409 Eu descobri algumas outras coisas também. 19 00:00:39,630 --> 00:00:40,762 Que lugar é aquele? 20 00:00:40,934 --> 00:00:42,338 É a Holanda. 21 00:00:42,628 --> 00:00:44,045 É lindo! 22 00:00:44,543 --> 00:00:47,479 Encha o tanque do carro, nos encontramos aqui em uma hora. 23 00:00:47,568 --> 00:00:48,256 Ok. 24 00:00:49,125 --> 00:00:51,338 Ajoelhe-se e coloque as mãos na cabeça! 25 00:00:55,087 --> 00:00:56,020 Oh, Deus. 26 00:00:56,468 --> 00:01:00,677 Não diga uma palavra, sua puta velha, ou eu corto a sua garganta. 27 00:01:04,097 --> 00:01:07,294 Se fizer isso novamente, eu arranco suas cordas vocais da sua garganta. 28 00:01:09,029 --> 00:01:10,484 Ela está vindo para cá. 29 00:01:14,475 --> 00:01:15,573 O que ela está fazendo? 30 00:01:17,197 --> 00:01:18,517 Subindo aqui. 31 00:01:20,526 --> 00:01:22,297 Fique aí, fique aí! 32 00:01:35,893 --> 00:01:37,265 Ei, mãe, está em casa? 33 00:01:40,060 --> 00:01:42,543 Fiquem. Fiquem quietos. 34 00:01:53,993 --> 00:01:55,055 Mãe? 35 00:02:39,221 --> 00:02:40,333 Socorro! 36 00:02:44,333 --> 00:02:45,742 Está tudo bem, tudo bem! 37 00:02:45,845 --> 00:02:47,295 Afaste-se e coloque as mãos na cabeça. 38 00:02:47,434 --> 00:02:48,263 Vá com calma. 39 00:02:48,317 --> 00:02:51,114 Relaxe, não é ela quem está no comando aqui. 40 00:02:51,300 --> 00:02:53,803 Afaste-se e coloque as mãos na cabeça. 41 00:02:53,888 --> 00:02:56,983 Se eu colocar as mãos na cabeça, vou levar a jugular dela junto. 42 00:02:57,134 --> 00:02:59,209 Não façamos nada estúpido, ok? 43 00:03:02,747 --> 00:03:03,723 Não se mexa. 44 00:03:06,260 --> 00:03:11,067 Vamos ser civilizados. Pare, relaxe. Aqui vamos nós. 45 00:03:11,256 --> 00:03:14,205 Um dos guardas penitenciários disse que Burrows é forte como um gorila. 46 00:03:14,338 --> 00:03:16,190 Era 1 da tarde quando viram ele. 47 00:03:16,466 --> 00:03:20,252 O cara deve ter se confundido. Scofield, Burrows, um corpo e uma mente. 48 00:03:20,387 --> 00:03:23,836 Se fosse mesmo 1 da tarde, eles já podem estar a 480 km daqui. 49 00:03:23,933 --> 00:03:26,935 Temos uma meia-dúzia de pás desaparecidas daquela loja. 50 00:03:27,011 --> 00:03:28,449 Eles estão aqui, e cavando! 51 00:03:28,554 --> 00:03:30,627 Cinco milhões de dólares enterrados em algum lugar 52 00:03:30,694 --> 00:03:32,877 debaixo das ruas de Tooele. Acredita mesmo nisso? 53 00:03:33,006 --> 00:03:35,511 Eles acreditam. É isso que importa. 54 00:03:35,718 --> 00:03:37,467 Eles podem estar em qualquer lugar agora. 55 00:03:37,539 --> 00:03:39,868 Não temos pessoal o bastante para ir de porta em porta. 56 00:03:39,986 --> 00:03:41,018 E não vamos precisar. 57 00:03:42,529 --> 00:03:44,436 Ele vai nos dizer onde devemos procurar. 58 00:03:52,168 --> 00:03:55,682 Prison Break 2.07 Buried 59 00:03:55,970 --> 00:04:03,987 [Equipe SóSéries] www. soseries. com 60 00:04:04,497 --> 00:04:09,072 Tradução: Du Sant'Ana, Neo_Fowl Sincronia: Dedek0, surf_net. 61 00:04:09,226 --> 00:04:12,108 Revisão: Neo_Fowl e Du Sant`Ana. 62 00:04:12,323 --> 00:04:16,295 Apoio: TVicio. com 63 00:04:24,928 --> 00:04:27,037 Engraçado, estava prestes a te mandar 64 00:04:27,105 --> 00:04:28,652 uma mensagem, tem sido um dia de sorte. 65 00:04:28,913 --> 00:04:29,568 É mesmo? 66 00:04:29,667 --> 00:04:34,280 É, minha tia Maxime finalmente me deu a receita 67 00:04:34,386 --> 00:04:36,176 do biscoito de chocolate dela, e... 68 00:04:36,294 --> 00:04:37,220 Se estiver livre hoje à noite, 69 00:04:37,306 --> 00:04:38,818 eu adoraria que você fosse minha cobaia. 70 00:04:39,802 --> 00:04:41,396 Não posso, não hoje à noite. 71 00:04:41,993 --> 00:04:45,600 Por favor, parece o Daniel, hoje não, hoje não... 72 00:04:45,736 --> 00:04:47,896 Sabe, se não se importa, eu preciso ir. 73 00:04:50,408 --> 00:04:51,386 Você está bem? 74 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 O seu carrinho está vazio... 75 00:04:54,190 --> 00:04:56,093 Estou bem, sim. Só preciso ir. 76 00:04:56,209 --> 00:04:57,064 Sara... 77 00:05:12,804 --> 00:05:14,354 Isso está indo errado. 78 00:05:14,438 --> 00:05:16,594 Isso é estúpido, não podemos fazer isso! 79 00:05:16,735 --> 00:05:18,224 O boné está acima das paredes agora. 80 00:05:18,744 --> 00:05:20,624 E o que isso quer dizer? 81 00:05:22,229 --> 00:05:25,243 Estou dizendo que cometemos. É hora de ir em frente. 82 00:05:25,376 --> 00:05:27,067 Não temos escolha. 83 00:05:27,805 --> 00:05:31,348 Temos sim. Podemos dar o fora daqui, agora mesmo. 84 00:05:31,442 --> 00:05:32,351 E depois? 85 00:05:33,188 --> 00:05:36,388 Nós já estamos na casa, as mulheres já 86 00:05:36,471 --> 00:05:38,884 estão amarradas, já cometemos esse crime. 87 00:05:39,494 --> 00:05:41,391 Se formos embora, não fará diferença alguma. 88 00:05:44,526 --> 00:05:46,348 Por que não podia ser um simples silo, 89 00:05:46,524 --> 00:05:48,890 no meio do campo, sem ninguém em volta? 90 00:05:50,902 --> 00:05:53,210 Vamos dar um jeito, conseguiremos o dinheiro de outro modo. 91 00:05:53,437 --> 00:05:55,395 É, talvez eu possa roubar outro banco. 92 00:05:56,888 --> 00:05:58,786 Sabe o que Charles me disse uma vez? 93 00:06:00,071 --> 00:06:02,608 Que não existe algo como um "ex-presidiário". 94 00:06:04,218 --> 00:06:09,013 Pois eu achava que poderíamos esquecer disso tudo. 95 00:06:10,304 --> 00:06:12,488 Compensar por tudo o que fizemos. 96 00:06:15,774 --> 00:06:17,820 O boné está em cima da parede, Linc. 97 00:06:20,770 --> 00:06:22,022 Para todos. 98 00:06:30,047 --> 00:06:33,294 "Desculpe", não vai servir de nada agora. 99 00:06:34,396 --> 00:06:36,158 Não quando eu disser, de qualquer forma. 100 00:06:38,181 --> 00:06:40,234 Isso não era para ter acontecido. 101 00:06:42,637 --> 00:06:45,524 Uma ou duas horas, no máximo, estaremos longe daqui. 102 00:06:46,217 --> 00:06:49,743 Vocês têm a minha palavra de que ninguém irá machucá-las. 103 00:06:53,204 --> 00:06:55,139 Fique de olho, ok? 104 00:06:56,359 --> 00:06:58,126 Nada vai acontecer à elas. 105 00:06:59,154 --> 00:07:00,406 Nada! 106 00:07:11,882 --> 00:07:15,173 A doutora está suspeitando. 107 00:07:15,694 --> 00:07:19,273 Ela deveria estar, estava na linha com o governador quando você chegou. 108 00:07:19,505 --> 00:07:20,772 Você estava escutando. 109 00:07:20,882 --> 00:07:23,562 Aquelas linhas estão grampeadas, não somos novatos. 110 00:07:23,713 --> 00:07:26,084 O pai contou para ela o que havia descoberto? 111 00:07:26,330 --> 00:07:27,969 Não pelo telefone. 112 00:07:28,971 --> 00:07:30,842 Mas ele sabe quem você é. 113 00:07:31,390 --> 00:07:32,999 E ela também. 114 00:07:34,007 --> 00:07:37,140 Já que ela deveria te levar ao Scofield e eventualmente à Burrows, 115 00:07:37,210 --> 00:07:38,675 parece que voltamos à estaca zero. 116 00:07:38,771 --> 00:07:41,639 Não necessariamente. Tem outras pessoas que eles também se importam. 117 00:07:41,896 --> 00:07:42,895 O garoto... 118 00:07:44,135 --> 00:07:45,183 L.J. 119 00:07:45,969 --> 00:07:47,610 Sobre o governador. 120 00:07:48,181 --> 00:07:51,791 Não. O garoto de Burrows, Paul. Concentre-se! 121 00:08:00,619 --> 00:08:02,980 Escritório do Governador Trancredi, por favor aguarde. 122 00:08:03,567 --> 00:08:05,758 Escritório do Governador Trancredi, por favor aguarde. 123 00:08:05,855 --> 00:08:07,486 - O meu pai está? - Só um minuto. 124 00:08:09,157 --> 00:08:10,924 - Ei, Bruce. - Oi, Sara. 125 00:08:11,042 --> 00:08:13,563 Estou tentando falar com meu pai, já tentei ligar no celular... 126 00:08:13,641 --> 00:08:15,642 Ele acabou de aterrisar, deve chegar em casa logo. 127 00:08:15,740 --> 00:08:18,025 Mas não sei se ele vai estar com muito humor para conversar. 128 00:08:18,117 --> 00:08:18,727 Por quê? 129 00:08:18,872 --> 00:08:20,650 O seu pai recebeu uma ligação da Casa Branca. 130 00:08:20,744 --> 00:08:22,646 Eles retiraram a nominação dele. 131 00:08:23,223 --> 00:08:24,064 O quê? 132 00:08:24,310 --> 00:08:27,009 Eu falei com ele faz duas horas e ele não disse nada sobre isso. 133 00:08:27,103 --> 00:08:28,068 Acabou de acontecer. 134 00:08:28,203 --> 00:08:31,355 De acordo com eles, essa confirmação seria um problema. 135 00:08:32,327 --> 00:08:34,090 Tinhamos os votos, certo? 136 00:08:34,239 --> 00:08:35,460 Super-Majoritários. 137 00:08:36,260 --> 00:08:37,789 Ok, então... 138 00:08:38,103 --> 00:08:41,812 A presidente Reynolds desistiu de algo certo para começar do zero? 139 00:08:42,218 --> 00:08:44,915 Com que freqüência isso acontece? 140 00:08:45,661 --> 00:08:47,002 Nunca. 141 00:08:53,079 --> 00:08:56,489 Desde quando somos seqüestradores? Não está certo. 142 00:08:56,809 --> 00:09:00,692 Bem, podemos comprar nossa consciência amanhã. 143 00:09:01,065 --> 00:09:04,245 É, fechar os olhos não fará isso sumir. 144 00:09:04,615 --> 00:09:06,729 Vai demorar menos que cinco minutos. 145 00:09:06,903 --> 00:09:11,922 Essa situação eu posso controlar, mais de 50 anos na praia, a qualquer dia. 146 00:09:12,912 --> 00:09:14,962 Ei, senhor nota de 100 dólares. 147 00:09:15,255 --> 00:09:18,266 Qual é a da persuasão africana, hein? 148 00:09:18,577 --> 00:09:19,875 Cala a boca. 149 00:09:20,022 --> 00:09:21,514 Oh, bateu no meu nervo. 150 00:09:25,227 --> 00:09:27,444 Por que não entra naquele buraco e começa a cavar? 151 00:09:27,551 --> 00:09:29,465 Por que não sai fora, "mano". 152 00:09:29,545 --> 00:09:32,170 Você está longe de casa, Trailer Park. 153 00:09:32,484 --> 00:09:34,236 Eu posso te colocar naquele buraco 154 00:09:34,237 --> 00:09:35,988 e ninguém nunca vai te ouvir gritar. 155 00:09:36,067 --> 00:09:37,164 Parem com isso. 156 00:09:37,329 --> 00:09:38,391 Estamos com um expert em segurança, 157 00:09:38,485 --> 00:09:41,268 Mark, que vai explicar como outras prisões 158 00:09:41,387 --> 00:09:44,155 estão assegurando que não serão vítimas 159 00:09:44,248 --> 00:09:46,397 do próximo "Fox River 8". 160 00:09:46,520 --> 00:09:51,590 Deveria ser "Fox River 7". Nosso Abruzzi está tirando uma longa soneca. 161 00:09:51,902 --> 00:09:54,155 Que Deus perdoe a alma do homem, é claro. 162 00:09:54,419 --> 00:09:57,581 Falando em números, estamos com menos um... 163 00:09:57,731 --> 00:10:00,347 O garoto está demorando para encher um tanque de gasolina. 164 00:10:10,422 --> 00:10:14,510 Eu o enquadrei de todos modos que me recordo, ele não vai falar. 165 00:10:31,713 --> 00:10:33,245 Você é católico? 166 00:10:35,167 --> 00:10:36,801 Você é católico? 167 00:10:41,786 --> 00:10:43,487 Não há muito de bom nisso. 168 00:10:43,645 --> 00:10:44,964 Muita culpa. 169 00:10:48,483 --> 00:10:50,689 Mas uma coisa boa é a confissão. 170 00:10:52,231 --> 00:10:55,385 Seja o que quer que esteja te consumindo em seu peito, você simplesmente... 171 00:10:56,276 --> 00:10:57,671 Se livra. 172 00:10:58,315 --> 00:11:00,244 É muito bom, eu devo dizer. 173 00:11:01,828 --> 00:11:03,786 Acho que está se livrando. 174 00:11:05,173 --> 00:11:06,875 Deixando outro ser humano aqui. 175 00:11:06,940 --> 00:11:08,984 Eu não tenho nada pra lhe dizer, cara. 176 00:11:15,327 --> 00:11:17,330 E se eu te dissesse algo? 177 00:11:19,114 --> 00:11:21,361 Um segredo que ninguém mais sabe. 178 00:11:24,246 --> 00:11:25,998 Oscar Shales. 179 00:11:32,400 --> 00:11:35,174 Um cara que eu estava perseguindo há alguns anos atrás. 180 00:11:36,725 --> 00:11:38,163 Esperto pra caramba. 181 00:11:39,255 --> 00:11:42,327 Eu continuava a deixar ele escapar. 182 00:11:42,773 --> 00:11:45,925 Virou um jogo. Como um "Se apenas... ". 183 00:11:47,655 --> 00:11:52,062 Seria até divertido se ele não estivesse matando pessoas pelo caminho. 184 00:11:56,401 --> 00:12:01,663 Corpos começaram a aparecer, e eu começei a sentir que fosse minha culpa. 185 00:12:02,209 --> 00:12:04,540 Porque eu não conseguia fazer meu trabalho. 186 00:12:04,870 --> 00:12:07,058 Porque eu não era inteligente o suficiente. 187 00:12:12,614 --> 00:12:16,507 Nunca peguei ele. Mas sim me perdi. 188 00:12:20,258 --> 00:12:23,817 Via coisas enquanto dirigia à noite. Corpos. 189 00:12:24,709 --> 00:12:27,613 Pesadelos chegaram num certo ponto em que não conseguia dormir. 190 00:12:31,195 --> 00:12:34,298 Estava completamente fora da realidade. 191 00:12:36,352 --> 00:12:40,962 É pra isso que esses "amiguinhos" servem, para me manter no jogo. 192 00:12:46,985 --> 00:12:50,149 Agora você sabe, está fora do meu peito. 193 00:12:50,770 --> 00:12:52,393 Devia tentar qualquer hora. 194 00:13:05,825 --> 00:13:07,824 Como eu disse antes... 195 00:13:09,940 --> 00:13:11,630 Eu não vou te dizer nada. 196 00:13:11,762 --> 00:13:13,979 Você sabe onde aqueles caras estão. 197 00:13:15,419 --> 00:13:18,824 Se está procurando para um traidor, está falando com o cara errado. 198 00:13:19,506 --> 00:13:21,766 Não, só estou tentando te livrar de um pouco de culpa. 199 00:13:26,922 --> 00:13:31,311 Bagwell estava solto há menos de 24 horas quando matou esta primeira vítima. 200 00:13:35,091 --> 00:13:38,906 Se não me disser onde ele está, ele vai voltar a matar, 201 00:13:39,081 --> 00:13:43,064 e essa morte vai estar na sua consciência e na de mais ninguém. 202 00:13:48,617 --> 00:13:51,701 Se confessar pode não ser uma má idéia, afinal. 203 00:14:00,378 --> 00:14:02,161 É só uma voltinha, L.J. 204 00:14:02,351 --> 00:14:06,230 É impossível, eu não tenho uma reunião com meu advogado. 205 00:14:09,218 --> 00:14:14,629 Ele é defensor público em Illinois, dúvido que ele viria para o Arizona sem me ligar. 206 00:14:14,739 --> 00:14:15,733 Vamos indo. 207 00:14:46,609 --> 00:14:47,657 Pois não? 208 00:14:48,076 --> 00:14:50,562 Tudo pronto no Arizona com o garoto de Burrows. 209 00:14:50,757 --> 00:14:51,803 Bom. 210 00:14:52,218 --> 00:14:53,700 O garoto é nosso. 211 00:15:01,210 --> 00:15:03,064 Qual o nome do advogado mesmo? 212 00:15:03,172 --> 00:15:05,381 Ele não falou comigo, só com o Diretor. 213 00:15:06,013 --> 00:15:07,531 Então eu quero falar com o Diretor. 214 00:15:07,705 --> 00:15:08,789 Está me ouvindo? 215 00:15:09,007 --> 00:15:10,017 Depois... 216 00:15:36,634 --> 00:15:38,283 Olá, L.J. 217 00:15:39,204 --> 00:15:40,174 O que você quer? 218 00:15:40,305 --> 00:15:42,040 Não lhe disseram o porquê da minha visita? 219 00:15:42,648 --> 00:15:43,550 Não. 220 00:15:44,190 --> 00:15:48,842 Eu sou um advogado aqui, vim te trazer isso. 221 00:15:50,183 --> 00:15:51,269 O que é isso? 222 00:15:51,598 --> 00:15:53,342 Seus papéis de liberação. 223 00:16:02,093 --> 00:16:04,614 Chicago, Illinois Residência do Governador 224 00:16:12,008 --> 00:16:13,274 - Ei. - Entre. 225 00:16:13,374 --> 00:16:14,968 - Meu pai está aqui? - No escritório. 226 00:16:15,049 --> 00:16:15,944 Que bom, obrigada. 227 00:16:20,267 --> 00:16:21,227 Ei, Pai. 228 00:16:35,655 --> 00:16:36,545 Socorro! 229 00:16:59,107 --> 00:17:00,657 Eu preciso do meu remédio. 230 00:17:01,771 --> 00:17:03,818 Por favor, eu preciso do meu remédio. 231 00:17:09,526 --> 00:17:10,780 O quê? 232 00:17:11,085 --> 00:17:12,427 Eu preciso do meu remédio. 233 00:17:12,613 --> 00:17:13,483 Esqueça. 234 00:17:13,572 --> 00:17:18,265 Você não entende, eu preciso dele. É para o meu bebê. 235 00:17:18,444 --> 00:17:21,554 É para prevenir um aborto. Por favor. 236 00:17:23,438 --> 00:17:25,452 Estão na gaveta, na cozinha. 237 00:17:27,769 --> 00:17:29,192 Essa bem aí. 238 00:17:32,284 --> 00:17:33,304 Quantas? 239 00:17:33,476 --> 00:17:37,847 Duas. E água, por favor. 240 00:17:56,136 --> 00:17:57,886 Eu preciso colocar a mordaça de volta. 241 00:17:57,984 --> 00:17:59,725 Antes disso, só mais uma pergunta. 242 00:18:00,441 --> 00:18:05,061 Você parece ser uma boa pessoa, por que está fazendo isso? 243 00:18:09,081 --> 00:18:10,539 Eu não sou uma boa pessoa. 244 00:18:14,660 --> 00:18:18,084 E essas mudanças, acha que elas ajudarão a manter predadores 245 00:18:18,184 --> 00:18:21,233 como Theodore Bagwell atrás das grades? 246 00:18:21,408 --> 00:18:22,290 Sem dúvida. 247 00:18:22,619 --> 00:18:25,692 Esse jovem parece um sociopata. 248 00:18:29,887 --> 00:18:32,984 Eu não estou brincando! Venha aqui cavar! 249 00:18:33,212 --> 00:18:36,354 Eu sou incapaz, graças a vocês. 250 00:18:36,737 --> 00:18:40,643 Só se lembre que o meu X marca o lugar, se lembrem disso. 251 00:18:40,821 --> 00:18:44,692 Temos um problema maior: o garoto. Quanto tempo desde que ele saiu? 252 00:18:44,868 --> 00:18:46,355 Uma hora e meia, mais ou menos. 253 00:18:46,565 --> 00:18:48,994 Uma hora e meia para encher um tanque? 254 00:18:49,180 --> 00:18:50,517 Não está certo. 255 00:18:50,715 --> 00:18:52,124 "Acusações Retiradas" Houve um grande desenvolvimento 256 00:18:52,227 --> 00:18:54,908 na investigação de duplo-homicídio de Lincoln Burrows Junior. 257 00:18:55,020 --> 00:18:58,373 "Devido ao desaparecimento de sangue crucial, e... " 258 00:18:58,499 --> 00:19:00,224 Ei, Linc, não sabia que você tinha um filho. 259 00:19:00,382 --> 00:19:01,462 "E o desaparecimento da própria arma... " 260 00:19:01,613 --> 00:19:06,106 A procuração não teve outra escolha a não ser retirar as acusações 261 00:19:06,242 --> 00:19:08,516 contra o garoto de 16 anos. 262 00:19:09,130 --> 00:19:13,453 Burrows está marcado para sair da penitenciária no Arizona, 263 00:19:13,553 --> 00:19:16,690 onde está sendo mantido, amanhã de manhã. 264 00:19:22,486 --> 00:19:23,948 As chaves do carro, onde estão? 265 00:19:24,133 --> 00:19:25,819 - Espere... - Você está bem? 266 00:19:26,726 --> 00:19:28,730 Não pode fazer isso, Linc. 267 00:19:29,603 --> 00:19:31,481 Temos que achar outra maneira. 268 00:19:31,771 --> 00:19:33,698 Eu já esperei demais para tirá-lo de lá. 269 00:19:33,804 --> 00:19:35,790 Só me dê algum tempo. Seja paciente. 270 00:19:35,889 --> 00:19:37,094 Você nem liga para o dinheiro. 271 00:19:37,175 --> 00:19:38,367 Estou fazendo o que é necessário. 272 00:19:38,481 --> 00:19:41,745 Está com medo de falhar, está com medo de que esse plano seu falhe. 273 00:19:41,842 --> 00:19:44,182 Quer serp pego provando que pode conseguir fazer isso? Fique à vontade. 274 00:19:44,323 --> 00:19:46,742 Mas o L.J. está lá fora e eu vou atrás dele. 275 00:19:46,989 --> 00:19:52,643 Viajamos 2400 km pelo país. Viemos até aqui. 276 00:19:55,993 --> 00:19:58,332 Então acho que é aqui que nos separamos. 277 00:20:38,004 --> 00:20:39,921 Alguma notícia sobre como está indo o interrgatório? 278 00:20:39,956 --> 00:20:41,725 Não, o garoto ainda está enrolando. 279 00:20:41,760 --> 00:20:43,854 Mas temos confirmação sobre o Patoshik. 280 00:20:43,889 --> 00:20:45,981 As impressões digitais dele estavam por toda a casa daquela senhora. 281 00:20:46,156 --> 00:20:51,803 Ele deixa o dinheiro e as jóias, e apenas rouba uma pintura de 10 dólares. 282 00:20:51,962 --> 00:20:53,983 Que diabos ele quer com isso? 283 00:21:16,528 --> 00:21:18,753 Posso te ajudar com alguma coisa? 284 00:21:19,373 --> 00:21:21,322 O quê? Não. 285 00:21:21,357 --> 00:21:24,914 Sabe, seria mais fácil se usasse um carrinho. 286 00:21:24,949 --> 00:21:27,433 Não, uh, eu só estou vendo se... 287 00:21:27,468 --> 00:21:29,946 caberia tudo na mochila. 288 00:21:32,795 --> 00:21:34,731 Você tem uma muleta aí... 289 00:21:34,930 --> 00:21:36,652 Acidente de moto. 290 00:21:36,687 --> 00:21:40,118 Oh, então, uh, você não se move muito bem, certo? 291 00:21:40,153 --> 00:21:41,417 Não muito. 292 00:21:41,452 --> 00:21:44,975 - Oh, isso é bom. - Ei! Ei! Ei! Ei! 293 00:22:04,506 --> 00:22:08,369 - Ainda vai vir comigo? - Acho que... 294 00:22:10,418 --> 00:22:12,045 Eu consigo fazer isso. 295 00:22:14,424 --> 00:22:16,904 - E se não conseguir? - Nós ainda vamos nos encontrar. 296 00:22:16,939 --> 00:22:18,788 Exatamente onde planejamos. 297 00:22:18,823 --> 00:22:20,473 - Bulchoi Bulls. - Bulchoi. 298 00:22:20,508 --> 00:22:21,809 Bulchoi.. 299 00:22:22,382 --> 00:22:24,342 O L.J. estará comigo. 300 00:22:25,392 --> 00:22:27,172 Você se lembra como de como chegar lá? 301 00:22:27,207 --> 00:22:28,376 Como poderia esquecer? 302 00:22:28,411 --> 00:22:30,642 Quinta à noite, às 18 horas. 303 00:22:31,471 --> 00:22:33,656 É nossa última chance. 304 00:22:34,971 --> 00:22:38,986 Se... uh... 305 00:22:39,021 --> 00:22:43,199 Se fizermos isso certo, iremos embora, pra sempre. 306 00:22:43,833 --> 00:22:46,352 Muita terra para andar em três dias. 307 00:22:46,769 --> 00:22:48,591 Muita... 308 00:22:50,030 --> 00:22:51,422 Certo. 309 00:22:53,108 --> 00:22:54,886 Cuide-se. 310 00:22:56,140 --> 00:22:58,292 Tem uma arma aí pra você. 311 00:22:58,749 --> 00:23:01,471 Eles vão tentar te pegar do jeito que puderem, então... 312 00:23:02,142 --> 00:23:03,875 É. 313 00:23:04,754 --> 00:23:10,662 Diga ao L.J. que ele terá uma prancha de surfe com o nome dele nela. 314 00:23:10,883 --> 00:23:15,545 Legal. Bulchoi Bulls. Três dias. 315 00:23:15,580 --> 00:23:17,302 Fique na surdina. 316 00:23:48,752 --> 00:23:50,289 Srta. Tancredi... 317 00:23:51,887 --> 00:23:53,698 Certo, uh... 318 00:23:53,733 --> 00:23:56,277 Só quero te informar que os analistas terminaram a 319 00:23:56,312 --> 00:23:58,299 examinação preliminar do corpo. 320 00:23:58,334 --> 00:24:02,620 Não acharam nenhum sinal de tentativa de homicídio. 321 00:24:04,552 --> 00:24:08,951 Sei que é um choque, mas também falamos com os guardas de fora 322 00:24:08,986 --> 00:24:12,686 e eles não viram ninguém, exceto seu pai, entrar ou sair da mansão, 323 00:24:12,781 --> 00:24:14,339 desde que ele voltou de Washington. 324 00:24:14,374 --> 00:24:16,722 Meu pai não é suicida. 325 00:24:20,863 --> 00:24:23,898 Tem alguém da família que eu deveria ligar? 326 00:24:24,126 --> 00:24:26,826 Sou filha única e minha mãe já morreu. 327 00:24:28,949 --> 00:24:30,398 Posso ficar sozinha um momento, por favor? 328 00:24:30,433 --> 00:24:31,851 Claro. 329 00:25:04,258 --> 00:25:06,637 É um acordo e tanto, filho. 330 00:25:07,029 --> 00:25:10,323 Digo, estamos falando de nenhum acréscimo em sua pena pela fuga, 331 00:25:10,358 --> 00:25:12,364 e você está querendo jogar isso fora. 332 00:25:13,048 --> 00:25:16,950 Colocaremos você no clube dos federais e você vai passar seus dias jogando 333 00:25:16,985 --> 00:25:20,187 squash com os membros e sócios. 334 00:25:21,816 --> 00:25:26,095 Em 4 anos, você estará solto. Vinte e dois anos, com ficha limpa. 335 00:25:27,059 --> 00:25:29,367 E uma vida inteira pela frente. 336 00:25:30,770 --> 00:25:35,099 E nenhum sangue em sua mãos, ok? 337 00:25:38,791 --> 00:25:40,987 Tem uma mulher na casa. 338 00:25:45,382 --> 00:25:47,759 Se vocês aparecerem... 339 00:25:49,470 --> 00:25:52,220 E a farão de refém. 340 00:25:53,770 --> 00:25:55,819 E o T-Bag... 341 00:25:56,651 --> 00:26:00,451 Se ele não sair vivo, ele vai matá-la, também. 342 00:26:00,629 --> 00:26:02,413 Deixa eu me preocupar com isso. 343 00:26:02,448 --> 00:26:04,396 Claro que não. 344 00:26:06,340 --> 00:26:09,965 A única maneira daquela mulher sair livre, 345 00:26:10,000 --> 00:26:13,650 e se alguém que eles confiam bater naquela porta. 346 00:26:14,312 --> 00:26:16,004 Ou seja, você. 347 00:26:18,030 --> 00:26:20,219 Sim, eu. 348 00:26:29,225 --> 00:26:31,350 Eu posso levar vocês até eles. 349 00:27:34,104 --> 00:27:35,437 Você gosta... 350 00:27:35,888 --> 00:27:37,780 Você gosta de peru? Você gosta de peru. 351 00:27:40,136 --> 00:27:42,093 Você gosta de peru. 352 00:27:48,371 --> 00:27:50,028 Por que estava preso? 353 00:27:51,577 --> 00:27:53,667 Não quero falar, moça. 354 00:27:53,702 --> 00:27:55,776 Sou uma prisioneira em minha própria casa. 355 00:27:55,811 --> 00:27:59,049 Você deveria ao menos me oferecer uma conversa. 356 00:28:01,298 --> 00:28:03,392 Certo... 357 00:28:04,100 --> 00:28:06,403 Apenas me avise quando eu acertar. 358 00:28:06,438 --> 00:28:09,838 Assassinato. Estupro. Seqüestro. 359 00:28:09,873 --> 00:28:13,370 Abuso sexual, abuso sexual infantil. 360 00:28:13,405 --> 00:28:14,804 Eu assaltei uma loja. 361 00:28:16,392 --> 00:28:18,131 Quanto tempo estava cumprindo? 362 00:28:18,166 --> 00:28:20,045 Cinco anos. 363 00:28:20,080 --> 00:28:21,934 Quanto tempo ainda faltava? 364 00:28:22,355 --> 00:28:24,032 Dezoito meses. 365 00:28:24,067 --> 00:28:26,495 Por que iria sair da prisão com-? 366 00:28:32,241 --> 00:28:33,773 Qual o nome dela? 367 00:28:35,800 --> 00:28:37,317 Não importa. 368 00:28:37,352 --> 00:28:40,049 O que, ela estava fugindo com outro homem? 369 00:28:43,314 --> 00:28:45,068 Talvez você devesse deixá-la ir-... 370 00:28:45,103 --> 00:28:46,822 Ela vai ter um filho meu. 371 00:28:48,227 --> 00:28:50,091 De quanto meses ela está? 372 00:28:50,126 --> 00:28:52,107 Não quero falar sobre isso. 373 00:28:52,142 --> 00:28:55,855 Com dois meses, eu fiz minha primeira ultrassonografia. Na quinta-feira. 374 00:28:55,890 --> 00:28:57,722 Despache todas as unidades. 375 00:28:57,757 --> 00:29:00,526 - Ela te mostrou fotos? - Shh! 376 00:29:00,561 --> 00:29:03,775 Transportando David Apolskis para a custódia do FBI. Câmbio. 377 00:29:12,000 --> 00:29:15,207 Yo, isso vai levar o dia todo. Precisamos de mais pessoas. 378 00:29:15,242 --> 00:29:18,700 Não, ficar parado e reclamando não vai tirar essa terra do chão... 379 00:29:18,735 --> 00:29:20,502 Certo, já chega. 380 00:29:21,273 --> 00:29:22,398 Filho da puta! 381 00:29:22,779 --> 00:29:24,163 E agora? 382 00:29:27,244 --> 00:29:28,674 Temos que ir. 383 00:29:29,064 --> 00:29:29,828 Por quê? 384 00:29:30,024 --> 00:29:32,024 Eles pegaram o Tweener, eu ouvi no rádio. 385 00:29:34,908 --> 00:29:37,000 Muito bem, yo. 386 00:29:37,035 --> 00:29:38,578 Disseram alguma coisa sobre onde estamos? 387 00:29:38,613 --> 00:29:40,620 Não, e não vou ficar aqui para descobrir. 388 00:29:44,511 --> 00:29:46,704 Talvez você devesse ficar... 389 00:29:57,764 --> 00:29:59,391 Talvez você devesse... 390 00:30:07,128 --> 00:30:09,426 Talvez todos devêssemos... 391 00:30:27,712 --> 00:30:30,867 Vamos novamente. Nenhum deles tem armas? 392 00:30:30,902 --> 00:30:32,364 Os condenados? Não... 393 00:30:32,399 --> 00:30:35,376 O Bagwell tinha uma chave de fenda, algo assim. 394 00:30:36,431 --> 00:30:39,499 - Precisamos mesmo disso, cara? - Sim. 395 00:30:39,773 --> 00:30:41,818 Caso você decida fazer algo estúpido, 396 00:30:41,853 --> 00:30:43,096 como ajudá-los a fugir. 397 00:30:43,559 --> 00:30:45,669 Sabe de onde é isso? 398 00:30:48,217 --> 00:30:50,166 Holanda! 399 00:30:56,017 --> 00:31:00,698 Não vivemos numa janela. Tudo que precisamos é uma jangada. 400 00:31:02,511 --> 00:31:04,052 Eu vou construí-la. 401 00:31:04,087 --> 00:31:10,032 Vou começar com este... Não, este graveto. 402 00:31:16,439 --> 00:31:21,886 Charles Westmoreland, Deus te abençoe! 403 00:31:22,098 --> 00:31:24,068 Está tudo aqui. 404 00:31:24,128 --> 00:31:26,678 Eu te devo um obrigado, bonitinho. 405 00:31:27,997 --> 00:31:31,851 Em alguns dias, vou andar nas ruas de Bangkok com 10 milhões 406 00:31:31,886 --> 00:31:35,728 de dólares no meu bolso. Isso é quase 40 milhões na moeda local. 407 00:31:35,763 --> 00:31:37,978 Qual é a sua com a Tailândia, uh? 408 00:31:39,250 --> 00:31:42,643 Cirurgias no mercado negro, doadores anônimos de órgãos, 409 00:31:42,678 --> 00:31:45,311 eles se vestem como elas. O que mais há pra se gostar? 410 00:31:46,517 --> 00:31:48,727 Você vai mesmo tentar substituir a mão? 411 00:31:48,762 --> 00:31:50,524 Meu corpo não vai ficar com essa aqui. 412 00:31:56,466 --> 00:31:58,589 - Inacreditável. - Vamos. 413 00:31:59,079 --> 00:32:01,768 Sabe, a mão não vai ser branca. 414 00:32:02,399 --> 00:32:03,583 O quê? 415 00:32:03,618 --> 00:32:07,345 A nova mão. Mesmo que você vá até lá, não será branca. 416 00:32:08,571 --> 00:32:12,265 Ei, o Johnny Ku-Klux Klan aqui vai ter uma mão asiática. 417 00:32:29,135 --> 00:32:32,008 Sem erros. Vamos pegá-los. 418 00:32:40,665 --> 00:32:43,041 Preciso saber se posso confiar em você. 419 00:32:43,454 --> 00:32:45,069 Eles vão escapar. 420 00:32:45,104 --> 00:32:47,161 O que, cara, vai me deixar aqui? 421 00:32:47,196 --> 00:32:50,273 Tinhamos um acordo, lembra-se? Agora, ande. 422 00:33:35,979 --> 00:33:38,154 - Scott... - Não tenho muito tempo, eu... 423 00:33:38,189 --> 00:33:40,351 Eu tenho que te contar algo. 424 00:33:40,386 --> 00:33:43,316 O que você fez por mim aquele dia no hotel... 425 00:33:44,910 --> 00:33:48,199 Ninguém na minha vida tinha sido bom pra mim assim... 426 00:33:49,042 --> 00:33:50,730 Peguem-no! Vão! Vão! Vão! 427 00:33:50,765 --> 00:33:52,527 Eu menti pra você, certo? 428 00:33:53,825 --> 00:33:57,224 Meu nome não é Scott, mas sim David. 429 00:33:57,259 --> 00:33:59,181 - Meu Deus. - David Apolskis. 430 00:33:59,216 --> 00:34:00,722 No chão! Fique longe da porta! 431 00:34:00,757 --> 00:34:03,228 Abaixe-se, agora! Mãos na cabeça! 432 00:34:03,263 --> 00:34:05,129 E eu só queria... 433 00:34:05,164 --> 00:34:06,209 Coloquem-no no carro! 434 00:34:07,463 --> 00:34:11,040 Eu queria que você soubesse, certo, pra você me conhecer. 435 00:34:11,075 --> 00:34:13,964 Porque eu espero muito estar de volta em breve. 436 00:34:33,892 --> 00:34:35,262 Posso te ajudar? 437 00:34:35,297 --> 00:34:37,863 Sinto muito, eu te conheço? 438 00:34:37,898 --> 00:34:41,796 Sou da empresa... Você tem uns problemas elétricos. 439 00:34:42,389 --> 00:34:43,903 Não, você não pode me ajudar. 440 00:34:44,150 --> 00:34:45,665 Com licença, tem algum problema? 441 00:34:46,553 --> 00:34:47,940 Desculpe. 442 00:34:47,975 --> 00:34:49,344 Ela não está em casa. 443 00:34:49,379 --> 00:34:53,595 - É, bem, eu tenho que levá-la ao clube. - Ela já foi ao clube. 444 00:34:53,630 --> 00:34:59,556 É, uh, ela veio e já que queria ir ao clube, pegou o carro e foi. 445 00:35:00,006 --> 00:35:03,265 Eu, ah, não sei mais o que te falar. 446 00:35:03,300 --> 00:35:07,500 É, ok. Obrigado. 447 00:35:26,882 --> 00:35:28,235 Ele se foi. 448 00:35:28,270 --> 00:35:30,146 Temos que sair daqui. 449 00:35:30,181 --> 00:35:32,536 Assim que ele chegar ao clube, vai descobrir que ela não está lá. 450 00:35:32,571 --> 00:35:34,094 Ele vai voltar. 451 00:35:39,677 --> 00:35:42,646 Quer saber? Você estava certo. 452 00:35:42,681 --> 00:35:45,190 É bom tirar essas coisas do peito. 453 00:35:45,707 --> 00:35:48,856 Então, eu tive que te enganar assim, cara. 454 00:35:57,332 --> 00:35:59,160 Ei, o que foi? 455 00:36:01,251 --> 00:36:04,138 Vamos, será uma viagem longa. 456 00:36:04,173 --> 00:36:05,572 Estique as pernas. 457 00:36:28,167 --> 00:36:29,668 Tudo bem. 458 00:36:44,035 --> 00:36:48,853 Kellerman, achei que lidaria com a situação de L.J. Burrows. 459 00:36:48,888 --> 00:36:50,570 Ah, eu lidei. 460 00:36:50,605 --> 00:36:53,146 Então, por que ele será solto amanhã? 461 00:36:53,181 --> 00:36:55,943 Preso, o garoto é inútil para nós. 462 00:36:56,007 --> 00:36:58,905 Ele só é valioso se alguém vier procurar por ele. 463 00:37:00,439 --> 00:37:02,323 Mais importante, no entanto, 464 00:37:02,358 --> 00:37:03,716 é o governador Tancredi. 465 00:37:03,751 --> 00:37:05,210 Não era parte do nosso plano. 466 00:37:05,245 --> 00:37:08,400 Da última vez, você não tinha uma lista de corpos nas suas tarefas. 467 00:37:08,700 --> 00:37:12,260 Não, eu fiz o que tive para colocar a Caroline onde ela está. 468 00:37:12,295 --> 00:37:15,730 Agora que ela está lá, não vamos chamar mais atenção que o necessário. 469 00:37:15,765 --> 00:37:18,669 Você acha que chegar ao topo foi a parte difícil? 470 00:37:18,704 --> 00:37:20,489 Ela está 100 vezes mais visível. 471 00:37:20,524 --> 00:37:21,961 E tem 100 vezes mais inimigos. 472 00:37:21,996 --> 00:37:24,113 Qualquer que saiba qualquer coisa deve ser calado. 473 00:37:24,148 --> 00:37:26,769 Se alguém é uma ameaça, deve ser lidado. 474 00:37:26,804 --> 00:37:29,535 Tancredi estava se tornando uma ameaça. 475 00:37:32,070 --> 00:37:33,642 Assim como sua filha. 476 00:37:33,677 --> 00:37:35,740 Espera, o quê? 477 00:37:35,775 --> 00:37:37,229 A Sara? 478 00:37:39,947 --> 00:37:41,560 Tchau, Paul. 479 00:38:26,835 --> 00:38:29,819 Se você sair com aqueles caras, é só uma questão de tempo 480 00:38:29,854 --> 00:38:31,995 até você ser pego. Você sabe disso, certo? 481 00:38:32,030 --> 00:38:34,598 Não vai apenas lidar com a acusação de fuga, mas também agressão, 482 00:38:34,633 --> 00:38:37,708 - aprisionamente, seqüesto. - Não preciso ouvir isso agora, moça. 483 00:38:37,743 --> 00:38:39,300 Ah, não, você precisa! Quanto tempo mais acha 484 00:38:39,335 --> 00:38:40,916 que consegue ficar na na frente dos policiais. 485 00:38:44,528 --> 00:38:48,677 Olha, se você se entregar, eu testemunharei no tribunal. 486 00:38:48,712 --> 00:38:51,045 Direi que você cooperou, isso pode fazer uma enorme diferença. 487 00:38:51,080 --> 00:38:52,840 - Cale a boca. - Seja esperto! 488 00:38:52,875 --> 00:38:55,219 Você tem um filho a caminho. 489 00:38:55,254 --> 00:38:57,820 Quer estar por perto no segundo aniversário dele ou no vigésimo segundo? 490 00:38:57,855 --> 00:38:59,534 - Cale a boca. - Se não quer ouvir o que tenho a dizer, 491 00:38:59,569 --> 00:39:02,631 se não quer ouvir o erro que está fazendo, você teria retrucado- 492 00:39:02,666 --> 00:39:04,318 Cala-te! 493 00:39:08,138 --> 00:39:10,031 Fernando? 494 00:39:10,066 --> 00:39:11,779 É hora de irmos. 495 00:39:12,940 --> 00:39:15,781 Você ainda pode fazer a coisa certa, Fernando. 496 00:39:20,511 --> 00:39:22,905 Olha... Olhe aqui. 497 00:39:23,576 --> 00:39:25,175 Olhe aqui. 498 00:39:25,541 --> 00:39:26,654 Um troco. 499 00:39:26,689 --> 00:39:29,782 Caso você queria dar gorjeta para a atendente quando estiver no Ritz. 500 00:39:29,817 --> 00:39:31,799 É disso que estou falando, garoto. 501 00:39:31,834 --> 00:39:33,243 Cadê o Sucre? 502 00:39:33,278 --> 00:39:35,080 Bem aqui. 503 00:39:36,050 --> 00:39:37,312 O que está fazendo? 504 00:39:37,802 --> 00:39:39,600 Deixem as mochilas. 505 00:39:39,635 --> 00:39:41,840 Ninguém vai a lugar algum. 506 00:39:58,918 --> 00:40:04,499 Ei, yo, só pra você saber, cara, eu não vou trair os caras. 507 00:40:04,534 --> 00:40:08,137 Não vai acontecer, então, se for sobre isso... 508 00:40:12,907 --> 00:40:15,818 Estavamos falando sobre confissão, mais cedo. 509 00:40:17,792 --> 00:40:19,771 E, uh... 510 00:40:21,609 --> 00:40:24,678 Eu acho que te devo desculpas. 511 00:40:24,713 --> 00:40:26,422 Porque eu menti pra você. 512 00:40:28,102 --> 00:40:30,394 Sobre Oscar Shales. 513 00:40:33,875 --> 00:40:37,078 Esse espertinho só ficava me pressionando... 514 00:40:38,319 --> 00:40:40,282 Eu me enchi. 515 00:40:41,453 --> 00:40:46,290 Bem aqui. Foi onde eu enfiei a bala. 516 00:40:52,780 --> 00:40:55,049 Eu não me importo com nada disso. 517 00:40:55,320 --> 00:40:58,445 O bom disso é que os peritos disseram para todos... 518 00:40:58,480 --> 00:41:04,206 Que pela pólvora, a arma estava encostada na cabeça. 519 00:41:06,362 --> 00:41:07,730 E daí? 520 00:41:09,089 --> 00:41:11,681 - Acho que deveríamos voltar- - Isso que é bom na confissão! 521 00:41:11,716 --> 00:41:14,536 Sabe, você diz algo, tira do seu peito e... 522 00:41:14,854 --> 00:41:17,259 Isso se espalha no mundo todo. 523 00:41:17,294 --> 00:41:19,856 Eu sinto muito, garoto, eu espero que você entenda. 524 00:41:19,891 --> 00:41:21,012 Não, yo... 525 00:41:21,047 --> 00:41:22,486 Não tenho nada contra você, garoto. 526 00:41:24,553 --> 00:41:26,053 O que está fazendo, cara? 527 00:41:26,463 --> 00:41:27,852 Mas eles têm. 528 00:42:22,570 --> 00:42:25,435 [Equipe SóSéries] www.soseries.com 529 00:42:25,470 --> 00:42:30,410 Apoio: TVicio.com