1
00:00:01,084 --> 00:00:02,486
Précédemment dans
Prison Break...
2
00:00:02,669 --> 00:00:06,657
Quand comptiez-vous me dire que
votre mère est derrière tout ça ?
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,551
Vous avez aujourd'hui.
Une journée.
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,747
Quand Burrows nous ramènera Scylla,
ce sera toi qui lui mettras
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,666
une balle dans le crâne.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,668
Naveen Banerjee.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,462
Le fils du Premier
Ministre Nandu Banerjee.
8
00:00:20,646 --> 00:00:23,090
Tout cela sera
bientôt derrière nous.
9
00:00:23,232 --> 00:00:25,566
Et je pourrais peut-être
rencontrer mon petit-fils.
10
00:00:25,668 --> 00:00:26,550
Où est Lincoln ?
11
00:00:26,735 --> 00:00:30,435
Il y a une conférence sur l'énergie
au Panda Bay Hotel. Il y sera.
12
00:00:30,574 --> 00:00:32,552
Le plan de Christina.
Ce dont elle avait besoin
13
00:00:32,747 --> 00:00:34,608
pour se faire de
l'argent grâce à Scylla.
14
00:00:34,749 --> 00:00:36,863
Un incident qui va se
transformer en guerre mondiale.
15
00:00:37,538 --> 00:00:38,993
Non !
16
00:00:42,587 --> 00:00:43,831
Ca a été loué au nom de Linc.
17
00:00:43,938 --> 00:00:45,790
Regarde ça, c'est un piège !
18
00:00:45,926 --> 00:00:47,631
Ses empreintes sont
sur les balles.
19
00:00:49,096 --> 00:00:50,672
Lincoln est de retour
à la case départ.
20
00:00:50,776 --> 00:00:52,452
C'est dommage pour Michael.
21
00:00:52,596 --> 00:00:54,092
Il faut qu'on y aille. Viens.
22
00:00:58,898 --> 00:01:00,060
Il nous faut un médecin !
23
00:01:07,105 --> 00:01:09,131
C'est eux !
24
00:01:09,275 --> 00:01:11,182
Ils sont là-haut !
25
00:01:11,326 --> 00:01:12,610
Montez tous !
26
00:01:15,956 --> 00:01:17,770
Allons-nous cacher
dans la foule.
27
00:01:17,956 --> 00:01:19,702
Non, on ne peut
pas aller par-là.
28
00:01:19,805 --> 00:01:21,353
La porte est
verrouillée, Michael.
29
00:01:21,546 --> 00:01:23,583
Recule.
30
00:02:03,745 --> 00:02:05,541
Tout s'écroule.
31
00:02:06,417 --> 00:02:07,402
Tu crois ?
32
00:02:07,545 --> 00:02:09,002
Vraiment ?
33
00:02:09,125 --> 00:02:10,481
Tu trouves ça drôle ?
34
00:02:10,678 --> 00:02:12,962
Combien de temps avant que le
général voit ça à la télé ?
35
00:02:13,065 --> 00:02:15,833
S'il pense qu'on ne peut pas récupérer
Scylla, combien de temps avant
36
00:02:15,935 --> 00:02:17,022
qu'il s'en prenne à nous ?
37
00:02:17,127 --> 00:02:18,772
Avant qu'il s'en prenne
à nos familles ?
38
00:02:18,877 --> 00:02:20,051
Ouais, c'est super drôle !
39
00:02:45,916 --> 00:02:47,313
Michael, où es-tu ?
40
00:02:47,505 --> 00:02:48,410
Toujours dans l'hôtel.
41
00:02:48,518 --> 00:02:50,612
Y a-t-il une façon de sortir
d'ici sans être vus ?
42
00:02:50,756 --> 00:02:52,521
Non, les flics et les
fédéraux sont partout.
43
00:02:52,705 --> 00:02:53,881
Vous avez récupéré Scylla ?
44
00:02:53,988 --> 00:02:54,950
Non.
45
00:02:55,135 --> 00:02:56,412
Un gars s'est fait assassiner.
46
00:02:56,555 --> 00:02:58,761
Et devine qui
s'est fait piéger.
47
00:03:00,057 --> 00:03:01,410
Il nous faut Scylla.
48
00:03:01,555 --> 00:03:02,791
Scylla n'est plus là !
49
00:03:02,937 --> 00:03:05,262
La seule chose qui m'importe là,
c'est de sortir d'ici.
50
00:03:05,397 --> 00:03:07,013
Ah ouais ?
Et où tu vas aller, Michael ?
51
00:03:07,127 --> 00:03:09,853
On a encore la
Compagnie sur le dos...
52
00:03:12,106 --> 00:03:13,303
Scofield, c'est Don.
53
00:03:13,488 --> 00:03:14,481
Qu'est-ce que tu veux ?
54
00:03:14,588 --> 00:03:15,573
Essayer de résoudre ça.
55
00:03:15,677 --> 00:03:16,381
Comment ?
56
00:03:16,488 --> 00:03:18,462
En nous poignardant à
nouveau dans le dos ?
57
00:03:18,565 --> 00:03:19,653
Passe-moi Alex.
58
00:03:19,788 --> 00:03:21,783
Il est un peu préoccupé
pour le moment.
59
00:03:21,915 --> 00:03:24,781
Si tu veux m'en vouloir,
fais-le après qu'on ait récupéré Scylla.
60
00:03:24,917 --> 00:03:25,703
Ecoute-moi.
61
00:03:25,836 --> 00:03:28,243
Le dock de chargement du sud-ouest
a une porte industrielle.
62
00:03:28,348 --> 00:03:30,310
Elle n'est pas idéale pour
une sortie en vitesse.
63
00:03:30,415 --> 00:03:32,080
Il n'y a qu'un flic
devant celle-ci.
64
00:03:32,216 --> 00:03:34,623
Si tu peux arriver à cette porte,
je peux m'occuper du flic.
65
00:03:34,728 --> 00:03:36,853
Mais on est de l'autre côté
de l'hôtel et ils couvrent
66
00:03:36,958 --> 00:03:38,083
tout le rez-de-chaussée.
67
00:03:38,185 --> 00:03:39,741
Que peux-tu voir
d'autres dehors ?
68
00:03:39,928 --> 00:03:44,092
Rien, juste le flic, quelques
poubelles et des chariots à linge.
69
00:03:44,805 --> 00:03:47,212
Donc la laverie extérieure est
de l'autre côté de l'hôtel.
70
00:03:47,397 --> 00:03:49,002
Près de la porte en question.
71
00:03:49,147 --> 00:03:51,560
Si on peut atteindre la laverie,
on peut atteindre la porte.
72
00:03:51,667 --> 00:03:53,811
T'as dit qu'on ne pouvait
pas traverser l'hôtel.
73
00:03:53,946 --> 00:03:55,271
Mais on peut accéder au toit.
74
00:03:56,026 --> 00:03:58,223
les hôtels ont des
ventilations sur les toits.
75
00:03:58,405 --> 00:04:01,281
Pour que les clients de l'hôtel ne
sentent pas les odeurs de la laverie.
76
00:04:03,786 --> 00:04:07,623
Alors prenez le système de
ventilation jusqu'à la laverie,
77
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
puis sortez par cette porte.
78
00:04:10,456 --> 00:04:12,041
Mets-moi sur haut-parleurs.
79
00:04:12,627 --> 00:04:15,233
Alex, tu ne veux plus avoir
la Compagnie sur le dos ?
80
00:04:15,428 --> 00:04:16,821
Va à 4 Dunn Place.
81
00:04:16,966 --> 00:04:18,741
Sara y détient ma mère.
82
00:04:18,926 --> 00:04:22,762
Force-la à nous dire où est
Scylla et à nous innocenter.
83
00:04:24,765 --> 00:04:28,502
Mahone, fais ce qu'il faudra
pour la faire parler.
84
00:04:28,648 --> 00:04:29,833
Tu m'as entendu ?
85
00:04:29,976 --> 00:04:30,932
Fais ce qu'il faudra.
86
00:04:31,435 --> 00:04:32,941
Compris.
87
00:04:34,657 --> 00:04:36,480
Viens.
88
00:04:36,907 --> 00:04:41,983
Sous-titres : Travis et Alda
pour forom.com - Transcript : TLF
89
00:05:06,765 --> 00:05:10,211
C'est le chaos total au Panda
Bay Hotel où Naveen Banerjee,
90
00:05:10,355 --> 00:05:13,103
le fils du Premier Ministre indien,
a été assassiné.
91
00:05:13,236 --> 00:05:17,343
Il y a eu des rapports non-confirmés
identifiant les assassins comme étant
92
00:05:17,525 --> 00:05:20,631
Lincoln Burrows, l'homme suspecté
d'avoir tué Clarence Steadman,
93
00:05:20,826 --> 00:05:22,071
et Michael Scofield...
94
00:05:22,198 --> 00:05:24,531
Christina nous a tous piégés !
95
00:05:26,917 --> 00:05:30,142
Si les frères sont arrêtés,
on pourra contrôler ce qu'ils
96
00:05:30,335 --> 00:05:31,942
pourront dire aux autorités.
97
00:05:32,088 --> 00:05:35,730
Allez à cet hôtel et assurez-vous
qu'ils n'aient pas cette opportunité.
98
00:05:35,876 --> 00:05:39,233
Général, j'étais plus que prêt
à accomplir cette mission
99
00:05:39,385 --> 00:05:41,531
et je vous assure que je
le ferai efficacement.
100
00:05:41,715 --> 00:05:44,361
Ce n'est pas une chasse au
raton-laveur en Alabama, Teddy.
101
00:05:44,556 --> 00:05:46,393
Ne me jugez pas selon
les mesures désespérées
102
00:05:46,497 --> 00:05:48,432
que j'ai prises alors
qu'on me menaçait.
103
00:05:48,545 --> 00:05:50,593
J'ai dirigé tout un
syndicat de prisonniers.
104
00:05:50,696 --> 00:05:52,933
Des prisonniers endurcis
m'appelaient "monsieur".
105
00:05:53,037 --> 00:05:54,122
Je suis bien plus
qu'une balance.
106
00:05:54,227 --> 00:05:55,922
Et si vous continuez
à me traiter ainsi,
107
00:05:56,066 --> 00:05:58,731
ce sera une perte pour vous,
pas pour moi.
108
00:05:58,857 --> 00:06:01,302
Fiston, j'ai l'avenir
109
00:06:01,448 --> 00:06:04,550
d'une société générant des
milliards de Dollars entre mes mains
110
00:06:04,748 --> 00:06:09,621
et tu veux que je te laisse
faire tes preuves maintenant ?
111
00:06:11,838 --> 00:06:13,371
Occupez-vous des frères.
112
00:06:24,596 --> 00:06:26,922
Ca devrait être là.
113
00:06:31,068 --> 00:06:31,761
Parfait.
114
00:06:34,898 --> 00:06:36,583
Les nôtres devraient
bientôt arriver.
115
00:06:36,688 --> 00:06:37,933
Je vous veux en alerte maximum.
116
00:06:38,046 --> 00:06:39,962
Soyez prêts, OK ?
117
00:06:40,105 --> 00:06:41,002
C'est eux.
118
00:06:41,196 --> 00:06:42,690
Stop !
119
00:07:02,587 --> 00:07:04,362
Ils pourraient être à
n'importe quel étage.
120
00:07:04,506 --> 00:07:06,753
Pouvez-vous contrôler
les verrous des portes.
121
00:07:06,865 --> 00:07:08,971
Oui, ils sont électroniques,
on contrôle tout d'ici.
122
00:07:09,078 --> 00:07:12,142
Je veux que toutes les chambres de cet
hôtel soient verrouillées maintenant.
123
00:07:16,355 --> 00:07:18,722
Pourquoi ne pas monter les
escaliers jusqu'au toit ?
124
00:07:18,838 --> 00:07:20,713
Parce qu'on déclencherait
l'alarme incendie.
125
00:07:20,855 --> 00:07:23,263
Les conduits au-dessus de ces pièces,
entre les étages,
126
00:07:23,445 --> 00:07:25,383
c'est comme ça qu'on
pourra accéder au toit.
127
00:07:25,577 --> 00:07:27,822
Une fois qu'on aura trouvé
le conduit de la laverie,
128
00:07:27,927 --> 00:07:30,030
on le descendra jusqu'au
dock de chargement.
129
00:07:37,838 --> 00:07:39,332
Voilà.
130
00:08:05,197 --> 00:08:06,650
Que se passe-t-il ?
131
00:08:07,776 --> 00:08:08,941
Ils nous ont enfermés dehors.
132
00:08:09,137 --> 00:08:10,483
On ne peut pas accéder au toit.
133
00:08:10,595 --> 00:08:11,292
Redescendons.
134
00:08:11,398 --> 00:08:13,233
Il y aura des flics
dans l'escalier.
135
00:08:13,336 --> 00:08:15,353
On ne peut ni monter,
ni descendre...
136
00:08:15,535 --> 00:08:18,413
On est coincés.
137
00:08:23,175 --> 00:08:25,383
Il y a du nouveau concernant
l'assassinat du Panda Bay.
138
00:08:25,505 --> 00:08:27,523
Une source anonyme a fourni
à la FOX des documents
139
00:08:27,628 --> 00:08:30,572
indiquant un transfert
d'argent faits
140
00:08:30,766 --> 00:08:33,451
par des agents chinois
à Burrows et Scofield.
141
00:08:33,637 --> 00:08:37,680
Les conséquences d'un point de vue
géopolitique sont inquiétantes.
142
00:08:38,898 --> 00:08:40,971
Nandu nous a contactés.
143
00:08:41,315 --> 00:08:43,440
Il veut vous rencontrer.
144
00:08:44,145 --> 00:08:45,715
Ca n'aurait pas pu
mieux se passer.
145
00:08:45,904 --> 00:08:47,882
Bien joué pour les
documents chinois.
146
00:08:48,027 --> 00:08:50,138
Merci.
147
00:08:50,329 --> 00:08:55,073
Maintenant on doit juste
regarder les dominos tomber.
148
00:08:56,958 --> 00:08:59,242
J'aurais juste préféré qu'ils
ne tombent pas sur Michael.
149
00:08:59,706 --> 00:09:02,402
Christina, vous lui
avez donné des options,
150
00:09:02,588 --> 00:09:04,831
il a fait son choix,
Il a choisi son camp.
151
00:09:06,585 --> 00:09:08,923
Oui, mais c'est mon fils.
152
00:09:13,018 --> 00:09:15,082
Mon fils unique.
153
00:09:15,268 --> 00:09:17,951
Il semblerait que
Burrows et Scofield
154
00:09:18,146 --> 00:09:21,750
sont encore dans l'hôtel mais la
police serait proche de les capturer.
155
00:09:21,898 --> 00:09:24,410
En direct devant le Panda Bay Hotel,
Jane Yamamoto, FOX News...
156
00:09:27,277 --> 00:09:29,090
Non, tu vois,
c'est ça le problème, Michael.
157
00:09:29,236 --> 00:09:30,422
Il y a des flics partout.
158
00:09:30,608 --> 00:09:32,261
C'est comme une
fourmilière à flics ici.
159
00:09:32,445 --> 00:09:35,361
C'est qu'une question de temps avant
qu'ils vous trouvent de toute façon.
160
00:09:35,467 --> 00:09:37,431
Découvre quel est
leur plan d'attaque.
161
00:09:37,578 --> 00:09:38,932
Bien sûr, tu sais quoi ?
162
00:09:39,078 --> 00:09:41,272
Je vais juste aller le leur demander,
OK ?
163
00:09:41,458 --> 00:09:43,102
Ils ont l'air super sympas.
164
00:09:43,258 --> 00:09:45,420
On n'a pas beaucoup de temps
alors fais-le maintenant !
165
00:09:48,568 --> 00:09:50,880
Burrows et Scofield pourraient
être armés jusqu'aux dents.
166
00:09:50,988 --> 00:09:52,511
Il y a peu d'espace
dans les escaliers
167
00:09:52,616 --> 00:09:53,822
alors pas une grosse fusillade.
168
00:09:53,925 --> 00:09:55,520
Ce gars est de la
Sécurité du Territoire.
169
00:09:55,637 --> 00:09:57,973
Je ferai mon rapport quand
j'aurais appréhendé les tireurs.
170
00:09:58,078 --> 00:09:59,840
Que ce soit clair, capitaine.
171
00:10:00,005 --> 00:10:01,542
L'assassinat qui a
eu lieu aujourd'hui
172
00:10:01,648 --> 00:10:03,341
n'était pas une simple
fusillade de gang
173
00:10:03,448 --> 00:10:05,010
comme vous en avez
l'habitude à Miami.
174
00:10:05,186 --> 00:10:08,082
C'est un assassinat international
avec des ramifications
175
00:10:08,257 --> 00:10:10,311
qui affectent directement
la sécurité de ce pays.
176
00:10:10,486 --> 00:10:12,291
Alors si vous tournez
encore une fois le dos,
177
00:10:12,405 --> 00:10:14,583
je vous arrêterai pour entrave
à une enquête fédérale.
178
00:10:14,688 --> 00:10:15,622
Compris ?
179
00:10:18,325 --> 00:10:19,620
Très bien.
180
00:10:19,797 --> 00:10:21,001
Mais je vous veux à mes côtés.
181
00:10:21,176 --> 00:10:23,693
Je ne veux pas que vous alliez
jouer les guerriers du Dimanche
182
00:10:23,798 --> 00:10:27,201
pour que vous puissiez aller vous vanter
auprès de vos collègues, compris ?
183
00:10:27,366 --> 00:10:28,403
Pas de problème.
184
00:10:28,565 --> 00:10:31,630
Commencez donc par me dire comment
vous allez résoudre ce problème ?
185
00:10:31,805 --> 00:10:34,212
On va les gazer étage par étage
jusqu'à ce qu'on les trouve.
186
00:10:34,388 --> 00:10:36,401
Si vous utilisez du gaz,
vous allez
187
00:10:36,516 --> 00:10:38,722
compromettre votre visibilité
et on ne peut se permettre
188
00:10:38,827 --> 00:10:40,472
qu'un autre diplomate
se prenne une balle.
189
00:10:40,587 --> 00:10:41,773
On utilise du chloropropane.
190
00:10:41,886 --> 00:10:43,481
Ca n'a pas de couleur,
ni d'odeur.
191
00:10:43,658 --> 00:10:45,371
Ils ne sauront même
pas ce qui leur arrive.
192
00:10:46,527 --> 00:10:48,253
OK, écoutez-moi.
193
00:10:48,425 --> 00:10:51,651
Je veux 2 hommes dans l'escalier avec
le gaz, 2 en bas de l'escalier Ouest
194
00:10:51,825 --> 00:10:53,893
au cas où ils tenteraient
de redescendre.
195
00:10:53,998 --> 00:10:55,693
J'aurais une équipe de renfort prête,
OK ?
196
00:10:55,867 --> 00:10:57,662
Allons-y ! Allez !
197
00:11:24,568 --> 00:11:26,223
Sara ?
198
00:11:30,405 --> 00:11:32,033
Oh mon Dieu !
199
00:11:32,205 --> 00:11:33,361
Sara.
200
00:11:33,537 --> 00:11:36,590
Sara, tu es blessée ? Ca va ?
201
00:11:36,716 --> 00:11:38,243
Je vais bien.
Christina est partie.
202
00:11:38,368 --> 00:11:40,302
Il y un couteau dans
le tiroir du bas.
203
00:11:40,477 --> 00:11:42,141
Tu sais où elle est partie ?
204
00:11:42,317 --> 00:11:44,771
Non.
205
00:11:46,915 --> 00:11:49,290
Elle a Scylla.
206
00:11:50,558 --> 00:11:51,810
Elle a piégé Linc et Michael.
207
00:11:51,987 --> 00:11:53,410
Elle pourrait être
n'importe où.
208
00:11:53,527 --> 00:11:54,630
Michael et Lincoln ?
209
00:11:54,758 --> 00:11:57,043
Ils ont été piégés pour le
meurtre d'un diplomate indien.
210
00:11:57,167 --> 00:11:58,693
Ils en parlent sur
toutes les chaines.
211
00:11:58,797 --> 00:12:00,653
C'était le plan de
Christina et...
212
00:12:00,776 --> 00:12:01,823
Où sont-ils maintenant ?
213
00:12:01,927 --> 00:12:04,160
Ils sont coincés dans
le Panda Bay Hotel.
214
00:12:04,335 --> 00:12:06,060
La police les cherche.
215
00:12:07,438 --> 00:12:08,960
Attends !
Tu ne peux pas y aller.
216
00:12:09,136 --> 00:12:11,570
- Les flics sont partout.
- Enlève-toi de mon chemin.
217
00:12:11,676 --> 00:12:12,902
Ca n'arrivera pas.
218
00:12:14,917 --> 00:12:17,571
Tu ne tiens pas à moi,
je ne tiens pas vraiment à toi non plus
219
00:12:17,745 --> 00:12:20,780
mais tu dois ça à Michael,
OK ? Fuis.
220
00:12:20,947 --> 00:12:23,371
- Il est dans un gros merdier là.
- Je ne l'abandonnerai pas.
221
00:12:23,478 --> 00:12:26,561
Je ne te dis pas de l'abandonner. Il n'y
a rien que tu puisses faire pour lui.
222
00:12:26,668 --> 00:12:27,782
Je fuirais si je le pouvais.
223
00:12:27,888 --> 00:12:31,651
Mais si je fuis, ils s'en prendront à
me femme, alors je dois y retourner.
224
00:12:31,827 --> 00:12:32,703
Mais toi non.
225
00:12:32,826 --> 00:12:34,223
Je ne fuirais pas.
226
00:12:38,828 --> 00:12:41,403
Je vais rester ici, OK ?
227
00:12:41,566 --> 00:12:43,230
Comme ça Michael
saura où je suis.
228
00:12:44,408 --> 00:12:46,240
Christina aussi.
229
00:12:46,408 --> 00:12:48,671
Si elle me voulait morte,
je le serai déjà.
230
00:12:48,848 --> 00:12:50,513
Comme tu veux.
231
00:12:50,676 --> 00:12:52,213
Alex ?
232
00:12:56,398 --> 00:12:57,580
Merci.
233
00:12:57,758 --> 00:13:00,082
Et si tu vois Michael,
dis-lui que je suis ici.
234
00:13:00,255 --> 00:13:01,583
Ouais.
235
00:13:04,998 --> 00:13:07,993
Je sais à quel point ce doit
être difficile pour vous.
236
00:13:08,168 --> 00:13:11,191
M. le Premier Ministre,
moi aussi j'ai perdu un fils
237
00:13:11,367 --> 00:13:13,031
alors qu'il n'était
qu'un enfant.
238
00:13:13,925 --> 00:13:17,100
Votre fils a-t-il été assassiné
par un sniper ennemi ?
239
00:13:17,278 --> 00:13:18,471
Bien sûr que non.
240
00:13:20,847 --> 00:13:25,012
J'ai appris que les chinois
étaient derrière tout ça.
241
00:13:25,186 --> 00:13:28,440
Oui, j'ai aussi entendu ça.
242
00:13:28,617 --> 00:13:29,851
C'est pourquoi je suis ici.
243
00:13:30,018 --> 00:13:33,851
Pas pour parler de la mort de mon fils,
mais pour le venger.
244
00:13:34,025 --> 00:13:38,153
Votre technologie,
comme vous dites,
245
00:13:38,328 --> 00:13:41,520
j'ai entendu des rumeurs sur
ses différentes applications.
246
00:13:41,706 --> 00:13:43,393
Nandu, prenons un moment.
247
00:13:43,565 --> 00:13:49,403
Non ! Ce moment s'est terminé
lorsque mon fils est mort.
248
00:13:49,576 --> 00:13:52,831
Votre fils et moi avions prévu
d'utiliser cette technologie
249
00:13:53,008 --> 00:13:55,843
dans des buts humanitaires.
250
00:13:56,018 --> 00:13:58,573
Pas pour faire une guerre.
251
00:13:58,695 --> 00:14:01,420
Mais maintenant c'est de moi
dont il s'agit et au final,
252
00:14:01,546 --> 00:14:04,580
vous êtes une businesswoman avec
un produit et je suis un acheteur.
253
00:14:04,755 --> 00:14:08,482
Je veux toutes les propriétés
intellectuelles que vous possédez.
254
00:14:08,657 --> 00:14:13,593
Je veux que le peuple de Chine
ressente la douleur que je ressens !
255
00:14:15,017 --> 00:14:21,801
Comprenez-vous bien les ramifications
de que ce vous proposez ?
256
00:14:23,958 --> 00:14:25,971
Mieux que vous.
257
00:14:33,018 --> 00:14:35,010
Si c'est ce que vous voulez...
258
00:14:37,155 --> 00:14:38,511
Je dois partir maintenant...
259
00:14:40,055 --> 00:14:46,693
pour préparer votre paiement
et l'enterrement de mon fils.
260
00:15:17,595 --> 00:15:18,653
Ouais ?
261
00:15:18,827 --> 00:15:20,553
Félicitations. Vous
êtes de nouveau connus.
262
00:15:20,727 --> 00:15:22,690
Vous êtes partout à la
une pour avoir tué Gandhi.
263
00:15:22,795 --> 00:15:24,160
Je m'en doutais.
264
00:15:24,336 --> 00:15:26,231
Ce n'est pas le pire.
265
00:15:26,408 --> 00:15:27,903
Ils vont vous gazer. Quand ?
266
00:15:28,035 --> 00:15:30,202
Ils ont déjà commencé.
Ils procèdent étage par étage.
267
00:15:30,305 --> 00:15:31,931
Ils en sont au 3ème
ou au 4ème étage.
268
00:15:32,106 --> 00:15:34,301
Pourquoi tu ne me dis
ça que maintenant ?
269
00:15:34,477 --> 00:15:35,773
J'ai dû sortir du hall.
270
00:15:35,948 --> 00:15:37,311
Pour éviter toutes suspicions.
271
00:15:41,685 --> 00:15:44,883
Allô, Michael ? Michael ?
272
00:15:46,858 --> 00:15:50,622
Linc, j'ai besoin de ton aide.
273
00:15:50,796 --> 00:15:52,192
Quand j'étais au CM2,
274
00:15:52,368 --> 00:15:55,392
j'ai eu un A pour avoir trouvé toutes
les bonnes réponses à un devoir.
275
00:15:55,567 --> 00:15:58,281
Je n'ai jamais cru qu'il m'arrive
encore une chose aussi improbable.
276
00:16:00,365 --> 00:16:07,043
Quel genre de loser se fait piéger
pour 2 assassinats en 5 ans ?
277
00:16:07,168 --> 00:16:09,151
Tu rigoles ou quoi ?
C'est pas de ta faute.
278
00:16:09,258 --> 00:16:12,290
S'ils n'ont pas pu le faire la 1ère
fois, ils n'y arriveront pas cette fois.
279
00:16:12,407 --> 00:16:14,192
Mais j'ai besoin que
tu te concentres.
280
00:16:15,187 --> 00:16:17,483
J'ai besoin de ton aide, Linc.
281
00:16:23,075 --> 00:16:24,422
OK, sortons d'ici.
282
00:16:31,967 --> 00:16:33,790
Darrin Hooks,
Sécurité du Territoire.
283
00:16:33,906 --> 00:16:35,670
Pouvez-vous me dire qui
est le responsable ?
284
00:16:35,835 --> 00:16:38,900
Sécurité du Territoire ? Ils ont
envoyé combien gars de chez vous ici ?
285
00:16:39,006 --> 00:16:40,501
L'agent Self est
déjà à l'intérieur.
286
00:16:40,607 --> 00:16:41,673
Qui ?
287
00:16:41,845 --> 00:16:43,171
L'agent Don Self.
288
00:16:43,348 --> 00:16:45,012
Il est arrivé ici il
y a quelques temps.
289
00:16:51,888 --> 00:16:53,350
Ouais, c'est Hooks.
290
00:16:53,528 --> 00:16:58,071
Le nom de cet agent qui était censé
avoir été tué récemment à L.A.?
291
00:16:58,195 --> 00:17:00,490
Il s'appelait bien Don Self ?
292
00:17:05,347 --> 00:17:09,443
Tout se passe exactement
comme Christina l'avait prévu.
293
00:17:09,948 --> 00:17:14,142
Elle va obtenir tout ce
qu'elle a toujours voulu.
294
00:17:14,705 --> 00:17:17,732
Elle essaie de relancer la
guerre de 1962 à la frontière
295
00:17:17,846 --> 00:17:20,841
entre la Chine et l'Inde et qui s'est
terminée en une trêve inconfortable
296
00:17:20,948 --> 00:17:24,613
lorsqu'aucun des 2 pays ne
pouvait tolérer tant de pertes
297
00:17:24,738 --> 00:17:26,550
dans ses montagnes
hautes et arides.
298
00:17:26,726 --> 00:17:29,452
Si elle réussit à déclencher
une autre guerre...
299
00:17:29,628 --> 00:17:34,201
Et piéger la Chine pour le meurtre du
fils du Premier Ministre de l'Inde
300
00:17:34,306 --> 00:17:36,092
est certainement une
provocation suffisante.
301
00:17:36,198 --> 00:17:39,631
Elle déclenchera un conflit militaire
qui durera pendant des décennies
302
00:17:39,805 --> 00:17:41,761
et qui pourrait ne
jamais être résolu.
303
00:17:41,867 --> 00:17:43,911
Pourquoi ne pas l'avoir
fait vous-même ?
304
00:17:45,248 --> 00:17:49,170
Pouvoir, argent, ça semble être
des choses que vous appréciez.
305
00:17:49,348 --> 00:17:52,570
Parce que si l'Inde est impliquée
alors le Pakistan aussi.
306
00:17:52,747 --> 00:17:54,741
Puis la Russie va vouloir
défendre sa frontière.
307
00:17:54,845 --> 00:17:58,510
Puis en moins d'un an,
ce sera l'Europe puis les Etats-Unis.
308
00:17:58,685 --> 00:18:01,252
C'est une apocalypse
où on va tous perdre !
309
00:18:01,428 --> 00:18:07,791
Et Christina a toujours été trop fière
et trop instable pour l'accepter.
310
00:18:35,728 --> 00:18:36,853
Compris.
311
00:18:42,397 --> 00:18:44,563
Je peux vous aider ?
312
00:18:44,737 --> 00:18:48,402
Bonjour !
Oui, je pense que vous le pouvez.
313
00:18:57,416 --> 00:18:58,512
Agent Self.
314
00:19:03,888 --> 00:19:05,953
Donald Self ?
315
00:19:12,495 --> 00:19:14,721
Agent Darrin Hooks.
316
00:19:22,005 --> 00:19:23,061
Content de vous voir.
317
00:19:23,236 --> 00:19:25,630
Content de vous voir aussi.
318
00:19:35,116 --> 00:19:37,352
Stop ! Ne bougez pas !
319
00:19:39,028 --> 00:19:40,683
Qu'est-ce que vous
foutez, Hooks?
320
00:19:40,856 --> 00:19:42,952
Vous braquez toujours une
arme sur vos collègues ?
321
00:19:43,055 --> 00:19:46,122
Oui, quand ces collègues
sont censés être morts
322
00:19:46,297 --> 00:19:49,563
et sont retrouvés plus tard dans un
hôtel avec les gars qui l'ont tué.
323
00:19:49,666 --> 00:19:52,630
Vous voulez bien me dire ce que vous
faites ici avec Burrows et Scofield ?
324
00:19:52,805 --> 00:19:54,903
J'ai dû mourir pour
préserver ma couverture, OK ?
325
00:19:55,065 --> 00:19:58,471
Les gens comprenaient de plus en plus
ce qu'on faisait et ma mort m'a libéré
326
00:19:58,638 --> 00:20:01,401
mais Burrows et Scofield ont été piégés,
OK ?
327
00:20:01,508 --> 00:20:03,801
Il n'y a aucune trace de votre
opération sous couverture.
328
00:20:03,917 --> 00:20:05,270
C'est fait exprès.
329
00:20:05,445 --> 00:20:07,641
Ecoutez, quand tout sera fini,
on appellera le bureau,
330
00:20:07,746 --> 00:20:10,883
je taperai mon code d'identification,
vous pourrez me payer quelques verres
331
00:20:11,056 --> 00:20:12,411
et on rigolera de tout ça.
332
00:20:12,587 --> 00:20:15,051
Mais pour le moment je dois
faire mon putain de job.
333
00:20:15,228 --> 00:20:16,691
Non.
334
00:20:16,856 --> 00:20:20,891
Vous allez me suivre et vous allez
éclaircir tout ça maintenant.
335
00:20:23,537 --> 00:20:27,532
OK, mais ce que j'ai dit sur
Scofield et Burrows est vrai.
336
00:20:27,707 --> 00:20:28,761
Ils ont été piégés.
337
00:20:28,937 --> 00:20:30,202
Vous devez enquêter là-dessus.
338
00:20:30,305 --> 00:20:33,273
Oh, je vais enquêter sur
tout dès qu'on sera sortis.
339
00:20:33,446 --> 00:20:34,571
Allons-y.
340
00:21:40,906 --> 00:21:42,971
Tu t'es occupé de la porte
du dock de chargement ?
341
00:21:43,148 --> 00:21:45,572
Non, mais quelqu'un
s'en est chargé.
342
00:21:45,747 --> 00:21:47,270
Comment ça ?
343
00:21:47,395 --> 00:21:48,520
Quelqu'un a dû tuer le flic.
344
00:21:48,696 --> 00:21:50,981
Ce qui signifie qu'il y a
quelqu'un d'autre que la police
345
00:21:51,085 --> 00:21:52,282
dans l'hôtel qui vous cherche.
346
00:21:53,656 --> 00:21:55,083
Linc, il faut qu'on y aille.
347
00:21:55,256 --> 00:21:57,383
Il n'y a pas que les
flics qui nous cherchent.
348
00:21:57,496 --> 00:21:59,020
Tu sais ce que tu fais ?
349
00:21:59,507 --> 00:22:01,163
Non.
350
00:22:07,265 --> 00:22:08,861
Allons-y.
351
00:22:12,848 --> 00:22:13,971
Capitaine Hutchinson !
352
00:22:14,148 --> 00:22:16,370
Une chambre a été
ouverte au 16ème étage.
353
00:22:16,548 --> 00:22:17,671
Ici Hutchinson.
354
00:22:17,848 --> 00:22:19,610
Scofield et Burrows
sont au 16ème.
355
00:22:19,718 --> 00:22:21,982
Je répète :
Scofield et Burrows sont au 16ème.
356
00:22:23,187 --> 00:22:24,083
Allez, allez, allez !
357
00:22:24,185 --> 00:22:25,313
Vite, vite !
358
00:22:32,667 --> 00:22:33,862
Par ici.
359
00:22:39,538 --> 00:22:41,331
Assure-toi que la
porte puisse se fermer.
360
00:22:41,437 --> 00:22:42,830
Il faut que la
pression s'accumule.
361
00:22:57,315 --> 00:22:59,483
Ils arrivent. Ils arrivent !
362
00:23:13,605 --> 00:23:16,160
On est au 16ème.
363
00:23:16,336 --> 00:23:17,430
Entendu.
364
00:23:17,608 --> 00:23:18,872
A mon signal.
365
00:23:20,108 --> 00:23:21,000
Allez-y.
366
00:24:02,915 --> 00:24:05,712
Equipe de renfort, allez-y !
367
00:24:11,427 --> 00:24:12,623
Que s'est-il passé ?
368
00:24:12,795 --> 00:24:13,990
Ils ont laissé un piège.
369
00:24:14,165 --> 00:24:15,491
Ils se dirigent vers le toit.
370
00:24:15,666 --> 00:24:17,091
OK, emmenez-les à l'hôpital.
371
00:24:17,266 --> 00:24:19,072
Allez ! Vite !
372
00:24:37,517 --> 00:24:38,950
Ne bougez pas !
373
00:24:39,667 --> 00:24:41,753
N'essayez pas de prendre
votre arme, Burrows.
374
00:24:44,257 --> 00:24:45,291
Enlevez vos masques.
375
00:24:45,457 --> 00:24:47,393
Enlevez-les maintenant !
376
00:24:51,335 --> 00:24:53,092
Les mains sur la tête.
377
00:24:53,267 --> 00:24:56,370
Vous feriez mieux de prier pour
que mes hommes ailent bien.
378
00:24:56,536 --> 00:24:58,401
L'explosion a juste
créé un souffle.
379
00:24:58,506 --> 00:24:59,672
Ils sont juste inconscients.
380
00:24:59,845 --> 00:25:01,440
La ferme !
381
00:25:03,278 --> 00:25:04,672
Doucement !
382
00:25:04,846 --> 00:25:06,683
Doucement.
383
00:25:06,907 --> 00:25:09,682
Et je suivrais son conseil de ne
pas tenter de sortir une arme.
384
00:25:09,855 --> 00:25:14,522
Le Général aimerait vous voir.
385
00:25:16,356 --> 00:25:17,652
Maintenant.
386
00:25:35,296 --> 00:25:38,253
Tout s'est bien
passé à l'hôtel ?
387
00:25:39,157 --> 00:25:41,252
Que se passe-t-il avec
Sara et ma mère ?
388
00:25:41,375 --> 00:25:42,731
Christina s'est échappée.
389
00:25:43,467 --> 00:25:44,341
Sara va bien.
390
00:25:44,466 --> 00:25:45,853
Elle est dans l'appartement.
391
00:25:46,415 --> 00:25:48,621
Excusez-moi, voudriez-vous
qu'on vous laisse seuls
392
00:25:48,747 --> 00:25:50,092
pour que vous
puissiez discuter ?
393
00:25:50,206 --> 00:25:52,190
Qu'est-ce que vous attendez
de nous exactement ?
394
00:25:52,298 --> 00:25:55,362
Vous devez accepter la
responsabilité de vos échecs.
395
00:25:55,535 --> 00:25:56,963
Hé, on n'a pas échoué.
396
00:25:57,087 --> 00:25:58,342
Tout ça n'était qu'un piège.
397
00:25:58,468 --> 00:25:59,403
Vous le savez.
398
00:25:59,505 --> 00:26:01,821
Lincoln Burrows a été piégé
par plus intelligent que lui.
399
00:26:01,925 --> 00:26:03,783
Qui aurait pu anticiper ça ?
400
00:26:09,607 --> 00:26:11,912
Je pense que vous devez
accepter que ce soit fini.
401
00:26:15,297 --> 00:26:20,060
J'ai une carte dans ma manche
depuis trop longtemps.
402
00:26:20,226 --> 00:26:22,103
Je pense qu'il est
temps de la jouer.
403
00:26:24,076 --> 00:26:25,672
Je vous ai fait une promesse.
404
00:26:25,797 --> 00:26:31,501
Vous trouvez Scylla et je veillerai
à ce que vous ayez de l'argent
405
00:26:31,626 --> 00:26:33,901
et à ce qu'on fasse table rase.
406
00:26:34,077 --> 00:26:35,913
J'ai l'intention de
tenir cette promesse.
407
00:26:36,038 --> 00:26:41,032
Cependant, si je dois tenir une promesse
alors je dois toutes les tenir.
408
00:26:41,887 --> 00:26:43,051
Alors...
409
00:26:43,826 --> 00:26:47,342
je me demande qui va
être le grand gagnant.
410
00:26:48,598 --> 00:26:51,031
- Ne faites pas ça.
- Quoi ?
411
00:26:51,155 --> 00:26:54,793
Quand je vous ai envoyés ces enveloppes,
je ne jouais pas à un jeu.
412
00:26:54,966 --> 00:26:58,190
Je vous avais dit très clairement
que vous aviez un jour
413
00:26:58,368 --> 00:27:02,611
pour faire votre job ou il
y aurait des conséquences.
414
00:27:02,738 --> 00:27:03,873
Qu'est-ce que c'est ?
415
00:27:03,997 --> 00:27:05,432
La conséquence.
416
00:27:06,048 --> 00:27:07,703
Appelez notre homme au Queens.
417
00:27:08,956 --> 00:27:10,741
Queens ?
Pourquoi vous appelez New York ?
418
00:27:10,918 --> 00:27:12,592
Mettez les haut-parleurs,
s'il vous plaît.
419
00:27:13,355 --> 00:27:14,050
Oui.
420
00:27:14,658 --> 00:27:16,822
Eliminez le sujet 4.
421
00:27:16,947 --> 00:27:18,150
Je sui à un bloc.
422
00:27:18,325 --> 00:27:20,421
J'y serai dans
moins de 2 minutes.
423
00:27:20,588 --> 00:27:21,623
Fils de pute.
424
00:27:22,497 --> 00:27:23,440
Fils de pute !
425
00:27:23,568 --> 00:27:25,590
Ma femme ne peut
pas se défendre.
426
00:27:25,767 --> 00:27:28,723
M. Self ne vous a pas dit qu'il
a une femme, n'est-ce pas ?
427
00:27:28,895 --> 00:27:31,893
Je ne parlerais pas de ma femme non
plus si j'avais bu trop de bourbons,
428
00:27:32,068 --> 00:27:37,510
pris le volant et transformé une belle
jeune femme en un morceau de brocoli.
429
00:27:37,637 --> 00:27:38,582
Ne faites rien.
430
00:27:38,706 --> 00:27:42,172
je suppose que c'est pour ça que vous
avez essayé de fuir avec Scylla ?
431
00:27:42,345 --> 00:27:45,443
Pour baiser un gouvernement qui
vous donnait à peine assez d'argent
432
00:27:45,546 --> 00:27:50,651
pour la mettre dans une institution
minable et pour vendre Scylla
433
00:27:50,817 --> 00:27:55,752
pour que vous puissiez disparaitre avec
elle et rester cachés pour toujours.
434
00:27:56,835 --> 00:27:58,101
C'est la vie.
435
00:27:58,225 --> 00:27:59,261
J'ai le sujet en vue.
436
00:27:59,427 --> 00:28:02,521
Elle est dans un fauteuil roulant sous
un arbre dans la cour de l'hôpital.
437
00:28:02,628 --> 00:28:03,352
J'ai le feu vert ?
438
00:28:03,505 --> 00:28:04,872
Ne faites pas ça,
s'il vous plaît.
439
00:28:04,976 --> 00:28:07,003
S'il vous plaît,
vous pouvez me tuer, OK ?
440
00:28:07,118 --> 00:28:08,951
Tuez-moi maintenant.
S'il vous plaît, tuez-moi.
441
00:28:09,067 --> 00:28:11,410
Vous n'avez pas besoin de faire ça,
on va trouver Scylla.
442
00:28:11,515 --> 00:28:14,280
- C'est ce que je voulais entendre.
- C'est ce qu'on essaie de faire !
443
00:28:14,386 --> 00:28:16,501
- On a compris.
- Vous devez savoir ce qui vous attend
444
00:28:16,606 --> 00:28:18,720
vous et vos proches
si vous échouez.
445
00:28:18,847 --> 00:28:20,291
On a compris, OK ?
446
00:28:20,417 --> 00:28:22,370
- Faites-le.
- Ne le faites pas, s'il vous plaît !
447
00:28:24,555 --> 00:28:25,683
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
448
00:28:25,855 --> 00:28:28,080
Allez chercher de l'aide !
449
00:28:32,727 --> 00:28:35,171
Je crois que vous
aviez une requête.
450
00:29:03,986 --> 00:29:07,090
Bagwell, assure-toi
qu'il est mort.
451
00:29:07,766 --> 00:29:10,102
Tout le monde a
compris maintenant ?
452
00:29:13,105 --> 00:29:16,073
On est tous sur la même
longueur d'ondes ?
453
00:29:18,796 --> 00:29:20,701
Bien.
454
00:29:20,878 --> 00:29:23,211
Passons aux choses sérieuses.
455
00:29:24,105 --> 00:29:29,651
3 quarts de millions de Dollars sur
un compte numérique au Luxembourg.
456
00:29:29,776 --> 00:29:33,103
Si vous avez encore envie
de faire de l'humanitaire,
457
00:29:33,226 --> 00:29:35,400
faites un chèque à l'UNICEF.
458
00:29:37,957 --> 00:29:40,932
Toutes les données vous seront
délivrées dans moins de 24 heures.
459
00:29:41,057 --> 00:29:43,021
C'est ce à quoi je m'attendais.
460
00:29:50,178 --> 00:29:52,173
Vous avez très bien géré ça.
461
00:29:56,077 --> 00:29:58,383
Appelez notre contact en Chine.
462
00:29:58,506 --> 00:30:01,851
J'ai le pressentiment qu'ils seront
aussi intéressés par ce qu'on vend.
463
00:30:06,755 --> 00:30:10,221
Christina, je vous déconseille
de jouer un double jeu.
464
00:30:10,398 --> 00:30:13,153
Les cochons grossissent mais
les porcs se font massacrer.
465
00:30:19,865 --> 00:30:23,970
Appelez la Chine.
466
00:30:35,625 --> 00:30:37,412
Non ! Gardez nos hommes
467
00:30:37,536 --> 00:30:40,161
à chaque pise de décollage
de Floride and de Géorgie.
468
00:30:40,285 --> 00:30:42,681
Il ne faut pas que
Christina quitte l'état.
469
00:30:42,857 --> 00:30:44,680
Elle a joué sur les
émotions de l'Inde,
470
00:30:44,785 --> 00:30:46,540
donc elle va probablement
vouloir rencontrer
471
00:30:46,645 --> 00:30:49,763
l'un de leurs émissaires aujourd'hui
pendant qu'ils sont encore sous le choc.
472
00:30:49,868 --> 00:30:52,261
Elle est peut-être encore à Miami,
peut-être à l'ambassade.
473
00:30:52,367 --> 00:30:54,630
Non, pas à l'ambassade.
474
00:30:54,805 --> 00:30:57,200
Le marché qu'elle passera
avec l'Inde sera secret.
475
00:30:57,375 --> 00:30:59,531
Là elle doit
s'inquiéter de 2 choses.
476
00:30:59,655 --> 00:31:03,733
1) passer le marché pour Scylla,
et je suppose qu'elle l'a déjà fait,
477
00:31:03,855 --> 00:31:05,563
et 2) être payée.
478
00:31:05,887 --> 00:31:07,191
Aucun signe de Self.
479
00:31:09,426 --> 00:31:11,041
Combien peut-elle
obtenir pour Scylla ?
480
00:31:11,168 --> 00:31:13,913
Un demi-milliard de l'Inde,
la même chose de la Chine.
481
00:31:14,037 --> 00:31:15,003
Un compte à l'étranger ?
482
00:31:15,128 --> 00:31:16,663
Un transfert bancaire
international ?
483
00:31:16,768 --> 00:31:19,261
Je ne pense pas qu'elle accepte
les tickets restaurants.
484
00:31:20,068 --> 00:31:23,100
Elle voudra avoir la confirmation que
l'argent a été transféré à l'étranger
485
00:31:23,225 --> 00:31:25,092
avant de quitter le pays.
486
00:31:25,657 --> 00:31:26,923
Si on trouve l'argent,
487
00:31:27,605 --> 00:31:29,200
on trouve ma mère.
488
00:31:29,378 --> 00:31:31,693
Normalement il faut
3 jours ouvrés pour
489
00:31:31,818 --> 00:31:35,962
qu'un transfert bancaire international
soit effectué, sauf si la banque
490
00:31:36,085 --> 00:31:39,133
est signataire de la Réserve Fédérale
auquel cas le transfert est immédiat.
491
00:31:39,255 --> 00:31:41,170
Tu penses qu'elle va
aller à la banque ?
492
00:31:41,278 --> 00:31:46,471
Elle a juste à retirer quelques milliers
de Dollars des millions transférés
493
00:31:46,596 --> 00:31:47,421
par l'acheteur.
494
00:31:47,547 --> 00:31:49,061
Et elle saura que tout est là.
495
00:31:49,187 --> 00:31:52,372
Alors trouvons une banque signataire
de la Réserve Fédérale à Miami.
496
00:31:52,497 --> 00:31:54,223
Et on aura une chance
de la trouver.
497
00:31:54,396 --> 00:31:55,531
Et Scylla.
498
00:31:55,656 --> 00:31:58,890
Voilà Michael, tu vois c'est pour
cette raison que je ne n'ai jamais mis
499
00:31:59,065 --> 00:32:00,232
ton nom en jeu.
500
00:32:00,356 --> 00:32:02,571
Tu es le seul ici qui
soit irremplaçable.
501
00:32:02,695 --> 00:32:05,873
Des agents, des informateurs, des
baraqués, c'est sympa de les avoir...
502
00:32:05,995 --> 00:32:07,472
mais finalement ils
sont remplaçables.
503
00:32:07,605 --> 00:32:10,010
Il y a une succursale à
environ 20 minutes d'ici.
504
00:32:10,137 --> 00:32:13,523
Ton cerveau,
il n'y en a qu'un par million.
505
00:32:13,647 --> 00:32:15,871
C'est bon de voir qu'il
travaille finalement pour moi.
506
00:32:15,996 --> 00:32:18,211
Je ne travaille pas pour vous.
507
00:32:18,385 --> 00:32:20,423
Pas encore.
508
00:32:34,287 --> 00:32:37,450
C'est légitime,
je vous l'assure.
509
00:32:37,615 --> 00:32:39,283
Oh, d'accord.
510
00:32:39,405 --> 00:32:42,843
Je veux juste retirer les
10 000 $ pour être sûre que
511
00:32:42,967 --> 00:32:45,820
le compte au Luxembourg
soit parfaitement en règle.
512
00:32:45,996 --> 00:32:47,421
D'accord.
513
00:33:06,248 --> 00:33:07,510
Elle est dedans ?
514
00:33:07,688 --> 00:33:09,282
Oui, je l'ai vue à
travers la fenêtre.
515
00:33:09,385 --> 00:33:11,481
Elle parle avec un
grand gars brun.
516
00:33:11,655 --> 00:33:13,781
C'est le même qui nous
a piégés à l'hôtel.
517
00:33:13,956 --> 00:33:16,152
On va attendre qu'elle
sorte et l'intercepter.
518
00:33:16,275 --> 00:33:18,191
Et... on fait quoi avec
son garde du corps ?
519
00:33:18,297 --> 00:33:21,093
Parce que si on l'intercepte,
il faudra aussi le faire avec le gars,
520
00:33:21,265 --> 00:33:23,350
et seul Dieu combien
d'autres agents vont jaillir
521
00:33:23,476 --> 00:33:25,313
d'un seul coup
comme des fourmis.
522
00:33:27,936 --> 00:33:30,870
Ecoutez, je n'aime pas remuer
le couteau dans la plaie,
523
00:33:31,036 --> 00:33:34,100
mais la dernière fois que qu'on en
a parlé, vous étiez en désaccord
524
00:33:34,205 --> 00:33:37,120
pour savoir que faire de
Scylla si on arrive à l'avoir.
525
00:33:40,445 --> 00:33:42,111
C'est bien ce que je pensais.
526
00:33:42,285 --> 00:33:44,493
On fait ce qu'on à faire.
Qui va pouvoir nous arrêter ?
527
00:33:44,606 --> 00:33:46,211
Le gars de la sécurité
d'à peine 17 ans ?
528
00:33:46,315 --> 00:33:47,980
Non, probablement le
gars avec le flingue.
529
00:33:48,088 --> 00:33:51,093
Il ouvrira le feu dès
qu'il verra nos visages.
530
00:33:52,528 --> 00:33:56,760
Alors, ils n'auront peut-être
pas à voir nos visages.
531
00:33:58,767 --> 00:34:02,072
Alors, le livreur de pizza arrive et
Wayne jaillit de derrière le buisson
532
00:34:02,197 --> 00:34:03,973
et essaye de voler
la pizza mais...
533
00:34:04,136 --> 00:34:05,542
mais le gars...
534
00:34:07,148 --> 00:34:08,973
Oh mon dieu !
535
00:34:13,955 --> 00:34:15,682
Ca va monsieur ?
536
00:34:17,386 --> 00:34:18,412
Ouais.
537
00:34:18,585 --> 00:34:19,550
Va appeler les secours.
538
00:34:19,728 --> 00:34:20,763
- Allez, allez.
- Non.
539
00:34:20,888 --> 00:34:22,982
Non, n'appelez personne.
540
00:34:23,155 --> 00:34:24,990
D'accord ?
541
00:34:25,156 --> 00:34:26,923
N'appelez personne.
542
00:34:27,098 --> 00:34:29,690
N'appelez personne.
543
00:34:33,136 --> 00:34:36,700
Vous savez, une fois que le mignon
aura posé ses petites mains
544
00:34:36,876 --> 00:34:39,700
sur votre boîte magique,
ça ne lui sera pas très difficile de
545
00:34:39,878 --> 00:34:42,370
convaincre l'autre gorille si
vous voyez ce que je veux dire.
546
00:34:42,475 --> 00:34:44,343
Non, je ne vois pas.
547
00:34:44,516 --> 00:34:47,492
Et vous pensez que Scofield va
mettre en jeu la vie de son neveu ?
548
00:34:47,615 --> 00:34:51,481
Il va trouver une solution avant de
remettre le 1er prix aux méchants.
549
00:34:51,658 --> 00:34:53,943
Scofield a l'esprit pur,
comme un gentil louveteau.
550
00:34:54,065 --> 00:34:56,400
Burrows, il pense
juste comme un animal.
551
00:34:57,398 --> 00:34:58,690
Il a raison.
552
00:34:58,856 --> 00:35:01,693
Je ne suis pas à l'aise avec
Scofield dehors avec ce que je veux
553
00:35:01,866 --> 00:35:04,030
alors que je suis ici sans
rien lui donner en retour.
554
00:35:04,196 --> 00:35:05,792
J'ai besoin d'une
monnaie d'échange.
555
00:35:06,478 --> 00:35:09,001
Vous avez vu comme Mahone
a parlé à Scofield
556
00:35:09,165 --> 00:35:10,733
la première fois
qu'ils sont venus ici.
557
00:35:10,906 --> 00:35:12,902
Je vous parie ce que vous
voulez qu'ils parlaient
558
00:35:13,037 --> 00:35:15,773
du Dr.
Soutien-Gorge et du lieu où elle est.
559
00:35:15,945 --> 00:35:17,943
Trop bête qu'on ne
sache pas où c'est.
560
00:35:18,116 --> 00:35:19,770
Encore faux, le bouclé.
561
00:35:19,945 --> 00:35:21,951
Quand tout le monde était
ici en train de papoter,
562
00:35:22,127 --> 00:35:24,750
j'ai pris la liberté de me faufiler
dans la voiture de Mahone,
563
00:35:24,855 --> 00:35:28,280
pour voir la dernière adresse
enregistrée dans son GPS.
564
00:35:30,157 --> 00:35:33,522
Il y a de grandes chances qu'on
trouve la monnaie d'échange
565
00:35:33,696 --> 00:35:35,690
que vous cherchez là-bas.
566
00:35:35,865 --> 00:35:36,793
J'y vais.
567
00:35:36,965 --> 00:35:38,291
Non.
568
00:35:42,066 --> 00:35:46,631
Vous vouliez vous mouiller,
c'est votre chance.
569
00:35:51,647 --> 00:35:54,881
Alors, je vais
compter ça pour vous.
570
00:35:55,046 --> 00:35:56,981
Ce ne sera pas nécessaire.
571
00:35:57,156 --> 00:35:59,052
D'accord.
572
00:35:59,218 --> 00:36:00,850
Voici un récépissé
de votre transaction
573
00:36:00,957 --> 00:36:03,020
et je pense qu'avec une telle somme,
vous êtes sûre
574
00:36:03,128 --> 00:36:05,891
de ne pas vouloir parler avec un de
nos experts en investissements ?
575
00:36:06,056 --> 00:36:07,820
Non, merci.
576
00:36:09,867 --> 00:36:11,362
Tout le monde à terre !
577
00:36:11,536 --> 00:36:14,161
Maintenant ! Si personne ne bouge,
personne ne sera blessé.
578
00:36:14,335 --> 00:36:16,160
Vous, à terre.
579
00:36:17,408 --> 00:36:19,002
Parmi toutes les
banques de Miami...
580
00:36:21,507 --> 00:36:23,202
Non.
581
00:36:31,386 --> 00:36:32,311
La mallette.
582
00:36:34,386 --> 00:36:36,532
Je vais prendre ça.
583
00:36:43,565 --> 00:36:45,591
Salut, maman.
584
00:36:57,046 --> 00:36:59,371
Scofield et Burrows quittent la banque,
maintenant !
585
00:37:15,965 --> 00:37:17,502
Prenez Scylla et
allez-vous en !
586
00:37:17,606 --> 00:37:18,730
On devrait rester ensemble.
587
00:37:18,836 --> 00:37:19,761
Je t'ai dit de partir !
588
00:37:19,865 --> 00:37:20,962
Allez !
589
00:37:51,796 --> 00:37:52,931
Je pense qu'il est à sec.
590
00:37:53,105 --> 00:37:53,963
On bouge.
591
00:37:54,135 --> 00:37:55,303
On bouge.
592
00:37:59,508 --> 00:38:03,110
Après ces événements, combien d'œufs
la Cour Suprême a-t-elle reçu
593
00:38:03,277 --> 00:38:06,082
pour avoir disculper Lincoln
Burrows De quoi faire une
594
00:38:06,247 --> 00:38:10,293
omelette. Si vous vous souvenez je
n'ai jamais été pour sa disculpation.
595
00:38:10,416 --> 00:38:14,151
Lincoln Burrows est un criminel et
son petit frère n'est pas mieux.
596
00:38:14,325 --> 00:38:15,622
Je suis surpris que
597
00:38:15,797 --> 00:38:18,773
la justice ait pu fermer les yeux
sur les signes avant-coureurs.
598
00:39:12,717 --> 00:39:14,143
Chut, chut, chut.
599
00:39:14,317 --> 00:39:16,150
Doucement, Doc, doucement.
600
00:39:16,317 --> 00:39:18,153
C'est juste votre
gentil voisin, T-Bag.
601
00:39:18,328 --> 00:39:20,183
Je vais avoir besoin
de votre coopération.
602
00:39:34,007 --> 00:39:36,400
- Enlève tes sales pattes de moi !
- Ma patte,
603
00:39:36,577 --> 00:39:37,731
pas "mes pattes"...
604
00:39:37,906 --> 00:39:39,101
grâce à ton petit ami.
605
00:39:39,277 --> 00:39:42,741
Alors comme je te l'ai déjà dit,
j'ai besoin de te coopération.
606
00:40:00,976 --> 00:40:02,281
C'est bon.
607
00:40:03,097 --> 00:40:04,762
D'accord.
608
00:40:04,936 --> 00:40:06,762
Ca prend trop de temps.
609
00:40:06,937 --> 00:40:08,772
Il se passe quelque chose.
610
00:40:08,937 --> 00:40:09,983
On doit retourner le voir.
611
00:40:10,156 --> 00:40:11,432
Il a dit qu'il
nous rejoindrait.
612
00:40:11,538 --> 00:40:13,370
Non, il se passe quelque chose.
613
00:40:13,545 --> 00:40:15,170
Appelle-le.
614
00:40:16,278 --> 00:40:18,273
Appelle-le.
615
00:40:22,487 --> 00:40:25,153
Michael,
616
00:40:26,667 --> 00:40:31,020
maintenant qu'on l'a,
on va en faire quoi ?
617
00:40:37,638 --> 00:40:39,562
Il ne répond pas.
618
00:40:41,175 --> 00:40:42,733
Linc ?
619
00:40:42,905 --> 00:40:46,403
J'ai entendu parler du
braquage à la radio.
620
00:40:46,576 --> 00:40:50,382
Vous ne pouvez pas vous empêcher
de faire la une, hein ?
621
00:40:51,318 --> 00:40:52,840
Ca veut dire que
vous avez Scylla ?
622
00:40:53,017 --> 00:40:54,343
On s'en rapproche.
623
00:40:54,516 --> 00:40:55,811
On vous tiendra au courant.
624
00:40:55,987 --> 00:40:58,982
Je ne raccrocherai pas tout
de suite si j'étais toi.
625
00:41:01,096 --> 00:41:03,340
Michael, on est
dans l'appartement.
626
00:41:04,428 --> 00:41:06,143
Je sais que vous l'avez.
627
00:41:06,268 --> 00:41:09,913
Parce que Christina n'aurait jamais
tenté une fusillade en plein jour.
628
00:41:10,036 --> 00:41:14,200
Maintenant, je vais rendre les choses
plus faciles, apportez-moi Scylla,
629
00:41:14,375 --> 00:41:17,570
ou cette fois-ci,
la mort de Sarah ne sera pas feinte.
630
00:41:24,816 --> 00:41:26,111
Quoi ?
631
00:41:27,818 --> 00:41:29,881
Quoi ?
632
00:41:32,455 --> 00:41:35,030
Le Général retient Sarah.
633
00:41:42,018 --> 00:41:43,773
Prends-le.
634
00:41:48,206 --> 00:41:50,530
Je vous jure que si
vous la touchez...
635
00:41:50,705 --> 00:41:53,703
Bonjour, mon fils.
636
00:41:56,638 --> 00:41:59,011
Je pense que tu as
ce que je veux.
637
00:41:59,138 --> 00:42:02,751
Et j'ai ce que tu veux bien que je
ne comprendrai jamais pourquoi.
638
00:42:02,916 --> 00:42:06,321
D'accord, on peut
peut-être s'arranger.
639
00:42:06,486 --> 00:42:11,220
Je t'ai donné l'opportunité
de tout arranger.
640
00:42:12,268 --> 00:42:14,322
Tu m'as rejetée, Michael.
641
00:42:14,497 --> 00:42:16,101
Rencontrons-nous pour
en discuter.
642
00:42:16,227 --> 00:42:18,370
Ton temps de parole
s'est achevé au moment où
643
00:42:18,498 --> 00:42:20,403
tu as mis cette cagoule,
tu ne penses pas ?
644
00:42:20,565 --> 00:42:22,772
Voilà ce que je vais
faire, Michael.
645
00:42:23,505 --> 00:42:26,840
Je vais tirer sur Lincoln
en pleine poitrine,
646
00:42:27,007 --> 00:42:30,753
pour toucher la partie la plus
basse de son poumon droit.
647
00:42:30,876 --> 00:42:34,640
Il va lentement s'écrouler ce qui lui
donnera beaucoup de mal à respirer.
648
00:42:34,768 --> 00:42:39,262
S'il n'obtient de soins médicaux,
d'ici 5 heures, il mourra.
649
00:42:40,458 --> 00:42:43,491
Christina... maman...
s'il te plait.
650
00:42:49,035 --> 00:42:50,411
Linc !
651
00:42:52,365 --> 00:42:54,901
A toi de jouer, Michael.
652
00:42:55,078 --> 00:42:57,590
On dirait que tu dois prendre
une petite décision, Michael.
653
00:42:57,696 --> 00:42:59,583
Scylla
654
00:42:59,698 --> 00:43:02,450
ou quelqu'un que tu aimes.
655
00:43:04,058 --> 00:43:08,950
Sous-titres : Travis et Alda
pour forom.com - Transcript : TLF
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net