1
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
পূর্বে প্রিজন ব্রেকেঃ
ব্যাপারটা পরিষ্কার করতে দিন।
2
00:00:03,504 --> 00:00:07,048
দুই ভাই যে জেল থেকে পালালো তার ১৫ মাইলের মধ্যেই
অবস্থিত একটা শহরে চলে এলো। কেন?
3
00:00:07,216 --> 00:00:10,551
কারণ প্রেসিডেন্ট একটা বক্তৃতার জন্য
শিকাগোয় আছেন, হয়তো তারা কিছু করতে যাচ্ছে।
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,720
আইনগতভাবে বললে, এই টেপটা বেকার।
5
00:00:12,888 --> 00:00:14,972
- তাই আমরা তাকে ব্ল্যাকমেইল করবো।
- কিসের জন্যে?
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,558
রাষ্ট্রপতির ক্ষমার।
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,520
যে টাকা এমনিতেই পাবে
সেটার জন্যই কাঁদতে থাকবে?
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,647
- নাকি আরো কিছু কামাতে চাও?
- বলতে থাকুন।
9
00:00:22,815 --> 00:00:24,023
কখনো মেক্সিকোতে গিয়েছিলে?
10
00:00:24,191 --> 00:00:26,192
নাস্তাটা কখন আসবে?
ভীষণ ক্ষুধা পেয়েছে।
11
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
সময় পেলে একটু ভরে দিও, ডার্লিং।
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,490
ফার্নান্দো। ফার্নান্দো।
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,744
- ব্যাগটা আমি তুলে দিচ্ছি, স্যার।
- ওহ, না, ব্যাগটা আমার সাথে থাকবে।
14
00:00:37,746 --> 00:00:41,082
স্যার, আমি জানি ওই ব্যাগটা
সাথে রাখার জন্য অনেক বেশি ভারী।
15
00:00:41,250 --> 00:00:42,917
আপনার ব্যাগ নিরাপদে থাকবে।
16
00:00:43,085 --> 00:00:46,546
ওরা তোমাকে দেখছিল।
কিন্তু কোথা থেকে? ওখান থেকে।
17
00:00:46,714 --> 00:00:49,424
প্রেসিডেন্ট রেইনোল্ড তোমাদের জীবন নষ্ট করেছে,
আমারটাও করেছে।
18
00:00:49,591 --> 00:00:50,842
মাগীর বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নিতে চাও?
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,678
তার কাছের লোককে পেয়ে গেছো,
কিন্তু সিদ্ধান্তটা এক্ষুণি নিতে হবে।
20
00:00:53,846 --> 00:00:56,180
এদের কেউ কি এই হোটেলে উঠেছে?
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,266
হ্যাঁ। রুম ১০০৬ ।
22
00:00:58,434 --> 00:01:00,893
পরে তুমি তোমার সেলে একটা প্যাকেট পাবে।
আমার কাছ থেকে।
23
00:01:01,061 --> 00:01:03,104
জিনিসটা ব্যবহার করবে, ঠিক আছে?
24
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
৪ নম্বরটা খোলো।
25
00:01:32,176 --> 00:01:33,426
এখানে কেউ সাহায্য করো।
26
00:01:39,975 --> 00:01:43,144
- বি-4 এ একজন মেডিক লাগবে।
- আমাকে মরতে দাও।
27
00:01:43,312 --> 00:01:44,645
না।
28
00:01:45,856 --> 00:01:48,816
- আমাকে মরতে দাও।
- দম ধরে রাখো।
29
00:01:53,071 --> 00:01:57,492
শিকাগো শহরের ওয়াবাশ এভিনিউয়ে
এক বিশাল জনসমাগম তৈরি হয়েছে।
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,828
তারা প্রেসিডেন্ট ক্যারোলাইন রেইনোল্ডসের
আগমনের প্রতীক্ষায় রয়েছে...
32
00:02:00,996 --> 00:02:04,665
যিনি গ্র্যান্ড কার্লাইল হোটেলে আগমনের মধ্য দিয়ে
তার দেশব্যাপী সফর অব্যাহত রেখেছেন।
33
00:02:06,752 --> 00:02:08,795
অভ্যন্তরীণ নিরাপত্তা দল
দক্ষিণ পেরিমিটারের দিকে এগোচ্ছে।
34
00:02:08,962 --> 00:02:10,254
মার্ক ওয়ান।
35
00:02:12,299 --> 00:02:13,966
মার্কার টু।
36
00:02:16,553 --> 00:02:17,678
মার্কার থ্রি।
37
00:02:22,100 --> 00:02:23,351
ঠিক আছে।
38
00:02:27,523 --> 00:02:29,148
আমার মতে আপনার যাওয়া উচিত।
39
00:02:29,316 --> 00:02:31,442
- তুমি নিশ্চিত?
- জি।
40
00:02:31,610 --> 00:02:34,362
সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।
কিন্তু আপনার আর করার কিছু নেই।
41
00:02:34,530 --> 00:02:35,696
চলে যাওয়াটা সঠিক মনে হচ্ছে না।
42
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
আমার মনে হয় না আপনি এসবের অংশ হতে চাইবেন।
ধন্যবাদ।
43
00:02:42,830 --> 00:02:45,122
- আর দশমিনিট দূরত্বে আছে, ঠিক?
- অন্ততপক্ষে।
44
00:02:46,917 --> 00:02:51,045
শোন, যদি এতে কাজ না হয়,
আমাদের বিকল্প একটা প্ল্যান লাগবে।
45
00:02:51,213 --> 00:02:53,631
- আজীবনের জন্যে।
- সেটার দায়িত্ব তোমার।
46
00:02:57,052 --> 00:02:59,804
আচ্ছা।
ডেরেক'কে ধরলে কেমন হয়?
47
00:02:59,972 --> 00:03:02,181
- ডেরেক সুইনি?
- হ্যাঁ।
48
00:03:02,432 --> 00:03:04,350
- তোমার ধারণা সে এটা পারবে?
- হ্যাঁ।
49
00:03:04,893 --> 00:03:06,310
ঠিক আছে।
50
00:03:06,478 --> 00:03:10,064
এটা তো তোমারই এলাকা।
তুমি পার্কে দেখা করবে?
51
00:03:10,566 --> 00:03:14,777
- আহ, থার্ড অ্যান্ড রেসিনে করলে কেমন হয়?
- থার্ড অ্যান্ড রেসিন।
52
00:03:14,945 --> 00:03:18,072
আহ, তিনটা পনেরোয়, কর্নারে।
আমি ওখানে থাকবো।
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,409
যদি কোনোকিছু ঘটে যায়...
54
00:03:23,245 --> 00:03:24,528
আমি তোমাদের দুজনকেই ভালোবাসি।
55
00:04:01,575 --> 00:04:02,950
শসস।
56
00:04:03,118 --> 00:04:04,493
চাবি।
57
00:04:08,624 --> 00:04:10,625
যাও, যাও, যাও।
58
00:05:44,011 --> 00:05:45,177
বসো।
58
00:05:47,411 --> 00:06:17,577
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
59
00:06:21,548 --> 00:06:23,382
ওরা কতক্ষণ আগে এখানে ছিল?
পাঁচ, দশ মিনিট?
60
00:06:23,759 --> 00:06:26,093
- ওরা কখনোই এখানে ছিল না।
- না, না। ওরা ছিল। আমি জানি। ছিল।
61
00:06:26,261 --> 00:06:27,595
কোথায় গেছে ওরা?
62
00:06:29,598 --> 00:06:31,766
- জানি না।
- না, তুমি জানো।
63
00:06:31,933 --> 00:06:35,186
সে সিদ্ধান্ত নিয়েছে আমি আর এসব নিতে পারছি না,
তাই এটাই ভালো হবে।
64
00:06:35,353 --> 00:06:37,521
- এতো সহজেই সব চুকে গেল, হাহ?
- হ্যাঁ।
65
00:06:37,689 --> 00:06:41,567
কখন, এক মৃত মহিলার আইডি নিয়ে নিউ মেক্সিকোয়
উড়ে গিয়ে তার সাথে দেখা করার পর শেষ হয়েছে?
66
00:06:41,735 --> 00:06:45,071
নাকি ইভান্সভিলের ট্রেন স্টেশনে
দেখা করার পর শেষ হয়েছে?
67
00:06:45,238 --> 00:06:49,200
কিংবা হয়তো আজই শেষ হয়েছে,
দু ঘন্টা আগে যখন তুমি এই হোটেলে উঠেছিলে।
68
00:06:49,367 --> 00:06:51,619
- কোনটা?
- বিশ্বাস করুন বা না করুন আমার কিছু যায় আসে না।
69
00:06:51,787 --> 00:06:54,622
- আমি সত্যিই বলছি।
- আর কল করবে না। সে তোমাকে কল করবে না?
70
00:06:54,790 --> 00:06:57,875
মিথ্যে বলো না।
ওটা ভুলেও করতে চাইবে না তুমি।
71
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
মাফ করবেন, দয়া করে একটু বলবেন কোথায়...?
72
00:08:07,654 --> 00:08:10,156
হেই। হেই, বকচোদ।
73
00:08:11,658 --> 00:08:12,700
হেই।
74
00:08:44,065 --> 00:08:46,358
হেই, আমার ফোনটা দরকার।
75
00:08:46,526 --> 00:08:48,277
শোনো, ভাই।
ফোনটা আজই দিতে হবে।
76
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
দেখো, আমার পরিবার বিপদে আছে, ঠিক আছে?
একজন লোক...
77
00:08:51,573 --> 00:08:53,532
- আমার পরিবারকে আঘাত...
- তোমার পরিবার ঠিকই আছে।
78
00:08:53,700 --> 00:08:56,702
- কেউই তোমার পরিবারের পিছু লাগেনি।
- আমার অবস্থাটা দেখো, ভাই।
79
00:08:56,870 --> 00:08:58,662
দেখো, আমি পাগল নই, ঠিক আছে?
80
00:09:00,207 --> 00:09:02,416
আমি নিয়ম জানি।
81
00:09:03,752 --> 00:09:07,129
জরুরী না হলে আমি তোমাকে অনুরোধ করতাম না।
82
00:09:07,589 --> 00:09:11,050
প্লিজ, আমাকে একটু ফোনটা ব্যবহার করতে দাও।
83
00:09:11,968 --> 00:09:13,219
প্লিজ।
84
00:09:21,603 --> 00:09:23,229
- এজেন্ট ল্যাং।
- হ্যাঁ, হ্যাঁ।
85
00:09:23,396 --> 00:09:25,898
আমার মিঃ মাহোনের সাথে
কথা বলা প্রয়োজন, প্লিজ।
86
00:09:26,274 --> 00:09:29,818
- পরে ফোন দিতে বলি?
- শুনুন, আমি বেঞ্জামিন মাইলস ফ্র্যাঙ্কলিন বলছি।
87
00:09:29,986 --> 00:09:32,446
আর আমার এক্ষুণি মাহোনের সাথে কথা বলা প্রয়োজন।
88
00:09:34,449 --> 00:09:37,117
- ফ্র্যাঙ্কলিন মাহোন'কে চাইছে।
- আমি ধরছি।
89
00:09:40,455 --> 00:09:43,415
মিঃ ফ্র্যাঙ্কলিন, আমি এজেন্ট হুইলার বলছি।
মনে হয় আমাদের আগে দেখা হয়নি।
90
00:09:43,583 --> 00:09:46,043
আমার মাহোনের সাথে কথা বলা প্রয়োজন।
91
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
কোন ব্যাপারে সাহায্য করতে পারি আপনাকে?
92
00:09:50,799 --> 00:09:52,258
শুনুন...
93
00:09:52,676 --> 00:09:54,760
আমি তাকে একটা মেসেজ দিতে চাই।
94
00:09:55,053 --> 00:09:56,428
তাকে বলবেন।
95
00:09:57,847 --> 00:10:00,641
বলবেন সে যা চায় আমি তা করবো, ঠিক আছে?
96
00:10:00,809 --> 00:10:04,103
আমার শুধু আরেকটু বেশি সময় দরকার।
আমি কাজটা করবো।
97
00:10:04,271 --> 00:10:06,272
শুধু ওদের ক্ষতি করবেন না।
98
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
বুঝতে পেরেছেন?
ওদের ক্ষতি করবেন না।
99
00:10:13,905 --> 00:10:15,155
কী হয়েছে?
100
00:10:16,950 --> 00:10:18,158
দুঃখিত।
101
00:10:50,025 --> 00:10:54,194
- তোর মাথা খারাপ হয়েছে? এখানে কী করছিস তুই?
- আস্তে কথা বল। আস্তে বল।
102
00:11:00,035 --> 00:11:03,078
দিনকাল কেমন যাচ্ছে?
ঠিক আছিস?
103
00:11:03,246 --> 00:11:05,372
- তোকে দেখে ভালো লাগলো, ব্যাটা।
- তোকেও, ভাই। তোকেও।
104
00:11:05,540 --> 00:11:08,375
যদি পোলাপান জানতে পারে তুই এখানে এসেছিলি,
ওরা খুশি নাও হতে পারে।
105
00:11:08,543 --> 00:11:10,836
আমি থাকার জন্য আসিনি।
আমার একটা উপকার প্রয়োজন।
106
00:11:11,004 --> 00:11:14,006
- তুই আমার কাছে ঋণী।
- জানি। তুই জানিস আমি জানি।
107
00:11:14,549 --> 00:11:15,716
দেখ, আসলে...
108
00:11:17,177 --> 00:11:20,804
দেখ, আসলে এই মুহূর্তে তোর যা অবস্থা।
মানে, কদিন আগেই আমার একটা ছেলে হয়েছে...
109
00:11:20,972 --> 00:11:24,183
- আর আমি... আমি মারিয়া'কে কথা দিয়েছি...
- আমি এখানে ঝামেলা বাঁধাতে আসিনি।
110
00:11:24,351 --> 00:11:26,560
আমি শুভাকাঙ্ক্ষীর অভাবে আছি।
আমার কিছু জিনিস দরকার।
111
00:11:27,187 --> 00:11:29,897
তুই-ই একমাত্র লোক যে
নগদ পয়সা ছাড়া কাজটা করতে পারবি।
112
00:11:30,065 --> 00:11:33,650
আমি সিরিয়াসলি বলছি, ব্যাটা।
এই নে। আমার এগুলো দরকার।
113
00:11:42,243 --> 00:11:44,745
ঠিক আছে।
আমি চেষ্টা করে দেখবো।
114
00:11:44,913 --> 00:11:46,663
- কতক্ষণের মধ্যে?
- যতো দ্রুত সম্ভব।
115
00:11:46,790 --> 00:11:48,749
- আগামীকাল? তার পরেরদিন?
- এক্ষুণি।
116
00:11:53,254 --> 00:11:54,671
এক্ষুণি।
117
00:11:58,927 --> 00:12:02,137
ঠিক আছে, লিঙ্ক।
আমার সাথে আয়।
118
00:12:35,588 --> 00:12:37,297
প্রস্তুত থাকো। মার্কার সিক্স।
119
00:12:38,716 --> 00:12:40,801
উদ্ধারকারী দল, প্রস্তুত থাকো।
120
00:12:44,848 --> 00:12:46,056
ঠিক আছে, বেরোনোর জন্য প্রস্তুত থাকো।
121
00:12:54,274 --> 00:12:55,941
সাত নম্বর ক্লিয়ার।
122
00:12:58,736 --> 00:12:59,903
হোটেলের প্রবেশদ্বারের দিকে এগোচ্ছে।
123
00:13:00,071 --> 00:13:02,823
সবকিছু ঠিক আছে মনে হচ্ছে।
124
00:13:17,172 --> 00:13:19,673
- সে লাইনের ওপাশে। তাকে ধরো।
- ধরো। ধরো তাকে।
125
00:13:19,841 --> 00:13:22,134
যেভাবে হোক ধরো তাকে।
এজেন্ট 2 । শক্ত করে ধরো।
126
00:13:22,302 --> 00:13:24,803
- গ্রেপ্তার করো। গ্রেপ্তার করো।
- মাটিতে চেপে ধরো।
127
00:13:24,971 --> 00:13:26,597
ওই লোকের সাথে কথা বলো।
128
00:14:04,385 --> 00:14:06,053
কে তাকে গ্রেপ্তার হতে দেখেছে?
কোনো সংবাদমাধ্যম?
129
00:14:06,221 --> 00:14:08,597
আমরা খুব দ্রুতই তাকে সরিয়ে এনেছি
কিন্তু বলা যায় না।
130
00:14:08,806 --> 00:14:11,600
- কেউ ছবি তুলে থাকতেও পারে।
- খোঁজ লাগাও।
131
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
দরকার পড়লে ক্যামেরাও জব্দ করবে।
132
00:14:14,395 --> 00:14:16,897
গুজব ছড়ানোর আগেই একটা বিবৃতি দিয়ে দাও।
133
00:14:17,899 --> 00:14:19,816
আর সবাইকে এখান থেকে বের করো।
134
00:14:19,943 --> 00:14:20,984
এক্ষুণি।
135
00:14:21,152 --> 00:14:23,070
আমরা এখনো ওপরের নির্দেশের অপেক্ষায়...
136
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
তুমি আর আমি দু'জনেই জানি যে
এরকম পরিস্থতিতে...
137
00:14:28,368 --> 00:14:30,452
আমাদের প্রটোকল এড়িয়ে চলতে হয়।
138
00:14:31,454 --> 00:14:34,831
আমি জানি না তুমি তাদেরকে কি বলবে,
কিন্তু তোমার লোকদের বেরিয়ে যাওয়া চাই।
139
00:14:36,292 --> 00:14:37,834
এক্ষুণি।
140
00:14:39,837 --> 00:14:41,463
জি, স্যার।
141
00:14:47,929 --> 00:14:49,263
তোমার ভাই কোথায়?
142
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
- আমার প্রেসিডেন্টের সাথে দেখা করা দরকার।
- তাই নাকি?
143
00:14:52,141 --> 00:14:54,059
আর তোমার ধারণা সেটা সম্ভব?
144
00:14:54,227 --> 00:14:58,021
- তিনি আমার কথা শুনতে চাইবেন।
- ওহ, আমার তাতে সন্দেহ আছে।
145
00:15:04,362 --> 00:15:07,322
তুমি একমাত্র যার সাথে কথা বলতে পারবে...
146
00:15:07,991 --> 00:15:09,616
সেটা আমি।
147
00:15:10,451 --> 00:15:13,662
আর তোমার পরবর্তী ঘন্টা পর্যন্ত বেঁচে থাকার
একমাত্র উপায় হচ্ছে...
148
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
যদি আমাকে বলো তোমার ভাই কোথায় আছে।
149
00:15:17,333 --> 00:15:18,750
আচ্ছা।
150
00:15:21,212 --> 00:15:24,172
- সে একটা নিরাপদ জায়গায় আছে।
- আরো নির্দিষ্ট করে বলো।
151
00:15:25,049 --> 00:15:26,967
নির্দিষ্টভাবে বললে...
152
00:15:27,760 --> 00:15:30,345
যে জায়গা আপনি কখনোই খুঁজে পাবেন না।
153
00:15:42,191 --> 00:15:44,109
আমার সম্মান হয়েছিল...
154
00:15:45,778 --> 00:15:47,946
মাউন্টব্রুক মেলেটারি একাডেমিতে পড়ার...
155
00:15:52,827 --> 00:15:54,828
যেটির লক্ষ্য হচ্ছে...
156
00:15:54,996 --> 00:15:58,290
এ দেশের শ্রেষ্ঠত্ব,
দেশের ভবিষ্যৎ নেতৃত্ব নিশ্চিত করা...
157
00:15:58,458 --> 00:16:00,208
দেশপ্রেমে উদ্বুদ্ধ করা...
158
00:16:00,543 --> 00:16:10,218
শক্তিশালী নৈতিক ভিত্তি তৈরি করা এবং সার্বভৌমত্ব
ও দেশের মর্যাদা রক্ষার্থে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ সৈনিক তৈরি করা।
160
00:16:11,095 --> 00:16:14,222
কিন্তু, প্রথমে এবং সর্বাগ্রে...
161
00:16:14,390 --> 00:16:16,475
তারা মূলত এটা শেখাতো।
162
00:16:34,619 --> 00:16:37,037
তোমরা "চেরিকে" যেন কী বলো?
163
00:16:37,246 --> 00:16:38,705
সেরেসা।
164
00:16:39,457 --> 00:16:42,042
মনে হচ্ছে তোমাকে আরো সেরেসা আনতে হবে।
165
00:16:42,210 --> 00:16:44,086
জান, তোমাকে তো কয়েকশো পেস্তাবাদাম এনে দিয়েছি।
166
00:16:44,253 --> 00:16:48,507
- একদম পরিমাণ মতো লবণসহ।
- দুটো হচ্ছে মানিকজোড়। আমার দুটোই লাগবে।
167
00:16:48,883 --> 00:16:51,259
আমি তোমার জন্য এতো পাগল কেন, হাহ?
168
00:17:09,862 --> 00:17:12,989
- কী? কী বলছে খবরে?
- লোকটাকে টি-ব্যাগের মতো লাগছে।
169
00:17:13,116 --> 00:17:14,741
- কী?
- শসস।
170
00:17:19,831 --> 00:17:22,290
খবরে বলছে সে বিমানবন্দর থেকে
একটা ব্যাগ চুরির চেষ্টা করছিল।
171
00:17:24,460 --> 00:17:26,920
সে তো পাঁচ মিলিয়ন ডলারের মালিক।
কোন দুঃখে সে...?
172
00:17:34,512 --> 00:17:36,596
যদিনা টাকাটা হাতছাড়া করে থাকে।
173
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
যদিনা টাকাটা ওখানে হারিয়ে থাকে।
174
00:17:39,308 --> 00:17:41,685
- থামো, ফার্নান্দো।
- কী?
175
00:17:41,853 --> 00:17:44,938
তোমার কি সত্যিই ধারণা
টাকাটা বিমানবন্দরে আছে?
176
00:17:45,648 --> 00:17:49,943
হেই, রাখো তো ওসব।
দেখো আমরা দুজন কী পেয়েছি।
177
00:17:50,111 --> 00:17:52,154
তুমি কি সত্যিই এটা হারাতে চাও?
178
00:17:52,655 --> 00:17:55,490
আমাদের যা যা প্রয়োজন সবই আছে এখানে।
179
00:17:55,908 --> 00:17:58,034
- শুধু তোমার সেরেসা ছাড়া।
- ঠিক।
180
00:18:01,122 --> 00:18:02,581
এক্ষুণি নিয়ে আসছি।
181
00:18:02,832 --> 00:18:04,332
ফার্নান্দো।
182
00:18:16,804 --> 00:18:20,390
বেবি।
আমি যাব আর আসবো।
183
00:18:53,716 --> 00:18:57,219
একজন নেশাখোরকে চেনা
আমার জন্য তেমন কঠিন কিছু নয়।
184
00:18:57,720 --> 00:19:02,098
আমি... আমি বলতে চাইছি
আপনার অবস্থা ভালো মনে হচ্ছে না।
185
00:19:05,520 --> 00:19:07,020
আমি ঠিক আছি।
186
00:19:09,690 --> 00:19:11,691
কিছু মনে না করলে কী নিচ্ছেন জিজ্ঞেস করতে পারি?
187
00:19:13,653 --> 00:19:16,112
- এই যে, লাগবে একটা?
- না, সমস্যা নেই।
188
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
রেখে দাও পরে কাজে আসতে পারে।
189
00:19:24,163 --> 00:19:25,789
ভেরাট্রিল।
190
00:19:28,125 --> 00:19:31,294
বেনজোডিয়াজিপিন বেশ শক্তিশালী ঘুমের ঔষধ, ভাই।
191
00:19:31,462 --> 00:19:33,296
প্রতিদিন খান এটা?
192
00:19:34,423 --> 00:19:36,383
বিশ মিলিগ্রাম করে।
193
00:19:38,261 --> 00:19:41,179
পানির নিচ দিয়ে হাঁটার মতো অনুভূতি হয় নিশ্চয়ই।
194
00:19:42,431 --> 00:19:43,849
হয়।
195
00:19:44,809 --> 00:19:46,852
জায়গাটা বেশ নীরব।
196
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
সেজন্যই খাওয়া শুরু করেছিলেন, তাই না?
শান্তি আর নীরবতার জন্য?
197
00:19:51,232 --> 00:19:53,650
অবশ্য এখন আর সেজন্য খান না, তাই না?
198
00:19:56,153 --> 00:19:59,364
এখন মাথাব্যথার জন্য খান, ঠিক?
আর সম্ভবত ঘুম হয় না আপনার।
199
00:20:01,617 --> 00:20:04,369
আর আপনি জানেন আপনি নিজেকে
নিঃশেষ করে ফেলবেন, ঠিক?
200
00:20:07,081 --> 00:20:09,791
সেই সম্ভাবনা এখনো উড়িয়ে দেইনি।
201
00:20:12,753 --> 00:20:14,963
আশা করি তোমার বয়ফ্রেন্ড শীঘ্রই ফোন দেবে।
202
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
আমার আর এজেন্ট মাহোনের
মধ্যে একটা পার্থক্য আছে।
203
00:20:22,722 --> 00:20:26,850
সে ধরা খাওয়া পাখির মর্যাদা বোঝে না।
সে শুধু অযথা সময় নষ্ট করতে থাকে।
204
00:20:27,018 --> 00:20:29,686
কিন্তু তুই যদি বোরোসের হদিস না দিস,
কিছুই যায় আসে না আমার।
205
00:20:33,649 --> 00:20:34,816
একটা শেষ, আরেকটা বাকি।
206
00:20:34,984 --> 00:20:37,444
আমার মিঃ স্কোফিল্ডের সাথে কথা বলা প্রয়োজন।
207
00:20:37,820 --> 00:20:38,904
একাকী।
208
00:21:13,856 --> 00:21:15,565
ম্যাডাম প্রেসিডেন্ট।
209
00:21:16,359 --> 00:21:17,859
একটু...
210
00:21:19,320 --> 00:21:21,071
কথা বলা যাবে?
211
00:21:22,657 --> 00:21:25,617
আপনাকে একা ছেড়ে যাওয়াটা
খুব একটা সমীচীন হবে না...
212
00:21:25,785 --> 00:21:29,496
আমার লোকজন দরজার ঠিক বাইরেই আছে।
আমার গোপনীয়তা রক্ষার অধিকার আছে।
213
00:21:29,664 --> 00:21:31,831
আপনার অধিকার-ই...
214
00:21:31,999 --> 00:21:33,249
আমার একমাত্র মাথাব্যথা নয়।
215
00:21:33,376 --> 00:21:36,461
তোমাকে কি মনে করিয়ে দিতে হবে
তুমি কার সাথে কথা বলছো?
216
00:21:36,629 --> 00:21:41,007
বাইরে বেরোও আর দরজা বন্ধ করে যেও।
217
00:22:05,324 --> 00:22:08,702
ভাইয়ের জন্য কতোকিছুই না করছো।
218
00:22:09,078 --> 00:22:10,870
অসাধারণ।
219
00:22:11,205 --> 00:22:13,665
আপনার ক্ষেত্রেও একই কথা বলতে পারি।
220
00:22:16,043 --> 00:22:17,585
- কিন্তু বলবো না।
- মনে রেখো...
221
00:22:17,753 --> 00:22:20,672
তোমার মতামতে আমার কিছুই যায় আসে না।
222
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
ওই টেপটা।
223
00:22:23,467 --> 00:22:25,719
তোমার সাথে এনেছো?
224
00:22:26,345 --> 00:22:27,804
না।
225
00:22:29,056 --> 00:22:31,891
তবে সেটা শোনানোর ব্যবস্থা করতে পারি।
226
00:22:33,602 --> 00:22:37,939
আমার করণীয় ঠিক করা তোমার কাজ নয়,
মিঃ স্কোফিল্ড।
227
00:22:38,107 --> 00:22:40,525
সেজন্য আমার লোকজন রয়েছে।
228
00:22:41,110 --> 00:22:45,113
আমি ঠিক জানি না ওই টেপে কী আছে...
229
00:22:45,322 --> 00:22:48,116
তবে আমার মনে হয় না
সেটা আগ্রহজনক কিছু হবে।
230
00:22:48,325 --> 00:22:51,453
ওতে আপনার এবং আপনার ভাইয়ের
রেকর্ডকৃত কথোপকথন আছে।
231
00:22:51,620 --> 00:22:56,249
বেশ, তার জীবদ্দশায় আমার ভাইয়ের সাথে
আমার লক্ষ লক্ষবার কথা হয়েছে...
232
00:22:56,417 --> 00:22:58,376
আরো নির্দিষ্ট করে দিচ্ছি আপনার জন্য।
233
00:22:58,878 --> 00:23:02,964
ওটা তার মৃত্যুর পর
কোন একসময় রেকর্ড করা হয়েছিল।
234
00:23:04,759 --> 00:23:06,092
আর এই...
235
00:23:06,844 --> 00:23:09,679
বিশেষ কথোপকথনটি...
236
00:23:11,724 --> 00:23:14,225
হয়তো আপনার পরিবারের ভেতরেই রাখতে চাইবেন।
237
00:23:17,271 --> 00:23:19,147
আর সেটা কোথায়?
238
00:23:19,356 --> 00:23:22,859
২০টি ভিন্ন ভিন্ন কপি ২০টি ভিন্ন ভিন্ন স্থানে রয়েছে।
239
00:23:23,277 --> 00:23:25,737
আমি এক্ষুণি আমার ভাইকে কল দিতে পারি।
240
00:23:25,905 --> 00:23:27,614
সে আপনাকে বাজিয়ে শোনাতে পারে।
241
00:23:27,782 --> 00:23:30,909
ফোনে নয়।
তাকে ওটা এখানে নিয়ে আসতে বলো।
242
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
শর্তগুলো হচ্ছে এইঃ
243
00:23:35,372 --> 00:23:37,999
আপনি ওটা ফোনে শুনতে পারেন...
244
00:23:38,459 --> 00:23:41,086
অথবা সংবাদ মাধ্যমেও শুনতে পারেন।
245
00:23:42,463 --> 00:23:44,172
সিদ্ধান্ত আপনার।
246
00:23:48,469 --> 00:23:50,428
জানেন, আমিও একারণেই শুরু করেছিলাম।
247
00:23:51,055 --> 00:23:52,680
কী শুরু করেছিলে?
248
00:23:53,140 --> 00:23:55,391
নেশা করা।
আপনার মতো একই কারণে।
249
00:23:55,518 --> 00:23:58,394
কেন? ডাক্তারি পড়ার সময়
সারারাত জেগে থাকতে হতো বলে?
250
00:24:00,272 --> 00:24:03,399
পুরো কলেজের মেয়েদের সামনে
ফাকবয় তোমাকে ছ্যাকা দিয়েছিল বলে?
251
00:24:03,526 --> 00:24:05,652
হ্যাঁ, তোমার আর আমার অনেক মিল।
252
00:24:06,570 --> 00:24:08,488
আমিও মানুষকে মরতে দেখেছি।
253
00:24:09,490 --> 00:24:12,242
তাদের মৃত্যুর কারণ তো আর হওনি।
254
00:24:13,035 --> 00:24:14,702
আপনার সাহায্য প্রয়োজন।
255
00:24:15,287 --> 00:24:17,455
আমি সাহায্য খুঁজছি না।
256
00:24:23,045 --> 00:24:25,630
তোমার স্বার্থেই, আশা করি
তোমার বয়ফ্রেন্ড শীঘ্রই ফোন করবে।
257
00:24:54,994 --> 00:24:56,786
মারিক্রুজ?
258
00:25:01,125 --> 00:25:02,959
কোথায় গেল সবাই?
259
00:25:06,589 --> 00:25:08,089
জান?
260
00:25:11,760 --> 00:25:14,637
এই, দেখো কান্ড।
পুরোনো বন্ধু সুক্রে যে!
261
00:25:14,805 --> 00:25:16,764
কী করেছেন আপনি?
কোথায় ওরা? মারিক্রুজ।
262
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
হেই, হেই, হেই।
চান্দি ঠান্ডা কর।
263
00:25:19,768 --> 00:25:21,769
জানোয়ারগুলোর জন্য আপেল পাড়তে গেছে।
264
00:25:22,229 --> 00:25:23,605
- যদি ভুলেও ওদের...
- শান্ত হ।
265
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
ওরা যেকোনো সময় এখানে চলে আসবে।
266
00:25:26,650 --> 00:25:28,484
যার অর্থ বিপদ।
267
00:25:28,944 --> 00:25:34,282
যদিনা এই নতুন T-20-Z টা তোর
সুন্দ্রী প্রেমিকা মারি-পুনের ওপর প্রয়োগ করা দেখতে চাস।
268
00:25:35,951 --> 00:25:38,119
চুপচাপ আমার সাথে আসলেই ভালো করবি।
269
00:25:44,501 --> 00:25:45,835
হ্যাঁ?
270
00:25:46,212 --> 00:25:48,421
লিঙ্কন বোরোস?
271
00:25:49,006 --> 00:25:50,423
ক্যারোলাইন রেইনোল্ডস।
272
00:25:51,425 --> 00:25:55,220
মনে হয় তোমার কাছে আমার একটা জিনিস আছে।
273
00:25:59,767 --> 00:26:02,143
- শুনতে পাচ্ছো?
- ওহ, অবশ্যই পারছি।
274
00:26:02,645 --> 00:26:05,021
অবশেষে আপনার সাথে কথা বলতে পেরে ভালো লাগছে।
275
00:26:05,522 --> 00:26:09,817
মৃত্যুর প্রহর গুনতে গুনতে কাটানো
ওই ২৪২ রাতের কোন একটায় সুযোগটা পেলে খুশি হতাম,
276
00:26:09,985 --> 00:26:12,987
দয়া করে, শুধু টেপটা বাজিয়ে শোনাও।
277
00:26:22,039 --> 00:26:24,666
এটা অসহনীয়, আমি জানি।
278
00:26:24,833 --> 00:26:29,170
কিন্তু সিদ্ধান্তটা পরিষ্কার ছিল।
তোমার এসব থেকে বহুদূরে সরে যাবার দরকার ছিল।
279
00:26:29,338 --> 00:26:32,840
সরেই গেছি।
আমি হচ্ছি সমুদ্রের বহুদূরে অবস্থিত টেরেন্স দ্বীপ।
280
00:26:33,008 --> 00:26:35,551
কিন্তু আমি এখনো তোমার পাশে আছি।
281
00:26:35,678 --> 00:26:38,888
এবার, মন দিয়ে শোনো।
খারাপ জিনিসগুলো নিয়ে পড়ে থেকো না।
282
00:26:39,056 --> 00:26:41,140
কিছু মানুষের সেটাই প্রাপ্য, ক্যারোলাইন।
283
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
আমি শুধু একটা ফোনকলের দূরত্বে জানোই তো।
284
00:26:44,436 --> 00:26:48,147
উ-হুম। আর তিন হাজার মাইল।
285
00:26:51,568 --> 00:26:54,237
এখানে কি পরিমাণ ঠান্ডা জানো?
286
00:26:54,405 --> 00:26:56,656
আমরা আগেই আলোচনা করেছিলাম, টেরেন্স।
287
00:26:56,824 --> 00:26:59,909
তুমি জানতে তোমাকে একা থাকতে হবে,
কিন্তু শুধু অল্পকিছুদিনের জন্যে।
288
00:27:00,077 --> 00:27:02,453
তার আপিলের শুনানি ইতোমধ্যে শুরু হয়ে গেছে।
289
00:27:02,621 --> 00:27:05,581
তোমার ধারণার চাইতেও এটা দ্রুত শেষ হয়ে যাবে।
290
00:27:05,708 --> 00:27:09,335
আর শীঘ্রই পুরো পৃথিবী তার কথা ভুলে যাবে...
291
00:27:09,503 --> 00:27:12,463
আর তারা তোমার কথাও ভুলে যাবে।
আমি কথা দিচ্ছি।
292
00:27:12,631 --> 00:27:14,090
কিন্তু...
293
00:27:15,342 --> 00:27:19,012
তোমাকে দেখতে না পাওয়া
আমাকে তিলে তিলে মারছে...
294
00:27:19,179 --> 00:27:22,098
- মিষ্টি ক্যারোলাইন।
- আমিও তোমাকে দেখতে চাই।
295
00:27:22,266 --> 00:27:26,019
- কিন্তু এই মুহূর্তে সেটা সম্ভব নয়।
- এই বাড়িটা বিশাল বড়।
296
00:27:26,186 --> 00:27:31,733
আমি শুধু... আমি শুধু তোমার কথাই ভাবি,
বিছানায় শুয়ে শুয়ে।
298
00:27:32,234 --> 00:27:35,403
- আমি জানি। আমিও।
- তোমার উষ্ণতা, তোমার স্পর্শ।
299
00:27:45,080 --> 00:27:46,289
মৃত্যুটা কি দ্রুত হয়েছিল...
300
00:27:47,916 --> 00:27:49,876
যখন ও আত্মহত্যা করেছিল?
301
00:27:50,961 --> 00:27:53,421
আমার বাবা যেভাবে মারা গেছে
তার চাইতে অনেক দ্রুত ছিল।
302
00:27:53,630 --> 00:27:55,548
ওরা তার পিঠে গুলি করেছিল।
303
00:27:56,842 --> 00:27:58,718
সে আমার কোলেই মারা গিয়েছিল।
304
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
আমি শুধু কী ঘটেছিল তা জানতে চাই।
305
00:28:03,807 --> 00:28:06,351
আপনার ভাই ক্ষমা চেয়েছিল।
306
00:28:07,811 --> 00:28:12,148
বলেছিল সে দুঃখিত আর
তারপর দেয়ালজুড়ে তার ঘিলু উড়িয়ে দিয়েছিল।
307
00:28:14,485 --> 00:28:16,152
মৃত্যুটা দ্রুতই ছিল...
308
00:28:16,320 --> 00:28:18,237
আর সিদ্ধান্তটাও তারই ছিল।
309
00:28:19,365 --> 00:28:21,574
আর এবার আপনার সিদ্ধান্ত নেবার পালা।
310
00:28:28,999 --> 00:28:33,002
না, না, না। ভাই, মানে, আমি...
আমি এটা করতে পারবো না। পারবো না করতে।
311
00:28:33,879 --> 00:28:35,505
হ্যাঁ, পারবে।
312
00:28:36,131 --> 00:28:38,424
এখানে ভয়ের কিছুই নেই।
313
00:28:38,842 --> 00:28:40,343
আপনি ব্যাপারটা বুঝতে পারছেন না, তাই না?
314
00:28:41,136 --> 00:28:43,429
আপনি এই লোককে থামাতে পারবেন না।
315
00:28:43,597 --> 00:28:47,350
তোমার সাহায্য ছাড়া পারবো না, না।
কিন্তু যদি তুমি মুখ খোলো...
316
00:28:48,352 --> 00:28:51,437
যদি আমাকে বলো যে কী হচ্ছে,
আমি তোমাকে রক্ষা করতে পারবো, ঠিক আছে?
317
00:28:51,605 --> 00:28:53,689
আমার ওপর বিশ্বাস রাখো, মিঃ ফ্র্যাঙ্কলিন।
318
00:28:54,316 --> 00:28:56,275
আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো।
319
00:28:58,862 --> 00:29:00,113
সি-নোট, তাই না?
320
00:29:01,365 --> 00:29:03,199
হ্যাঁ, যত্তসব।
321
00:29:08,747 --> 00:29:12,708
মাহোন তোমাকে ঠিক কী বলেছিল
শুধু এটুকুই বলতে হবে তোমাকে।
322
00:29:14,628 --> 00:29:18,172
যদি মাহোন'কে ধরিয়ে দিতে পারো,
আমি তোমাকে তোমার জীবন ফিরিয়ে দেবো।
323
00:29:18,882 --> 00:29:21,592
ঈশ্বর আমার পানে মুখ তুলে তাকিয়েছেন,
এটুকু বলতে পারি তোকে।
324
00:29:21,760 --> 00:29:23,719
প্রথমে অ্যালগোমায় হেইওয়্যার'কে ধরে ফেললাম।
325
00:29:23,887 --> 00:29:26,722
ব্যাটাকে ধরার আগেই
এলিভেটর থেকে লাফিয়ে পড়লেও...
326
00:29:26,890 --> 00:29:29,475
- পুরষ্কারটা ঠিকই বাগাতে পারছি।
- দাঁড়ান, দাঁড়ান। ও মারা গেছে?
327
00:29:29,643 --> 00:29:32,979
হ্যাঁ। ঠিক ডলা খাওয়া মশার মতো।
আশা করি তুইও সেই একই পথে হাঁটবি না, সুক্রে।
328
00:29:33,147 --> 00:29:36,774
- জীবনেও না। আমার বেঁচে থাকার যথেষ্ট কারণ আছে।
- আশা করি তার কয়েকটা ফক্স রিভারেও আছে।
329
00:29:36,942 --> 00:29:40,194
হয়তো তুই যদি ভদ্র ছেলের মতো সাথে আসিস,
তোর মারিক্রজকেও খানিকটা ভাগ দিতে পারি।
330
00:29:40,362 --> 00:29:42,822
- তোকে ধরিয়ে দেবার পর।
- কত পাচ্ছেন আমাদের জন্য?
331
00:29:42,990 --> 00:29:46,742
একলাখ। আমি নিশ্চিত তুই কল্পনাতেও
ভাবিসনি তোর পাছার মূল্য এতো হতে পারে।
332
00:29:46,910 --> 00:29:48,744
দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান।
333
00:29:49,413 --> 00:29:52,874
যদি বলি আমি জানি
ওই ৫ মিলিয়ন ডলার কোথায় পাবেন?
334
00:29:56,128 --> 00:29:58,045
ঠিকই শুনেছেন।
335
00:29:58,881 --> 00:30:02,216
- কোথায়?
- আমি আপনাকে নিয়ে যেতে পারি...
336
00:30:02,509 --> 00:30:06,137
যদি আমাকে দেশে ফিরিয়ে নিয়ে গিয়ে
ধরিয়ে দেবার তাড়া না থাকে।
337
00:30:06,930 --> 00:30:08,639
কোথায় আছে টাকাটা?
338
00:30:11,310 --> 00:30:13,269
টি-ব্যাগ শহরেই আছে।
339
00:30:13,979 --> 00:30:17,356
আমি বহুকাল আগে অঙ্গিকারবদ্ধ হয়েছিলাম।
340
00:30:18,066 --> 00:30:21,419
নিজের আগে আমার দেশকে রাখতে একমত হয়েছিলাম,
341
00:30:21,487 --> 00:30:23,863
যেমন একজন মা তার সন্তানের জন্য করে।
342
00:30:26,366 --> 00:30:28,284
আর ভেবেছিলাম...
343
00:30:28,911 --> 00:30:32,955
আমি যা করছি তা মহৎ
আর একদিন আমি তার প্রতিদান পাবো।
344
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
আপনি ভুল ছিলেন।
345
00:30:34,458 --> 00:30:38,628
তুমি কি দেখতে পাচ্ছো না যে
আমিও তাদের একজন হাতের পুতুল?
346
00:30:39,338 --> 00:30:42,131
যে ক্ষমতা এদেশের ওপর জুড়ে বসেছে...
347
00:30:42,299 --> 00:30:46,052
তা এক ক্যান্সারের মতো
আর সেটা কোনকিছুতেই থামবার নয়।
348
00:30:46,303 --> 00:30:50,139
- এটা আমার নিয়ন্ত্রণের বাইরে।
- এটাও তাই।
349
00:30:50,641 --> 00:30:53,226
আমার কাছে কী চাও বলো।
350
00:30:54,520 --> 00:30:56,103
আমার হাতকড়া খুলে দিন।
351
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
- আমার কাছে চাবি নেই।
- আনিয়ে নেবেন।
352
00:30:58,815 --> 00:31:01,984
দ্বিতীয়ত, আমাকে এখান থেকে
একাকী বেরিয়ে যাবার ব্যবস্থা করে দেবেন।
353
00:31:02,152 --> 00:31:03,819
বিনা নজরদারিতে।
354
00:31:05,405 --> 00:31:06,489
ঠিক আছে।
355
00:31:07,407 --> 00:31:09,283
আর পরিশেষে...
356
00:31:10,327 --> 00:31:14,830
আমার এবং আমার ভাইয়ের জন্য
রাষ্ট্রপতির ক্ষমা ঘোষণা করবেন...
357
00:31:14,998 --> 00:31:18,167
আমাদের সমস্ত অপরাধ সম্পূর্ণরুপে মাফ করে দিয়ে।
358
00:31:18,335 --> 00:31:20,419
আর এটা আজকেই করতে হবে।
359
00:31:29,930 --> 00:31:33,849
আমি চাইলেই ইচ্ছেমতো
কাউকে ক্ষমা করে দিতে পারি না।
360
00:31:34,017 --> 00:31:37,728
- এসবের একটা প্রক্রিয়া, নিয়ম আছে।
- এটা কোন অজুহাত হতে পারে না।
361
00:31:37,896 --> 00:31:41,357
অন্যান্য ক্ষমা ঘোষণার মতো
অনুমতি নিতে আপনাকে একটা ডকুমেন্ট দেওয়া হবে।
362
00:31:41,525 --> 00:31:46,487
আপনি সেটা স্বাক্ষর করবেন এবং অ্যাটর্নি জেনারেলের
হাতে দেবেন, যিনি সেটা রাষ্ট্রপতির নথিতে অন্তর্ভুক্ত করবেন।
364
00:31:46,655 --> 00:31:49,907
বেশ। তোমার যেখানে দরকার
সেখানেই স্বাক্ষর করবো আমি।
365
00:31:50,075 --> 00:31:52,743
ভীষণ দয়া আপনার।
কিন্তু আমরা দু'জনেই জানি সেটা যথেষ্ট নয়।
366
00:31:52,911 --> 00:31:55,037
আর কী চাও তুমি?
367
00:31:55,205 --> 00:31:58,374
আমি তোমাকে নিজহাতে মুক্ত করে,
এখান থেকে বের করে নিয়ে যাবো।
368
00:31:58,542 --> 00:32:00,960
কি, তোমাকে বিমানবন্দর পর্যন্তও
পৌঁছে দিয়ে আসতে বলছো?
369
00:32:01,128 --> 00:32:04,380
আসলে আমি আর আগের মতো বিশ্বাসী নেই।
বিশেষ করে লিখিত কাগজের ক্ষেত্রে।
370
00:32:04,548 --> 00:32:06,507
খুব সহজেই খোয়ানো যায় ওটা।
371
00:32:06,675 --> 00:32:09,468
আমি চাই আপনি সকলের সামনে যাবেন...
372
00:32:09,636 --> 00:32:12,972
এবং টিভিতে সরাসরি সম্পূর্ণ ক্ষমার
বিষয়টি ঘোষণা করবেন।
373
00:32:14,391 --> 00:32:16,142
তুমি বদ্ধ উন্মাদ।
374
00:32:16,310 --> 00:32:18,644
ওভাবে সবকিছু করা যায় না।
375
00:32:18,812 --> 00:32:21,314
এটা বোকার স্বর্গ নয়।
লোকজন প্রশ্ন তুলবে।
376
00:32:21,481 --> 00:32:24,900
ক্ষমা। বক্তৃতার মঞ্চে।
এক্ষুণি।
377
00:32:28,905 --> 00:32:34,410
আর কিভাবে জানবো যে একঘন্টা পর
তোমরা টেপটা ছেড়ে দেবে না?
378
00:32:35,829 --> 00:32:37,246
জানা সম্ভব নয়।
379
00:32:38,040 --> 00:32:40,082
শুধু আমার কথার ওপর বিশ্বাস রাখতে হবে।
380
00:32:41,627 --> 00:32:45,296
- বেশ, আমার তার চাইতে বেশি কিছু লাগবে।
- বেশ, সেটা পাবেন না আপনি।
381
00:32:49,593 --> 00:32:51,093
ক্যারোলাইন...
382
00:32:52,179 --> 00:32:53,846
সময় হয়ে গেছে।
383
00:32:54,556 --> 00:32:56,474
আপনার সিদ্ধান্ত নিন।
384
00:33:02,606 --> 00:33:08,444
অ্যাডামস, বন্দীর হাতকড়া খুলে দাও
আর ছেড়ে দেবার জন্য তাকে এখানে নিয়ে এসো।
385
00:33:08,987 --> 00:33:11,739
করছেন কী আপনি?
386
00:33:11,948 --> 00:33:16,118
আমি মিঃ স্কোফিল্ড ও তার ভাইকে
ক্ষমা করার ঘোষণা দিতে যাচ্ছি...
387
00:33:16,286 --> 00:33:19,038
আর সে অক্ষত অবস্থায় এখান থেকে বেরিয়ে যাবে।
388
00:33:19,206 --> 00:33:20,289
আপনার কি মাথা খারাপ হয়েছে?
389
00:33:21,291 --> 00:33:24,877
সে কিছু সন্দেহাতীত প্রমাণ আমার নজরে এনেছে।
390
00:33:25,045 --> 00:33:28,297
আমরা এখানেই সবকিছুর ইতি টেনে দিতে পারি।
391
00:33:28,465 --> 00:33:29,799
আর আপনি তাদের ছেড়ে দেবেন?
392
00:33:29,966 --> 00:33:34,303
আমি এদেশের প্রধান,
আর তুমি সামান্য একজন কর্মচারী।
393
00:33:34,721 --> 00:33:37,807
সিদ্ধান্ত এখন আমি নিচ্ছি।
তোমার এখানে কোন কর্তৃত্ব নেই।
394
00:33:39,685 --> 00:33:41,977
আমার লোকজন নিশ্চিত করবে...
395
00:33:42,145 --> 00:33:48,984
যাতে মিঃ স্কোফিল্ড তোমার আর তোমার
পোষা ককুরদের কোনো বাঁধা ছাড়াই বেরিয়ে যেতে পারে।
397
00:34:22,853 --> 00:34:25,187
- তুই একা?
- হ্যাঁ।
398
00:34:27,065 --> 00:34:30,192
- ব্যবস্থা করেছিস?
- তিনটা টিকেট, একটা কেবিন, একমুখী।
399
00:34:30,360 --> 00:34:31,819
জোশ।
400
00:34:32,195 --> 00:34:35,030
- তোর কাছে ঋণী হয়ে গেলাম।
- না। আমরা বরাবর।
401
00:34:35,198 --> 00:34:36,824
- এগুলো তোর জন্যে।
- জোশ।
402
00:34:37,325 --> 00:34:38,701
আর এটা।
403
00:34:41,872 --> 00:34:44,123
- কী এটা?
- এডি। যখন তুই জেল পালিয়েছিলি...
404
00:34:44,291 --> 00:34:46,709
ও আমার সাথে একশো ডলার বাজি ধরেছিল
তুই একসপ্তাহের মধ্যেই ধরা পড়বি।
405
00:34:46,877 --> 00:34:48,919
আমি বলেছিলাম, অসম্ভব।
লিঙ্ক'কে আমি চিনি।
406
00:34:49,087 --> 00:34:51,172
ভাবলাম তোর সাথে ভাগ করে নিই।
407
00:34:53,467 --> 00:34:54,884
তো ব্যস এটুকুই, হাহ?
408
00:34:55,552 --> 00:34:56,927
হ্যাঁ।
409
00:34:58,263 --> 00:34:59,680
গুডলাক।
410
00:35:02,058 --> 00:35:04,351
- নিজের খেয়াল রাখিস। ঠিক আছে।
- তুইও।
411
00:35:05,061 --> 00:35:06,604
সাবধানে থাকিস।
412
00:35:30,587 --> 00:35:33,422
- এটা তো তোমারই এলাকা।
- হ্যাঁ। থার্ড অ্যান্ড রেসিনে করলে কেমন হয়?
413
00:35:33,590 --> 00:35:35,299
আমি ওখানে থাকবো।
414
00:35:42,933 --> 00:35:45,100
আমি কাজটা করতে চাই না।
একদমই না।
415
00:35:46,269 --> 00:35:47,978
কি... কিসের কথা বলছেন আপনি?
416
00:35:48,146 --> 00:35:50,314
তুমি বলতে পারবে না যে
আমি তোমাকে সুযোগ দেইনি...
417
00:35:50,482 --> 00:35:52,399
তুমি কখনোই সোজা পথে হাঁটো না।
তুমি...
418
00:35:52,776 --> 00:35:55,277
আর বিষয়টা আমি খেয়াল করেছি।
তুমি...
419
00:35:55,445 --> 00:35:59,240
আমার অন্যকিছু আশা করাটা বোকামি হয়েছে
কিন্তু আমাকে কাজটা করতে হবে...
420
00:35:59,407 --> 00:36:01,500
যে কাজে আমাকে বাধ্য করা হচ্ছে।
421
00:36:05,121 --> 00:36:06,163
ফোন ধরো, সারাহ।
422
00:36:07,707 --> 00:36:08,874
সারাহ, ফোন ধরো।
423
00:36:09,960 --> 00:36:12,628
- ধরো।
- থামুন, থামুন।
424
00:36:14,673 --> 00:36:16,215
নড়বেন না।
425
00:36:16,383 --> 00:36:19,635
শুধু একদমই... নড়বেন না।
426
00:36:20,887 --> 00:36:22,930
আচ্ছা, আমার ফোনটা দরকার।
ফোনটা দিন।
427
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
যেখানে আছেন সেখানেই থাকুন, প্লিজ।
428
00:36:28,478 --> 00:36:29,895
তুমি সত্যিই এ কাজ করতে চাইবে না।
429
00:36:30,063 --> 00:36:32,398
আমি কি চাই তার চুলটাও জানেন না আপনি।
430
00:36:50,625 --> 00:36:52,668
- আমার মেসেজ পেয়েছো?
- হ্যাঁ।
431
00:36:56,006 --> 00:36:57,923
- আমি দেখেছি।
- সে এখন বেরোচ্ছে।
432
00:36:58,884 --> 00:37:01,969
তাকে অনুসরণ করো।
সে সোজা স্কোফিল্ডের কাছে পৌঁছে দেবে তোমাকে।
433
00:37:22,657 --> 00:37:24,033
স্যার...
434
00:37:24,743 --> 00:37:26,535
আমাদের কথা বলা দরকার।
435
00:37:29,080 --> 00:37:31,498
আর কিছুক্ষণের মধ্যে, প্রেসিডেন্ট...
436
00:37:31,666 --> 00:37:35,377
বোরোস আর স্কোফিল্ড'কে ক্ষমা করে
দেবার ঘোষণা দিতে যাচ্ছেন।
437
00:37:35,545 --> 00:37:38,130
আর আপনি তো জানেনই,
ব্যাপারটা বেশ অনভিপ্রেত।
438
00:37:39,049 --> 00:37:42,718
সে সবসময় কথামতো কাজ করতে রাজি থাকলেও
আমার মতে আমাদের কোনো ব্যবস্থা নেওয়া উচিত।
439
00:37:44,304 --> 00:37:45,638
স্যার...
440
00:37:48,058 --> 00:37:50,351
আপনাকে বিরক্ত করতে খারাপ লাগছে,
কিন্তু...
441
00:37:50,936 --> 00:37:55,814
আমার ধারণা সে যা করতে যাচ্ছে
তার পরিণাম আপনি বুঝতে পারছেন না।
442
00:38:14,626 --> 00:38:17,336
- মাইকেল।
- সারাহ।
443
00:38:17,587 --> 00:38:20,547
- প্ল্যান কাজ করেছে।
- ক্ষমা ঘোষণার?
444
00:38:21,383 --> 00:38:23,759
সে যেকোনো মুহূর্তে ঘোষণা করবে।
445
00:38:24,761 --> 00:38:27,096
ওহ, মাই গড।
446
00:38:27,847 --> 00:38:29,765
ওহ, মাই গড।
মাইকেল, এটা তো অসাধারণ খবর।
447
00:38:29,933 --> 00:38:31,850
জলদি এখানে চলে এসো, ঠিক আছে?
448
00:38:33,269 --> 00:38:35,437
আমি এখন, আহ...
449
00:38:35,939 --> 00:38:39,274
হাইল্যান্ডে আছি।
এটা নদীর ঠিক পাশেরই একটা গুদামঘর।
450
00:38:39,442 --> 00:38:41,777
হ্যাঁ। হ্যাঁ, এক্ষুণি আসছি।
451
00:39:20,442 --> 00:39:23,235
- আমরা পেরেছি।
- সত্যি?
452
00:39:26,656 --> 00:39:28,115
তোর মুখে কী হয়েছে, ভাই?
453
00:39:28,783 --> 00:39:31,410
রোলার কোস্টারে চড়তে চাইলে...
454
00:39:32,120 --> 00:39:33,787
টিকেট তো কিনতেই হবে।
455
00:39:34,080 --> 00:39:38,333
হ্যাঁ, ঠিক। তো, ডেরেক ওই মালবাহী জাহাজগুলোর
একটায় আমাদের জন্য কেবিনের ব্যবস্থা করেছে।
456
00:39:38,668 --> 00:39:40,377
গ্রেট লেক হয়ে লাতিন আমেরিকা পর্যন্ত।
457
00:39:40,545 --> 00:39:45,591
আচ্ছা, সেটার আর প্রয়োজন হবে না।
তবে এটার জন্য ধন্যবাদ।
458
00:39:45,759 --> 00:39:47,885
আরেকবার বল, ভাই।
459
00:39:48,053 --> 00:39:51,013
- কাজ হয়েছে?
- হয়ে গেছে।
460
00:39:56,061 --> 00:39:59,021
ওহ, তার চেহারার অবস্থাটা দেখতে পেলে
ভীষণ খুশি হতাম।
461
00:39:59,773 --> 00:40:00,939
না, হতে না।
462
00:40:02,358 --> 00:40:03,817
ওহ, অবশ্যই হতাম।
463
00:40:08,615 --> 00:40:11,700
- অবিশ্বাস্য।
- সে ঘোষণা করবেই।
464
00:40:13,119 --> 00:40:14,703
অবিশ্বাস্য।
465
00:40:16,414 --> 00:40:20,250
প্রেসিডেন্ট গ্র্যান্ড কার্লাইল হোটেলে
ভাষণ দেবার জন্যে এখন মঞ্চে উঠছেন।
466
00:40:20,418 --> 00:40:22,503
বক্তব্য প্রদানে ২ ঘন্টা দেরি হবার কারণ হিসেবে...
467
00:40:22,670 --> 00:40:29,218
প্রেস সেক্রেটারি রায়ান বার্গ "একজন চরম হিংসুটে"
ফ্যানের তদন্তের মুখোমুখি হওয়ার কথা উল্লেখ...
469
00:40:35,183 --> 00:40:38,435
- ভুলেও এ কাজটি করবেন না।
- দুঃখিত আমি করবো।
470
00:40:38,603 --> 00:40:41,897
- আপনার কিছু বিষয় জানা উচিত।
- আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি...
471
00:40:42,065 --> 00:40:45,192
আর আমাকে কোনরকম দ্বিধায় না ফেললেই খুশি হবো।
472
00:40:45,401 --> 00:40:48,654
আমার ধারণা আপনি বুঝতে পারছেন না।
আমরাও আপনার সিক্রেট জানি।
473
00:40:50,907 --> 00:40:52,574
আমরাও খুব সহজেই সেগুলো প্রকাশ করে দিতে পারি।
474
00:40:53,409 --> 00:40:56,411
আপনার নিজেকে প্রশ্ন করা উচিত
কাকে বেশি ভয় পান আপনি। মাইকেল স্কোফিল্ড...
475
00:40:57,122 --> 00:40:58,247
নাকি আমাদের?
476
00:40:58,706 --> 00:41:00,457
- আর ৩০ সেকেন্ড আছে।
- আচ্ছা।
477
00:41:00,625 --> 00:41:02,417
আপনাকে আটকাবো না।
478
00:41:03,253 --> 00:41:05,587
- বিশ্ব অপেক্ষা করছে।
- দশ সেকেন্ড।
479
00:41:05,755 --> 00:41:08,632
লেডিজ অ্যান্ড জেন্টলম্যান,
মঞ্চে আসছেন যুক্তরাষ্ট্রের প্রেসিডেন্ট।
480
00:41:08,800 --> 00:41:14,012
নয়, আট, সাত, ছয়, পাঁচ...
481
00:41:14,180 --> 00:41:17,933
চার, তিন, দুই...
482
00:41:19,853 --> 00:41:24,606
ধৈর্য সহকারে সমস্ত বিকেল
অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ।
483
00:41:25,024 --> 00:41:28,569
যদি এই অসাধারণ রাজ্যের সমর্থন না থাকতো...
484
00:41:28,736 --> 00:41:30,946
আমার জন্ম শহর ইলিনয়ের...
485
00:41:35,618 --> 00:41:38,162
আমি আজ এখানে দাঁড়াতে পারতাম না।
486
00:41:38,329 --> 00:41:40,998
ঠিক সেজন্যেই আমি আজকের দিনটিকেই বেছে নিয়েছি...
487
00:41:41,166 --> 00:41:45,294
খুবই গুরুত্বপূর্ণ এই ঘোষণাটি দেবার জন্য।
488
00:41:46,087 --> 00:41:49,631
সম্প্রতি আমি একটি তথ্য জানতে পেরেছি...
489
00:41:49,799 --> 00:41:52,676
এবং আমার মনে হয়েছে
আমার অবশ্যই কোন ব্যবস্থা নেওয়া উচিত।
490
00:41:53,136 --> 00:42:02,311
এই অসাধারণ দেশের প্রেসিডেন্ট হিসেবে, প্রাপ্ত তথ্যের
ভিত্তিতে সুবিবেচনাপ্রসূত সিদ্ধান্ত নেওয়াই আমার দায়িত্ব।
493
00:42:03,354 --> 00:42:08,317
যে সিদ্ধান্ত আমার জন্যে নয়
বরঞ্চ জনগণের জন্যই শ্রেয়।
494
00:42:10,278 --> 00:42:11,945
আর তাই...
495
00:42:12,113 --> 00:42:15,157
অনেক চিন্তাভাবনার পর...
496
00:42:15,325 --> 00:42:18,535
আমি দুঃখের সাথে আপনাদের জানাচ্ছি...
497
00:42:18,828 --> 00:42:24,041
যে আমার শরীরে অত্যন্ত মারাত্মক
ক্যান্সারের উপস্থিতি ধরা পড়েছে।
498
00:42:28,129 --> 00:42:30,797
আর সে কারণে...
499
00:42:31,007 --> 00:42:36,220
আমি আপনাদের রাষ্ট্রপ্রধান হিসেবে
দায়িত্ব পালনে আর যোগ্য নই।
500
00:42:37,722 --> 00:42:42,017
এ দেশের বৃহত্তর স্বার্থে,
এই মুহূর্তেই...
501
00:42:42,936 --> 00:42:48,232
আমি আমেরিকার প্রেসিডেন্ট হিসেবে সরে দাঁড়াচ্ছি।
502
00:42:52,362 --> 00:42:55,072
লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান,
এক আকস্মিক ঘোষণায়...
503
00:42:55,240 --> 00:42:58,242
যদি সে প্রেসিডেন্ট না থাকে,
টেপটা বেকার।
504
00:42:58,534 --> 00:43:00,702
সে কাউকে ক্ষমা করতে পারবে না।
505
00:43:01,955 --> 00:43:03,538
আমরা কিছুই পাইনি।
506
00:43:06,251 --> 00:43:08,293
... তিনি আর প্রেসিডেন্টের দায়িত্ব পালন করবেন না।
507
00:43:08,461 --> 00:43:10,045
এখন শুধু একটা কাজ-ই করতে পারি আমরা।
508
00:43:12,632 --> 00:43:14,549
আমাদের হাওয়া হয়ে যেতে হবে।
509
00:43:16,177 --> 00:43:17,594
চিরতরে।
510
00:43:22,777 --> 00:43:52,194
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄