1 00:00:01,210 --> 00:00:03,127 পূর্বে যা দেখেছেন: 2 00:00:03,295 --> 00:00:08,299 এখন থেকে, প্রত্যেকে তাদের কার্ড নিজ দায়িত্বে সবসময় সাথে রাখবে। 3 00:00:08,467 --> 00:00:09,801 গ্রেচেন কার্ড নিতে পারেনি। 4 00:00:09,968 --> 00:00:13,721 - ওরা আমাদের কোথায় ফেলেছে? - গ্রেচেন এটা তোমাকে দিতে বলেছে। 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 তোমার কাজে আসতে পারে। 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,895 আমার এক পুরনো বন্ধু ফোন দিয়েছিল। শুনেছে সিলা নাকি মাঠে আছে। 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,066 ও নিতে চাচ্ছে এবং কথা বলার জন্য আমি একটা বাড়ি ঠিক করেছি। কলম আছে সাথে? 8 00:00:25,234 --> 00:00:27,777 - এক মিনিট। - ১৯১৭ পিওরমন্ট। 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,241 এজেন্ট সেল্ফ। 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,201 আমরা অপেক্ষায় ছিলাম। 11 00:00:35,369 --> 00:00:39,288 যখন স্কোফিল্ড আর বোরোস আসবে, ওদের আত্মসমর্পণ করার একটা সুযোগ দিও। 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,958 কোনরকম ঝামেলা ছাড়া, ওরা আমাদের হাতে দিয়ে দেয়ার কথা না। 13 00:00:42,084 --> 00:00:45,086 ওরা লড়তে চাইলে, আমরাও তাই করব। 14 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 একটাও যদি ভুল সিদ্ধান্ত নেই... 15 00:00:48,590 --> 00:00:52,593 ...ক্যামেরা চালু হয়ে সরাসরি জেনারেল ক্রান্টজকে জানিয়ে দিবে যে আমরা ভেতরে আছি। 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,728 নিচে আমার একটা টিম লাগবে, এক্ষুনি। 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,878 দেরি করা যাবে না। 18 00:01:29,173 --> 00:01:33,468 তুমি শিউর যে মাইকেলকে সিলার সাথে ছেড়ে দেয়ার জন্য অপেক্ষা করা উচিত হবে না? 19 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 মাথায় যদি খানিকটা গিলুও থাকে, তবে জানার কথা এটা এটা উপরের তালা। 20 00:01:37,055 --> 00:01:39,140 তার উপর আবার সাইলেন্সর তো আছেই। 21 00:01:51,236 --> 00:01:52,695 তারমানে সিলা শুধু একটা কার্ড না। 22 00:01:54,198 --> 00:01:55,907 ৬ টা কার্ড। 23 00:02:01,705 --> 00:02:05,082 আগে নিশ্চিত করবে, ওর সাথে যেন কোন বিস্ফোরক না থাকে, তারপর গুলি করবে। 24 00:02:19,598 --> 00:02:23,518 বন্দুক ফেল, নয়তো আমি ওর মাথার খুলি উড়িয়ে দেব। 25 00:02:25,687 --> 00:02:27,230 বন্দুক নামাও। 26 00:02:29,900 --> 00:02:31,651 বন্দুক নামাও। 27 00:02:34,571 --> 00:02:36,572 বন্দুক নিচে রাখো। 28 00:02:37,908 --> 00:02:39,617 বেটা এদিকে আয়। 29 00:02:40,828 --> 00:02:42,578 আয়, বুড়ো। 30 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 ...দুনিয়ার সবচেয়ে তীক্ষ্ণ ডিজাইনার এই সিকিউরিটি সিস্টেম ডিজাইন করেছে... 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,964 ...আর তুমি সেটা প্রায় হারিয়েই দিয়েছিলে। 32 00:02:55,342 --> 00:02:57,426 এই হতাশা নিশ্চয়ই তোমাকে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে। 33 00:02:57,594 --> 00:02:58,719 ব্যর্থ হয়ে গেলে। 34 00:02:59,054 --> 00:03:00,847 আসলে... 35 00:03:01,223 --> 00:03:04,225 ...এই পাজলে একটা মাত্র কার্ডের কমতি ছিল। 36 00:03:04,852 --> 00:03:06,435 আর তুমি সেটা এখন আমার জন্য নিয়ে এলে। 37 00:03:07,521 --> 00:03:10,273 কী যা-তা বলছ সব, আমি তো কিছুই বুঝতে পারছি না। 38 00:03:10,607 --> 00:03:12,775 তোমার সিলা কার্ড। 39 00:03:12,943 --> 00:03:14,527 এখনি। 40 00:03:30,000 --> 00:03:50,000 :.:.: PRISON BREAK :.:.: S04 E12 [Selfless] অনুবাদক: সজিব খান(এন্টিমু) 41 00:04:05,412 --> 00:04:07,246 আশানুরূপ হয়নি। 42 00:04:07,664 --> 00:04:11,042 তোমার মতো লোকের কাছে আমি চাই এরকম সিস্টেম... 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,253 ...যেখানে সবধরনের সুবিধা পাব। 44 00:04:20,344 --> 00:04:22,511 মনে হচ্ছে, তোমার কিছু কার্ডের কমতি আছে। 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,274 মারা খা, তুই! 46 00:04:48,497 --> 00:04:50,623 আমার সাথে কাজ করা পার্টনারদের মধ্যে তুমি সবচেয়ে বাজে। 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,375 - কী? - তুমি আমাকে... 48 00:04:52,542 --> 00:04:54,752 ...এক হাতওয়ালা পাগল আর এক কুত্তির কাছে... 49 00:04:54,920 --> 00:04:56,921 -...রেখে GQ এর সাথে ঘুরে বেড়িয়েছ। - চুপ যা। 50 00:04:57,089 --> 00:05:00,049 - কী করতে আমাকে বলতে হবে না, ভীতু। - চুপ। 51 00:05:00,217 --> 00:05:03,886 শুনো, তোমাদের কী মনে হয়, গ্রেচেন আর ব্যাগওয়েল তোমাদের সিলা এনে দিবে... 52 00:05:04,054 --> 00:05:07,390 ...কিন্তু যাদের থেকে চুরি করতে যাচ্ছে তাদের কাছেও এটা আটকানোর ব্যবস্থা আছে। 53 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - আচ্ছা, এখন চুপ করো। - আমাকে চুপ করতে বলবে না! 54 00:05:09,643 --> 00:05:10,726 মুখ বন্ধ রাখ। 55 00:05:10,894 --> 00:05:12,186 আমার যা খুশি আমি ওদের বলতে পারি। 56 00:05:12,312 --> 00:05:14,063 চুপ থাকো। - আমাকে চুপ বলার তুমি কে! 57 00:05:26,660 --> 00:05:28,911 হেই! না-- 58 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 - অকে আমাদের প্রয়োজন ছিল। - কিন্তু তোমাকে তো মেরে দিচ্ছিল। 59 00:05:48,098 --> 00:05:51,225 আচ্ছা, তুমি গ্রেচেন আর ব্যাগওয়েলকে দেখো। আমি এদিকটা দেখছি। 60 00:05:55,856 --> 00:05:58,858 কোল, তোমার নিজের প্রতি লজ্জা হওয়া উচিত। 61 00:06:00,736 --> 00:06:04,655 বাসায় কীভাবে তা জানি না, তবে আমাদের এখানে অতিথিদের সাথে... 62 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 ...একটা সুন্দর পরিচিতি পর্ব হয়। 63 00:06:06,241 --> 00:06:08,784 - আমি গ্রেগরি ওয়াইট। পরিচিত হয়ে ভালো লাগল। - আমি সুসান এনথনি। 64 00:06:08,952 --> 00:06:12,329 তোমাকে বেশ কয়েকদিন ধরে দেখছি। তুমি কি আমাদের সম্ভাব্য ক্লায়েন্ট? 65 00:06:12,456 --> 00:06:15,249 সেরকম, না। আমি কোলের প্রাক্তন সহকর্মী। 66 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 ও নিজেও বেশ দক্ষ বিক্রয়কর্মী। 67 00:06:17,627 --> 00:06:19,795 তাই, তা তোমরা একসাথে কোথায় কাজ করেছ? 68 00:06:22,883 --> 00:06:23,924 ফ্লোরিডা। 69 00:06:24,760 --> 00:06:26,594 ফ্লোরিডায়? 70 00:06:26,762 --> 00:06:28,804 তুমি কি উত্তর-পূর্ব বিভাগে ছিলে না? 71 00:06:28,972 --> 00:06:33,559 হ্যাঁ ছিলাম, কিন্তু গেটের সাথে আমার প্রথম চাকরি ক্লিয়ারওয়াটার এলাকায়। 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,271 আমার মনে হয়, তুমি এক জায়গায় বেশিদিন থাকতে পছন্দ করো না, হুহ? 73 00:06:37,981 --> 00:06:39,899 আসলে, আমার জন্মই হয়েছিল দৌড়ের উপর। 74 00:06:41,818 --> 00:06:43,986 আচ্ছা, তোমাদের সাথে পরিচিত হয়ে ভালো লাগল। আমাকে.. 75 00:06:44,738 --> 00:06:47,281 আমাকে একটা কনফারেন্স কলের জন্য যেতে হবে, তাই... 76 00:06:54,206 --> 00:06:55,873 উনি জেনে গেছে। 77 00:07:00,754 --> 00:07:03,631 না, না, না। 78 00:07:05,092 --> 00:07:06,634 কী করছেন এসব? 79 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 নত হও। 80 00:07:08,929 --> 00:07:10,596 নত হয়ে থাকো। 81 00:07:10,764 --> 00:07:12,515 কী করছেন এসব? - হেই! 82 00:07:16,019 --> 00:07:17,520 নিচে রাখো ওটা। 83 00:07:18,271 --> 00:07:20,689 সবাই মি. ওয়াইটের অফিসে চলে আসুন। সবাই শান্ত থাকুন। 84 00:07:20,857 --> 00:07:22,358 - মি. ওয়াইটের অফিসে। - বসো। 85 00:07:22,484 --> 00:07:25,903 সবাই মনোযোগ দিয়ে শুনো। কাউকে আঘাত করা হবে না। 86 00:07:26,822 --> 00:07:27,988 এখন কী করবে? 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,086 ৫ টা কার্ড-ই তুমি কীভাবে পেলে? 88 00:07:42,671 --> 00:07:45,089 এই হতাশা নিশ্চয়ই তোমাকে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে। 89 00:08:06,736 --> 00:08:08,279 এটা কী...? 90 00:08:08,697 --> 00:08:10,239 এটা কী? 91 00:08:10,407 --> 00:08:12,700 কার্ড গুলো ছিল চাবি। 92 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 আর এটাই.... 93 00:08:17,581 --> 00:08:19,081 এটাই হলো সিলা। 94 00:08:20,709 --> 00:08:23,460 তুমি হয়তো এখন ভাবছ, অন্য কাউকে যদি ফাঁসানো যেত, হুহ? 95 00:08:23,628 --> 00:08:27,423 তোমাদের এখান থেকে বের হওয়ার সুযোগ নেই। 96 00:08:28,717 --> 00:08:30,092 চলো। 97 00:08:37,392 --> 00:08:38,601 তুমি শিউর নাকি, বন্ধু? 98 00:08:38,768 --> 00:08:41,061 আমাদের কোন আইডিয়ায় নেই ওখানে আরও কী কী অপেক্ষা করছে। 99 00:08:41,229 --> 00:08:43,480 - আসলেই জানি না, ওখানে কী হতে পারে। - বিশ্বাস রাখতে পারো। 100 00:08:43,982 --> 00:08:48,068 জেনারেল, লিফট সক্রিয় করার জন্য আপনাকে একটু আসতে হবে। 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,080 শুভকামনা রইলো। 102 00:09:02,459 --> 00:09:04,585 তুমিও আমাদের সাথে যাচ্ছ। 103 00:09:18,850 --> 00:09:22,102 সব ঠিক আছে, ড্যামেনি। বন্দুক সরাও, সবকিছু ঠিকঠাক আছে। 104 00:09:34,991 --> 00:09:36,533 খুব বড়সড় একটা পরিস্থিতির সম্মুখীন হতে যাচ্ছি। 105 00:09:45,335 --> 00:09:46,627 মাইকেল, শুকরিয়া। 106 00:09:47,379 --> 00:09:49,213 আমরা পেয়ে গেছি। 107 00:09:50,799 --> 00:09:52,341 তোমার ওখানে কতদূর হলো? 108 00:09:52,842 --> 00:09:54,051 বেশ ভালোই চলছে। 109 00:09:54,344 --> 00:09:56,220 কিন্তু আরও ৫ মিনিট সময় লাগবে। 110 00:10:29,546 --> 00:10:32,798 এটা কি সেই ডেস্ক, যেখানে বসে তুমি আমার ছেলেকে খুনের আদেশ দিয়েছিলে? 111 00:10:33,842 --> 00:10:38,345 চিন্তা করো না, এলেক্স। আজকের পর থেকে ও আর কোন আদেশ দিতে পারব না। 112 00:10:40,432 --> 00:10:41,807 আমি বেশ আগ্রহী। 113 00:10:41,975 --> 00:10:44,101 এখান থেকে বের হওয়ার ব্যপারে তোমার কী মনে হয়? 114 00:10:45,395 --> 00:10:47,313 ঠিক যেই মূহুর্তে আমরা লিফট থেকে নেমেছি... 115 00:10:47,480 --> 00:10:50,733 ...আমার গার্ড ফোন দিয়ে সমস্ত বিল্ডিং লকডাউন করে দিয়েছে। 116 00:10:51,568 --> 00:10:54,194 কোনকিছুই বাইরে বা ভেতর আসা-যাওয়া করতে পারবে না। 117 00:10:55,864 --> 00:10:57,406 তো তোমরা যার জন্যই অপেক্ষা করছ... 118 00:10:58,533 --> 00:11:00,284 ...তার আর আসছে না। 119 00:12:10,021 --> 00:12:12,314 কোথায় তাকিয়ে আছ, হুহ? - না, কোথাও না। 120 00:12:12,482 --> 00:12:14,650 কোথায় তাকিয়ে আছ, হুহ? - না, কোথাও না। 121 00:12:17,320 --> 00:12:20,364 আমার দিকে তাকিয়ে লাভ নেই। কাজে ফেরা যাক। 122 00:12:24,202 --> 00:12:28,497 এভাবে কোন ভালো সমাপ্তি হতে পারে না। আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে। 123 00:12:28,665 --> 00:12:32,543 তোমার কি মনে হয় না যে 125 মিলিয়ন ডলারের জন্য 10 মিনিট অপেক্ষা করা ভাল? 124 00:12:32,710 --> 00:12:34,461 মারা খা তুই। 125 00:12:37,799 --> 00:12:41,301 জেনারেলের অফিসের সামনে আমার একটা টিম চাই। আমাদের এটা নিয়ন্ত্রণে আনতে হবে। 126 00:12:41,469 --> 00:12:43,345 লিফট চেক করো। 127 00:12:44,889 --> 00:12:46,932 সিঁড়ির দিকে থাকো। 128 00:12:51,354 --> 00:12:54,231 এত ডিজাইনের সুরক্ষার সবকিছু শুধুমাত্র কিছু নাম আর রিপোর্ট রাখার জন্য। 129 00:12:54,816 --> 00:12:56,984 নাম আর রিপোর্ট? 130 00:12:57,152 --> 00:13:00,446 এটা কি সরকার বলেছে... 131 00:13:00,822 --> 00:13:02,573 ...নাকি তোমার বাবা? 132 00:13:04,075 --> 00:13:07,369 - সাবধানে। - ডান হাতের উপরের ড্রয়ারে। 133 00:13:08,663 --> 00:13:11,206 তোমাকে আকর্ষণ করার মতো কিছু একটা আছে। 134 00:13:11,374 --> 00:13:14,376 আমি রেখে দিয়েছিলাম যখন তোমার নাম উঠে আসে। 135 00:13:16,379 --> 00:13:17,754 তুমি ছেড়ে দিলে কেন? 136 00:13:17,881 --> 00:13:22,384 আমি একটা মাল্টিন্যাশনাল গ্রুপের সাথে কাজ করেছি যাকে আমরা কোম্পানি বলতাম। 137 00:13:22,552 --> 00:13:24,761 এই দেশের যাই হয়, তার সকল সিদ্ধান্ত তারা নেয়। 138 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 তোমার জন্মের আগে থেকেই তোমার বাবাকে আমি চিনি। 139 00:13:29,100 --> 00:13:31,018 তুমি জানো যে উনি কোম্পানির জন্য কাজ করতেন? 140 00:13:31,394 --> 00:13:34,104 হ্যাঁ, উনি একজন তথ্য বিশ্লেষক ছিলেন। 141 00:13:35,064 --> 00:13:37,024 উনিই কি এটা বলেছিল? 142 00:13:38,067 --> 00:13:41,862 আচ্ছা, বুঝায় যাচ্ছে। উনি তোমাদের সত্য থেকে আগলে রেখেছে। 143 00:13:42,030 --> 00:13:45,532 তোমাকে সাবধান করে দিচ্ছি। - তোমার বাবা অসাধারণ বুদ্ধিমান লোক ছিল। 144 00:13:45,700 --> 00:13:48,118 তবে তিনি কখনই কোম্পানিকে পরাজিত করতে পারতেন না। 145 00:13:48,620 --> 00:13:54,124 তুমিও একইভাবে ভুল পথে এসে, উনার মতো মারাত্মক ভুল করার দরকার নেই। 146 00:13:54,292 --> 00:13:57,461 কোম্পানি সম্পর্কে অনেক কিছুই আছে যা তুমি জানো না। 147 00:13:57,629 --> 00:13:59,421 তা সিলা সম্পর্কে, 148 00:13:59,589 --> 00:14:01,381 তোমার বাবার সম্পর্কে, 149 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 তোমার মায়ের সম্পর্কে। 150 00:14:03,051 --> 00:14:04,885 কসম করে বলছি, আমি তোর লাশ ফেলে দেব। 151 00:14:05,762 --> 00:14:08,013 ছেড়ে দাও, আমাদের এসব শুনেই এগিয়ে যেতে হবে। 152 00:14:11,809 --> 00:14:13,060 এখন কী হবে? 153 00:14:25,365 --> 00:14:26,657 এজেন্ট সেল্ফ? 154 00:14:27,158 --> 00:14:29,826 - কতদূর কী হলো? - ওই লোক ২ ঘন্টা আগে ভেতরে গেছে। 155 00:14:29,953 --> 00:14:32,079 সিলা হাতে পেয়েছে কিনা কোন নিশ্চয়তা? 156 00:14:32,247 --> 00:14:35,374 এখনও না। তবে কথা দিচ্ছি, হার্ব, খবরটা প্রথমে আপনাকেই জানাব, ঠিক আছে? 157 00:14:35,542 --> 00:14:38,627 এবং ওদের কল পাওয়ার সাথে সাথেই আমি পূর্বনির্ধারিত স্থানে ওদের আনতে চলে যাব। 158 00:14:38,795 --> 00:14:42,172 - তারপর আমি রওনা দেব-- - সরাসরি জেনারেল সিনেটর ডালোর অফিসে যাবে। 159 00:14:42,340 --> 00:14:44,591 আমি ওখানেই থাকব। 160 00:14:44,842 --> 00:14:47,135 পরিকল্পনা থেকে আমরা একটুও সরতে পারব না। বিপদজনক হবে। 161 00:14:47,303 --> 00:14:48,845 জি, স্যার। 162 00:14:48,972 --> 00:14:52,224 - আমরা প্রায় শেষপ্রান্তে চলে এসেছি। - জানি। 163 00:14:54,811 --> 00:14:56,812 কখনো ভাবিনি তুমি এতদূর যেতে পারবে। 164 00:14:57,605 --> 00:14:58,647 ভুল ছিলাম তাহলে। 165 00:15:03,486 --> 00:15:06,863 জেনারেলের আদেশের জন্য আমাদের পুরোপুরি প্রস্তুত থাকতে হবে। 166 00:15:31,681 --> 00:15:34,057 তোমরা আসলে কী চাও? 167 00:15:36,144 --> 00:15:38,061 ফার্নান্দো, শুধু বলো একবার... 168 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 ...আর তোমার বাচ্চা মেয়ের কলেজ খরচের সবটা পরিশোধ হয়ে যাবে। 169 00:15:41,149 --> 00:15:45,235 - আরামে জীবন কাটানোর জন্য একটা ঘর কিনে দেব। - তোমার কী মনে হয় টাকা দিয়ে সব হয়ে যাবে? 170 00:15:45,403 --> 00:15:47,779 আমরা সবকিছুই ভুলে যাব, এখন চুপ যাবে? 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,991 পামের তোমাকে দরকার, এলেক্স। 172 00:15:51,159 --> 00:15:52,743 আগের চেয়েও অনেক বেশি করে। 173 00:15:53,119 --> 00:15:55,162 দু'জনেই কষ্ট পাচ্ছ। 174 00:15:55,330 --> 00:15:57,164 কিন্তু সময় দিলে, সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 175 00:15:57,332 --> 00:15:59,833 আর হয়তো একদিন, তুমি আবারও বাবা হয়ে যাবে। 176 00:15:59,959 --> 00:16:03,670 -আর যদি টাকায় কোন বিষয় না হয়-- - তোমার এখন নিজের চরকায় তেল দেয়া উচিত। 177 00:16:04,631 --> 00:16:06,506 তোমার কন্ঠে হতাশার ছাপ পাওয়া যাচ্ছে। 178 00:16:06,674 --> 00:16:09,384 - শুনেছ? - তবে আমি কী বলি সেটা আগে শুনো। 179 00:16:09,636 --> 00:16:10,761 সরো সামনে থেকে। 180 00:16:10,928 --> 00:16:13,388 - কী চাও তুমি-- - সরো বলছি সামনে থেকে। 181 00:16:14,724 --> 00:16:19,853 তুমি যা চাও, আমি তাই দিতে পারি। 182 00:16:22,023 --> 00:16:25,317 তোমার আর সারা-র জন্য বিশ্বের যেকোনো জায়গায় বিমানের টিকেট। 183 00:16:25,485 --> 00:16:27,402 আমি চাই... 184 00:16:27,570 --> 00:16:30,030 ...এই কোম্পানি যেন ধূলিসাৎ হয়ে যায়... 185 00:16:30,865 --> 00:16:32,157 ...আর তুমি জেলে যাও। 186 00:16:33,993 --> 00:16:35,952 এগুলোই আমরা চাই। 187 00:16:37,997 --> 00:16:40,082 যা কখনো সম্ভব না। 188 00:16:44,003 --> 00:16:46,421 হাই, কী অবস্থা? 189 00:16:46,589 --> 00:16:49,966 - ভালোই, ধন্যবাদ। - আচ্ছা। 190 00:16:53,971 --> 00:16:56,431 আমি অত্যন্ত দুঃখিত। - সর দেখি। 191 00:16:57,016 --> 00:16:58,809 দেখি আমি মুছে দিচ্ছি। 192 00:16:58,976 --> 00:17:00,268 ধুর, থাম। 193 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 তোমাদের চিন্তা করতে হবে না। 194 00:17:06,609 --> 00:17:08,944 - ঠিক আছেন তো? - আমি একটু আসছি। 195 00:17:09,070 --> 00:17:10,529 ধন্যবাদ। 196 00:17:17,537 --> 00:17:19,413 ধ্যাৎ। 197 00:17:27,296 --> 00:17:28,797 চুপ। 198 00:17:30,508 --> 00:17:31,883 সবাই যার যার অবস্থান নেও। 199 00:17:35,596 --> 00:17:38,181 এসব দ্রুতই শেষ হয়ে যাবে। 200 00:17:38,349 --> 00:17:40,308 আর তা অবশ্যই সুখকর হবে না। 201 00:17:41,436 --> 00:17:43,103 শেষবারের মতো বলছি। 202 00:17:43,479 --> 00:17:48,150 সিলা রেখে যার যার মতো চলে যাও। 203 00:17:50,820 --> 00:17:52,112 দরজা দিয়ে চলে যেতে পারো। 204 00:17:58,286 --> 00:18:02,164 - কোথায় যাচ্ছ? - গুলি করবে, কিন্তু তারপর? 205 00:18:02,457 --> 00:18:05,667 ১৯ তালা অফিস থেকে জানালা দিয়ে লাফ দিবে? 206 00:18:06,377 --> 00:18:09,379 মাইকেল, আমাকে মেরে ফেললে তোমরা তোমাদের টোপ হারাবে। 207 00:18:14,469 --> 00:18:15,969 হ্যালো? 208 00:18:21,267 --> 00:18:24,394 - তোমার জন্য সারপ্রাইজ। - ওরে, কে ওটা? 209 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 টোপ। 210 00:18:28,024 --> 00:18:30,442 বাবা, আমি। - লিসা। 211 00:18:33,488 --> 00:18:35,447 আমি বন্দুকের সামনে। 212 00:18:35,615 --> 00:18:36,782 কী বলছ এসব? 213 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 ট্যানক্রেডি করছে। 214 00:18:38,576 --> 00:18:42,621 সে বলেছে, মাইকেল এবং তার সহযোগীদের সিলাসহ যেতে না দিলে, আমাকে মেরে ফেলবে। 215 00:18:47,043 --> 00:18:48,084 বাবা? 216 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 প্লিজ। 217 00:18:55,885 --> 00:18:57,469 তারা যা বলে, তাই করো। 218 00:19:01,766 --> 00:19:04,226 আমার পরামর্শ থাকবে তোমার মেয়ে যা বলেছে তাই মেনে নেও, জেনারেল। 219 00:19:04,560 --> 00:19:05,936 শালা হারামী! 220 00:19:13,486 --> 00:19:15,111 লিসা, কোথায় তুমি? 221 00:19:15,279 --> 00:19:16,530 ফোন দাও ওকে আবার! 222 00:19:16,697 --> 00:19:20,367 সিলাসহ আমরা এখান থেকে যেতে পারলেই কেবল তুমি তোমার মেয়ের দেখা পাবে। 223 00:19:22,370 --> 00:19:25,038 দেখো, আমি তোমার গার্লফ্রেন্ড সম্পর্কে অনেক খুঁটিনাটি বিষয় পড়ে... 224 00:19:25,164 --> 00:19:27,249 ...জেনেছি যে ও কাউকে ফুলের টোকাও দিতে পারবে না। 225 00:19:27,416 --> 00:19:30,544 হয়তো, সেটা ৩ মাস আগে ছিল। 226 00:19:31,087 --> 00:19:33,088 কিন্তু এখন সে পরিবর্তন হয়ে গেছে। 227 00:19:33,214 --> 00:19:39,052 আমরা সবাই পরিবর্তন হয়ে গেছি। তুমি যাদের খুন করেছ, এটা তাদের তালিকা। 228 00:19:39,178 --> 00:19:41,847 বাবা, ছেলে... 229 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 ...বন্ধু। 230 00:19:45,852 --> 00:19:49,229 তোমার কী মনে হয় না, এসবের চেয়ে তোমার মেয়ের জীবনের মূল্য অনেক বেশি? 231 00:19:50,273 --> 00:19:52,065 যেকোনো একটা তো তোমাকে ছাড়তেই হবে। 232 00:19:52,191 --> 00:19:54,901 হয় তুমি আমাদের যেতে দিবে, আর না-হয় লিসা মারা খাবে। 233 00:19:55,278 --> 00:19:57,237 প্রথমটাই আমার কাছে ভালো মনে হয়। 234 00:19:58,656 --> 00:20:00,657 তবে ওর যেন কোন ক্ষতি না হয়। 235 00:20:01,033 --> 00:20:04,911 যতক্ষণ তুমি চুক্তিতে অটল থাকবে, আমরা ওর ক্ষতি করব না। 236 00:20:08,499 --> 00:20:10,876 তুমি সিলা সরানোর আদেশ দিয়েছিলে না, 237 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 দেখাও সেটা কীভাবে। 238 00:20:23,014 --> 00:20:25,307 আমি ওদের নিয়ে বাইরে আসছি। 239 00:20:31,647 --> 00:20:34,524 শান্ত থাকো, বন্দুক নিচে। 240 00:20:34,692 --> 00:20:35,734 জি, স্যার। 241 00:20:46,662 --> 00:20:48,914 - ওরা অবশ্যই অন্য কোন পথ খুঁজে নিয়েছে। - অসম্ভব। 242 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 তাহলে হয় ওরা ধরা খেয়েছে নয় মারা গেছে। আর কতক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে? 243 00:20:52,251 --> 00:20:55,962 তুমিই তো বলেছিলে স্কোফিল্ডের পরিকল্পনা আছে। - আর তুমি মি. ওয়াইটের মুখে বন্দুক ধরলে। 244 00:20:56,130 --> 00:20:57,881 উনি পুলিশকে ফোন দিতে যাচ্ছিল। 245 00:21:01,385 --> 00:21:03,511 চুপ, সবকিছু ঠিক আছে। আমি একজন ফেডারেল এজেন্ট। 246 00:21:03,679 --> 00:21:04,721 আব্বে--? 247 00:21:04,889 --> 00:21:07,057 দ্রুত করো, তোমাদের সাহায্য করতে এসেছি। 248 00:21:07,642 --> 00:21:09,851 আচ্ছা, বাকিদেরও সাহায্য করো। 249 00:21:14,774 --> 00:21:18,151 কোল আর মেয়েটাকে আমি দেখছি। দু'জন করে একইসাথে পালাতে হবে। 250 00:21:18,277 --> 00:21:20,570 - তোমরা দু'জন আগে। - সবাই একসাথে কেন যেতে পারব না? 251 00:21:20,738 --> 00:21:21,947 তুমি এখানে, ধরো ওদের। 252 00:21:22,114 --> 00:21:25,325 ওরা বুঝে উঠার আগেই যতজনকে সম্ভব এখান থেকে সরাতে চাই। 253 00:21:25,493 --> 00:21:27,452 থিওডার ব্যাগওয়েলকে হত্যার দায়ে খোঁজা হচ্ছে। 254 00:21:27,620 --> 00:21:31,164 আর এখন কোল পাইপার একজন জিম্মিকারী। আর কী কী করব আমি? 255 00:21:31,290 --> 00:21:34,668 জীবন বাঁচানোর জন্য দৌড়াতে থাকবি। হ্লা বলদ। 256 00:21:38,673 --> 00:21:40,757 - আমি যাচ্ছি। - যাবেন না। 257 00:21:41,509 --> 00:21:44,135 যাবেন না, মি. ওয়াইট, দাঁড়ান। 258 00:21:59,860 --> 00:22:03,238 সবাই নিচু হও! বন্দুক ফেলে দাও। 259 00:22:21,799 --> 00:22:23,091 ৯১১ তে কল দাও। 260 00:22:30,891 --> 00:22:32,600 এটার স্বাদ কেমন, হুহ? 261 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 নিজের ইচ্ছার বিরুদ্ধে বাধ্য হয়ে কিছু করতে হচ্ছে... 262 00:22:35,312 --> 00:22:39,274 ...আবার এটা জানো তো, না করলে, তোমার কারণে তোমার প্রিয় মানুষটাকে ফল ভোগ করতে হবে? 263 00:22:41,152 --> 00:22:43,987 কুকর্মের ফল ভোগ করতে কেমন লাগে, জেনারেল? 264 00:22:47,658 --> 00:22:50,535 আমি কল্পনাও করতে পারছি না, তুমি এমনটা করতে পারছ। 265 00:22:51,162 --> 00:22:53,788 আমিও কল্পনা করতে পারছি না যে, তুমিও চাইতে। 266 00:22:54,749 --> 00:22:56,124 ওরা কি তোমার উপর জাদু করেছে-- 267 00:22:56,667 --> 00:22:57,959 "তারা" তোমায় করেছে। 268 00:23:00,504 --> 00:23:02,213 ওরা তোমাকে যাই বলেছে... 269 00:23:02,423 --> 00:23:07,093 ...তোমার বুঝা উচিত যে স্কোফিল্ড আর বোরোস খারাপ লোক। 270 00:23:11,432 --> 00:23:13,516 তুমি একজন ডাক্তার ছিলে। 271 00:23:13,684 --> 00:23:16,936 তুমি তোমার সম্পূর্ণ জীবন মানুষের সেবা করে কাটিয়েছ। আর এখন নিজের দিকে তাকিয়ে দেখো। 272 00:23:19,106 --> 00:23:22,692 একজন নিরপরাধ মেয়ের উপর তোমাকে দিয়ে বন্দুক ধরিয়ে দিয়েছে। 273 00:23:22,860 --> 00:23:24,319 তার মানে তুমি নিরপরাধ? 274 00:23:24,445 --> 00:23:26,821 তুমি স্রেফ সংখ্যা গণনা করে তথ্য চালনা করে যাচ্ছ... 275 00:23:26,989 --> 00:23:29,365 ...দুনিয়াটাকে আরও ভালো জায়গায় নিয়ে যেতে? 276 00:23:31,077 --> 00:23:32,994 মিসেস, তাবাক? 277 00:23:34,038 --> 00:23:36,664 তুমি ঠিক আছ, এবং আরও কিছুক্ষণ সময় লাগবে। 278 00:23:38,793 --> 00:23:40,126 হ্যালো, মিসেস তাবাক? 279 00:23:40,795 --> 00:23:41,836 আপনি ঠিক আছেন? 280 00:23:43,672 --> 00:23:45,131 বলো। 281 00:23:46,509 --> 00:23:48,927 আমার স্কার্টে পানি দিচ্ছি। 282 00:23:49,220 --> 00:23:53,807 ক্লিনারদের কাছে দেয়ার আগে যদি চর্বিটা উঠাতে না পারি তবে এটা নষ্ট হয়ে যাবে। 283 00:23:54,892 --> 00:23:56,434 ঠিক আছে, ম্যাডাম। 284 00:23:58,270 --> 00:24:01,147 তোমার উপর তলার আইভরি টাওয়ার থেকে দেখতে এটা কেমন লাগে তা জানি না। 285 00:24:01,315 --> 00:24:05,110 কিন্তু নীচে থেকে নারী-পুরুষরা মারা যাচ্ছে আর জীবন ছিন্নভিন্ন হয়ে যাচ্ছে। 286 00:24:05,444 --> 00:24:11,783 তাই তোমাদের মতো লোকদের আটকাতে আমার যা যা করতে হয় প্রস্তুত আছি। 287 00:24:13,410 --> 00:24:14,452 ঘুরে দাঁড়াও। 288 00:24:18,666 --> 00:24:22,168 ঘুরে দাঁড়াও, লিসা। 289 00:24:38,227 --> 00:24:42,188 মি. ওয়াইটকে বুঝাতে দেয়া উচিত ছিল আমাকে, যে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে-- 290 00:24:42,356 --> 00:24:44,858 কী? প্রতিদিন স্যুট-বুট পরে ডেস্কের পেছনে বসে থেকে? 291 00:24:45,025 --> 00:24:47,360 তোমার কী মনে হয়, এটা কাজে দিত? 292 00:24:48,362 --> 00:24:49,445 ওহ 293 00:24:49,572 --> 00:24:51,489 এমপি৫ হাতেই রাস্তায় হাঁটা শুরু করবে নাকি? 294 00:25:01,709 --> 00:25:03,501 তুমি আর সিরিয়াস হলে না। 295 00:25:03,878 --> 00:25:07,422 ওরা তোমাকে চিনে ফেলবে। আর এই অপরাধে তোমাকে দিয়েই কেবল আমার কাছে পৌঁছাতে পারবে। 296 00:25:07,548 --> 00:25:10,091 তবে, হ্যাঁ, তোমার সাথে কাজ করাটা বেশ উপভোগ্য ছিল। 297 00:25:40,748 --> 00:25:42,415 নড়বে না। 298 00:25:44,210 --> 00:25:45,501 ঘুরে দাঁড়াও। 299 00:25:45,628 --> 00:25:46,961 ঘুরে দাঁড়াও। 300 00:25:47,129 --> 00:25:48,296 আস্তে, বাবু। 301 00:25:48,464 --> 00:25:51,466 স্পেশাল এজেন্ট মিরিয়াল হল্টজ বলছি, সোনাবাবু। 302 00:25:51,592 --> 00:25:52,717 এখন চলো। 303 00:25:53,260 --> 00:25:56,930 আমি আমার মেয়ের সাথে কথা বলে নিশ্চিত হতে চাই যে সে ছাড়া পেয়েছে। 304 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 সারা তোমার মেয়েকে ওর হেফাজতে রাখেব... 305 00:25:59,475 --> 00:26:03,561 ...যতক্ষণ না ও জানবে যে তোমরা আমাদের অনুসরণ না করে নিরাপদে যেতে দিয়েছ। 306 00:26:03,854 --> 00:26:08,483 কোম্পানির এজেন্টরা যে শুধুমাত্র এফবিআই আর সিক্রেট সার্ভিসের সাথে সীমাবদ্ধ তা না। 307 00:26:08,609 --> 00:26:12,445 তাদের মাঝে পুলিশ, হাসপাতাল, ট্র‍্যাফিক বিভাগও জড়িত আছে। 308 00:26:12,571 --> 00:26:14,030 যেকোন ভাবেই আমরা তোমাদের কাছে পৌঁছাতে পারি। 309 00:26:14,198 --> 00:26:18,451 একবার যদি সিলা সঠিক হাতে পৌঁছাতে পারি, তোমার সব এজেন্ট, পরিকল্পনা... 310 00:26:18,577 --> 00:26:22,580 ...সবকিছু ফাঁস হয়ে যাবে। আর তারপর সবাই তোমার আগমন দেখতে পাবে। 311 00:26:28,629 --> 00:26:29,837 আমরা এসব তোমার জন্যই করেছি। 312 00:26:30,506 --> 00:26:32,674 আমরা এসব তোমার জন্যই করেছি। 313 00:26:32,841 --> 00:26:35,176 ওটা ভুলে যেও না, বুড়ো। 314 00:26:36,845 --> 00:26:40,098 তোমার বাবা এই কোম্পানির জন্য আসলেই কী করেছিল জানতে চাও? 315 00:26:40,641 --> 00:26:45,561 ও একজন ঘাতক ছিল। যারা কোম্পানি থেকে চলে যেত, তাদের সে খুন করত। 316 00:26:46,647 --> 00:26:49,691 আর এখন, তার প্রশিক্ষিত লোকেরা তোমার পিছু নিবে। 317 00:27:21,390 --> 00:27:23,850 আয়, আমার কাছে ঠিকঠাক লাগছে না। 318 00:27:27,479 --> 00:27:28,646 মিসেস, তাবাক? 319 00:27:31,233 --> 00:27:32,692 মিসেস তাবাক? 320 00:27:51,086 --> 00:27:54,213 ট্যানক্রেডি, মাত্র গেছে। আশেপাশেই হবে। 321 00:28:33,587 --> 00:28:35,296 তুমি ঠিক আছ? 322 00:28:35,589 --> 00:28:38,132 হ্যাঁ, ঠিক আছি। আমি এখনি আসছি। 323 00:28:38,300 --> 00:28:41,636 না, আমি চাই রক্ষণাবেক্ষণের মাধ্যমে তুমি একটা নিরাপদ জায়গায় পোঁছাও। 324 00:28:41,762 --> 00:28:44,055 - বাসায় চলে যাও। - কিন্তু আমার ওখানে আসা দরকার। 325 00:28:44,223 --> 00:28:47,809 সেয়লা ফিরে পেলেই তোমাকে কল দেব। 326 00:28:49,603 --> 00:28:52,313 ট্রাক লাইসেন্স প্লেট আর ভিআইএন আমি পুলিশের কাছে পাঠিয়ে দিয়েছি। 327 00:28:52,481 --> 00:28:57,652 স্কোফিল্ড যখন আমাদের পরিকল্পনা জেনে গেছে, তখনই আমরা কৌশলগত সব দিক হারিয়ে ফেলেছি। 328 00:28:57,778 --> 00:29:02,323 এখন ওকে যদি হারাতে চাই, তবে আমাদের পরিকল্পনায় পরিবর্তন আনতে হবে। 329 00:29:02,616 --> 00:29:05,118 যা একেবারে অনিশ্চিত। 330 00:29:20,509 --> 00:29:22,760 আচ্ছা ওরা। মাইকেল, কোথায় তোমরা? 331 00:29:22,928 --> 00:29:25,138 কোম্পানির সশস্ত্র ট্রাকে। 332 00:29:25,305 --> 00:29:26,722 আমরা পেয়ে গেছি। 333 00:29:27,558 --> 00:29:30,935 ওরা পেয়ে গেছে। আচ্ছা, শুনো। খুব সাবধানে, ঠিক আছে? 334 00:29:31,311 --> 00:29:32,728 অবশ্যই। 335 00:29:32,855 --> 00:29:35,022 আগের জায়গাতেই দেখা হবে। 336 00:30:24,364 --> 00:30:26,032 তোমরা দুজন নিরাপদ কোন জায়গা দেখে কেটে পড়ও। 337 00:30:26,783 --> 00:30:28,034 পরবর্তী নির্দেশনার আগপর্যন্ত অপেক্ষা করবে। 338 00:30:28,202 --> 00:30:30,286 - আচ্ছা। - শুভকামনা, পাপি। 339 00:30:34,082 --> 00:30:35,875 ওরা কোথায়? - এয়ারপোর্টে। 340 00:30:36,043 --> 00:30:37,418 একদম আমাদের সামনেই। 341 00:30:38,045 --> 00:30:41,631 আগে নিশ্চিত করো, ওদের না ধরা পর্যন্ত যেন একটা বিমানও আকাশে উড়তে না পারে। 342 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 বুঝেছি, স্যার। 343 00:30:43,550 --> 00:30:46,969 আমরা স্কোফিল্ড আর বোরোসের পেছনেই থাকব। কারণ সিলা-র গুরুত্ব আগে। 344 00:31:00,859 --> 00:31:02,527 ওদিকে দেখো। 345 00:31:06,490 --> 00:31:08,366 ওরা আমাদের পেছনেই। 346 00:31:11,745 --> 00:31:13,412 চলো। 347 00:31:46,029 --> 00:31:48,864 হেই, আমার নাম জন বুর্টোন। শিকাগোর একজন অফ-ডিউটি পুলিশ। 348 00:31:49,324 --> 00:31:53,327 আমি অন্টারিও এয়ারপোর্টে আছি। টার্মিনাল-২, টিকেট কাউন্টারের ডান পাশে। 349 00:31:53,495 --> 00:31:56,747 এবং আমি এরকম কিছু দেখেছি, যা অবশ্যই আপনারা দেখতে চাইবেন। 350 00:31:58,584 --> 00:32:00,334 ওরা এসে পড়েছে। 351 00:32:00,669 --> 00:32:02,837 মাইকেল স্কোফিল্ড আর লিঙ্কন ব্যুরোস। 352 00:32:02,963 --> 00:32:04,880 - চলো এখান থেকে বের হই। - না, না, না। 353 00:32:05,007 --> 00:32:08,384 - পালানোর চিন্তা বাদ দিয়ে দাও। - কেন? গুলি করবে নাকি? 354 00:32:08,552 --> 00:32:11,178 হ্যাঁ। আমি অনুমতি দিলেই, আমার চ্যালাপেলারা তোমাদের খেয়ে দিবে। 355 00:32:11,346 --> 00:32:15,099 এতএত মানুষের সামনে? প্রকাশ্যে এরকম ঝুঁকি অবশ্যই নিবে না। 356 00:32:15,976 --> 00:32:20,563 আমরা যে কতদূর যেতে পারি সে বিষয়ে তোমার কোন ধারণায় নেই। 357 00:32:21,982 --> 00:32:23,190 ব্যাগটা দাও। 358 00:32:31,700 --> 00:32:34,785 ব্যাগটা দিয়ে দাও, এখনি। 359 00:32:51,345 --> 00:32:55,181 - ক্রান্টজকে বলো, এখানেই সব শেষ না। - ওহ, তুমি সেটা নিজে গিয়েও বলতে পারো। 360 00:32:55,349 --> 00:32:57,683 স্যার, প্লিজ আমাদের সাথে আসুন। 361 00:32:57,851 --> 00:33:00,561 - এক্সকিউজ মি? - স্রেফ নিরাপত্তা সতকর্তার জন্য। 362 00:33:08,195 --> 00:33:10,613 - ঠিক আছে। - চলো। 363 00:33:15,619 --> 00:33:17,161 এটা কি খুব জরুরি? 364 00:33:17,329 --> 00:33:18,788 দয়া করে, আপনার ব্যাগটা খালি করুন। 365 00:33:18,955 --> 00:33:22,208 দেখুন, ওখানে শুধু একটা ল্যাপটপ আর একটা অতিরিক্ত হার্ড ড্রাইভ আছে। 366 00:33:23,960 --> 00:33:26,462 আমি বলছি তো যে, আপনি ভুল লোককে ধরেছেন। 367 00:33:33,011 --> 00:33:35,179 ব্যাগ থেকে দূরে থাকুন, স্যার। 368 00:33:54,700 --> 00:33:56,575 - হ্যাঁ। - ঠিকঠাক তো? 369 00:33:56,910 --> 00:33:58,577 হ্যাঁ, আমরা পেয়ে গেছি। 370 00:34:08,255 --> 00:34:11,173 তো তুমি প্রথম থেকেই জানতে, আমি কে? 371 00:34:11,341 --> 00:34:13,801 আমার আসল নাম, পুরনো কুকর্ম, সব। 372 00:34:13,969 --> 00:34:16,595 আমি তোমার জীবন কাঁথা পড়েছি। 373 00:34:18,265 --> 00:34:20,182 যদি তুমি আগে থেকেই না জানতে? 374 00:34:20,600 --> 00:34:21,976 মানে? 375 00:34:22,102 --> 00:34:26,272 কী হতো, যদি তুমি আগে থেকেই না জানতে, আমি থিওডার ব্যাগওয়েল একজন আসামি ছিলাম? 376 00:34:28,024 --> 00:34:30,526 তুমি কি বিশ্বাস করতে, আমি কোল পাইপার... 377 00:34:30,694 --> 00:34:32,737 ...একজন সুপ্রসিদ্ধ বিক্রয়কর্মী... 378 00:34:33,071 --> 00:34:35,281 ...একজন প্রতিভাবান স্পিকার ছিলাম? 379 00:34:35,449 --> 00:34:37,742 তা জানি না। 380 00:34:38,118 --> 00:34:41,120 অবশ্য, যদিও তুমি তাদেরকে বিশ্বাস করিয়েছিলে। 381 00:34:41,705 --> 00:34:43,539 যতক্ষণ না তাদের মাথায় মেশিন গান ধরেছিলে। 382 00:34:46,042 --> 00:34:49,295 মনে হয়, ওরা গেটকে বলে দিয়েছিল। 383 00:34:50,338 --> 00:34:54,967 আমরা বন্দি আমাদের... 384 00:34:55,719 --> 00:35:00,055 ...নিজেদের তৈরি কারাগারে। 385 00:35:04,811 --> 00:35:09,815 কে ভেবেছিল, কিছু বিষয়ে যে ওরা আসলেই সঠিক ছিল? 386 00:35:11,860 --> 00:35:16,322 এখন যদি তুমি এটা হারিয়ে ফেল, আমাদের কি আবার জেলে যেতে হবে? 387 00:35:16,782 --> 00:35:18,365 চিন্তা করো না। 388 00:35:18,825 --> 00:35:23,412 এটা অক্ষত অবস্থায় পৌঁছাতে না পারলে, আমিও তোমাদের মতো খারাপ উপাধি পেয়ে যাব। 389 00:35:26,374 --> 00:35:27,500 অভিনন্দন। 390 00:35:32,506 --> 00:35:33,672 এখন? 391 00:35:34,508 --> 00:35:38,677 এখন আমি চুক্তির শেষ পর্যায়ে চলে এসেছি। আধা ঘন্টার ভেতরেই একটা ভ্যান চলে আসবে। 392 00:35:38,845 --> 00:35:42,723 তোমাদের একটা অফিসে পাঠানো হবে যেখানে বাকি প্রক্রিয়াকরণ করতে পারবে। 393 00:35:43,183 --> 00:35:45,017 এখানে সবার ট্রান্সফারের কাগজ আছে। 394 00:35:45,143 --> 00:35:48,312 এটা এজেন্ট সুমিতকে দিও। সেই বহর নিয়ে এখানে আসতেছে। 395 00:35:48,688 --> 00:35:52,733 ইচ্ছে হচ্ছে নিজের হাতে তোমাদের ড্রাইভ করে পৌঁছে দিতে, কিন্তু আমাকে দ্রুত ডালোর কাছে যেতে হবে। 396 00:35:54,236 --> 00:35:55,402 তুমি ঠিক আছে? 397 00:35:56,363 --> 00:35:57,404 হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। 398 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 না, ও ঠিক নেই। ওর আগে হাসপাতালে যেতে হবে। 399 00:36:01,535 --> 00:36:03,452 তাহলে আমি সাথে একটা এম্বুলেন্সও ব্যবস্থা করছি। 400 00:36:03,620 --> 00:36:05,955 এখানকার সেরা চিকিৎসা পাবে তোমরা। 401 00:36:07,082 --> 00:36:10,167 - ধন্যবাদ। - না, আসলে তোমাদের ধন্যবাদ দেয়া উচিত। 402 00:36:10,877 --> 00:36:15,089 কারণ তোমরা যা করেছ, জীবনটা চিরতরে পরিবর্তিত হতে চলেছে। 403 00:36:31,314 --> 00:36:32,773 ঠিক আছে। 404 00:36:39,739 --> 00:36:42,950 শুনো, বহরের সাথে আমার একটা এম্বুলেন্সও লাগবে। 405 00:36:51,710 --> 00:36:54,253 স্যার, এখন কী করব? 406 00:36:56,381 --> 00:36:57,840 স্যার? 407 00:37:00,594 --> 00:37:01,719 আমি কিছু জানি না। 408 00:37:15,358 --> 00:37:18,777 আমাদের আর কখনো ভয় নিয়ে বাঁচতে হবে না। 409 00:37:19,446 --> 00:37:21,947 এটাই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। 410 00:37:22,991 --> 00:37:25,367 পরে কী আসবে তাতে কিছু যায় আসে না। 411 00:37:25,785 --> 00:37:27,661 তুই ঠিক হয়ে যাবি, মাইকেল। 412 00:37:27,829 --> 00:37:31,290 তুই অপারেশন করবি, তারপর সব ঠিক হয়ে যাবে। 413 00:37:31,458 --> 00:37:34,126 যেভাবে আমরা সবসময় সবকিছু ঠিক করে এসেছি। 414 00:37:38,131 --> 00:37:39,340 ও তোকে নিয়ে বেশ চিন্তায় আছে। 415 00:38:00,904 --> 00:38:04,990 তবে এটা স্বস্তির বিষয় যে, পরবর্তীতে যখন আমি এসব পান করব... 416 00:38:05,158 --> 00:38:07,576 ...এই বালের ওয়ারহাউজে আর করতে হবে না। 417 00:38:09,037 --> 00:38:10,454 ইয়াহ। 418 00:38:16,753 --> 00:38:20,214 আমি তো এটাও মনে করতে পারছি না যে, রেস্টুরেন্টে বসে খাওয়া যায়... 419 00:38:20,340 --> 00:38:22,341 ...বা বল গেম খেলা যায়। 420 00:38:22,842 --> 00:38:26,095 হায়রে, মনে হচ্ছে সারাজীবন আমি দৌড়ের উপরেই ছিলাম। 421 00:38:26,262 --> 00:38:28,347 কিন্তু এখন সময় হয়েছে সূর্যের আলোতে... 422 00:38:28,515 --> 00:38:30,182 ...বিশ্রাম নেয়ার। 423 00:38:38,358 --> 00:38:39,858 হেই। 424 00:38:43,238 --> 00:38:46,115 আমি জানি, আমার এখন খুশি হওয়ার কথা। 425 00:38:46,491 --> 00:38:47,783 কিন্তু আমি ভয়ে ছিলাম। 426 00:38:50,870 --> 00:38:54,957 এতকিছু পার করে আসতে প্রচন্ড ভয়ে ছিলাম, মনে হচ্ছিল এই বুঝি তোমায় হারিয়ে ফেললাম। 427 00:38:55,917 --> 00:38:57,543 এদিকে এসো। 428 00:38:58,586 --> 00:39:00,045 এসো তো। 429 00:39:01,131 --> 00:39:02,214 সারা। 430 00:39:02,340 --> 00:39:06,010 প্লিজ, অন্তত এটা বলো না যে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 431 00:39:07,429 --> 00:39:08,971 আচ্ছা 432 00:39:10,724 --> 00:39:12,349 বলব না। 433 00:39:33,038 --> 00:39:34,913 তোমার বাবুটাকেও দেখি সাথে নিয়ে এসেছ। 434 00:39:35,081 --> 00:39:37,750 - গ্রেচেন কোথায়? - শালী পালিয়েছে। 435 00:39:40,795 --> 00:39:41,879 এইযে এটা দেখো। 436 00:39:46,676 --> 00:39:48,427 ওরে, বাপরে! 437 00:39:49,512 --> 00:39:52,848 ওয়াও, বিশ্বাস-ই হচ্ছি না আমার। তো, পরবর্তী কাজ কী? 438 00:39:53,266 --> 00:39:56,477 - সিনেটর ডালো? - না, আমার আরও কিছু কাজ আছে। 439 00:39:56,728 --> 00:40:00,522 গ্রেচেন আর ব্যাগওয়েল সিলার খরিদ্দারদের নিয়ে কিছু বলেছে? 440 00:40:00,690 --> 00:40:02,524 - ফেং - তাকে তো খেয়েই দিলে। 441 00:40:02,984 --> 00:40:05,319 অন্য কারও সাথে কথা বলেনি? 442 00:40:05,445 --> 00:40:07,905 এটার উপর আমাদের যত বেশি সম্ভব অভিযোগ আনতে হবে। 443 00:40:08,073 --> 00:40:09,406 ব্যাগওয়েল হয়তো জানতে পারে। 444 00:40:09,949 --> 00:40:14,203 একবার ওকে ইন্টার্ভিউ রুমে নিয়ে, ভালো কিছু প্রস্তাব দিলে এম্নিতেই মুখ খুলবে। 445 00:40:32,305 --> 00:40:35,307 মনে আছে, প্রথম যেদিন তোমার সাথে এখানে দেখা হয়েছিল, কী বলেছিলাম? 446 00:40:37,227 --> 00:40:40,479 হ্যাঁ, বলেছিলে, একবার কাজটা করতে পারলে, আজীবনের জন্য মুক্ত হয়ে যাব। 447 00:40:42,065 --> 00:40:43,190 এখন আমরা মুক্ত। 448 00:40:46,653 --> 00:40:48,112 মাইকেল? 449 00:40:48,279 --> 00:40:52,241 ঘন্টাখানেক তো হয়ে গেল। সেল্ফকে একটা কল দিয়ে দেখবে এম্বুলেন্স এর কী ব্যবস্থা করলো? 450 00:41:04,170 --> 00:41:05,838 ফোন ধরছে না? 451 00:41:07,674 --> 00:41:09,550 হয়তো সিগনালের কোন সমস্যা। 452 00:41:10,969 --> 00:41:13,929 আপনার কাঙ্ক্ষিত নাম্বারে এই মূহুর্তে সংযোগ দেয়া সম্ভব হচ্ছে না। 453 00:41:14,097 --> 00:41:16,640 এবং নতুন কোন নাম্বারও সংযোগ করা নেই। 454 00:41:19,018 --> 00:41:20,561 কী হয়েছে? 455 00:41:31,573 --> 00:41:33,657 তুমি বেশ ভালো দক্ষতা দেখিয়েছ, মিরিয়ম। 456 00:41:34,701 --> 00:41:36,785 তোমার দায়িত্ব খুব সুন্দরভাবে পালন করেছ। 457 00:41:37,871 --> 00:41:38,954 ধন্যবাদ। 458 00:41:41,457 --> 00:41:43,125 আমি কি এটা আরও কাছ থেকে দেখতে পারি? 459 00:41:50,675 --> 00:41:53,594 - সরি। - কী বলছ? 460 00:42:52,445 --> 00:42:54,404 সেল্ফ। 461 00:42:55,531 --> 00:42:57,407 সেল্ফ। 462 00:43:01,996 --> 00:43:30,080 :.:.: PRISON BREAK :.:.: S04 E12 [Selfless] অনুবাদক: সজিব খান(এন্টিমু)