1 00:00:02,126 --> 00:00:03,836 'Prison Break' 지난 이야기 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,796 금지 구역으로 갈 수 있는 감방을 찾아냈어 3 00:00:05,796 --> 00:00:06,588 그곳에 누가 살아? 4 00:00:06,588 --> 00:00:08,841 파포, 체오와 새미 5 00:00:08,841 --> 00:00:11,385 감시탑에 있는 교도관 두 명이 손을 못 쓰게 해야 해 6 00:00:11,385 --> 00:00:14,054 한 명은 벌써 처리했는데 다른 한 사람은 형 도움이 필요해 7 00:00:14,054 --> 00:00:17,557 매일 1시에서 2시 사이에 점심 먹고 커피를 한 잔씩 마셔 8 00:00:17,557 --> 00:00:20,560 그게 어딘지 알아내서 컵에 뭔가를 넣어야 해 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,228 탈출하는 동안 의식을 잃게끔 말이야 10 00:00:22,228 --> 00:00:23,396 3시 13분이라고? 11 00:00:23,396 --> 00:00:24,855 3시 13분에 시작할거야 12 00:00:24,855 --> 00:00:26,023 여기가 교환 장소예요 13 00:00:26,023 --> 00:00:28,859 모든 일이 계획대로 된다면 9시까지 아들을 돌려받을 거예요 14 00:00:28,859 --> 00:00:29,860 이곳에서 꺼내주려고 왔어요 15 00:00:29,860 --> 00:00:32,279 법무부에서 굉장한 의욕을 가지고 16 00:00:32,279 --> 00:00:35,323 레이놀즈 대통령 사건을 끝까지 파헤칠 작정이야 17 00:00:35,323 --> 00:00:37,033 교도관은 30분 후에 잠이 들 거야 18 00:00:37,033 --> 00:00:38,993 - 그럼 다 된 거네 - 사실은 아니야 19 00:00:38,993 --> 00:00:40,411 새라는 죽었어, 마이클 20 00:00:40,495 --> 00:00:42,997 너한테 거짓말했어, 미안해 21 00:00:42,997 --> 00:00:44,165 이건 당신 탓이에요 22 00:00:44,165 --> 00:00:45,833 지금 무슨 짓을 하고 있는지 생각해봐요 23 00:00:45,833 --> 00:00:47,501 했어요! 24 00:00:49,419 --> 00:00:52,339 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 25 00:00:52,339 --> 00:00:53,798 자유배포 / 수정금지 배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요 26 00:01:05,851 --> 00:01:07,478 나한테 설명 좀 해줘, 백인 친구 27 00:01:07,478 --> 00:01:11,440 방금까지 네 친구 목숨을 변호하더니 지금은 왜 다시 빼앗고 싶은지 28 00:01:11,440 --> 00:01:15,276 이 남자는.. 내 친구가 아니에요! 29 00:01:15,276 --> 00:01:16,819 당신 여자친구한테 일어난 일은 나와 아무런.. 30 00:01:16,819 --> 00:01:19,238 그녀 이름은 새라야! 31 00:01:19,238 --> 00:01:22,241 그리고 좋은 사람이었어 32 00:01:22,742 --> 00:01:26,787 당신만 아니었으면 지금도 살아있을 거야 33 00:01:26,787 --> 00:01:29,831 그럼 복수를 말하는 거야? 눈에는 눈? 34 00:01:29,831 --> 00:01:34,127 이런 결정을 하면 다시 돌이킬 수 없어 35 00:01:34,127 --> 00:01:36,838 이제 돌아갈 곳도 없어요 36 00:01:36,838 --> 00:01:40,633 좋아, 그럼 싸움을 시작하지 37 00:01:43,552 --> 00:01:48,182 이제 너희 둘 다 소지품 정리하고 각자 믿는 신에게 기도하고 38 00:01:48,182 --> 00:01:51,810 15분 후에 돌아와 39 00:02:05,531 --> 00:02:08,534 마리크루즈 델가도, 3876 리버사이드 가 시카고, 일리노이 주 60606 40 00:02:23,798 --> 00:02:26,842 아기를 위해서 41 00:02:35,058 --> 00:02:36,935 왔어? 42 00:02:37,352 --> 00:02:40,521 - 도움이 더 필요해? - 충분히 많이 도와줬어. 여기 43 00:02:40,521 --> 00:02:43,149 이거 받아. 많지는 않지만 새로 시작하는 데는 충분할 거야 44 00:02:43,149 --> 00:02:46,360 아니야, 이건 못 받겠어 내가 도와주고 싶어서 한 거였어 45 00:02:46,360 --> 00:02:50,947 차를 사든지, 버스표를 사든지 그냥 여길 어서 벗어나 46 00:02:50,947 --> 00:02:54,534 고마워 / 기름 좀 채우고 올게요 앞에서 만나요 47 00:02:54,534 --> 00:02:56,619 알았어요 48 00:02:57,829 --> 00:03:01,457 - 행운을 빌어요 - 당신도요 49 00:03:06,378 --> 00:03:09,423 교환 장소에 같이 가는 거야? / 응 50 00:03:09,423 --> 00:03:12,509 괜찮은 생각 같아? 무슨 일이 생겨서 다치기라도 하면? 51 00:03:12,509 --> 00:03:15,345 휘슬러가 순순히 가지 않을 것을 대비해서 여자가 필요해 52 00:03:15,345 --> 00:03:17,347 순순히 해결될 문제 같아? 53 00:03:17,347 --> 00:03:19,766 그렇게 쉽게 LJ를 돌려줄까? 54 00:03:19,766 --> 00:03:22,184 내 생각은 중요하지 않아 이 사람들이 뭘 할 수 있는지 알고 55 00:03:22,184 --> 00:03:25,229 내 아들 목숨 가지고 도박하지는 않을 거야 56 00:03:26,146 --> 00:03:29,024 그럴 필요가 없을 수도 있잖아 57 00:03:29,024 --> 00:03:31,026 알렉스 58 00:03:31,443 --> 00:03:33,403 알렉스 59 00:03:34,696 --> 00:03:36,406 응 60 00:03:36,406 --> 00:03:38,783 15분 후쯤 법원에 도착할 거고 61 00:03:38,783 --> 00:03:40,827 심문이 곧바로 시작될 거예요 62 00:03:40,827 --> 00:03:45,497 모든 일이 한 시간 이내에 끝날 거예요 / 좋아 63 00:03:47,374 --> 00:03:49,876 다행이네 64 00:03:54,255 --> 00:03:57,050 이번 협상 말이야.. 65 00:03:57,050 --> 00:04:01,053 그들이 나한테 특별히 기대하는 게 어떤 거지? 66 00:04:01,053 --> 00:04:03,264 그들은 모든 것을 알아야 해 67 00:04:03,264 --> 00:04:05,641 대통령하고 컴퍼니에 대해서 68 00:04:05,641 --> 00:04:08,977 유죄를 확실히 입증할 만한 게 있는지 확인하고 싶어해 69 00:04:08,977 --> 00:04:14,107 자네가 협조적인 증인이 될지에 대해서도 / 완전히 협조하면.. 70 00:04:16,776 --> 00:04:18,778 그들의 유죄만 입증하는 게 아닐 텐데 71 00:04:18,778 --> 00:04:21,989 자네 비밀이 탄로 날까 걱정되나 본데 72 00:04:21,989 --> 00:04:23,783 전부 사면될 거야 73 00:04:23,783 --> 00:04:27,745 모두 괜찮을 거예요 진실만 말하면 돼요 74 00:04:27,745 --> 00:04:30,372 진정하고요 75 00:04:43,217 --> 00:04:46,303 잘 싸워야 할 거야 76 00:04:57,313 --> 00:04:59,440 이봐요, 무슨 생각인지 몰라도 날 죽인다고 문제가 해결되진 않아요 77 00:04:59,440 --> 00:05:03,569 - 진정해요, 죽이지 않을 거니까요 - 그럼 방금 그건 다 뭐였어요?! 78 00:05:03,569 --> 00:05:07,114 들키지 않고 나가려면 주의를 다른 데로 돌려야 하는데 79 00:05:07,114 --> 00:05:09,491 - 성공했잖아요 - 제정신이 아니에요, 그거 알아요? 80 00:05:09,491 --> 00:05:11,576 이럴 시간 없어요 3시가 다 돼가요 81 00:05:11,576 --> 00:05:14,162 지금쯤 감시탑 교도관은 잠들어 있을 거예요 82 00:05:14,162 --> 00:05:16,539 3시 13분에 태양이 다른 감시탑을 비출 테니까 83 00:05:16,539 --> 00:05:20,501 필요한 만큼 숨을 수 있을 거예요 지금 아니면 없어요 84 00:05:21,002 --> 00:05:23,754 이봐요, 마이클, 내가.. 85 00:05:23,754 --> 00:05:26,090 새라에 대해서 했던 말요 86 00:05:26,090 --> 00:05:28,342 내가 당신이라면 그 이름 다신 언급 안 할 거예요 87 00:05:28,342 --> 00:05:31,178 여기서 탈출해서 당신을 내 조카와 교환할 거예요 88 00:05:31,178 --> 00:05:34,931 그 다음에 새라의 죽음에 책임 있는 자들을 알아내서 89 00:05:34,931 --> 00:05:37,934 그놈들을 죽일 거예요 90 00:05:42,104 --> 00:05:44,064 도미닉 퍼셀 (링컨 버로우스 役) 91 00:05:45,774 --> 00:05:47,901 웬트워스 밀러 (마이클 스코필드 役) 92 00:05:49,319 --> 00:05:51,154 아마우리 노라스코 (페르난도 수크레 役) 93 00:05:51,154 --> 00:05:52,948 웨이드 윌리엄스 (브래드 벨릭 役) 94 00:05:52,948 --> 00:05:54,324 로버트 네퍼 ("티백" 티어도어 백웰 役) 95 00:05:54,324 --> 00:05:55,867 크리스 반스 (제임스 휘슬러 役) 96 00:05:55,867 --> 00:05:57,285 로버트 위즈덤 (레체로 役) 97 00:05:57,285 --> 00:05:58,745 다나이 가르시아 (소피아 루고 役) 98 00:05:58,745 --> 00:06:00,288 조디 린 오키프 (수잔 앤써니 役) 99 00:06:00,288 --> 00:06:01,914 윌리엄 피크너 (알렉산더 마혼 요원 役) 100 00:06:01,914 --> 00:06:06,043 Prison Break 3x07 Vamonos 101 00:06:06,043 --> 00:06:08,587 ORIGINAL AIR DATE ON FOX 2007/11/05 102 00:07:07,266 --> 00:07:08,934 - 이봐, 스코필드.. - 지금 말고 103 00:07:08,934 --> 00:07:11,061 난 그냥.. 제발 104 00:07:11,853 --> 00:07:17,442 운동장에서 들었는데 새라에 관한 거 사실이야? 105 00:07:18,860 --> 00:07:19,652 응 106 00:07:19,861 --> 00:07:23,531 그게.. 내 말은.. 뭘 어쨌기에..? 107 00:07:23,531 --> 00:07:27,409 유감이야, 마이클 정말이야 108 00:07:27,409 --> 00:07:30,245 새라는 좋은 사람이었는데 109 00:07:30,245 --> 00:07:32,956 안됐어 110 00:07:53,266 --> 00:07:57,228 뭐가 잘못됐어요? / 누가 물어보면 연료 펌프가 샌다고 말해요, 알았죠? 111 00:07:57,228 --> 00:07:59,856 싫어요, 당신이랑 같이 해변에 갈 거예요 / 안 돼요 112 00:07:59,856 --> 00:08:03,317 망을 좀 봐줘요 그들이 오면 전화할게요 113 00:08:03,317 --> 00:08:07,446 오늘 일이 잘 풀리면, 당신과 내가 원하는 걸 얻을 수 있을 거예요 114 00:08:07,446 --> 00:08:09,531 여기 있어요 115 00:08:53,822 --> 00:08:59,035 미안해 / 괜찮아요 할 일 하는 거 알아요 116 00:08:59,035 --> 00:09:02,997 당신도 나처럼 이 일이 빨리 끝났으면 하겠죠 117 00:09:03,581 --> 00:09:05,791 파나마에서 벗어나면 118 00:09:05,791 --> 00:09:09,002 나와 아빠와 삼촌은 스쿠버 가게를 열 거예요 119 00:09:09,002 --> 00:09:11,963 - 해변에 집을 짓고.. - 좋겠네 / 매일 수영하러 가고요 120 00:09:11,963 --> 00:09:13,632 바다 근처에서 살아본 적이 없어서.. / 인제 그만 해도 돼 121 00:09:13,632 --> 00:09:16,176 - 항상 원했거든요 - 알았다고 122 00:09:16,176 --> 00:09:19,470 너도 꿈이 있는 인간이고 미래를 계획하고 그런다는 걸 123 00:09:19,470 --> 00:09:21,722 그걸 이루느냐는 이제 나한테 달려있지 않고 124 00:09:21,722 --> 00:09:27,478 네 삼촌 손에 달렸으니 일을 제대로 해내길 빌 수밖에 125 00:10:38,418 --> 00:10:40,920 왜 망설이고 있어요? 126 00:10:57,852 --> 00:11:00,229 마혼은 어디 있어요? 127 00:11:00,229 --> 00:11:02,565 사라졌어요 128 00:11:02,565 --> 00:11:06,485 그냥 그렇게요? 왜요? 그러니까 어떻게요? 129 00:11:06,485 --> 00:11:09,112 우리 걱정을 더 하는 게 어때요? 130 00:11:09,112 --> 00:11:11,239 갑자기 이곳을 나가긴 했잖아요 131 00:11:11,239 --> 00:11:14,409 지금 우리를 일러바치고 있지 않은지 어떻게 알아요? 132 00:11:18,621 --> 00:11:21,582 설린즈입니다, 네 133 00:11:21,582 --> 00:11:24,210 이게 언제 일어난 일이에요? 확실해요? 134 00:11:24,210 --> 00:11:27,629 네, 제가 해결할게요 135 00:11:27,629 --> 00:11:32,592 - 뭐가 잘못됐어요? - 파나마인 몇 명이 겁이 났나 봐 136 00:11:32,968 --> 00:11:36,554 - 어느 정도야? - 설득이 좀 필요할 뿐이야 137 00:11:36,554 --> 00:11:38,431 걱정할 정도는 아니야 다 잘될 거야 138 00:11:38,431 --> 00:11:40,641 우선은 호텔 방에 데려다 줄게 139 00:11:40,641 --> 00:11:44,770 한 시간 전만 해도 협상이 끝난 일이었는데.. 140 00:11:44,770 --> 00:11:48,649 어떻게 된 거야? / 걱정 마 여전히 자네 최고의 선택이야 141 00:11:48,649 --> 00:11:53,111 누군가 소나에서 나갈 수 있는 자유라도 주면 모를까 142 00:11:58,783 --> 00:12:01,160 기억해요, 4분밖에 숨을 시간이 없으니 143 00:12:01,160 --> 00:12:03,704 땅에 닿자마자 철조망을 향해 곧바로 달려가요 144 00:12:03,704 --> 00:12:06,665 위나 뒤를 쳐다보지 말고 말도 하지 마요 145 00:12:06,665 --> 00:12:10,043 - 누가 보면 어떻게 해요? - 누군가 멈추라고 하면 146 00:12:10,043 --> 00:12:12,796 - 그때 멈춰요 - 그게 다예요? 147 00:12:12,796 --> 00:12:15,465 그게 다예요 148 00:12:19,177 --> 00:12:22,221 시간이 다 됐어 새미는 어딨어? 149 00:12:22,221 --> 00:12:24,640 모르겠어요, 대장님 150 00:12:33,023 --> 00:12:37,235 누가 먼저 가나요? / 당신 없이는 내 목숨은 가치가 없어요 151 00:12:37,235 --> 00:12:41,530 계획대로 되지 않는다면, 창문으로 먼저 나가는 사람이 총에 맞을 거예요 152 00:12:41,530 --> 00:12:44,325 그 사람이 당신일 수는 없어요 153 00:12:46,285 --> 00:12:49,413 내가 갈게요, 됐어요 154 00:12:50,330 --> 00:12:53,250 어서, 어서 155 00:13:08,388 --> 00:13:10,849 지금이에요 156 00:13:13,393 --> 00:13:15,562 5 157 00:13:15,562 --> 00:13:17,397 4 158 00:13:17,397 --> 00:13:19,065 3 159 00:13:19,065 --> 00:13:20,983 2 160 00:13:20,983 --> 00:13:23,277 1 161 00:13:33,703 --> 00:13:37,707 - 햇빛, 햇빛이 어디 있어요? - 모르겠어요 162 00:13:53,513 --> 00:13:55,932 지금이에요 163 00:14:01,187 --> 00:14:03,773 누군가 오고 있어요 164 00:14:53,276 --> 00:14:56,154 - 행운을 빌어요 - 당신도요 165 00:15:39,402 --> 00:15:41,696 빛이 사라지고 있어요! 166 00:15:43,447 --> 00:15:46,533 어서 돌아가요, 어서요! 167 00:15:51,496 --> 00:15:53,748 돌아가요! 168 00:16:19,939 --> 00:16:22,191 어서요! 어서요! 169 00:16:23,651 --> 00:16:26,236 우리가 가진 유일한 기회였어요 170 00:16:30,699 --> 00:16:32,784 젠장! 171 00:16:50,967 --> 00:16:52,969 어디 있는지 찾아봐 172 00:16:52,969 --> 00:16:55,180 밖에 소리 들려요? 우릴 기다리고 있어요 173 00:16:55,180 --> 00:16:57,974 - 이제는 시간 문제예요 - 알아요, 어서 와요 174 00:16:57,974 --> 00:17:00,643 이 망할 것이 안 떨어져요! 175 00:17:00,643 --> 00:17:04,563 이놈들아! 밖에 나와서 놀아라 176 00:17:04,563 --> 00:17:08,692 - 어서요! 어서! - 숨을 곳은 없어 177 00:17:08,692 --> 00:17:12,863 이놈들아! 나와서 놀아! 178 00:17:12,863 --> 00:17:14,823 가야 해요, 여기 있는 걸 들키면 안 돼요 179 00:17:14,823 --> 00:17:19,118 - 이건 어쩌고요? - 숨겨놔요! 어서요! 180 00:17:20,661 --> 00:17:22,913 어서요! 181 00:17:24,707 --> 00:17:26,709 가요, 가 182 00:17:26,709 --> 00:17:29,878 어딜 가는 중이었어? 183 00:18:02,158 --> 00:18:06,078 너희 둘이 어디 화장실에라도 있었어? 184 00:18:06,829 --> 00:18:10,874 이게 전부 큰 실수가 돼버렸어요 / 그래? 185 00:18:10,874 --> 00:18:15,795 우리 둘이 해결을 봐서 싸울 필요가 없어졌어요 186 00:18:18,214 --> 00:18:22,593 너희의 어리석음이 이곳에 퍼지게 놔둘 수 없다는 걸 잘 모르는군 187 00:18:22,593 --> 00:18:26,597 뒤로 물러날 기회는 얼마든지 줬잖아 / 제발요 188 00:18:28,432 --> 00:18:30,684 우리는 규칙을 안다! 189 00:18:30,684 --> 00:18:34,562 두 명이 들어가서 한 명만 나온다! 190 00:18:38,941 --> 00:18:42,862 이제 이 다툼은 해결돼야 해 191 00:18:43,821 --> 00:18:45,990 어서 가자 192 00:19:31,031 --> 00:19:34,242 너희 둘이 뭘 망설이고 있어? 193 00:19:38,329 --> 00:19:42,291 재미없게 굴면 내가 대신 재미있게 해줄게 194 00:19:46,837 --> 00:19:50,382 미안해, 친구 여기서 한 명만 나간다면.. 195 00:20:06,355 --> 00:20:09,191 - 어때 보여? - LJ를 밴 뒤쪽에 놔뒀어 196 00:20:09,191 --> 00:20:12,027 - 괜찮아 보여? - 응, 그런 거 같아 197 00:20:12,027 --> 00:20:15,488 몇 명이나 있어? / 운전수랑 경호원이 한 명씩 있어, 그게 다야 198 00:20:15,488 --> 00:20:18,282 알았어, 도와줘서 고마워 199 00:20:18,282 --> 00:20:23,412 이봐, 우리가 시작을 했으니 같이 끝내자고 200 00:20:24,288 --> 00:20:28,208 어서, 마이클 어디 있는 거야? 201 00:21:30,182 --> 00:21:32,184 여기서 뭐 해요? 망봐 달라고 했잖아요 202 00:21:32,184 --> 00:21:35,770 확인 차원에서요 모든 게 잘되고 있나 해서요 203 00:21:35,770 --> 00:21:38,272 조금 늦나 봐요, 그게 다예요 204 00:21:38,272 --> 00:21:40,608 그럼 계획이 뭐예요? 205 00:21:40,608 --> 00:21:44,904 밖으로 수영해 나가서 경찰이 지나가길 바란 다음에.. 206 00:21:44,904 --> 00:21:49,491 - 배로 어딘가에서 만나는 거예요? - 비슷해요 207 00:21:50,492 --> 00:21:53,828 그런 다음에는요? / 그것보다 지금은 차로 돌아가는 게.. 208 00:21:53,828 --> 00:21:56,789 움직이지 마요 209 00:21:58,958 --> 00:22:01,544 감동 받았어요 210 00:22:01,544 --> 00:22:04,505 나를 배신할 거면서 내 눈을 똑바로 바라볼 배짱이 있네요 211 00:22:04,505 --> 00:22:07,132 - 날 쏘기라도 하게요? - 움직이지 마요 212 00:22:07,132 --> 00:22:09,217 그 사람들에게 제임스를 넘겨줄 수 없어요 213 00:22:09,217 --> 00:22:11,761 당신이 뭘 하고 있는지 생각해봐요 / 해봤어요! 214 00:22:11,761 --> 00:22:14,639 새라한테 한 짓을 들은 다음부터요 215 00:22:14,639 --> 00:22:18,434 제임스가 오면 나랑 여길 떠날 거예요 216 00:22:18,434 --> 00:22:23,147 어디로요? / 모르겠어요 그들이 찾지 못할 곳으로요 217 00:22:23,147 --> 00:22:25,899 - 그럼 내내 나를 가지고 놀았네요 - 당신이 나한테 한 것처럼요 218 00:22:25,899 --> 00:22:29,319 여기에 데려와서 망이나 보란 거였어요? 219 00:22:29,319 --> 00:22:35,492 하지만 괜찮아요, 우린 사랑하는 사람을 위한 일을 했을 뿐이잖아요 220 00:22:36,993 --> 00:22:41,289 나를 쏜다면, 내 아들도 직접 쏜다고 생각하면 될 거예요 221 00:22:45,960 --> 00:22:48,587 미안해요 222 00:23:02,433 --> 00:23:05,185 / 지금쯤 나올 때가 됐는데 기미가 보이나요? 223 00:23:05,185 --> 00:23:08,939 조용해요, 그들에게 얼마나 더 시간을 줄까요? 224 00:23:11,858 --> 00:23:14,235 평생 바닷가에서 살고 싶어했다는 거 알아 225 00:23:14,235 --> 00:23:16,654 대신 그 밑에 묻힐 거라고 생각하니 슬프네 226 00:23:16,654 --> 00:23:18,531 - 당신은 날 죽이지 못해요 - 그래? 227 00:23:18,531 --> 00:23:20,533 당신은 내가 필요해요 새라를 벌써 죽였으니 228 00:23:20,533 --> 00:23:24,411 나한테 무슨 일이 생기면 당신은 협상할 게 없어져요 229 00:23:24,411 --> 00:23:28,582 마이클이 오늘 휘슬러를 데려오지 못하면, 더 협상할 필요도 없어 230 00:23:28,582 --> 00:23:31,084 너희 다 죽을 거거든 231 00:23:52,437 --> 00:23:55,065 후르타도? 어디 있어? 232 00:23:56,107 --> 00:24:00,111 롤단, 1번 감시탑에 누군가 보내서 확인해봐 233 00:24:00,111 --> 00:24:02,697 무전기에 답변도 없고 시야에도 안 잡혀 234 00:24:02,697 --> 00:24:06,825 알겠습니다 몇 명을 그쪽으로 보낼게요 235 00:24:25,134 --> 00:24:28,053 급소를 차버려, 스코필드! 236 00:24:34,976 --> 00:24:37,937 뭘 쳐다봐? 무승부는 없어 237 00:24:37,937 --> 00:24:42,316 둘 중 하나가 끝내지 않으면 내가 내려가서 둘 다 끝내버릴 거야 238 00:24:50,615 --> 00:24:55,203 여기서 뭐 해? 일하는 시간에 자는 거야? 239 00:24:55,203 --> 00:24:57,872 아니, 무슨 일이 일어났는지 모르겠어 240 00:25:27,983 --> 00:25:30,235 끝내버려 241 00:25:34,739 --> 00:25:37,825 하느님.. 용서하세요 242 00:26:08,187 --> 00:26:09,146 지금쯤 나왔어야 해요 243 00:26:09,146 --> 00:26:11,815 어쩌면 나와서 오고 있는지도 몰라요 244 00:26:11,815 --> 00:26:14,401 - 해내지 못했어요 - 그럼 이제 어떻게 하죠? 245 00:26:14,401 --> 00:26:16,903 당신이 뭘 하든 상관 안 하지만 차는 내가 가져갈게요 246 00:26:16,903 --> 00:26:19,072 뭐라고요? 247 00:27:15,790 --> 00:27:17,792 대체 무슨 일이야? 248 00:27:20,461 --> 00:27:23,130 손 머리에 올려! 249 00:27:31,012 --> 00:27:34,182 너! 이리 내려와 250 00:27:34,182 --> 00:27:35,934 지금 당장! 251 00:27:35,934 --> 00:27:40,605 배후가 누구인지 지금부터 밝혀낼 거야 252 00:27:47,361 --> 00:27:49,112 왜요? 253 00:27:49,154 --> 00:27:51,615 무슨 일인지 말 안 해줄 작정이었어요? 254 00:27:52,115 --> 00:27:54,034 - 링컨? - 여기 있어요 255 00:27:54,034 --> 00:27:56,953 좋아요, 그들은 어디 있어요? 256 00:27:58,621 --> 00:28:00,790 - 나와 함께 차에 있어요 - 경보 소리 들었어요 257 00:28:00,790 --> 00:28:03,125 그게 울리기 훨씬 전에 나왔어요 258 00:28:03,125 --> 00:28:06,003 그들이 일찍 출발했다면 당신은 왜 이리 늦어지고 있어요? 259 00:28:06,003 --> 00:28:08,046 당신하고 이야기나 할까요? 아니면 계속 운전할까요? 260 00:28:08,046 --> 00:28:10,924 휘슬러를 바꿔줘요 261 00:28:10,924 --> 00:28:14,135 - 뭐라고요? - 바꿔달라고요 262 00:28:15,303 --> 00:28:17,972 트렁크에 있는데 당신이 그렇게 원한다면 263 00:28:17,972 --> 00:28:20,224 차를 세워서 둘이 오붓한 대화를 나누게 해줄게요 264 00:28:20,224 --> 00:28:22,309 운이 좋다면, 그 사이에 경찰이 지나갈지도 모르죠 265 00:28:22,309 --> 00:28:25,104 그들도 이야기하고 싶어할 거예요 그러니까.. 266 00:28:25,104 --> 00:28:28,023 LJ나 준비시켜 놔요 267 00:28:31,526 --> 00:28:37,073 탈출을 시도한 자가 내 부하 한 명을 습격했어 268 00:28:37,073 --> 00:28:43,412 그리고 알다시피 파나마 군인을 죽이려고 시도하는 것은 269 00:28:43,412 --> 00:28:45,831 사형으로 엄단한다 270 00:28:45,831 --> 00:28:48,584 이번 시도는 212호에서 일어났고 271 00:28:48,584 --> 00:28:55,632 내 기억에 의하면 그 감방은 네놈 부하의 것일 텐데? 272 00:29:10,270 --> 00:29:12,439 너 273 00:29:15,108 --> 00:29:18,861 레체로의 부하 중 한 명이지? 274 00:29:18,861 --> 00:29:21,447 네놈 감방이야? 275 00:29:40,673 --> 00:29:44,843 그렇다는 대답으로 받아들이지 276 00:29:46,720 --> 00:29:50,098 너와 내가 친구 사이라 생각하고 277 00:29:50,098 --> 00:29:52,726 네 사업을 운영하게 놔두고 창녀까지 드나들게 해줬잖아 278 00:29:52,726 --> 00:29:55,311 수도관이 망가져서 개인적으로 물을 달라고 279 00:29:55,311 --> 00:29:57,897 요청했을 때 내가 주지 않았던가? 280 00:29:57,897 --> 00:30:00,816 나에게 전화기를 없애고 반입을 금지시켜서 281 00:30:00,816 --> 00:30:06,780 이 안의 거래를 통제하게 해달랄 때도 내가 응하지 않았어? 282 00:30:06,780 --> 00:30:13,370 이런 걸 다 해주는 대가로 나를 위해 하나만 하면 되는 거였어 283 00:30:13,953 --> 00:30:18,333 이놈들이 규칙을 지키게 하는 것! 284 00:30:25,506 --> 00:30:28,592 약자를 지지한 건지도 모르겠어 285 00:30:28,592 --> 00:30:34,889 그 자리에 더 적합한 사람이 여기 있을지도 모르겠군 286 00:30:43,397 --> 00:30:45,733 행운을 빌어 287 00:30:45,733 --> 00:30:48,193 친구 288 00:31:08,837 --> 00:31:12,382 아무도 감옥을 나가려고 하지 않은 거 아시죠? 289 00:31:12,549 --> 00:31:13,550 알아 290 00:31:13,550 --> 00:31:18,638 탈출을 시도할 만큼 어리석은 자가 한 명밖에 없다는 것도 알겠네요 291 00:31:29,815 --> 00:31:33,652 양복 입는 모습 보니 반가운데요 292 00:31:33,652 --> 00:31:36,738 고마워, 설린즈로부터 온 소식은 없어? 293 00:31:36,738 --> 00:31:39,157 처리하고 있어요 294 00:31:42,576 --> 00:31:45,621 사람들이 말하는 건 상관없어요 295 00:31:45,621 --> 00:31:49,916 - 뭐라고 하는데? - 뭐라고 수군거리는지 알잖아요 296 00:31:49,916 --> 00:31:54,754 어떤 걸로? / 당신이 사람들을 죽였을 거라고요 297 00:31:54,754 --> 00:31:57,715 사실이에요? 298 00:31:57,715 --> 00:32:01,552 만약에 맞다면 이야기해도 괜찮아요 299 00:32:11,394 --> 00:32:15,398 - 사실이야? - 네, 믿어도 좋아요 300 00:32:15,398 --> 00:32:18,985 그러니까 설린즈가 자넬 착한 경찰 역할로 보낸 거군? 301 00:32:18,985 --> 00:32:21,529 - 그런 거 아니에요 - 협상 같은 건 애초에 없었지? 302 00:32:21,529 --> 00:32:25,741 설린즈는 내가 고백하게 해서 미국에서 더 많은 혐의를 씌울 거야 303 00:32:25,741 --> 00:32:29,578 협상은 유효해요 / 감옥에서 나오고 한 시간 후 심문이 시작됐어야 하는데 304 00:32:29,578 --> 00:32:33,581 여전히 기다리고 있잖아 그러니까 그냥 솔직히 말해, 펠리시아 305 00:32:33,581 --> 00:32:36,918 옛정을 생각해서 어때? 306 00:32:37,919 --> 00:32:40,671 당신도 같은 걸 해주면 어때요, 알렉스? 307 00:32:40,671 --> 00:32:41,672 난 눈뜬장님이 아니에요 308 00:32:41,672 --> 00:32:44,425 내 동생도 중독자였어서 멀리서도 냄새를 맡을 수 있어요 309 00:32:44,425 --> 00:32:48,387 내가 뭘 숨기고 있다고 비난하지 마요 310 00:33:00,731 --> 00:33:03,651 네 / 방금 무전에서 확인했어요 311 00:33:03,651 --> 00:33:06,195 교도관들이 인원 파악을 마치고 주위를 포위했어요 312 00:33:06,195 --> 00:33:09,698 오늘 탈출한 사람은 없어요 313 00:33:11,366 --> 00:33:14,661 - 수크레, 무슨 일이야? - 짐 싸서 떠날 모양인데 314 00:33:14,661 --> 00:33:18,164 무슨 수를 써서라도 LJ를 못 데려가게 해, 알았지? 315 00:33:18,164 --> 00:33:20,208 링컨? 링컨? 316 00:33:20,208 --> 00:33:22,626 수크레? 317 00:33:29,049 --> 00:33:31,927 지금 당장 떠나 318 00:33:58,993 --> 00:34:01,037 조심해! 319 00:34:55,670 --> 00:34:57,880 여자를 보내줘! 320 00:34:57,880 --> 00:35:00,049 애한테 손대면 이 여자 머리에 총알을 박아주겠어! 321 00:35:00,049 --> 00:35:02,259 보내줘! 지금 당장! 322 00:35:02,259 --> 00:35:04,345 아빠! 323 00:35:04,345 --> 00:35:07,097 LJ, 여기서 벗어나게 해줄게 약속할게 324 00:35:07,097 --> 00:35:09,558 지키지 못할 약속을 아들한테 하고 싶어요? 325 00:35:09,558 --> 00:35:13,019 - 입 조심해요 - 비밀 한 가지 알려줄게요 326 00:35:13,019 --> 00:35:14,979 이런 종류의 일을 할 때는 327 00:35:14,979 --> 00:35:18,649 이런 순간이 온다는 것쯤은 알고 있어요 328 00:35:19,192 --> 00:35:21,777 그러니 날 죽여요 329 00:35:24,280 --> 00:35:26,407 내 아들을 보내줘 330 00:35:27,908 --> 00:35:30,243 - 보내줘! - 어서 죽여 331 00:35:30,243 --> 00:35:31,828 아빠! 332 00:35:31,828 --> 00:35:33,788 나한테 뭘 하든 상관없어요 333 00:35:33,788 --> 00:35:39,502 작전이 실패했으니 총 어서 내려놔요, 링컨 334 00:35:40,795 --> 00:35:43,547 - 어서 죽여 - 아빠! 335 00:35:53,765 --> 00:35:55,975 - 한 번만 더 기회를 줘요 - 뭘 하려고요? 336 00:35:55,975 --> 00:35:59,353 소나에서 무슨 일이 일어났는지 마이클과 이야기해 볼게요 337 00:35:59,353 --> 00:36:02,398 휘슬러를 아직 데려올 수 있어요 해낼 수 있다고요 338 00:36:02,398 --> 00:36:05,025 해낼 수 있어요, 우린.. 339 00:36:10,697 --> 00:36:14,784 - 할 수 있어요 - 차에 어서 태워 340 00:36:38,097 --> 00:36:40,141 수크레! 341 00:36:40,141 --> 00:36:43,185 - 괜찮아? - 어떻게 됐어? 342 00:36:47,439 --> 00:36:50,275 시체 담는 자루잖아 343 00:37:02,119 --> 00:37:06,331 - 밖에서 일어난 일은요.. - 밖의 일이고 끝났잖아요 344 00:37:06,331 --> 00:37:08,375 맞아요 345 00:37:10,419 --> 00:37:14,005 당신을 죽이지 않았을 거란 걸 알아줬으면 해요 346 00:37:14,005 --> 00:37:18,092 운 좋게도 확인할 일은 없겠군요 347 00:37:18,092 --> 00:37:21,220 이젠 어떻게 하죠? 348 00:37:23,013 --> 00:37:26,767 - 우리가 여기 온 이유를 알 텐데 - 의사는 아니지만 추측해보면 349 00:37:26,767 --> 00:37:30,145 당신 엄마가 어느 날 밤에 너무 과음을 해서.. 350 00:37:30,145 --> 00:37:34,190 계속 이야기하다간 다음은 네 차례야 351 00:37:49,871 --> 00:37:54,376 어떻게 할까요, 대장님? 천천히 아니면 빠르게 죽일까요? 352 00:37:54,376 --> 00:37:59,464 이번엔 내가 직접 처리해볼까 해 353 00:38:10,515 --> 00:38:14,144 아이는 있어, 스코필드? 354 00:38:14,144 --> 00:38:16,020 언젠가는 생기겠죠 355 00:38:16,020 --> 00:38:18,606 지금 처지에 굉장히 낙천적인 발언인데 356 00:38:18,606 --> 00:38:22,526 나는 다섯 있어 아들 셋, 딸 둘 357 00:38:22,526 --> 00:38:26,238 애들에게 이야기를 들려주곤 했어 네놈 나라에서는 358 00:38:26,238 --> 00:38:29,741 "양치기 소년"이라고 부르는 거 들어봤어? 359 00:38:29,741 --> 00:38:33,620 그럼 그 이야기의 교훈이 거짓말쟁이는 진실을 말해도 360 00:38:33,620 --> 00:38:38,750 믿어주지 않는다는 걸 알겠군 하지만 네 목숨은 지금 위태로워 361 00:38:39,542 --> 00:38:44,255 이 감옥에서 탈출하려고 하는 거야, 스코필드? 362 00:38:45,381 --> 00:38:47,758 아니요 363 00:38:49,593 --> 00:38:52,554 - 이 감옥에서 탈출하려는 거냐고? - 불가능하다는 걸 알잖아요 364 00:38:52,554 --> 00:38:53,930 - 대답이나 해! - 뭐라고 대답하기를 바라요? 365 00:38:53,930 --> 00:38:56,140 진실을 말해주길 바라 진실을 듣고 싶어 366 00:38:56,140 --> 00:38:58,851 - 저를 죽일 이유가 필요한 건가요? - 그게 아니야.. 367 00:38:58,851 --> 00:39:00,978 너를 죽일 만한 이유는 충분해 너 때문에 368 00:39:00,978 --> 00:39:03,689 내가 이제 이 감옥을 제대로 통치하는 게 불가능해졌어 369 00:39:03,689 --> 00:39:06,942 정당하게든 아니든, 사람들은 나에 대한 믿음을 잃어버렸어 370 00:39:06,942 --> 00:39:11,113 그래서 내 목숨을 부지할 방법이 한 가지로 좁혀져 371 00:39:23,249 --> 00:39:28,003 넌 이곳에서 탈출할 거야, 스코필드 372 00:39:28,378 --> 00:39:32,132 그리고 나를 데려가야 해 373 00:39:33,341 --> 00:39:35,844 싱크제작 김선광(audisaya@nate.com) 374 00:39:35,844 --> 00:39:38,346 한글번역 정호림(tigerhrj@nate.com) 375 00:39:38,346 --> 00:39:40,848 번역수정 김혜정(heather81@nate.com) 376 00:39:40,848 --> 00:39:43,350 한글교정 정규은(eire_cc@naver.com) 377 00:39:54,819 --> 00:39:59,532 좋은 소식도 있고 더 좋은 소식도 있어 378 00:39:59,532 --> 00:40:04,411 좋은 소식부터 말해줄게 파나마인들과 다시 한배를 탔어 379 00:40:05,120 --> 00:40:06,830 더 좋은 소식은? 380 00:40:06,830 --> 00:40:10,292 저 침대에서 아주 달콤한 잠을 자게 될 거야 381 00:40:10,292 --> 00:40:12,460 내 생각에는 내가.. 382 00:40:12,460 --> 00:40:16,589 심문 후에 미국으로 돌아가는 비행기를 탈 거라고 자네가 그랬잖아 383 00:40:16,589 --> 00:40:20,051 그래, 그리고 그럴 거지만 지금 심문을 하기엔 너무 늦었어 384 00:40:20,051 --> 00:40:22,762 - 내일 아침에 바로 해줄게 - 내일 아침에? 385 00:40:22,762 --> 00:40:25,472 괜찮지 않아? 386 00:40:27,683 --> 00:40:32,479 제발.. 일이 빨리 처리되게 우리가 할 수 있는 일이 없을까? 387 00:40:32,479 --> 00:40:35,773 램프의 요정이 소원을 들어줄 때 서두르라고 하진 않아 388 00:40:35,773 --> 00:40:39,485 이 심문은 오늘 꼭 해야 해 389 00:40:39,485 --> 00:40:42,613 심문을 오늘 반드시 해야 한다고! 390 00:40:42,613 --> 00:40:44,907 너 자신을 봐 정말 구제 불능이야 391 00:40:44,907 --> 00:40:47,284 난 모든 것을 제쳐두고 392 00:40:47,284 --> 00:40:49,620 네놈을 그 지옥에서 꺼내주려고 393 00:40:49,620 --> 00:40:51,788 - 자넨 이해 못해 - 여기까지 와서 협상도 해줬어 394 00:40:51,788 --> 00:40:55,208 지금.. 기다릴 수가 없어 395 00:40:56,167 --> 00:41:00,546 기다릴 수 없어 / 이번 여행을 한 게 정말 다행이야 396 00:41:00,546 --> 00:41:05,384 자네의 존경스러운 동료를 도울 수 있어서 참 기뻐 397 00:41:05,384 --> 00:41:07,553 수갑 채워 398 00:41:07,553 --> 00:41:11,431 - 그럴 필요 있나요? - 수갑 채우라고 399 00:41:17,186 --> 00:41:19,897 미안해요 400 00:41:19,897 --> 00:41:22,066 기다릴 수가 없어 401 00:41:30,532 --> 00:41:34,452 - 휘슬러 봤어? - 아니 402 00:41:34,828 --> 00:41:38,956 내 평생을 바쳐서 나쁜 사람들을 감옥에 가둬두려 노력했어 403 00:41:38,956 --> 00:41:44,003 내 일을 함으로써 살기 좋은 세상을 만들고 있다고 생각했지 404 00:41:44,628 --> 00:41:49,800 그런데.. 새라 같은 사람한테 일어난 일을 들으니까 405 00:41:49,800 --> 00:41:54,846 여기보다 바깥 세상에 나쁜 사람들이 더 많은 거 같아 406 00:42:00,142 --> 00:42:02,812 실패하면 무슨 일이 일어날지 형제에게 경고했어요 407 00:42:02,812 --> 00:42:08,317 그들에게 시간을 더 주면 콘돔에 담배까지 주는 꼴이에요 408 00:42:09,067 --> 00:42:13,697 여기까지 왔잖아요 최소한 의견이라도 제시해줘요 409 00:42:13,697 --> 00:42:16,533 여기에 안 오기로 합의했던 거 아닌가 410 00:42:16,533 --> 00:42:20,036 난 당신이 7일 만에 나와야 하는 줄 알았는데요 411 00:42:20,036 --> 00:42:23,747 지연이 어떤 영향을 미칠지 알아야만 해요 412 00:42:23,747 --> 00:42:27,251 편하진 않겠지만 가능은 할 거야 413 00:42:27,251 --> 00:42:31,213 고맙긴 한데 그런 말로 확신이 생기진 않아요, 제임스 414 00:42:31,213 --> 00:42:34,007 - 그럼 어떡해야 생기지? - 당신이 비행기를 타면요 415 00:42:34,007 --> 00:42:36,134 4일만 줘 416 00:42:36,134 --> 00:42:38,845 그때까지 나갈 수 있다면 417 00:42:38,845 --> 00:42:41,639 여전히 할 수는 있어 418 00:42:42,807 --> 00:42:45,684 날 믿어, 다 괜찮을 거야 419 00:42:45,684 --> 00:42:48,854 형제에게 알릴게요 420 00:42:53,441 --> 00:42:55,735 그레첸 421 00:42:55,735 --> 00:42:58,738 소피아 말인데.. 422 00:42:58,738 --> 00:43:03,409 잘 지내요, 버로우스가 아주 잘 돌봐주고 있어요 423 00:43:03,409 --> 00:43:06,203 행운을 빌어요, 제임스 424 00:43:11,124 --> 00:43:15,128 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 425 00:43:15,128 --> 00:43:18,131 자유배포 / 수정금지 배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요