1
00:00:01,959 --> 00:00:04,044
'Prison Break' 지난 이야기
2
00:00:05,004 --> 00:00:06,213
소나는 일방통행로와
마찬가지예요
3
00:00:06,213 --> 00:00:09,132
일단 한번 들어가면
절대 나올 수가 없는 곳입니다
4
00:00:09,132 --> 00:00:10,550
새라와 전 붙잡혀 있어요
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,179
LJ와 새라는 휘슬러와
교환할 거예요, 알아들었죠?
6
00:00:14,179 --> 00:00:16,848
당신이 누구인지부터 말해주면
계획을 알려줄게요
7
00:00:16,848 --> 00:00:18,808
- 난 어부예요
- 그래요?
8
00:00:18,808 --> 00:00:22,144
- 내 인생이 당신 손에 달렸어요
- LJ와 새라는 어때?
9
00:00:22,144 --> 00:00:24,772
새라는 죽었어, 마이클
너한테 거짓말했어
10
00:00:24,772 --> 00:00:27,858
소피아 루고예요
제임스 휘슬러의 여자친구요
11
00:00:27,858 --> 00:00:30,777
넌 이곳에서 탈출할 거야, 스코필드
12
00:00:30,777 --> 00:00:33,530
- 그리고 나를 데려가야 해
- 4일만 줘
13
00:00:33,530 --> 00:00:36,699
그때까지 나갈 수 있다면
여전히 할 수는 있어
14
00:00:36,699 --> 00:00:39,994
지난 이틀간 두 번의
탈출 시도가 있었다
15
00:00:39,994 --> 00:00:43,622
소나에 작별 인사나 해, 스코필드
16
00:00:46,417 --> 00:00:50,420
자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작
(http://club.nate.com/24)
17
00:00:50,420 --> 00:00:54,424
자유배포 / 수정금지
배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요
18
00:01:12,232 --> 00:01:14,984
됐어, 나가 봐
19
00:01:14,984 --> 00:01:19,363
내 전임자였던 에스카미야 대령은
유능한 리더가 아니었어
20
00:01:19,363 --> 00:01:24,410
난 그를 대신할
사발라 장군이다. 앉아
21
00:01:24,410 --> 00:01:27,496
물 한 잔 마실래?
22
00:01:29,456 --> 00:01:33,210
장군님, 말씀드리지만 오늘 일어난
일은 저와 아무런 관계가 없어요
23
00:01:33,210 --> 00:01:35,754
난 항상 철저하게 수사를 하는데
24
00:01:35,754 --> 00:01:39,007
여긴 답이 없는
질문들이 너무 많아
25
00:01:39,007 --> 00:01:41,759
내 임무는 그 답들을 찾는 거야
26
00:01:41,759 --> 00:01:44,220
내 임무를 도와준다면
나도 널 도와주지
27
00:01:44,220 --> 00:01:48,724
헬리콥터 사건은 너 혼자
책임이 있다고 볼 수 없어
28
00:01:48,724 --> 00:01:51,184
넌 분명히 헬기를 조종하고
있지 않았잖아, 맞지? / 네
29
00:01:51,184 --> 00:01:52,018
- 그럼 누구였어?
- 몰라요
30
00:01:52,018 --> 00:01:53,353
하지만 누가 보냈는지는
알고 있겠지
31
00:01:53,353 --> 00:01:55,146
아니요
32
00:01:55,438 --> 00:02:00,026
잘 알아둬, 사실대로 말하는 게
최선의 방법이야
33
00:02:00,067 --> 00:02:01,861
정말이에요
34
00:02:06,532 --> 00:02:08,450
나랑 같이 좀 걷자
35
00:02:08,450 --> 00:02:13,288
너의 두려움을 알지만 파나마는
이런 종류의 활동을 허용하지 않아
36
00:02:13,288 --> 00:02:17,000
말을 하기 원한다면
지금이 적기야
37
00:02:17,000 --> 00:02:20,795
할 말이 남아있다면 하겠어요
38
00:02:20,795 --> 00:02:24,340
그러면 어쩔 수 없네
이쪽으로 와
39
00:02:26,091 --> 00:02:30,178
이거 안 좋은데요?
'핫 박스'에 집어넣고 있어요
40
00:02:30,178 --> 00:02:33,473
앞으로 더 힘들어질 거야
41
00:02:33,473 --> 00:02:37,352
이길 방법은 없으니
협조를 해
42
00:02:37,352 --> 00:02:40,813
이번 탈출을 자백하고
법으로 심판을 받아
43
00:02:40,813 --> 00:02:46,527
아니면 파나마 햇빛으로 더
큰 벌을 받든지, 너에게 달렸어
44
00:02:48,779 --> 00:02:52,491
그는 완전히 끝났어
45
00:03:08,088 --> 00:03:10,007
도미닉 퍼셀
(링컨 버로우스 役)
46
00:03:11,633 --> 00:03:13,677
웬트워스 밀러
(마이클 스코필드 役)
47
00:03:15,345 --> 00:03:17,138
아마우리 노라스코
(페르난도 수크레 役)
48
00:03:17,138 --> 00:03:18,890
웨이드 윌리엄스
(브래드 벨릭 役)
49
00:03:18,890 --> 00:03:20,224
로버트 네퍼
("티백" 티어도어 백웰 役)
50
00:03:20,224 --> 00:03:21,892
크리스 반스
(제임스 휘슬러 役)
51
00:03:21,892 --> 00:03:23,269
로버트 위즈덤
(레체로 役)
52
00:03:23,269 --> 00:03:24,770
다나이 가르시아
(소피아 루고 役)
53
00:03:24,770 --> 00:03:26,188
조디 린 오키프
(수잔 앤써니 役)
54
00:03:26,188 --> 00:03:27,815
윌리엄 피크너
(알렉산더 마혼 요원 役)
55
00:03:27,815 --> 00:03:31,985
Prison Break
3x09 Boxed In
56
00:03:31,985 --> 00:03:34,738
ORIGINAL AIR DATE ON FOX
2008/01/14
57
00:03:53,964 --> 00:03:56,382
동생이 괜찮았으면 좋겠어요
58
00:03:56,382 --> 00:04:00,636
아파요? / 괜찮아요
감옥에 가봐야겠어요
59
00:04:00,636 --> 00:04:02,972
대기실에서 뉴스를
보고 있었는데
60
00:04:02,972 --> 00:04:05,849
시체를 몇 구 확인했지만
그들이 아니었어요
61
00:04:05,849 --> 00:04:07,976
도착하면 알아볼게요
같이 갈래요?
62
00:04:07,976 --> 00:04:10,354
잘 모르겠어요
모든 일이 일어난 후로는
63
00:04:10,354 --> 00:04:13,565
- 어떻게 생각해야 할지 모르겠어요
- 더 생각할 게 뭐가 있어요?
64
00:04:13,565 --> 00:04:16,526
제임스는 모든 해답을 가지고 있는데
말이 되는 건 하나도 없어요
65
00:04:16,526 --> 00:04:18,820
질문은 그만 하고
사실을 봐요
66
00:04:18,820 --> 00:04:21,530
그가 말한 모든 게
사실이길 믿고 싶고
67
00:04:21,530 --> 00:04:26,035
- 아직도 나오기를 바라고 있어요
- 나도 마찬가지예요
68
00:04:26,035 --> 00:04:29,496
날 믿어요, 이 일을 시작한 후로
매일 그랬어요
69
00:04:29,496 --> 00:04:32,958
링컨, 도와준 일
모두 고마워요
70
00:04:32,958 --> 00:04:36,711
내 목숨을 살려줬어요
그럴 필요가 없었는데도
71
00:04:36,711 --> 00:04:38,963
아니요, 있었어요
72
00:04:44,426 --> 00:04:47,596
- 차에 타요
- 어서
73
00:04:57,021 --> 00:05:00,566
내가 어딜 가든지
당신이 있군요
74
00:05:01,234 --> 00:05:03,861
집에 가요, 소피아
75
00:05:17,373 --> 00:05:21,043
마음 한구석에선 여길 그대로
지나치고 싶었어요, 알렉스
76
00:05:21,043 --> 00:05:23,587
당신은 여기 있어선 안 돼요
77
00:05:23,587 --> 00:05:27,716
사실, 모든 것을 고려해봤을 땐..
78
00:05:27,716 --> 00:05:30,218
있어야 해
79
00:05:34,431 --> 00:05:37,517
- 고마워
- 잠깐만요
80
00:05:40,561 --> 00:05:42,563
그러지 마
81
00:05:43,189 --> 00:05:46,442
내 아버진 광산에서
30년간 일하셨는데
82
00:05:46,442 --> 00:05:49,653
일하러 가실 때 이걸
매일 들고 가셨어요
83
00:05:49,653 --> 00:05:52,656
은퇴하실 때까지 아버지를
안전하게 지켜줬죠
84
00:05:52,656 --> 00:05:55,700
그 다음엔 내게 주셨어요
85
00:05:57,785 --> 00:06:02,873
- 이걸 받을 순 없어
- 나오면 다시 돌려주세요
86
00:06:05,376 --> 00:06:08,962
- 몸조심하세요, 알렉스
- 그래
87
00:06:45,329 --> 00:06:48,499
뭐예요? 혼자서 처리할 용기가
안 나던가요? / 이봐요
88
00:06:48,499 --> 00:06:51,293
이건 당신을 위해서니까
마음 바꾸기 전에 조용히 해요
89
00:06:51,293 --> 00:06:55,630
어제 이후로, 내가 약속을 지킬
능력이 있는지 의심할 것 같아서
90
00:06:55,630 --> 00:07:00,176
당신에게 동기 부여를
해야겠어요, 1분 줄게요
91
00:07:10,686 --> 00:07:13,980
LJ, 세상에, 살아있구나
92
00:07:20,194 --> 00:07:22,738
- 포기하세요, 할 수 있는 건 없어요
- 방법은 항상 있어
93
00:07:22,738 --> 00:07:28,911
이 사람들은 철저해서 아빠를
어디든 따라다녀요, 정말이에요
94
00:07:30,620 --> 00:07:34,708
저 여자 미쳤어요
새라의 머리를 잘랐어요
95
00:07:34,708 --> 00:07:38,503
저도 거기에 있었는데
눈을 감았지만 소리는 들었어요
96
00:07:38,503 --> 00:07:42,173
내 말 잘 들어, 네게 어떤 일도
일어나지 않게 할 거야, 알았지?
97
00:07:42,173 --> 00:07:45,092
다음에 날 보면
나한테서 눈 떼지 마
98
00:07:45,092 --> 00:07:47,469
어떻게 할지 알려줄게
알았지?
99
00:07:47,469 --> 00:07:49,930
시간 됐어요
100
00:07:49,930 --> 00:07:52,682
나와 네 삼촌은
어떤 일을 하고 있는지 알아
101
00:07:52,682 --> 00:07:55,477
널 여기서 꺼내줄게
102
00:07:55,477 --> 00:07:58,938
- 사랑한다
- 저도요, 아빠
103
00:08:25,754 --> 00:08:29,508
일이 잘 안 풀렸나 보네요
당신은 사라졌어야 하는데
104
00:08:29,508 --> 00:08:33,428
- 당신도요
- 어떻게 됐어요?
105
00:08:34,304 --> 00:08:36,264
아직도 끝나진 않았어요
106
00:08:36,264 --> 00:08:38,808
마이클한테는 유감스럽지만
그가 없이도 나갈 방법이 있어요
107
00:08:38,808 --> 00:08:42,436
- 좀 쉬어요
- 방법이 뭐예요?
108
00:08:42,436 --> 00:08:45,189
쉴 거예요
여길 나가면 쉴 거예요
109
00:08:45,189 --> 00:08:50,694
당신 없이는 안 나간다고
약속할 테니 쉬어요
110
00:08:59,535 --> 00:09:02,038
저 밖에 꽉 막힌 사우나에
스코필드 보여?
111
00:09:02,038 --> 00:09:04,248
저기서 벗어날 문신이
있는지 보자고
112
00:09:04,248 --> 00:09:08,252
너도 한패였지?
레체로 눈을 피해 다니던데
113
00:09:08,252 --> 00:09:12,297
- 스코필드는 탈출 계획이 있어
- 만약 그렇다면 난 아는 게 없어
114
00:09:12,297 --> 00:09:15,508
그래, 그렇겠지
115
00:09:15,508 --> 00:09:19,554
저런, 너무 과하게 맞았군
116
00:09:21,097 --> 00:09:23,808
말썽거리 온다
117
00:09:23,808 --> 00:09:28,187
- 청소부, 어서 치워
- 그래, 바로 할게
118
00:09:28,187 --> 00:09:31,231
내가 한 말 들었잖아
시킨 일 당장 해
119
00:09:31,231 --> 00:09:33,692
이런 구토물 치우는 거
더는 내가 할 일이 아니야
120
00:09:33,692 --> 00:09:36,694
사정이 좀 달라졌어, 이젠
우리가 시키는 대로 해야 해
121
00:09:36,694 --> 00:09:41,365
이봐, 원시인, 넌 안 무서워
가서 다른 사람이나 귀찮게 해
122
00:10:22,570 --> 00:10:26,198
- 여기서 뭐 해요?
- 특별 배달이 있어요
123
00:10:26,198 --> 00:10:29,785
- 안에 빨리 들여보내야 해요
- 얼마 줄 거예요?
124
00:10:29,785 --> 00:10:34,205
만 달러 줬잖아요 / 만 달러는
지난번 일이었고 이번엔 얼마예요?
125
00:10:34,205 --> 00:10:37,667
- 없어요
- 그럼 됐어요
126
00:10:38,501 --> 00:10:41,671
아마도..
127
00:10:41,671 --> 00:10:45,549
재고해보는 게 좋을 거예요
128
00:10:49,678 --> 00:10:54,432
- 이 물을 죄수에게 갖다 줘
- 왜요? 그럴 만한 가치가 없어요
129
00:10:55,934 --> 00:10:58,353
제가 할게요
130
00:11:11,531 --> 00:11:15,285
이봐, 친구
나 기억나?
131
00:11:15,285 --> 00:11:18,371
- 이걸론 안 돼
- 왜 그래, 이거 마셔
132
00:11:18,371 --> 00:11:21,457
LJ한테 무슨 일 일어나지
않게 해줘, 알았지?
133
00:11:21,457 --> 00:11:25,753
괜찮아, 너보다 잘
지내고 있어, 어서
134
00:11:25,753 --> 00:11:28,922
마셔, 이게 필요해
135
00:11:37,680 --> 00:11:41,225
새라 일은 유감이야
136
00:11:41,851 --> 00:11:44,687
담에는 감옥에 더 자주
오도록 할게, 알았지?
137
00:11:44,687 --> 00:11:47,689
- 그만뒀으면 해
- 그럴 수 없어
138
00:11:47,689 --> 00:11:50,734
- 우리 모두 언젠간 그만둬야 해
- 난 그러지 않을 거야
139
00:11:50,734 --> 00:11:53,194
넌 닭장에 있잖아, 받을 수
있는 도움은 다 받아야 해
140
00:11:53,194 --> 00:11:55,196
네 도움은 필요 없어
그냥 가고 뒤돌아보지 마
141
00:11:55,196 --> 00:11:58,991
네가 나에게 해준 일을
생각하면.. / 그냥 그만둬
142
00:11:58,991 --> 00:12:01,118
어서 가
143
00:12:13,713 --> 00:12:16,049
그래서 어제 헬기를 타고
여길 탈출하려고 했어?
144
00:12:16,049 --> 00:12:19,719
- 해야 할 일을 한 거예요
- 그렇지만 우리 거래를 뒤로했잖아
145
00:12:19,719 --> 00:12:22,430
내 목숨은 살고 봐야 하잖아요
그런 전략은 익숙할 텐데요
146
00:12:22,430 --> 00:12:26,433
- 조심해, 난 아직도 여기 두목이야
- 누가 두목인지 상관 안 해요
147
00:12:26,433 --> 00:12:30,312
여길 나가고 싶어요? 아니면
계속 이야기나 하고 있을 거예요?
148
00:12:31,980 --> 00:12:35,358
괜찮아요, 버팀대만
있으면 될 거예요
149
00:12:35,358 --> 00:12:39,737
아냐, 우린 기술자가 필요해
어서 움직여
150
00:12:39,737 --> 00:12:42,073
새미가 돌아오기 전에 나가자
151
00:12:58,379 --> 00:13:01,757
그늘에선 36.7도고
박스 안에선 51.7도야
152
00:13:01,757 --> 00:13:05,302
안에 들어가서 에어컨
바람 쐬면서 이야기하자
153
00:13:05,302 --> 00:13:09,056
내일은 더 더울 거야
모레는 그보다 더 더울 거고
154
00:13:09,056 --> 00:13:13,727
- 글피면 넌 죽을 거야
- 당신은 이해를 못해요
155
00:13:13,727 --> 00:13:17,021
절 도와줄 수 있다고
생각했다면..
156
00:13:17,021 --> 00:13:21,609
난 그럴 수 있어, 이 지방에서
내가 가진 영향력을 모르는군
157
00:13:21,609 --> 00:13:25,446
내가 적보다는 같은 편이
되길 원하잖아, 안 그래?
158
00:13:25,446 --> 00:13:27,614
이 사람들을 몰라서
하는 소리예요
159
00:13:27,614 --> 00:13:33,036
당신이나 나는
그들을 막을 수 없어요
160
00:13:33,954 --> 00:13:36,164
한 남자가 있었어
161
00:13:36,164 --> 00:13:39,292
파나마에서 가장 권력이 센
마약계의 우두머리였고
162
00:13:39,292 --> 00:13:44,130
폭력배와 도둑 패거리를 거느린
무자비한 살인자였지
163
00:13:44,130 --> 00:13:47,466
자신에게 방해가 되면
판사든 경찰이든 모두 죽였어
164
00:13:47,466 --> 00:13:49,468
그자 또한 막을 수 없다고
사람들이 말했지만
165
00:13:49,468 --> 00:13:53,179
레체로는 감옥에 있고
난 권력을 가지고 있어
166
00:13:53,179 --> 00:13:58,768
누구 목숨이 위태로운진 내가
결정하고, 지금은 네 목숨이 그래
167
00:13:59,268 --> 00:14:02,605
제가 여기에 온 순간부터..
168
00:14:04,648 --> 00:14:07,985
탈출 계획을 세우고 있었어요
169
00:14:13,657 --> 00:14:17,035
- 말을 하기 시작했어요
- 어떻게 알아?
170
00:14:17,035 --> 00:14:20,454
다른 방법으로는 박스에서
나올 수 없어요
171
00:14:36,261 --> 00:14:40,515
헬기를 보낸 사람들은
172
00:14:40,515 --> 00:14:43,267
제 형을 모함했던
사람들이에요
173
00:14:43,267 --> 00:14:49,606
미국에서요, 제가 여기 소나에
들어오길 원한 사람들이죠
174
00:14:49,606 --> 00:14:53,944
다른 죄수를 탈출하게 하려고?
175
00:14:53,944 --> 00:14:57,780
- 네
- 그 사람들이 누구야?
176
00:14:57,780 --> 00:15:00,324
모르지만
177
00:15:00,324 --> 00:15:02,702
제 형의 아들을 붙잡고 있어요
178
00:15:02,702 --> 00:15:05,955
그들은 담보로 잡고 있길 좋아해요
179
00:15:06,497 --> 00:15:09,791
이렇게 얘기하는 것으로
그 애 목숨이 위태로워질 수 있어요
180
00:15:09,791 --> 00:15:13,795
네 이야기가 사실이라면..
181
00:15:14,379 --> 00:15:16,714
그 애 목숨을 구하는 거야
182
00:15:16,714 --> 00:15:20,676
즉시 내 부대원들에게 연락해서
아이를 찾도록 할 수 있거든
183
00:15:20,676 --> 00:15:23,304
하지만 이 이야기는..
184
00:15:23,304 --> 00:15:27,349
- 거짓이야
- 진실이에요
185
00:15:27,349 --> 00:15:31,895
이걸 원했잖아요
제게 남은 유일한 거예요
186
00:15:32,896 --> 00:15:35,356
제발요
187
00:15:35,356 --> 00:15:38,151
그 애 이름은 LJ예요
188
00:15:38,943 --> 00:15:42,363
16살밖에 안 됐어요
189
00:15:48,327 --> 00:15:50,287
무슨 냄새지?
190
00:15:50,287 --> 00:15:53,832
- 아르만도 시가야
- 값 좀 나가겠는데
191
00:15:53,832 --> 00:15:56,334
누가 줬는데 난 이런 거
피우지도 않아 / 누구?
192
00:15:56,334 --> 00:15:59,545
어떤 사람이 감옥 안으로
물건 좀 들여보내 달랬어
193
00:15:59,545 --> 00:16:01,714
감옥 안에 물건을 들여보냈다고?
뭔데? 마약?
194
00:16:01,714 --> 00:16:03,132
몰라, 상관없잖아?
돈을 지불했거든
195
00:16:03,132 --> 00:16:05,509
- 그 일은 그만뒀어야지, 내가..
- 그래, 나도 알아
196
00:16:05,509 --> 00:16:08,929
내 아이를 위해서 돈이 필요해
마리크루즈는 보험이 없다고
197
00:16:08,929 --> 00:16:13,475
나.. 마이클을 봤는데
혼자 갇혀 있어
198
00:16:13,475 --> 00:16:17,604
뭐라고? / 운동장 중앙에 있는
박스에 혼자 들어가 있어
199
00:16:17,604 --> 00:16:20,690
아무것도 할 수가 없어
200
00:16:20,690 --> 00:16:22,733
괜찮을 거야
201
00:16:22,733 --> 00:16:27,821
그렇지 않아, 이제 어떻게
해야 할지 모르겠어
202
00:16:27,821 --> 00:16:31,241
모든 게 산산조각 났어
203
00:16:34,911 --> 00:16:38,331
- 뭘 보고 있지?
- 경치요
204
00:16:38,331 --> 00:16:41,584
당신과 레체로가 친구 사이가
된 게 눈에 띄더군
205
00:16:41,584 --> 00:16:44,003
그가 최근에 백인 애들과
많이 어울리고 있어
206
00:16:44,003 --> 00:16:46,839
- 그게 무슨 문제예요?
- 아니, 하지만 새미한테는 그래
207
00:16:46,839 --> 00:16:48,924
난 항상 하던 대로
자세히 살펴보고 있었지
208
00:16:48,924 --> 00:16:54,220
그리고 새미가 없으면 모두에게
훨씬 좋을 거란 생각이 들었어
209
00:16:54,220 --> 00:16:58,141
네 일을 들쑤시고 다닐
걱정이 없잖아
210
00:16:58,141 --> 00:17:01,727
- 그래서 제안하는 건요?
- 우리 둘 다 해야 할 일을 알잖아
211
00:17:01,727 --> 00:17:03,979
새미를 없앨 만한 사람은
소나에 많지 않아요
212
00:17:03,979 --> 00:17:07,608
나한테 한 명 있어
내게 갚을 게 있거든
213
00:17:07,608 --> 00:17:10,652
이 일을 해내면
나도 확실하게 끼워줘
214
00:17:10,652 --> 00:17:14,155
- 꼭 그렇게 해야 해
- 알았어요
215
00:17:14,155 --> 00:17:17,617
이 거래를 할 만한 힘이
있다고 생각할게
216
00:17:17,617 --> 00:17:20,703
맞아요, 그렇게 해요
217
00:17:24,582 --> 00:17:29,294
알았어, 고마워
218
00:17:57,362 --> 00:18:00,865
이봐, 네가 한 말에 대해서
생각을 해봤는데..
219
00:18:00,865 --> 00:18:03,159
- 일을 그만둘 수 없겠어
- 하고 싶은 대로 해
220
00:18:03,159 --> 00:18:05,411
네가 돈을 좀 준다면
그만둘 수도 있어
221
00:18:05,411 --> 00:18:07,496
다시 한 번 말해줘?
돈 없다고 말했잖아
222
00:18:07,496 --> 00:18:10,123
- 나보고 어떻게 하라는 거야?
- 하고 싶은 대로 해
223
00:18:10,123 --> 00:18:11,374
내 도움 필요하지 않아?
224
00:18:11,374 --> 00:18:12,959
이젠 우정에
요금을 부과할 거야?
225
00:18:12,959 --> 00:18:18,589
- 난 애가 곧 태어난다고!
- 난 다시는 못 볼 수 있는 애가 있어
226
00:18:24,929 --> 00:18:27,848
네, 그레첸 바꿔줘요
227
00:18:34,187 --> 00:18:38,358
놀랍게도 네 이야기에
사실적인 부분들이 있는 거 같아
228
00:18:38,358 --> 00:18:39,692
제가 말한 모든 게 사실이에요
229
00:18:39,692 --> 00:18:42,361
- 그건 내가 결정하는 거야
- 제가 뭘 더 말해야 하죠?
230
00:18:42,361 --> 00:18:46,031
네가 같이 탈출하려고 했던
죄수 말이야
231
00:18:46,031 --> 00:18:50,410
- 네가 말한 걸 그가 입증해줄 거야
- 입증할 수 있지만..
232
00:18:50,410 --> 00:18:54,164
- 그렇게 해줄진 의문이네요
- 이름을 말해봐
233
00:18:55,415 --> 00:18:57,041
그들이 내 조카를 죽일 거예요
234
00:18:57,041 --> 00:18:59,168
당신이 최선을 다해서
그 애를 찾아줄지 알고 싶어요
235
00:18:59,168 --> 00:19:01,420
- 그렇게 하겠지만 이름이 필요해
- 당신의 약속이 필요해요
236
00:19:01,420 --> 00:19:06,300
아이를 찾는다고 약속할 테니
이름을 말해
237
00:19:10,095 --> 00:19:12,347
안녕
238
00:19:14,140 --> 00:19:18,019
- 무슨 문제 있어?
- 당신이 말해주지 그래?
239
00:19:18,019 --> 00:19:20,563
당신 아파트에 갔었어
240
00:19:20,563 --> 00:19:24,233
그리고 당신을 아는 듯한
여자가 나타났고
241
00:19:24,233 --> 00:19:27,486
당신의 여권도 찾았어
242
00:19:27,486 --> 00:19:30,113
게리 밀러가 누구야?
243
00:19:31,031 --> 00:19:35,285
그 아파트와 여권은
244
00:19:35,285 --> 00:19:37,620
우릴 위해서 있는 거야
245
00:19:38,746 --> 00:19:40,957
우리가 도망갈 방법이야
내가 여기서 나가면
246
00:19:40,957 --> 00:19:44,418
둘이 같이 있을 방법을
강구해볼 거야
247
00:19:44,418 --> 00:19:49,298
우리가 항상 프랑스에 대해서
이야기한 거 기억나? / 그래, 제임스
248
00:19:50,090 --> 00:19:53,426
같이 있을 수 있는
계획이란 말이지
249
00:19:53,426 --> 00:19:58,139
제임스, 어떻게 당신을 믿을 수 있지?
이제 뭘 믿을 수 있겠어?
250
00:19:58,139 --> 00:20:00,433
휘슬러
251
00:20:00,433 --> 00:20:02,643
어서 가자
252
00:20:02,643 --> 00:20:07,106
당신을 사랑한다는 것만 알아줘
253
00:20:18,533 --> 00:20:22,244
넌 심각한 혐의를 받고 있어
254
00:20:23,162 --> 00:20:25,706
마이클 스코필드 말에 의하면
255
00:20:25,706 --> 00:20:30,252
널 여기서 빼내려는
사람들이 있다더군
256
00:20:30,877 --> 00:20:34,214
- 무슨 말이에요?
- 이거에 대해서 아무것도 몰라?
257
00:20:34,214 --> 00:20:40,928
네, 스코필드는 똑똑한 사람이지만
이상한 상상력을 가지고 있어요
258
00:20:40,928 --> 00:20:44,515
그럼 그가 거짓말을 한다는 거야?
259
00:20:44,515 --> 00:20:47,434
그런 셈이죠
260
00:20:48,143 --> 00:20:51,730
그 이야기를 다 확인해봤고
261
00:20:51,730 --> 00:20:56,025
모든 걸 자세하게
알고 있어, 휘슬러
262
00:20:56,025 --> 00:21:00,821
이름만 있으면 돼
바깥에서 지휘하는 자가 누구야?
263
00:21:00,821 --> 00:21:05,242
그것만 말하면
지금 다 끝낼 수 있어
264
00:21:07,286 --> 00:21:09,955
무슨 말을 하는 거예요?
265
00:21:31,349 --> 00:21:34,978
뭐예요? 지금 뭐 하는 거예요?
266
00:21:41,067 --> 00:21:43,110
이제..
267
00:21:43,110 --> 00:21:45,362
다시 시작해보자
268
00:21:45,362 --> 00:21:48,157
여기 있었네
269
00:21:48,157 --> 00:21:52,786
약봉지를 안 가지고 왔네
270
00:21:54,245 --> 00:21:56,664
네가 영영 가버린 줄 알았어
271
00:21:56,664 --> 00:22:00,585
너 없인 재미가 없지
272
00:22:00,585 --> 00:22:03,963
돌아와서 기뻐, 왜냐하면
부탁할 게 하나 있거든
273
00:22:03,963 --> 00:22:09,176
너랑 닭발, 당해도 싼
놈이랑 관련이 있어
274
00:22:10,010 --> 00:22:13,054
- 어떤 놈이야?
- 새미야, 그러니 어서 회복해서
275
00:22:13,054 --> 00:22:17,392
그놈을 링 안으로 불러들이고
목 부러뜨리는 거 하나만 하면 돼
276
00:22:17,392 --> 00:22:23,064
대신, 난 모든 의료비를
지원해줄게
277
00:22:23,773 --> 00:22:25,316
그럼 생각 좀 해봐
278
00:22:25,316 --> 00:22:29,278
지금 내 가방을 가져와서
널 고통에서 구해줄게
279
00:22:29,278 --> 00:22:34,491
네가 제일가는 싸움꾼이야, 알렉스
날 실망시키지 마
280
00:22:37,076 --> 00:22:41,706
이제 사실대로 이야기하는 게
편할 거 같은데
281
00:22:42,748 --> 00:22:46,126
스코필드와 한패야?
282
00:22:49,171 --> 00:22:54,342
- 스코필드와 한패냐고?
- 네! 스코필드와 한패예요
283
00:22:54,342 --> 00:22:57,720
하지만 다른 사람들은
관련이 없어요
284
00:23:04,059 --> 00:23:08,272
미국에서 말하는 것처럼
확실히 짚고 넘어갈 거야
285
00:23:08,272 --> 00:23:10,941
난 사실대로 말했어요
286
00:23:10,941 --> 00:23:13,735
- 당신도 똑같이 하길 바라요
- 했어요
287
00:23:13,735 --> 00:23:19,031
확인된 바가 아무것도 없어 / 그가
만난 여자에 대해서 물어보세요
288
00:23:20,992 --> 00:23:23,828
- 당신이 생각하는 그런 게 아녜요
- 중요한 건 당신이 뭘 아느냐 예요
289
00:23:23,828 --> 00:23:26,288
그 여자 이름을 알고 있잖아요
그리고 인정을 안 하는 걸로 봐서
290
00:23:26,288 --> 00:23:30,000
이 일에 관여했다는 걸 말해주고
있어요 / 아니란 거 알잖아요
291
00:23:30,000 --> 00:23:33,128
증명해봐요, 그게 우리가 여기서
나갈 수 있는 방법이에요
292
00:23:33,128 --> 00:23:35,839
마이클, 이건 자살 행위예요
그들이 소피아를 죽일 거예요
293
00:23:35,839 --> 00:23:38,383
- 당신 조카도 죽일 거고요
- 이분이 우릴 도울 수 있어요
294
00:23:38,383 --> 00:23:42,595
그리고 이름 없이는 아무것도
할 수 없다니까, 어서 말해요!
295
00:23:43,846 --> 00:23:46,098
제임스..
296
00:23:46,098 --> 00:23:51,186
어쩔 수 없어요
다 끝났어요
297
00:23:53,396 --> 00:23:56,191
그레첸 모건이에요
298
00:24:04,740 --> 00:24:08,535
어디에 사는지, 어떻게
찾을 수 있는지는 몰라요
299
00:24:08,535 --> 00:24:12,414
이름밖에 몰라요
300
00:24:12,414 --> 00:24:15,291
그레첸 모건이에요
301
00:24:26,176 --> 00:24:28,762
- 저거 두 개만 더 주세요
- 아니에요
302
00:24:28,762 --> 00:24:31,264
- 전 가봐야 해요
- 아니에요, 있을 거예요
303
00:24:31,264 --> 00:24:35,185
긴장 풀어요..
페르난도, 맞죠?
304
00:24:35,185 --> 00:24:39,480
그냥 잠깐 이야기하고
싶어서 그래요, 단둘이서요
305
00:24:39,480 --> 00:24:43,651
이 정도가 최대한일 거예요
306
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
링컨과 다투는 거 들었어요
307
00:24:47,738 --> 00:24:49,740
당신네 사람들은
어디든 있군요, 그렇죠?
308
00:24:49,740 --> 00:24:53,410
나보다 그를 더 잘 알겠지만
개인적인 경험으로는
309
00:24:53,410 --> 00:24:58,539
버로우스는 다루기 어렵더라고요
지시받는 걸 싫어하더군요
310
00:24:58,539 --> 00:25:01,042
두목 행세 하는 걸
확실히 좋아하죠
311
00:25:01,042 --> 00:25:05,713
당신 자신을 돌볼 필요가 있어요
노는 물을 맞춰줘야죠
312
00:25:05,713 --> 00:25:08,340
당신이 할 일은
다시 가서 사과하고
313
00:25:08,340 --> 00:25:10,801
공짜로 며칠 더 도와준다고
이야기하면 돼요
314
00:25:10,801 --> 00:25:14,095
그리고 내일이나 모레쯤
내가 전화하면 만나서 한잔해요
315
00:25:14,095 --> 00:25:16,639
대신에 돈을 지급할게요
316
00:25:16,639 --> 00:25:19,434
5만 달러 줄게요
무슨 생각 하는지 알지만
317
00:25:19,434 --> 00:25:22,561
장기적으로 봤을 때
모두에게 도움이 될 거예요
318
00:25:22,561 --> 00:25:26,899
- 어떻게 도움이 되는지 모르겠네요
- 링컨은 문제를 해결하는 만큼 일으켜요
319
00:25:26,899 --> 00:25:30,068
일을 스스로 망치지 않도록 당신이
옆에서 도와줄 수 있을 거 같아요
320
00:25:30,068 --> 00:25:34,698
나한테 사전에 정보를 주면
당신은 5만 달러를 받는 거예요
321
00:25:37,742 --> 00:25:40,203
모르겠어요
322
00:25:41,329 --> 00:25:44,039
이미 알고 있는 거 같은데요
323
00:25:55,133 --> 00:25:58,886
그레첸 모건이라는 여자는
어디서 찾을 수 있지?
324
00:25:59,554 --> 00:26:00,680
여기 파나마 시티 안에
있을 거예요
325
00:26:00,680 --> 00:26:03,265
뭐야, 백만 명이 사는 도시에선
별로 도움이 안 된다고
326
00:26:03,265 --> 00:26:07,978
- 며칠, 몇 주씩 걸릴 거야
- 이름밖에 모른다고 말했잖아요
327
00:26:08,562 --> 00:26:11,148
- 정말 몰라요
- 전 알아요
328
00:26:11,148 --> 00:26:14,317
하지만 전화를 좀 써야겠어요
329
00:26:20,573 --> 00:26:23,117
형 / 마이클!
누구 전화기야?
330
00:26:23,117 --> 00:26:24,827
그냥 내 말 좀 들어봐
331
00:26:24,827 --> 00:26:29,373
언제, 어디서 수잔 B와
만날 건지 알려줘
332
00:26:29,373 --> 00:26:32,500
한 시간 후에 가필드 프라이스
빌딩에서 보기로 했어, 왜?
333
00:26:32,500 --> 00:26:36,504
가필드 프라이스에서
한 시간 후란 말이지
334
00:26:36,504 --> 00:26:39,173
- 말 좀 대신 전해줄래?
- 그래
335
00:26:39,173 --> 00:26:42,593
모든 게 계획대로 되고 있다고
전해줘 / 무슨 일이야, 마이클?
336
00:26:42,593 --> 00:26:47,139
왜 그런.. / 그 말을 전해줘, 형
조만간 보자
337
00:27:26,717 --> 00:27:28,051
내 말을 들었어야지
338
00:27:28,051 --> 00:27:31,513
남이 토한 것 때문에
닭발을 던지려고 해?
339
00:27:31,513 --> 00:27:34,265
그걸 치웠어야지
340
00:27:41,606 --> 00:27:44,984
네 차례 기다려
341
00:27:50,781 --> 00:27:55,410
죄송한데 레체로 대장님을
만나고 싶어서요, 제발요
342
00:27:55,869 --> 00:27:57,704
뭣 때문에 만나고 싶은데?
343
00:27:57,704 --> 00:28:00,373
전 아무 잘못 없는데
이놈한테 이걸 받았어요
344
00:28:00,373 --> 00:28:03,334
저놈이 말을 안 들어서요
345
00:28:07,546 --> 00:28:12,968
점심 먹고 계획대로 싸울 거야
346
00:28:25,020 --> 00:28:27,189
새미
347
00:28:27,731 --> 00:28:31,568
- 네가 싸움을 허락했어?
- 네, 왜요?
348
00:28:31,568 --> 00:28:36,197
넌 그럴 권리도 자격도 없어
349
00:28:36,197 --> 00:28:39,575
있어야 하는 거 아닌가 몰라요
350
00:28:52,796 --> 00:28:56,341
그 여자가 도착했다고?
금방 갈게
351
00:28:56,341 --> 00:28:59,177
당신 말이 맞길 바라요
352
00:29:08,435 --> 00:29:11,188
어떻게 됐어?
353
00:29:12,856 --> 00:29:14,566
통했어
354
00:29:14,566 --> 00:29:17,402
그래? / 응, 네가 말한 대로
나한테 다가와서
355
00:29:17,402 --> 00:29:20,112
너 몰래 정보를 주면
돈을 많이 준다고 했어
356
00:29:20,112 --> 00:29:22,948
- 그럼 계획대로 하는 거지?
- 응 / 좋았어
357
00:29:22,948 --> 00:29:26,702
지금 그 여자 보러 갈 거야
358
00:29:35,001 --> 00:29:38,087
괜찮아, 널 위해서 다시 왔어
359
00:29:38,087 --> 00:29:40,882
어서, 다 괜찮아질 거야
360
00:29:40,882 --> 00:29:44,510
이런 식으로 끊어선 안 돼
361
00:29:44,510 --> 00:29:47,638
- 저리 가
- 진심이 아니잖아
362
00:29:47,638 --> 00:29:49,681
진심이야, 진심이라고
363
00:29:49,681 --> 00:29:51,892
정신 차리고 똑바로
이야기하란 말이야
364
00:29:51,892 --> 00:29:54,436
금단 현상으로 죽는 건 최악이지
365
00:29:54,436 --> 00:29:57,146
마구 흔들리고, 증발해서
사라질 때까지 땀이 날 거야
366
00:29:57,146 --> 00:30:02,193
지옥으로 가는 힘든 길인데
그걸 원해, 알렉스? 아니면 살고 싶어?
367
00:30:05,487 --> 00:30:09,241
저세상에서 보자
368
00:30:17,206 --> 00:30:23,712
밤새 설사가 다리 사이로 흘러내리고
머리에 구토물을 뒤집어쓰고..
369
00:30:23,712 --> 00:30:27,883
나에게 다시 기어 올 생각 마
370
00:30:49,069 --> 00:30:52,405
긴 하루였으니 얼른 끝내요
371
00:30:52,405 --> 00:30:55,742
모든 일이 계획대로 진행되고 있다고
동생이 말 좀 전해달래요
372
00:30:55,742 --> 00:30:59,245
정말이에요? 큰 차질이
생겼을 줄 알았는데요
373
00:30:59,245 --> 00:31:02,206
마이클을 알잖아요
항상 일을 해결하죠
374
00:31:02,206 --> 00:31:04,500
아니요, 자꾸 일을
망치는 것처럼 보여요
375
00:31:04,500 --> 00:31:06,710
당신보다 훨씬 더 빨리
일을 처리하고 있어요
376
00:31:06,710 --> 00:31:09,338
휘슬러는 내일이면 나올 거예요
알았어요?
377
00:31:09,338 --> 00:31:11,756
그레첸 모건 씨?
378
00:31:11,756 --> 00:31:15,135
네 / 파나마 경찰의
사발라 장군이오
379
00:31:15,135 --> 00:31:17,553
- 우리와 같이 가야겠소
- 왜요? 무슨 일이죠?
380
00:31:17,553 --> 00:31:19,639
이해가 가질 않아요
잠깐만요!
381
00:31:19,639 --> 00:31:22,433
난 이거랑 아무런 관련 없어요
아무 관련 없다고요!
382
00:31:22,433 --> 00:31:24,351
전혀요!
383
00:31:36,237 --> 00:31:40,741
소나에서 일어난 탈출 감행과
관련이 없다고 부인하고 있군
384
00:31:40,741 --> 00:31:42,785
여긴 와본 적도 없어요
385
00:31:42,785 --> 00:31:45,412
그리고 이곳에 감금된 사람을
만난 적도 없고?
386
00:31:45,412 --> 00:31:47,539
- 없어요
- 제임스 휘슬러는?
387
00:31:47,539 --> 00:31:49,458
- 만난 적 없어요
- 내가 뭐라고 들은 줄 아나?
388
00:31:49,458 --> 00:31:51,668
죄수들한테서요?
짐작도 안 가요
389
00:31:51,668 --> 00:31:55,130
당신이 탈옥과 관련된 주동자고
390
00:31:55,130 --> 00:31:59,801
담보로 남자 아이를
납치했다더군 / 정말요?
391
00:31:59,801 --> 00:32:02,845
제가 외계인인가요?
제가 JFK를 쐈나요?
392
00:32:02,845 --> 00:32:07,015
제임스 윌슨인가 하는
사람이 누군지..
393
00:32:07,015 --> 00:32:09,893
- 휘슬러야
- 몰라요!
394
00:32:09,893 --> 00:32:13,647
전 휴가차 왔을 뿐이에요
다시 가서 또 일 년을
395
00:32:13,647 --> 00:32:16,983
바보 같은 신입생들한테
사회를 가르치기 전에요
396
00:32:16,983 --> 00:32:19,694
관광객인가?
397
00:32:20,444 --> 00:32:23,489
관광객은 아니에요
398
00:32:23,489 --> 00:32:27,159
전 스스로를 '인생을 배우는 학생'
이라고 하고 싶어요
399
00:32:27,159 --> 00:32:29,995
'인생을 배우는 학생'이라?
400
00:32:36,167 --> 00:32:40,087
- 뭐라고 했어요?
- 호스를 틀라고 했어요
401
00:33:36,431 --> 00:33:39,058
마지막으로 묻지
402
00:33:39,058 --> 00:33:45,356
소나 교도소에서 탈출하라고
시킨 게 사실이야, 아니야?
403
00:34:06,208 --> 00:34:09,002
사실이야, 아니야?
404
00:34:11,963 --> 00:34:15,633
여자가 걱정되나 보군요
405
00:34:15,633 --> 00:34:20,221
우리 운명이 저 여자에게
달렸으니 물론 걱정되죠
406
00:34:27,102 --> 00:34:30,272
사실이야, 아니야?!
407
00:34:38,029 --> 00:34:40,990
- 아니에요
- 한 가지는 입증이 됐군
408
00:34:40,990 --> 00:34:44,535
이번이 처음은 아니란 거야
409
00:34:54,461 --> 00:34:56,921
나를 따라와
410
00:35:09,641 --> 00:35:12,811
이 중에 아는 사람 있나?
411
00:35:12,811 --> 00:35:14,813
- 둘 다 본 적 없어요
- 거짓말이에요
412
00:35:14,813 --> 00:35:16,981
한 번도 본 적 없어요
413
00:35:16,981 --> 00:35:18,941
언제, 어디서 이 여자를 봤지?
414
00:35:18,941 --> 00:35:22,903
휘슬러를 면회하러
왔었어요, 맞죠?
415
00:35:22,903 --> 00:35:26,824
이 여자 밑에서 일해?
416
00:35:26,824 --> 00:35:30,660
이 여자가 탈출하라고 시켰어?
417
00:35:32,245 --> 00:35:35,248
했어, 안 했어?
418
00:35:37,417 --> 00:35:39,877
했어요
419
00:35:39,877 --> 00:35:42,421
알았어요, 알았어요
420
00:35:42,421 --> 00:35:45,215
- 당신이 책임자야?
- 아니요
421
00:35:45,215 --> 00:35:48,260
전 탈옥에 대해선 몰라요
422
00:35:48,260 --> 00:35:51,596
그냥 베이비시터예요
애를 감시하는 것만 해요
423
00:35:51,596 --> 00:35:57,435
- 애는 어디 있지?
- 팔로마 근처, 2번 도로에요
424
00:35:57,435 --> 00:36:00,688
- 데려다 드릴게요
- 저놈들은 내 사무실로 데려가고
425
00:36:00,688 --> 00:36:05,693
이 여자는 차에 태워
드라이브하러 갈 거야
426
00:36:07,486 --> 00:36:10,197
당신이에요?
427
00:36:10,197 --> 00:36:12,866
당신이 새라를 죽였어요?
428
00:36:12,866 --> 00:36:16,744
누구를 이야기하는지
모르겠는데요
429
00:36:19,080 --> 00:36:22,166
복수할 거예요
430
00:37:23,222 --> 00:37:27,309
축하해, 타고난
싸움꾼이네, 그렇지?
431
00:37:27,309 --> 00:37:30,228
이건 뭐야?
432
00:37:30,228 --> 00:37:33,356
이게 어떻게 거기에 들어가 있지?
433
00:37:48,287 --> 00:37:51,540
저기예요, 아이는
저기에 있어요
434
00:37:53,708 --> 00:37:57,086
- 여기 안에?
- 미안해요
435
00:37:58,129 --> 00:38:00,756
정말 미안해요
436
00:38:03,175 --> 00:38:05,886
애가 괜찮아야 할 텐데
437
00:38:32,202 --> 00:38:35,914
판잣집에 있으니 데리러 와요
438
00:38:35,914 --> 00:38:38,750
수건도 가져와요
439
00:38:43,629 --> 00:38:45,256
안녕, 링컨
440
00:38:55,181 --> 00:38:58,101
- 아우구스토
- 얼굴 보니 반갑네
441
00:38:58,101 --> 00:39:02,313
- 네, 시가 고마워요
- 소포 안 열어봤어?
442
00:39:02,313 --> 00:39:06,275
오늘 기회가 없었어요
443
00:39:07,609 --> 00:39:09,653
선택해야 할 때야
444
00:39:09,653 --> 00:39:13,865
레체로 시대는 다 갔어
동의하지?
445
00:39:15,075 --> 00:39:17,243
그럼 무엇을 해야 하는지
알고 있겠지
446
00:39:17,243 --> 00:39:23,874
넌 여태 잘해왔고
이젠 움직일 때가 됐어
447
00:39:23,874 --> 00:39:30,172
자신을 증명해봐
안에 들어가서 소포 열어봐
448
00:39:32,632 --> 00:39:35,135
싱크제작
김선광(audisaya@nate.com)
449
00:39:35,135 --> 00:39:37,637
한글번역
정호림(tigerhrj@nate.com)
450
00:39:37,637 --> 00:39:40,139
번역수정
김혜정(heather81@nate.com)
451
00:39:40,139 --> 00:39:42,641
한글교정
정규은(eire_cc@naver.com)
452
00:39:55,653 --> 00:39:57,613
이놈들은 여기서
뭐 하고 있는 거지?
453
00:39:57,613 --> 00:40:01,284
심문받으러 왔었어요
454
00:40:01,284 --> 00:40:05,162
- 일어나, 가자
- 장군님은 어떻게 됐죠?
455
00:40:05,162 --> 00:40:09,458
2번 도로에서 시체로 발견됐어
456
00:40:09,458 --> 00:40:12,836
너흰 안으로 다시 들어갈 거야
457
00:40:13,753 --> 00:40:16,506
유감이네요
458
00:40:16,506 --> 00:40:20,551
좋은 사람처럼 보였는데
459
00:40:47,743 --> 00:40:49,119
왜 다시 들어왔어?
460
00:40:49,119 --> 00:40:52,872
아직도
나가고 싶으면, 전화 좀 쓰게 해줘요
461
00:40:56,125 --> 00:40:59,212
안으로 들어가
462
00:41:06,969 --> 00:41:08,804
- 왜?
- LJ는 어때?
463
00:41:08,804 --> 00:41:11,681
괜찮아
근데 수잔은 아니야
464
00:41:11,681 --> 00:41:15,602
- 괜찮다고? 확실해?
- 응, 방금 통화했어
465
00:41:15,602 --> 00:41:17,729
무슨 일인지 왜 말 안 했어?
466
00:41:17,729 --> 00:41:19,939
너 때문에 LJ가 죽을 뻔했잖아
467
00:41:19,939 --> 00:41:24,777
우리한텐 아직 휘슬러가 있어
그가 있는 한 괜찮을 거야
468
00:41:25,944 --> 00:41:28,614
가봐야겠어
469
00:41:29,072 --> 00:41:32,951
블랑코 봤어요? 집주인처럼
돌아다니고 있어요
470
00:41:32,951 --> 00:41:34,911
레체로가 처리한다고
말했잖아요
471
00:41:34,911 --> 00:41:37,330
- 그럴 거야
- 벌써 며칠째예요?
472
00:41:37,330 --> 00:41:39,582
당신과 레체로가 오랜 부부처럼
473
00:41:39,582 --> 00:41:42,668
티격태격할 거면
여기 부엌이 나을지도 몰라요
474
00:41:42,668 --> 00:41:45,879
- 이봐, 조심해
- 그럼 어떻게 좀 해봐요!
475
00:41:45,879 --> 00:41:50,717
안 그러면 스코필드한테
지시를 받게 될지도 몰라요
476
00:41:53,887 --> 00:41:57,765
어떤 사람들은 막을 수가
없어요, 그렇죠?
477
00:41:59,225 --> 00:42:03,729
네, 그래요
대신에 다시 들어왔잖아요
478
00:42:03,729 --> 00:42:08,775
그게 당신이 원했던 거고요
안 그래요?
479
00:42:08,775 --> 00:42:11,903
- 무슨 말을 하는 거예요?
- 닭장에 여우를 들여보냈어요
480
00:42:11,903 --> 00:42:14,197
그레첸의 이름을 말한
유일한 이유는
481
00:42:14,197 --> 00:42:16,866
그 여자가 와서 당신을 위험에서
구하게 하려는 거였어요
482
00:42:16,866 --> 00:42:20,411
그 여자 이름을
말하라고 했잖아요
483
00:42:21,412 --> 00:42:23,205
그 여자로 끝나지 않는다는 거
알잖아요
484
00:42:23,205 --> 00:42:25,124
네, 알아요
485
00:42:25,124 --> 00:42:27,584
당신은 어떻게 알죠?
486
00:42:27,584 --> 00:42:31,088
어떻게 단순한 어부가
컴퍼니에 대해 그렇게 잘 알아요?
487
00:42:31,088 --> 00:42:36,426
그 여자가 다시 오면
488
00:42:37,385 --> 00:42:40,721
뭐라고 말할까요?
489
00:42:40,721 --> 00:42:44,516
이걸 할 거예요, 말 거예요?
490
00:42:45,225 --> 00:42:47,895
하겠다고 전해요
491
00:42:47,895 --> 00:42:51,857
하지만 여길 나간 후에는
당신을 담보로 잡겠어요
492
00:42:51,857 --> 00:42:54,567
다른 건 필요 없어요
493
00:43:14,169 --> 00:43:18,172
자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작
(http://club.nate.com/24)
494
00:43:18,172 --> 00:43:22,176
자유배포 / 수정금지
배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요