1 00:00:01,935 --> 00:00:03,710 : آنچه در فرار از زندان گذشت 2 00:00:03,737 --> 00:00:05,717 اتهامش چیه؟ - اقدام به قتل - 3 00:00:05,905 --> 00:00:07,750 ...اون همچنین محکوم به قتل 4 00:00:07,941 --> 00:00:09,181 مادر و ناپدریشه... 5 00:00:09,275 --> 00:00:10,754 !مثل یه زندانی به من نگاه نکن 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,585 تو هم یه آدم نادرست و کلاهبرداری 7 00:00:12,646 --> 00:00:14,353 !ولی من گیر نمیافتم 8 00:00:14,381 --> 00:00:16,156 تا همین جا که اومدی کافیه 9 00:00:16,249 --> 00:00:19,696 بی خیال ، داداش - من و تو ، داداش نیستیم - 10 00:00:23,490 --> 00:00:24,969 ...کی خیال داشتی راجع به پول ها 11 00:00:24,991 --> 00:00:25,935 به ما بگی ، مرد؟ 12 00:00:25,959 --> 00:00:27,563 !کدوم پول؟ 13 00:00:27,661 --> 00:00:29,106 ...پنج میلیون دلاری که وِست‌مورلَند 14 00:00:29,162 --> 00:00:31,005 توی دشت یوتا خاک کرده... 15 00:00:31,064 --> 00:00:32,566 من استدمن رو پیدا کردم 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,272 اون الآن با منه ، لینک ، زنده‌ست 17 00:00:34,367 --> 00:00:36,108 !چی داری میگی؟ تو استدمن رو پیدا کردی؟ 18 00:00:36,169 --> 00:00:38,206 !اوه ، خدای من 19 00:00:43,476 --> 00:00:46,184 دست من چند ساعته که داخل این جعبه‌ست داره از بین میره 20 00:00:46,212 --> 00:00:48,715 هیچ قولی بهت نمیدم - کاریش نمیشه کرد - 21 00:00:48,782 --> 00:00:50,193 این چیه؟ 22 00:00:50,216 --> 00:00:51,923 کلید ماشینیه که منتظر ماست 23 00:00:51,985 --> 00:00:53,794 چند صد یارد ، از اینجا فاصله داره 24 00:00:53,887 --> 00:00:55,298 برای دو نفرمون یا پنج نفر؟ 25 00:00:55,321 --> 00:00:56,493 برای خودمون دو نفر 26 00:00:56,523 --> 00:00:57,593 مهمون داریم 27 00:00:57,691 --> 00:01:00,069 اون از کجا می دونست؟ 28 00:01:00,093 --> 00:01:02,095 ...یه کمی زمان میبره تا همه چیز رو 29 00:01:02,128 --> 00:01:03,732 درباره ذهن اسکوفیلد بفهمیم... 30 00:01:03,830 --> 00:01:06,709 اینکه چه نقشه ای برای فرار داره و چطوری می خواد اونا رو اجرا کنه 31 00:01:06,733 --> 00:01:09,839 ...پس وقتی که بخواد اونا رو عملی کنه 32 00:01:09,869 --> 00:01:12,076 ما یه قدم جلوتر ، منتظرش هستیم 33 00:01:12,972 --> 00:01:16,385 نیروهای گشت مرزی کانادا و مکزیک عکس های فراری ها رو در اختیار دارن 34 00:01:16,443 --> 00:01:17,444 کاملا به حالت آماده باش هستن 35 00:01:17,544 --> 00:01:19,455 ...ببین اگه میشه ، گشت مرزی مکزیک 36 00:01:19,546 --> 00:01:21,651 تا 50 مایلی مرز ، ایستگاه بازرسی تشکیل بدن... 37 00:01:21,681 --> 00:01:23,558 رئیس زندان فاکس ریور تماس گرفت 38 00:01:23,650 --> 00:01:25,061 درخواست کرد که همچنان پرونده رو رسیدگی کنه 39 00:01:25,151 --> 00:01:26,289 چی باید بهش بگم؟ 40 00:01:26,352 --> 00:01:27,854 دیگه به اون مربوط نیست 41 00:01:27,887 --> 00:01:31,130 اطلاعاتی که خواسته بودید رو تهیه کردم 42 00:01:31,157 --> 00:01:33,262 ممنونم 43 00:02:44,864 --> 00:02:47,140 نقشه چیه ، مرد؟ 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,977 فعلا که هیچی ، هر کاری دوست داری انجام بده 45 00:02:50,003 --> 00:02:51,505 چه کاری؟ 46 00:02:51,604 --> 00:02:53,379 ما الآن باید توی مکزیک باشیم 47 00:02:53,473 --> 00:02:55,976 !نوشیدنی بخوریم و عشق و حال کنیم 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,387 نقشه این بود 49 00:02:58,411 --> 00:03:00,618 دیدی؟ اونا فقط ازمون استفاده کردن 50 00:03:00,680 --> 00:03:02,626 ما الآن هم دنبال موقعیت هستیم 51 00:03:02,649 --> 00:03:04,128 مایکل کجاست؟ - الآن میاد - 52 00:03:04,217 --> 00:03:06,026 می دونی چیه ، سوکره؟ 53 00:03:06,119 --> 00:03:08,793 شاید بهتر باشه من و تو بریم و پنج میلیون دلار رو پیدا کنیم 54 00:03:08,822 --> 00:03:09,960 می فهمی که چی میگم؟ 55 00:03:10,023 --> 00:03:11,934 ...می تونیم توی یوتا بمونیم و یه کمی 56 00:03:11,958 --> 00:03:13,028 هوا بخوریم... - ...اگه می خوای اینجا بمونی - 57 00:03:13,126 --> 00:03:14,867 دهنت رو ببند... - ...اگه یکبار دیگه - 58 00:03:14,928 --> 00:03:16,168 ...به من دست بزنی... - خیلی خب ، بچه ها ، آروم باشید - 59 00:03:16,229 --> 00:03:18,266 می خوای چی کار کنی؟ - هِی - 60 00:03:21,134 --> 00:03:23,740 آروم باشید 61 00:03:33,947 --> 00:03:37,952 عزیزم ، مطمئنی همه ی وسایل رو اُوردی؟ 62 00:03:43,056 --> 00:03:45,093 خوشمزه‌ست 63 00:03:53,466 --> 00:03:55,446 عکس ما رو توی روزنامه ها انداختن 64 00:03:55,468 --> 00:03:56,572 تقریبا تمام اخبار ها به ما اختصاص داره 65 00:03:56,669 --> 00:03:59,878 !مگه تعجب داره؟ 66 00:04:00,773 --> 00:04:02,309 !چی انقدر خنده داره؟ 67 00:04:02,342 --> 00:04:05,050 !شما دو نفر ، حالم رو بهم می زنید 68 00:04:05,111 --> 00:04:07,682 !به سلامتی هر چی آماتوره 69 00:04:07,714 --> 00:04:09,352 !نظرتون چیه ، جوجوها؟ 70 00:04:09,415 --> 00:04:12,419 !تو فقط خوشمزگی کن ، دلقک 71 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 آخرین غذائیه که با هم می خوریم ، بچه ها 72 00:04:17,991 --> 00:04:23,566 به قسمتی رسیدیم که باید با هم خداحافظی کنیم 73 00:04:23,730 --> 00:04:24,868 زیاد نیست 74 00:04:24,931 --> 00:04:27,878 به اندازه ایه که بتونید به یه جایی برسید 75 00:04:29,736 --> 00:04:31,545 ...هی 76 00:04:31,571 --> 00:04:33,949 !نه ، بهت نمیگم فیبونانچی کجاست 77 00:04:33,973 --> 00:04:36,146 !خب ، ازت نخواستم که بگی 78 00:04:37,543 --> 00:04:39,989 یه مقدار بیشتر می خوام تا تلفن کنم 79 00:04:40,046 --> 00:04:43,584 بیا بگیر 80 00:04:43,650 --> 00:04:45,652 ممنونم 81 00:04:47,053 --> 00:04:49,055 نمی دونم سر بقیه بچه ها چه بلایی اومده 82 00:04:49,155 --> 00:04:51,931 غیر از تی‌بَگ ، بقیه زندگی جدیدی رو شروع کردن 83 00:04:51,958 --> 00:04:57,169 آره ، اون خونریزی خیلی بدی داشت 84 00:04:57,363 --> 00:04:59,400 فکر می کنی مرده؟ 85 00:05:07,941 --> 00:05:09,420 کارت تموم شد؟ 86 00:05:09,509 --> 00:05:11,819 نه ، هنوز باید تمیزش کنم 87 00:05:11,911 --> 00:05:13,549 کار اصلی تموم شد؟ 88 00:05:13,613 --> 00:05:16,651 آره 89 00:05:39,439 --> 00:05:40,941 وقتشه بریم 90 00:05:40,974 --> 00:05:43,887 هر چیزی که لازم داشتیم رو داریم 91 00:05:43,943 --> 00:05:45,980 فقط یه توقف کوتاه در یوتا می کنیم و بعدش به سمت مکزیک میریم 92 00:05:46,045 --> 00:05:47,388 اِل‌جِی ، امروز محاکمه میشه 93 00:05:47,447 --> 00:05:50,155 تا مشخص بشه که باید مثل بزرگسالان محاکمه‌ش بکنن یا نه 94 00:05:50,183 --> 00:05:51,491 باید فراریش بدم 95 00:05:51,551 --> 00:05:54,794 الآن وقت مناسبی نیست 96 00:05:54,854 --> 00:05:56,595 پس کی وقتشه؟ 97 00:05:56,656 --> 00:05:58,465 بعد از اینکه به مکزیک رفتیم و آب ها از آسیاب افتاد 98 00:05:58,558 --> 00:06:00,037 اونا اتهام دو قتل رو بهش زدن 99 00:06:00,059 --> 00:06:01,470 به محض اینکه رای دادگاه مثبت بشه 100 00:06:01,561 --> 00:06:03,632 اونو به زندان بزرگسالان منتقل می کنن 101 00:06:03,696 --> 00:06:06,267 پس امروز توی دادگاه ، تنها فرصتیه که می تونم نجاتش بدم 102 00:06:06,299 --> 00:06:07,744 اونا ورونیکا رو گرفتن 103 00:06:07,800 --> 00:06:09,404 ولی نباید پسرم رو بگیرن 104 00:06:09,435 --> 00:06:10,413 می دونم 105 00:06:10,503 --> 00:06:12,608 می دونم 106 00:06:12,638 --> 00:06:15,915 من هیچ وقت نمیگم که اِل‌جی رو بیخیال بشیم 107 00:06:15,942 --> 00:06:18,422 ولی الآن نمی تونیم این کار رو بکنیم 108 00:06:18,444 --> 00:06:20,117 هیچ نقشه ای براش نداریم 109 00:06:20,146 --> 00:06:22,422 بهم اعتماد کن ، من با اون دادگاه آشنایی دارم 110 00:06:22,448 --> 00:06:24,450 من خیلی زیاد در اون دادگاه حضور داشتم 111 00:06:24,517 --> 00:06:26,224 فقط یه نگهبان از ال‌جی محافظت می کنه 112 00:06:26,319 --> 00:06:27,764 اون با خودش یه باتوم بزرگ داره 113 00:06:27,820 --> 00:06:29,925 پس قصد داری سرزده وارد دادگاه بشی 114 00:06:29,956 --> 00:06:31,367 نقشه‌ت اینه؟ 115 00:06:31,424 --> 00:06:32,425 مطمئنی؟ 116 00:06:32,525 --> 00:06:33,970 آره 117 00:06:34,027 --> 00:06:36,735 هی ، ما داریم میریم ، مرد 118 00:06:37,230 --> 00:06:39,710 ...خب ، همتون 119 00:06:39,732 --> 00:06:41,234 موفق باشید... 120 00:06:41,334 --> 00:06:42,278 مراقب خودتون باشید 121 00:06:42,335 --> 00:06:46,249 حتما 122 00:06:47,640 --> 00:06:49,142 وقت رفتنه ، رفیق 123 00:06:49,242 --> 00:06:53,156 امیدوارم دوست دخترت رو پیدا کنی 124 00:06:59,886 --> 00:07:00,956 موفق باشی 125 00:07:01,054 --> 00:07:03,034 زیاد سخت نگیر ، مرد 126 00:07:06,492 --> 00:07:07,562 خداحافظ 127 00:07:07,593 --> 00:07:09,095 به امید دیدار 128 00:07:09,195 --> 00:07:14,338 شاید دوباره همدیگه رو ببینیم 129 00:07:14,500 --> 00:07:16,741 هیچ کس نمی دونه ، مایکل 130 00:07:16,803 --> 00:07:18,840 !هیچ کس نمی دونه 131 00:07:37,523 --> 00:07:41,733 هر چیزی که راجع به اون دادگاه می دونی ، بهم بگو 132 00:07:42,728 --> 00:07:47,728 ..:: گروه کاپیتان با افتخار تقدیم می کند ::.. مترجم : ع.ف جاوید 133 00:07:47,729 --> 00:07:52,729 هماهنگ شده با نسخه ی بلوری توسط نوید www.IMDB-DL.com 134 00:07:52,753 --> 00:08:00,753 بازنویسی و تبدیل توسط «--علی عسگرپور--» 135 00:08:00,777 --> 00:08:05,577 «--@sg@rpour--» darksoftware@ymail.com 136 00:08:05,601 --> 00:08:09,982 « فرار از زندان » 137 00:08:27,905 --> 00:08:29,111 تونستی بخوابی؟ 138 00:08:29,206 --> 00:08:30,412 یه چند ساعت 139 00:08:30,508 --> 00:08:32,647 هشت نفر فرار کردن ، هنوز نمی تونم باور کنم 140 00:08:32,710 --> 00:08:34,155 ...آخر و عاقبت وقتی که 141 00:08:34,211 --> 00:08:35,451 ...به زن ها اجازه بدن تا توی ارتش... 142 00:08:35,513 --> 00:08:37,117 ...نیروهای پلیس و مخصوصا زندان مردان... 143 00:08:37,214 --> 00:08:39,387 !کار کنن ، همین میشه که می بینی 144 00:08:39,450 --> 00:08:41,020 ...خانم دکتر عاشق ، در رو برای 145 00:08:41,118 --> 00:08:43,530 !اسکوفیلد باز میذاره و این افتضاح بار میاد... 146 00:08:43,554 --> 00:08:45,659 ...به نظر میاد یه جریاناتی 147 00:08:45,723 --> 00:08:47,396 ...اگه تانکردی در اتاقش رو باز نمی ذاشت 148 00:08:47,458 --> 00:08:50,769 اون هشت تا آشغال ، الآن اینجا بودن ، می فهمی؟... 149 00:08:50,928 --> 00:08:52,134 دلیلش همین بود که گفتم 150 00:08:52,229 --> 00:08:54,573 براد 151 00:08:54,632 --> 00:08:55,633 خبر جدید داری؟ 152 00:08:55,733 --> 00:08:56,837 نه 153 00:08:56,901 --> 00:08:59,142 آخرین باری که دیده شدن ، در قبرستون آس‌ویگو بوده 154 00:08:59,170 --> 00:09:00,649 اونا رو می گیریم ، یعنی اونا رو می گیرن 155 00:09:00,671 --> 00:09:02,480 پرونده به دست اف بی آی افتاد 156 00:09:02,540 --> 00:09:04,076 !منظورت اینه که ما نمی تونیم روش کار کنیم؟ 157 00:09:04,175 --> 00:09:05,518 !درسته 158 00:09:05,609 --> 00:09:07,816 من و تو از ادامه این کار ، خارج شدیم 159 00:09:07,845 --> 00:09:08,846 چرا؟ 160 00:09:08,979 --> 00:09:10,390 دلیل فرار اونا رو باید پیدا کنیم 161 00:09:10,481 --> 00:09:12,518 باید به سازمان ، گزارش کامل بدیم 162 00:09:12,583 --> 00:09:13,493 تو رو اونجا می بینم 163 00:09:13,584 --> 00:09:15,086 قربان ، ما می تونیم اونا رو بگیریم 164 00:09:15,186 --> 00:09:16,426 فقط چند روز بهم مهلت بده 165 00:09:16,487 --> 00:09:18,694 قسم می خورم که اونا رو می گیرم - براد - 166 00:09:18,722 --> 00:09:23,296 باید بریم 167 00:09:39,043 --> 00:09:42,923 پتوشیک ، هیچ خانواده ای نداره؟ 168 00:09:45,449 --> 00:09:46,951 اطلاعات جدیدی درباره اپولسکیس گرفتیم 169 00:09:47,017 --> 00:09:50,021 اگه فرصت کردید ، یه نگاهی بهش بندازید 170 00:10:09,473 --> 00:10:10,474 ...اوه 171 00:10:10,574 --> 00:10:13,646 !واقعا متاسفم 172 00:10:13,677 --> 00:10:15,554 !تقصیر من بود ، تقصیر من بود 173 00:10:15,646 --> 00:10:17,648 !متاسفم 174 00:10:32,363 --> 00:10:35,071 اسکات کولبرنر 175 00:10:46,610 --> 00:10:49,022 اینجاست 176 00:10:49,079 --> 00:10:51,218 به رادیو دست نزن 177 00:11:01,492 --> 00:11:03,335 سلام ، من با دِز موینِز هرالد هستم 178 00:11:03,394 --> 00:11:05,897 من ، وکیل ال‌جی باروز در دادگاه امروز هستم 179 00:11:05,929 --> 00:11:08,739 ساعت چند شروع میشه؟ 180 00:11:24,281 --> 00:11:26,352 زود باش 181 00:11:59,483 --> 00:12:01,224 ممنونم ، ساعت سه 182 00:12:01,285 --> 00:12:02,525 جلسه ، حداکثر نیم ساعت طول می کشه 183 00:12:02,586 --> 00:12:04,429 ...اونو ساعت 10 به ساختمون می برن 184 00:12:04,455 --> 00:12:05,957 تا ساعت 4 که با ماشین برگردونن... 185 00:12:06,023 --> 00:12:07,331 چطوری می تونیم بهشون نزدیک بشیم؟ 186 00:12:07,424 --> 00:12:09,768 ...خب ، وقتی که زندانی بودم ، هیچ کاری 187 00:12:09,827 --> 00:12:11,204 غیر از خوندن اوراق نداشتم... 188 00:12:11,228 --> 00:12:14,004 شماره شناسایی نیک ساورین روی صفحات همه ورقه ها وجود داره 189 00:12:14,031 --> 00:12:15,977 ما باید با ال‌جی صحبت کنیم 190 00:12:16,033 --> 00:12:17,341 ما وانمود می کنیم که وکیلش هستیم 191 00:12:17,368 --> 00:12:19,439 درسته 192 00:12:20,070 --> 00:12:23,313 !افتضاحه ، این افتضاح بزرگه 193 00:12:23,340 --> 00:12:25,183 لطفا به سوال پاسخ بدید 194 00:12:25,242 --> 00:12:28,416 چطوری اسکوفیلد تونسته با تو ، توی یه اتاق تنها باشه 195 00:12:28,445 --> 00:12:31,426 !دهنت رو ببنده و به صندلی میخکوبت کنه؟ 196 00:12:31,448 --> 00:12:33,655 !اون هم تویی که رئیس زندانی؟ 197 00:12:33,684 --> 00:12:35,561 من بهش اعتماد کردم 198 00:12:35,686 --> 00:12:38,667 !اون هم از اعتماد من ، سوء استفاده کرد 199 00:12:40,057 --> 00:12:41,536 سروان بِلیک 200 00:12:41,558 --> 00:12:44,198 ...درسته تمام زندانی هایی که 201 00:12:44,261 --> 00:12:46,935 ...فرار کردن یا می خواستن فرار کنن... 202 00:12:46,964 --> 00:12:48,466 عضو پی‌آی بودن؟... 203 00:12:48,499 --> 00:12:49,773 درسته 204 00:12:49,800 --> 00:12:52,576 ...چرا این زندانی ها اونقدر فرصت داشتن که یه گودال 205 00:12:52,603 --> 00:12:54,207 ...کف اتاق استراحتگاه نگهبان ها بِکنن... 206 00:12:54,304 --> 00:12:56,284 در حالی که مشغول کار بودن؟... - ...می تونم قسم بخورم که - 207 00:12:56,373 --> 00:12:58,011 ...اگر هر کدوم از شما 208 00:12:58,075 --> 00:12:59,816 ...حتی یک روز هم در زندان کار کنید... 209 00:12:59,877 --> 00:13:00,912 ...متوجه میشید که... 210 00:13:01,011 --> 00:13:02,615 ...از وقتی که هر زندانی ، نوزده سِنت در ساعت دریافت می کنه... 211 00:13:02,679 --> 00:13:06,149 بعضی هاشون ، زیر آب بقیه رو میزنن... 212 00:13:06,216 --> 00:13:09,459 سروان بلیک 213 00:13:09,520 --> 00:13:12,501 ...این درسته که شما حق عضویت در پی‌آی رو 214 00:13:12,523 --> 00:13:13,558 به بالاترین پیشنهاد می فروختید؟... 215 00:13:13,624 --> 00:13:15,695 !نه! کی همچین حرفی رو زده؟ 216 00:13:15,726 --> 00:13:17,137 !باور نکردنیه 217 00:13:17,227 --> 00:13:18,900 ...در حالی که ما داریم وقتمون رو در اینجا تلف می کنیم 218 00:13:18,929 --> 00:13:22,775 ...هشت تبهکار فراری ، اون بیرون هستن که... 219 00:13:38,048 --> 00:13:39,789 آیا شما در زندان فاکس ریور ...به عنوان افسر ناظر بر زندانی ها 220 00:13:39,850 --> 00:13:41,454 استخدام شده بودید ، آقای گیری؟... 221 00:13:41,485 --> 00:13:43,294 ...آره ، تا اینکه به خاطر 222 00:13:43,353 --> 00:13:45,299 !همدستی با زندانی ها ، اخراج شد... 223 00:13:45,355 --> 00:13:47,892 !آخرین باری باشه که با عصبانیت حرف میزنید 224 00:13:47,958 --> 00:13:50,029 ...آیا شما می دونستید که 225 00:13:50,060 --> 00:13:53,264 سروان بلیک با... زندانی های پی‌آی معامله می کنه؟ 226 00:13:53,664 --> 00:13:55,541 آره ، اون حق امتیازش رو به جان آبروزی فروخت 227 00:13:55,566 --> 00:13:57,170 ...جان آبروزی 228 00:13:57,201 --> 00:13:59,078 یکی از فراری هاست؟... 229 00:13:59,102 --> 00:14:00,513 بله 230 00:14:00,571 --> 00:14:02,380 ...سروان بلیک ، ما مدارک دیگه ای هم داریم 231 00:14:02,406 --> 00:14:05,216 ...که اگر لازم بشه نشون میدیم ، پس... 232 00:14:05,242 --> 00:14:07,313 یه فرصت دیگه بهت میدیم... 233 00:14:08,045 --> 00:14:12,050 آیا حق امتیاز پی‌آی رو به جان آبروزی فروختی؟ 234 00:14:12,516 --> 00:14:14,120 !آره یا نه؟ 235 00:14:14,218 --> 00:14:17,165 ...بله ، ولی من 236 00:14:17,221 --> 00:14:18,825 ...هیچ وقت با هیچ کدوم از اونا... - !دیگه بسه - 237 00:14:18,856 --> 00:14:20,062 سروان بلیک 238 00:14:20,123 --> 00:14:21,625 دیگه بسه 239 00:14:21,725 --> 00:14:24,763 رئیس ، شما و سروان بلیک می تونید توی راهرو بمونید 240 00:14:24,828 --> 00:14:28,970 وقتی که تصمیم گفتیم ، صداتون می کنیم 241 00:14:52,489 --> 00:14:55,368 !میرم یه فنجون قهوه بخورم 242 00:14:58,662 --> 00:15:00,835 خب ، من هر کاری که تونستم ، کردم 243 00:15:00,864 --> 00:15:03,310 ...خبر خوب اینه که شما چون دست رو توی یخ گذاشته بودید 244 00:15:03,367 --> 00:15:06,678 ...تونستم که جریان خون رو برقرار کنم و... 245 00:15:06,703 --> 00:15:08,205 استخوان ها رو جا بندازم... 246 00:15:08,305 --> 00:15:11,377 به هر حال ، توصیه می کنم که در سریع ترین زمان به درمانگاه برید 247 00:15:11,408 --> 00:15:12,819 ...چند تا آسپیرین میدم تا 248 00:15:12,843 --> 00:15:15,449 کمک کنه که خون لخته نشه... 249 00:15:15,512 --> 00:15:19,392 چند تا آنتی بیوتیک و مسکن هم اینجاست 250 00:15:19,416 --> 00:15:21,362 ...من معمولا به کسانی که 251 00:15:21,418 --> 00:15:22,829 ...سگ و گربه دارن میگم... 252 00:15:22,920 --> 00:15:24,627 ...زخمشون رو با بادوم زمینی کرده ای بپوشونن... 253 00:15:24,721 --> 00:15:26,428 ...تا راحت تر بشه اونا رو درمان کرد ، ولی درمود شما... 254 00:15:26,456 --> 00:15:28,697 کار بزرگی انجام دادی ، دکتر 255 00:15:28,725 --> 00:15:30,136 ممنونم 256 00:15:30,227 --> 00:15:33,902 خیلی خب ، وقتشه که از اینجا بری 257 00:15:33,931 --> 00:15:35,672 من از اینجا میرم 258 00:15:35,732 --> 00:15:37,837 !ولی تو نه 259 00:15:37,868 --> 00:15:39,779 چی؟ - !همونی که شنیدی - 260 00:15:39,836 --> 00:15:41,645 ...ببین آقا ، من نه چیزی دیدم 261 00:15:41,738 --> 00:15:42,682 و نه به کسی میگم... 262 00:15:42,773 --> 00:15:44,650 خب...می دونی 263 00:15:44,675 --> 00:15:48,452 من یکبار قبلا گول خوردم 264 00:15:48,478 --> 00:15:50,355 دیگه این اتفاق نمیافته 265 00:15:50,480 --> 00:15:52,084 آقا 266 00:15:52,149 --> 00:15:54,755 قسم می خورم به هیچ کس چیزی نگم 267 00:15:54,785 --> 00:15:58,062 !تو میگی و بعدش من توی زندان می پوسم 268 00:16:02,492 --> 00:16:05,132 خواهش می کنم ، خواهش می کنم 269 00:16:05,195 --> 00:16:07,038 !هیس 270 00:16:07,197 --> 00:16:09,177 !حالا منو مطمئن کردی 271 00:16:09,199 --> 00:16:10,610 !ولی در عوض ، یه لطفی بهت می کنم 272 00:16:10,634 --> 00:16:14,275 اگه نجنگی ، این جریان به شکل انسانی تموم میشه 273 00:16:14,304 --> 00:16:16,215 ...ولی اگه دوباره بخوای مثل الآن آرتیست بازی در بیاری 274 00:16:16,306 --> 00:16:19,776 !یه جورایی غیر انسانی باهات برخورد می کنم... 275 00:16:19,810 --> 00:16:21,221 تصمیم با توئه 276 00:16:21,311 --> 00:16:23,552 ولی در هر صورت 277 00:16:24,349 --> 00:16:27,320 دَخلت رو میارم ، دکتر 278 00:16:54,843 --> 00:16:57,756 تو باید ال‌جی باشی 279 00:16:59,347 --> 00:17:01,088 من بازرس ماهوان از اف بی آی هستم 280 00:17:01,349 --> 00:17:03,386 ممنونم 281 00:17:04,152 --> 00:17:06,132 خواهش می کنم بشین 282 00:17:09,591 --> 00:17:12,367 مطمئنم که شنیدی 283 00:17:12,394 --> 00:17:14,032 آره 284 00:17:14,095 --> 00:17:16,507 ...باید بهت بگم که 285 00:17:16,531 --> 00:17:18,374 ...کاری که بابا و عموت انجام دادن... 286 00:17:18,400 --> 00:17:20,880 !تحسین برانگیزه... 287 00:17:20,902 --> 00:17:23,246 من 14 ساله که کارم همینه 288 00:17:23,304 --> 00:17:25,716 بعضی از اونا تونستن مشهور بشن 289 00:17:25,740 --> 00:17:28,050 !ولی در آخر دستگیر شدن یا مردن 290 00:17:28,109 --> 00:17:30,214 ...سطح برنامه ریزی و هوش اونا ، این پرونده رو 291 00:17:30,245 --> 00:17:31,519 !منحصر به فرد کرده... 292 00:17:31,546 --> 00:17:33,958 هشت نفر فرار کردن 293 00:17:34,015 --> 00:17:36,359 جدی میگم 294 00:17:36,418 --> 00:17:41,060 مایکل و لینکِلن رو تحسین می کنم 295 00:17:41,222 --> 00:17:43,725 !خوبه ، پس با هم رفیق شدیم 296 00:17:46,327 --> 00:17:48,170 چی می خوای؟ 297 00:17:48,229 --> 00:17:52,507 کمک کن تا اونا رو بدون صدمه دیدن ، بگیریم 298 00:17:52,534 --> 00:17:54,343 من نمی دونم کجا هستن 299 00:17:54,436 --> 00:17:56,040 نمی دونم کجا می خوان برن 300 00:17:56,137 --> 00:17:57,741 از یه طریق دیگه می تونی کمکمون کنی 301 00:17:57,839 --> 00:17:58,783 چطوری؟ 302 00:17:58,840 --> 00:18:00,046 برو روی آنتن 303 00:18:00,141 --> 00:18:02,883 ...می تونم ترتیبش رو بدم تا نیم ساعت دیگه 304 00:18:03,044 --> 00:18:05,388 به اینجا دوربین بیارن... 305 00:18:10,585 --> 00:18:11,996 می دونی چیه؟ 306 00:18:12,020 --> 00:18:13,795 اونا به بابام تهمت قتل زدن 307 00:18:13,822 --> 00:18:16,132 منو متهم به دو قتل کردن 308 00:18:16,157 --> 00:18:18,637 همه چیز توسط اونا برنامه ریزی شده 309 00:18:18,693 --> 00:18:21,640 !راستش رو بخوای ، تو هم داری برای اونا کار می کنی 310 00:18:21,696 --> 00:18:24,199 من هیچ چیزی ندارم که بگم 311 00:18:31,606 --> 00:18:33,916 ...من همون نصیحتی رو بهت می کنم 312 00:18:33,942 --> 00:18:36,218 که اون مردی که طبقه پایینه کرده... 313 00:18:36,244 --> 00:18:38,815 !به خودت فکر کن 314 00:18:38,913 --> 00:18:41,723 ...هر چی زودتر ، بهتر ، چون هیچکسی 315 00:18:41,750 --> 00:18:44,560 ...نه پدرت و نه عموت... 316 00:18:44,619 --> 00:18:46,621 کاری نمی تونه برات بکنه... 317 00:18:46,721 --> 00:18:50,533 و تو با 16 سال سن ، توی دردسر بزرگی افتادی 318 00:18:50,658 --> 00:18:52,501 !فکر می کنی چقدر می تونی دَووم بیاری؟ 319 00:18:52,527 --> 00:18:57,237 اینکه کجا زندانی میشی و هم سلولیت کی میتونه باشه؟ 320 00:19:00,568 --> 00:19:02,741 باید به خودت فکر کنی 321 00:19:02,771 --> 00:19:04,148 همین حالا 322 00:19:04,239 --> 00:19:06,583 من ، بابا و عموت رو می خوام 323 00:19:06,608 --> 00:19:08,713 و اهل معامله هم هستم 324 00:19:10,779 --> 00:19:14,784 !اجازه نده یکی دیگه جایزه ی اونا رو بگیره 325 00:19:29,731 --> 00:19:31,608 تو چته؟ 326 00:19:31,733 --> 00:19:34,213 !هی ، تو به نظر آشنا میای 327 00:19:37,005 --> 00:19:39,542 سال قبل ، با سیگ‌اِپ نخوندی؟ 328 00:19:39,607 --> 00:19:40,745 !سیگ چی چی؟ 329 00:19:40,809 --> 00:19:44,222 سیگ‌اِپ 330 00:19:44,245 --> 00:19:46,316 نه - نفر بعدی - 331 00:19:49,150 --> 00:19:50,629 کجا میری؟ 332 00:19:50,652 --> 00:19:52,723 یوتا 333 00:20:06,935 --> 00:20:08,972 حرکت به یوتا کِیه؟ 334 00:20:11,272 --> 00:20:13,479 فردا صبح 335 00:20:15,777 --> 00:20:18,189 خیلی خب ، من فقط 45 دلار دارم 336 00:20:18,246 --> 00:20:20,453 این پول منو تا کجا می رسونه؟ 337 00:20:32,760 --> 00:20:35,070 نیک ساورین هستم ، شماره شناسائیم 56437 ـه 338 00:20:35,163 --> 00:20:37,769 ...من باید با موکلم ، ال‌جی باروز 339 00:20:37,799 --> 00:20:39,870 صحبت کنم... 340 00:20:44,505 --> 00:20:45,916 سلام 341 00:20:45,974 --> 00:20:47,715 می دونی من کی هستم؟ 342 00:20:47,775 --> 00:20:49,277 آره 343 00:20:49,310 --> 00:20:51,620 !آره ، نیک ساورین 344 00:20:51,679 --> 00:20:53,090 حالت چطوره؟ 345 00:20:53,181 --> 00:20:55,286 هر کاری بتونم ، می کنم؟ 346 00:20:55,316 --> 00:20:57,193 تو چطور؟ 347 00:20:57,285 --> 00:20:59,196 نگران تو هستم 348 00:20:59,220 --> 00:21:01,291 بابت اتفاقی که برات افتاده ، متاسفم 349 00:21:01,389 --> 00:21:02,299 ممنونم 350 00:21:02,323 --> 00:21:04,496 ...مسئله اینجاست که بعد از این جلسه دادگاه 351 00:21:04,592 --> 00:21:08,438 ...به خاطر وضعیت بابام...اونا 352 00:21:08,463 --> 00:21:12,570 منو می خوان به زندان... بزرگسالان در کینگ‌من آریزونا ببرن 353 00:21:12,734 --> 00:21:15,647 خب ، امیدوارم این اتفاق نیافته 354 00:21:15,737 --> 00:21:17,341 از ورونیکا خبر نداری؟ 355 00:21:17,372 --> 00:21:19,443 خبری ازش نیست 356 00:21:19,540 --> 00:21:21,178 !اونا یه وکیل مسخره بهم دادن 357 00:21:21,242 --> 00:21:25,088 نه ، ازش خبری ندارم 358 00:21:25,146 --> 00:21:26,557 ...هی ، راستی 359 00:21:26,581 --> 00:21:28,561 امروز یه مامور فدرال اومده بود و باهام صحبت کرد 360 00:21:28,650 --> 00:21:30,357 جدی؟ 361 00:21:30,451 --> 00:21:31,759 ...ازم خواست کمک کنم 362 00:21:31,853 --> 00:21:33,696 بابام رو به زندان برگردونم... 363 00:21:33,755 --> 00:21:36,258 خب ، تا اونجا که من بابات رو می شناسم شک دارم که این اتفاق بیافته 364 00:21:36,291 --> 00:21:38,100 گوش کن ال‌جی ، اینی که میگم خیلی مهمه 365 00:21:38,192 --> 00:21:39,728 خیلی خب 366 00:21:39,761 --> 00:21:43,140 در طبقه ی سوم ، حواست به اُودیس رایت باشه 367 00:21:43,164 --> 00:21:44,199 فهمیدی؟ 368 00:21:44,299 --> 00:21:47,280 در طبقه ی سوم ، حواست به اودیس رایت باشه 369 00:21:47,302 --> 00:21:49,145 بعدش حرکت کن 370 00:21:49,170 --> 00:21:51,207 چی؟ - فقط یادت باشه - 371 00:21:51,272 --> 00:21:53,479 هر کاری می کنم تا بتونم تو رو از اونجا نجات بدم 372 00:21:53,508 --> 00:21:56,955 ...هی ، نیک...اگر با بابام صحبت کردی 373 00:21:56,978 --> 00:22:00,790 بهش بگو هر اتفاقی که بیافته ، دوستش دارم... 374 00:22:06,220 --> 00:22:08,860 سلام - سلام - 375 00:22:08,923 --> 00:22:10,231 موفق شدی تماس بگیری؟ 376 00:22:10,325 --> 00:22:12,362 شروع کنیم 377 00:22:13,461 --> 00:22:15,532 یه ایستگاه دیگه داریم 378 00:22:25,640 --> 00:22:27,916 ...یه اعتقادی در مذهب من وجود داره 379 00:22:27,942 --> 00:22:29,285 که مطمئنم درسته... 380 00:22:29,344 --> 00:22:32,951 ...آیین هندو ها میگه که 381 00:22:33,047 --> 00:22:34,890 ...هر عملی که در این زندگی مرتکب میشیم... 382 00:22:34,949 --> 00:22:37,555 مسیر زندگی ما رو مشخص می کنه... 383 00:22:37,585 --> 00:22:39,587 ...و کسی که کار های بد انجام بده ، هیچ وقت نمی تونه 384 00:22:39,654 --> 00:22:41,691 آرامش ابدی داشته باشه... 385 00:22:43,358 --> 00:22:45,395 من هیچ وقت نخواستم کار بدی انجام بدم ، دکتر 386 00:22:45,460 --> 00:22:47,963 !من آدم بخصوصی هستم 387 00:22:50,565 --> 00:22:53,273 یه چیزی بهت میگم که مطمئنم درسته 388 00:22:53,301 --> 00:22:56,043 هندی ها اینجا هستن 389 00:22:56,070 --> 00:22:58,949 ...با تبر های مختلف ، بعضی از اونا اعتقاد دارن 390 00:22:58,973 --> 00:23:00,782 ...یعنی قبل از اینکه 391 00:23:00,808 --> 00:23:02,685 ...سلاخی بشن ، اعتقاد داشتن... 392 00:23:02,710 --> 00:23:05,122 ...وقتی که یک جنگجو... 393 00:23:05,179 --> 00:23:08,319 ...کسی رو در جنگ ، می کُشه... 394 00:23:08,349 --> 00:23:14,027 روح جنگجوی مُرده رو به خودش جذب می کنه... 395 00:23:15,423 --> 00:23:18,461 !پس این پایان راه تو نیست ، دکتر 396 00:23:20,361 --> 00:23:22,534 !تو الآن با منی 397 00:24:33,768 --> 00:24:36,180 توی روز به این خوبی ، حالتون چطوره؟ 398 00:24:36,237 --> 00:24:40,151 من خوبم ، شما چطور؟ 399 00:24:40,174 --> 00:24:41,175 بهتر از این نمیشه 400 00:24:41,275 --> 00:24:43,846 می تونم کمکتون کنم؟ 401 00:24:43,878 --> 00:24:46,290 دارم نگاه می کنم ، ممنون - ...اگه نیاز به - 402 00:24:46,347 --> 00:24:49,385 کمک داشتید ، منو صدا کنید... 403 00:25:15,543 --> 00:25:17,921 حالتون چطوره؟ - خوبم - 404 00:25:18,012 --> 00:25:19,320 می تونم کمکتون کنم؟ 405 00:25:19,347 --> 00:25:21,418 نه ، متشکرم 406 00:25:26,420 --> 00:25:28,400 هی ، باید بریم 407 00:25:28,422 --> 00:25:30,834 باید پولش رو پرداخت کنم - همین الآن - 408 00:25:38,931 --> 00:25:41,343 آره ، اونجا بودن 409 00:25:42,735 --> 00:25:46,581 خب ، راستش اونجا بودن 410 00:25:50,242 --> 00:25:52,085 ما می تونیم از اینجا تا دادگاه پیاده بریم 411 00:25:52,144 --> 00:25:54,988 تو که نمی دونی ، همه چیز توی اون ماشینه 412 00:25:55,047 --> 00:25:57,254 !ماشین رو فراموش کن ، وقت نداریم 413 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 زود باش بریم 414 00:26:18,504 --> 00:26:20,643 سلام 415 00:26:57,575 --> 00:27:00,385 ...رای هیئت داوران اینه که 416 00:27:00,445 --> 00:27:02,857 ...رئیس پاپ ، شما دو هفته توقیف میشید 417 00:27:02,880 --> 00:27:05,622 و سه ماه آزادی مشروط... 418 00:27:05,650 --> 00:27:08,392 سروان بلیک 419 00:27:08,453 --> 00:27:10,831 کار شما به حالت تعلیق در میاد 420 00:27:10,888 --> 00:27:12,424 آقای بلیک 421 00:27:12,490 --> 00:27:14,561 ...شما می تونید هر چیزی که در فاکس ریور دارید 422 00:27:14,592 --> 00:27:17,505 جمع کنید ، جلسه تمومه 423 00:27:17,895 --> 00:27:20,705 ...من از وقتی که 18 سالم بود 424 00:27:20,732 --> 00:27:22,507 توی فاکس ریور کار می کردم... 425 00:27:22,533 --> 00:27:24,843 اونجا تمام زندگیمه 426 00:27:24,902 --> 00:27:26,313 ما از زحمات شما سپاسگزاری می کنیم 427 00:27:26,404 --> 00:27:28,645 ...ببینید ، ما می تونستیم وقتمون رو تلف نکنیم 428 00:27:28,706 --> 00:27:30,117 ...اگه همون اولش به ما می گفتین... 429 00:27:30,208 --> 00:27:31,448 که برامون پاپوش درست کردن... 430 00:27:31,542 --> 00:27:32,452 دیگه حرفی نیست ، رئیس 431 00:27:32,543 --> 00:27:33,521 ...فقط یک نفر 432 00:27:33,611 --> 00:27:35,318 به خاطر این فرار مسئوله... 433 00:27:35,346 --> 00:27:36,450 اسمش مایکل اسکوفیلده 434 00:27:36,514 --> 00:27:39,859 !نه تقصیر سوان بلیکه و نه تقصیر من 435 00:27:39,917 --> 00:27:42,761 !ولی شما یه نفر رو می خواین که محکومش کنید 436 00:27:42,820 --> 00:27:45,664 شما نباید شغل سروان بلیک رو ازش بگیرید 437 00:27:45,723 --> 00:27:48,567 !هر چند که از عملکردش زیاد راضی نیستم 438 00:27:48,626 --> 00:27:50,606 ...ولی محاله که 439 00:27:50,628 --> 00:27:54,132 به افرادم پشت کنم... 440 00:27:54,766 --> 00:27:56,404 !من استعفا میدم 441 00:27:56,434 --> 00:27:58,539 !حالا دیگه حرفی نیست 442 00:28:00,772 --> 00:28:02,547 ...اگه نقشمون نگیره 443 00:28:02,640 --> 00:28:05,143 ...و تو رو به فاکس ریور برگردونن... 444 00:28:05,176 --> 00:28:07,383 !من دنبالت نمیام... 445 00:28:07,445 --> 00:28:08,617 ...منظورم اینه که تو 446 00:28:08,680 --> 00:28:11,388 !باهوشی و من کودن هستم... 447 00:28:16,087 --> 00:28:17,725 جدی میگم ، مایکل 448 00:28:17,789 --> 00:28:20,099 مجبور نیستی این کار رو بکنی 449 00:28:32,503 --> 00:28:34,540 بریم 450 00:29:05,970 --> 00:29:08,041 خوبه 451 00:29:08,606 --> 00:29:10,984 تو امروز یه تماس از طرف نیک ساورین داشتی 452 00:29:11,008 --> 00:29:12,988 در مورد چی بود؟ 453 00:29:13,010 --> 00:29:14,114 اون وکیلمه 454 00:29:14,212 --> 00:29:16,283 خصوصی بود - ...عجیبه ، چون - 455 00:29:16,314 --> 00:29:19,056 ...نیک ساورین ، یک ساعت قبل از اینکه با تو تماس بگیره... 456 00:29:19,083 --> 00:29:21,495 توی آپارتمانش پیداش کردن که مرده بوده... 457 00:29:21,519 --> 00:29:23,192 گوش کن ال‌جی 458 00:29:23,221 --> 00:29:24,894 این خیلی مهمه ، خیلی خب 459 00:29:24,989 --> 00:29:27,663 در طبقه ی سوم ، حواست به اودیس رایت باشه 460 00:29:27,692 --> 00:29:28,796 متوجه شدی؟ 461 00:29:28,893 --> 00:29:30,372 ...تو فکر می کنی که 462 00:29:30,395 --> 00:29:31,396 ...دولت ، توانایی اینو نداره که... 463 00:29:31,496 --> 00:29:32,497 پنهان کاری کنه؟... 464 00:29:32,597 --> 00:29:34,873 !پس داری منو بازی میدی 465 00:29:34,899 --> 00:29:36,344 می خوای چی کار کنی؟ 466 00:29:36,401 --> 00:29:38,347 !یه قتل دیگه به گردنم بندازی؟ 467 00:29:38,403 --> 00:29:40,144 اودیس رایت کیه؟ 468 00:29:40,204 --> 00:29:41,205 نمی دونم 469 00:29:41,305 --> 00:29:42,648 فکر کنم که بدونی 470 00:29:42,740 --> 00:29:43,912 ...و اگر بهم نگی 471 00:29:44,008 --> 00:29:46,215 بعد از اینکه داگاهی شدی... ...توی دادگاه حاضر میشم 472 00:29:46,244 --> 00:29:47,723 ...و هنگامی که رای صادر شد ، میگم که... 473 00:29:47,745 --> 00:29:49,520 همکاری نکردی... 474 00:29:49,547 --> 00:29:51,618 این ، جرمت رو سنگین تر می کنه 475 00:30:37,862 --> 00:30:40,172 ...آره ، منو هم در جریان 476 00:30:40,264 --> 00:30:43,905 تعقیب پرونده ی ال‌جی باروز قرار بده... 477 00:30:44,869 --> 00:30:46,974 می خوام یه قرار ملاقات ترتیب بدید 478 00:30:52,109 --> 00:30:55,488 (در طبقه ی سوم ، حواست به اودیس رایت باشه) 479 00:30:59,617 --> 00:31:02,598 (بعد حرکت کن) 480 00:31:08,759 --> 00:31:11,365 اودیس رایت 481 00:31:11,429 --> 00:31:12,373 بریم 482 00:31:12,430 --> 00:31:14,842 صبر کن 483 00:31:18,236 --> 00:31:19,772 حرکت کن 484 00:31:19,837 --> 00:31:21,942 صبر کن 485 00:31:52,710 --> 00:31:54,439 من پسره رو می برم 486 00:32:07,282 --> 00:32:08,283 اودیس رایت؟ 487 00:32:08,783 --> 00:32:10,194 !اودیس ، اسم بالای آسانسور سمت راست بود 488 00:32:11,286 --> 00:32:12,321 نقشه ی اون چیه؟ 489 00:32:14,622 --> 00:32:16,431 !دست به اسلحه‌ت نزن تا کسی صدمه نبینه 490 00:32:18,226 --> 00:32:20,137 !بهش دست نزن 491 00:32:21,729 --> 00:32:24,039 خیلی خب ، ال‌جی ، دکمه ی توقف رو بزن 492 00:32:26,634 --> 00:32:28,045 اون با ما میاد 493 00:32:28,536 --> 00:32:32,541 پس آروم باش ، آفرین پلیس خوب ، آروم باش 494 00:32:33,541 --> 00:32:35,452 هی رفیق ، اسلحه‌ش رو بهم بده 495 00:32:49,057 --> 00:32:50,764 ال‌جی ، دستت رو بده به من 496 00:32:51,759 --> 00:32:52,737 همینه پسر 497 00:32:52,760 --> 00:32:53,966 زود باش 498 00:33:01,469 --> 00:33:02,641 هی ، برو عقب 499 00:33:02,670 --> 00:33:04,445 برو عقب ، برو عقب 500 00:33:04,472 --> 00:33:06,042 تو به کسی شلیک نمی کنی 501 00:33:06,074 --> 00:33:08,054 خودتو تسلیم کن تا پسرت آزاد بشه 502 00:33:08,076 --> 00:33:10,056 این تنها راهیه که می تونه از اینجا خارج بشه 503 00:33:10,078 --> 00:33:13,423 این تنها راهه - بابا - 504 00:33:20,021 --> 00:33:22,001 بابا ، تو باید منو ول کنی - نه - 505 00:33:22,023 --> 00:33:22,831 بابا 506 00:33:27,028 --> 00:33:27,938 باید منو ول کنی 507 00:33:38,940 --> 00:33:41,420 !اون بالاست ، اسکوفیلد توی ساختمونه ، بگیریدش 508 00:33:41,442 --> 00:33:43,115 شما برید از اون طرف پوشش بدید 509 00:33:43,144 --> 00:33:44,418 ...اسکوفیلد و باروز 510 00:33:44,445 --> 00:33:45,651 توی ساختمون هستن... 511 00:33:52,954 --> 00:33:54,558 !بی حرکت! از جات تکون نخور 512 00:33:54,656 --> 00:33:55,566 اون ماشین 513 00:34:56,317 --> 00:34:57,159 برادلی؟ 514 00:34:58,152 --> 00:34:58,960 خودم هستم ، مامان 515 00:35:01,656 --> 00:35:02,930 !چرا اینقدر زود به خونه اومدی؟ 516 00:35:02,957 --> 00:35:04,766 ...راستش 517 00:35:06,661 --> 00:35:09,665 امروز رو مرخصی گرفتم... 518 00:35:10,965 --> 00:35:12,603 مگه دنبال فراری ها نیستی؟ 519 00:35:13,901 --> 00:35:16,108 یه نفر دیگه رو مامور این کار کردن 520 00:35:17,004 --> 00:35:17,914 تو حالت خوبه؟ 521 00:35:29,016 --> 00:35:30,222 من خوبم 522 00:35:31,219 --> 00:35:32,220 خیلی خب 523 00:36:41,722 --> 00:36:43,224 خیلی خب 524 00:36:44,025 --> 00:36:45,003 ...فکر کنم باید یه بطری شماپاین 525 00:36:45,026 --> 00:36:46,596 !برای تموم شدن کارمون باز کنیم... 526 00:36:46,627 --> 00:36:48,300 ...اگه تمایل داری که اینو 527 00:36:48,329 --> 00:36:51,105 امشب برای سالگرد ازدواجت... به خونه ببری توصیه می کنم که این کار رو نکنی 528 00:36:51,132 --> 00:36:51,735 !نبرم؟ 529 00:36:52,733 --> 00:36:54,838 ...گوش کن ، می خوام بدونی 530 00:36:56,037 --> 00:36:59,143 !از اینکه دیدمت ، خیلی خوشحالم 531 00:37:04,045 --> 00:37:05,046 من دارم فرار می کنم 532 00:37:06,447 --> 00:37:07,425 ...و باید کاری کنی تا 533 00:37:07,448 --> 00:37:08,552 برادرم با من بیاد... 534 00:38:28,896 --> 00:38:31,968 بابت تماس کنترل خودکار ، ممنونم دکتر گودات 535 00:38:31,999 --> 00:38:33,569 !آیا درست متوجه شدم؟ 536 00:38:33,601 --> 00:38:35,706 دقیقا 537 00:38:36,404 --> 00:38:37,508 چطور می تونم کمکتون کنم؟ 538 00:38:38,306 --> 00:38:41,913 به نقشه نیاز دارم 539 00:38:42,410 --> 00:38:43,218 کجا می خواید برید؟ 540 00:38:43,711 --> 00:38:44,519 یوتا 541 00:38:58,326 --> 00:38:59,031 ببخشید 542 00:38:59,827 --> 00:39:00,635 متاسفم 543 00:39:01,329 --> 00:39:02,433 آیا شما اسکات کولبرنر هستین؟ 544 00:39:04,832 --> 00:39:05,936 بله 545 00:39:07,735 --> 00:39:09,043 شما هم باید دبرا جین باشید 546 00:39:09,537 --> 00:39:11,346 از آشنایی با شما ، خوشوقتم - من هم همینطور - 547 00:39:11,605 --> 00:39:12,845 ...جالبه چون وقتی تماس گرفتی 548 00:39:12,873 --> 00:39:13,578 آماده ی حرکت بودم... 549 00:39:13,874 --> 00:39:14,875 هیچکس واکنشی نشون نداده بود 550 00:39:15,076 --> 00:39:17,181 فکر کنم کسی نخواد به یوتا بیاد 551 00:39:17,678 --> 00:39:18,486 شما اهل یوتا هستید؟ 552 00:39:19,380 --> 00:39:20,882 ...نه ، من فقط 553 00:39:21,282 --> 00:39:24,388 داشتم به اونجا می رفتم تا ارثم رو بگیرم... 554 00:39:25,486 --> 00:39:26,658 پدر بزرگم مرده 555 00:39:26,687 --> 00:39:28,598 متاسفم که اینو می شنوم - چیزی نیست - 556 00:39:28,689 --> 00:39:29,997 !اون زیادی عمر کرده بود 557 00:39:30,891 --> 00:39:32,495 پس وسایلت کجاست؟ 558 00:39:32,893 --> 00:39:35,203 اونا رو دیروز پست کردم 559 00:39:35,796 --> 00:39:36,866 !پست کردی؟ 560 00:39:36,897 --> 00:39:38,001 !تا حالا نشنیده بودم 561 00:39:38,899 --> 00:39:40,469 دیگه اون وسایل ها دست و پای آدم رو نمی گیره 562 00:39:40,501 --> 00:39:42,378 ...به علاوه اینکه من برای اداره پست کار می کنم 563 00:39:42,403 --> 00:39:43,211 و خیلی سریع این کار رو می کنم... 564 00:39:47,908 --> 00:39:49,319 نمی خوای حرکت کنی؟ 565 00:39:53,814 --> 00:39:56,317 خیلی خب ، اون جلو پارک کردم 566 00:40:06,927 --> 00:40:07,632 برادلی؟ 567 00:40:08,829 --> 00:40:09,637 بله ، مامان 568 00:40:10,231 --> 00:40:12,939 توی تلویزیون اعلام کردن که براشون جایزه گذاشتن 569 00:40:13,734 --> 00:40:14,940 جایزه برای چی؟ 570 00:40:15,636 --> 00:40:16,512 برای فراری ها 571 00:40:16,537 --> 00:40:18,744 برای هر کدوم از فراری ها 572 00:40:19,640 --> 00:40:20,618 چقدر؟ 573 00:40:20,641 --> 00:40:23,121 هر نفر 100 هزار دلار 574 00:40:23,144 --> 00:40:27,149 و 300 هزار دلار برای اون حیوانی که برادر رئیس جمهور رو کُشته 575 00:40:28,149 --> 00:40:30,129 ...الآن دیگه همه توی کشور 576 00:40:30,151 --> 00:40:32,062 دنبال اونا هستن ، نمی خوای حرفی بزنی؟... 577 00:40:39,860 --> 00:40:40,565 پلیس 578 00:40:42,563 --> 00:40:44,474 دست هات رو بذار روی سرت و از ماشین خارج شو 579 00:41:00,381 --> 00:41:01,291 باید حرکت کنیم 580 00:41:01,482 --> 00:41:02,290 نمی تونم 581 00:41:06,587 --> 00:41:07,588 اوه ، خدای من 582 00:41:16,630 --> 00:41:17,631 !ناامیدش کردم 583 00:41:23,337 --> 00:41:25,044 متاسفم ، متاسفم 584 00:41:27,441 --> 00:41:28,249 !ناامیدش کردم 585 00:41:34,248 --> 00:41:35,556 !امیدوارم بهت خوش بگذره 586 00:41:36,150 --> 00:41:38,255 تا آریزونا راه درازیه 587 00:41:39,653 --> 00:41:40,654 تکون بخور 588 00:42:08,682 --> 00:42:09,956 به تمام بیمارستان های این ناحیه ، سرکشی کنید 589 00:42:09,984 --> 00:42:10,860 ...هر جایی که هستن 590 00:42:10,885 --> 00:42:11,920 یکی از اونا خونریزی شدیدی داره... 591 00:42:12,520 --> 00:42:16,525 معنیش اینه که یا تسلیم میشن یا می میرن 592 00:42:16,624 --> 00:42:21,624 ..:: تهیه و تنظیم توسط گروه کاپیتان ::.. مترجم : ع.ف جاوید 593 00:42:22,535 --> 00:42:25,535 هماهنگ شده با نسخه ی بلوری توسط نوید www.IMDB-DL.com 594 00:42:25,559 --> 00:42:31,559 بازنویسی و تبدیل توسط «--علی عسگرپور--» 595 00:42:31,583 --> 00:42:36,383 «--@sg@rpour--» darksoftware@ymail.com