1 00:00:01,168 --> 00:00:02,960 Tidigare på Prison Break: 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,212 Vi stannar. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,382 Ge dem fan. 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,390 Gör inte det här. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,393 Jag har ägnat mitt liv åt landet och presidenten. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,479 -Jag har varit en god soldat. -Gör dig av med allt. 7 00:00:21,647 --> 00:00:22,730 Gör inte det här. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,524 Du lämnade ett meddelande. 9 00:00:24,692 --> 00:00:26,567 Jag tänker snitta upp dig. 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,986 Bagwell satte dit mig för mordet på Geary! 11 00:00:29,154 --> 00:00:32,031 Ni är anhållen för mordet på Roy William Geary. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,659 Enligt min terapeut måste jag låta- 13 00:00:34,827 --> 00:00:36,994 -dig veta hur lurad jag känner mig. 14 00:00:38,831 --> 00:00:40,248 Detta är tribunalpolisen. 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,543 Så länge du gör ditt jobb kan vi strunta i Shales. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,838 Och sedan kan du hälsa på din son i Colorado. 17 00:00:49,133 --> 00:00:50,842 Nämn aldrig honom igen. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,427 Din vän där då? 19 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 Ska vi gå under kan vi lika gärna göra väsen av oss. 20 00:01:03,272 --> 00:01:05,064 -Sara. -Michael? 21 00:01:13,741 --> 00:01:15,366 -Klarade det nästan. -Hallå? 22 00:01:16,702 --> 00:01:18,619 Hallå, Michael? 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,748 -Är det du? -Upp. 24 00:01:25,252 --> 00:01:26,878 Vänd på er. 25 00:01:27,421 --> 00:01:28,463 Vänd på er! 26 00:01:28,756 --> 00:01:32,550 Ska du mörda oss så får du se oss i ögonen under tiden. 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,552 -Håll käften. -Nu har du mig. 28 00:01:34,720 --> 00:01:36,053 Släpp min bror! 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,098 Jag vill inte ha er, jag vill ha mitt liv! 30 00:01:39,266 --> 00:01:41,267 Är det värt två oskyldigas liv? 31 00:01:41,435 --> 00:01:45,229 -Absolut. -Detta är gränspolisen. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,441 Släpp vapnet och stanna där. 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,984 Släpp vapnet. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,781 Gränspolisen! Släpp ert vapen! 35 00:01:54,948 --> 00:01:56,991 Alla agenter stannar där de är. 36 00:01:57,659 --> 00:02:01,120 -Jag är FBl . De är mina. -Jag bryr mig inte. 37 00:02:01,288 --> 00:02:06,000 Tills vi har det bekräftat släpper du ditt vapen eller blir skjuten. 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,710 Ditt val. 39 00:02:20,682 --> 00:02:22,099 Rör på er! 40 00:02:23,602 --> 00:02:25,186 Händerna på huvudet nu! 41 00:02:27,105 --> 00:02:28,856 Rör er inte. 42 00:02:34,905 --> 00:02:37,114 Har du någonting drickbart? 43 00:02:37,241 --> 00:02:39,033 Kolla där bak. 44 00:02:39,201 --> 00:02:42,286 Oidentifierat flyg. Detta är DEA. 45 00:02:42,454 --> 00:02:44,372 Radiofrekevens... 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,713 -Vaddå "oj då"? -Gränspolisen i röven, mannen. 47 00:02:53,382 --> 00:02:56,384 -Hur långt är det kvar till Mexico? -Vi är där nu. 48 00:02:56,885 --> 00:02:58,344 Kan de följa efter- 49 00:02:58,512 --> 00:03:00,638 -.. .in över gränsen? -Ja, sedan 9/1 1 . 50 00:03:01,139 --> 00:03:03,391 Jag upprepar: Oidentifierat flyg. 51 00:03:03,559 --> 00:03:05,184 Vad ska vi göra? 52 00:03:05,853 --> 00:03:07,895 Dra i snöret och be. 53 00:03:08,564 --> 00:03:09,814 Fan heller. 54 00:03:09,982 --> 00:03:13,234 Försöker vi landa så tar de oss garanterat. 55 00:03:13,402 --> 00:03:14,902 Om vi hoppar då? 56 00:03:15,070 --> 00:03:17,280 Vi är mitt i öken. 57 00:03:17,573 --> 00:03:20,157 De kommer ha svårt att hitta oss. 58 00:03:20,617 --> 00:03:21,993 Om vi landar. 59 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Visst landar du. 60 00:03:23,579 --> 00:03:25,079 Frågan är bara hur. 61 00:03:26,415 --> 00:03:28,291 Lycka till, amigo. 62 00:03:45,350 --> 00:03:47,476 Det rapporteras att två förrymda- 63 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 -fångar, Burrows och Scofield, har omhändertagits- 64 00:03:50,731 --> 00:03:53,190 -strax norr om gränsen till Mexico. 65 00:03:53,358 --> 00:03:57,695 FBl-agenten Alex Mahone anhöll med gränspolisens hjälp- 66 00:03:57,863 --> 00:04:00,448 -de båda männen alldeles nyss. 67 00:04:00,616 --> 00:04:02,617 Inte mycket information finns- 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,244 -tillgänglig, men bröderna omhändertogs- 69 00:04:05,412 --> 00:04:08,789 -utan incidenter i New Mexicos ökenlandskap. 70 00:04:08,957 --> 00:04:11,500 Lång från Fox River-anstalten i lllinois- 71 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 -som de rymde från för tio dagar sedan. 72 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 De åtta från Fox River, som gruppen kallades- 73 00:04:17,507 --> 00:04:20,927 -är nu reducerade till fyra: Benjamin Miles Franklin, 74 00:04:21,094 --> 00:04:25,806 Fernando Sucre, Charles Patoshik och Teodor Bagwell. 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 -Myndigheterna... -Herrn? 76 00:04:27,768 --> 00:04:30,436 Han fick just veta och vill träffa dig. 77 00:04:30,604 --> 00:04:31,812 ...gripas snart. 78 00:04:31,980 --> 00:04:34,899 Tipsen fortsätter att välla in. .. 79 00:04:36,360 --> 00:04:37,568 KRlGSVETERANERNAS BAR 80 00:04:37,736 --> 00:04:40,529 ...nu reducerade till fyra: Benjamin Miles Franklin- 81 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 -Fernando Sucre, Charles Patoshik- 82 00:04:43,116 --> 00:04:44,951 -och Theodore Bagwell. 83 00:04:45,118 --> 00:04:47,828 -Lycka till, mina herrar. -Myndigheterna säger- 84 00:04:47,996 --> 00:04:51,540 -om de återstående fyra att de kommer att gripas snart. 85 00:04:51,708 --> 00:04:54,669 Tipsen fortsätter att välla in- 86 00:04:54,836 --> 00:04:59,173 -och myndigheterna antar att alla fyra ännu befinner sig i landet- 87 00:04:59,341 --> 00:05:03,719 -och tillbakavisar farhågor om att de kan ha rymt till Mexico. .. 88 00:05:09,851 --> 00:05:11,477 Ursäkta mig. 89 00:05:12,020 --> 00:05:14,772 Jag undrar om du kan hjälpa en broder. 90 00:05:14,940 --> 00:05:16,273 Med vadå? 91 00:05:16,858 --> 00:05:20,820 Jag återvände nyligen från demokratiseringen av öknen- 92 00:05:20,988 --> 00:05:24,615 -och undrar om du vet- 93 00:05:24,783 --> 00:05:27,785 -hur man bär sig åt för att få en sån där protes? 94 00:05:28,829 --> 00:05:31,122 Skickade de hem dig trasig? 95 00:05:31,289 --> 00:05:36,544 Vi kan väl säga att doktorn bäddade, men inte så noggrant. 96 00:05:37,295 --> 00:05:41,007 Du kan försöka med veteranadministrationen. 97 00:05:41,675 --> 00:05:43,300 Såpass enkelt? 98 00:05:43,427 --> 00:05:44,969 Ja. 99 00:05:45,387 --> 00:05:47,972 Tills du får betala räkningen. 100 00:05:48,140 --> 00:05:50,558 Washington skickar oss att kämpa. 101 00:05:50,726 --> 00:05:54,395 -Ingen av dem kämpar för oss. -Det är brottsligt. 102 00:05:55,564 --> 00:05:57,857 Lyckligtvis är pengarna... 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 ...inget problem. 104 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 Jasså? 105 00:06:01,987 --> 00:06:06,240 Kommer jag behöva några särskilda blanketter? 106 00:06:06,408 --> 00:06:09,326 Vet du vad, herr hemlighetsfull? 107 00:06:10,037 --> 00:06:12,580 Om du har lyckats färga håret- 108 00:06:12,748 --> 00:06:14,582 -som en fjolla alldeles själv- 109 00:06:14,750 --> 00:06:17,334 -så kan du nog få tag på en protes- 110 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 -till stumpen själv. 111 00:06:23,133 --> 00:06:28,095 Ja, och jag vet nog var. 112 00:06:31,266 --> 00:06:33,601 GRÄNSPOLISENS ARREST, NEW MEXICO 113 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 U.S.A:S GRÄNSPOLIS 114 00:06:41,109 --> 00:06:43,110 FOX RIVER-ANSTALTEN , ILLINOIS 115 00:06:43,278 --> 00:06:46,489 Jag står här med Ed Pavelka, ny direktör för- 116 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 -fängelset som Burrows och Scofield- 117 00:06:48,950 --> 00:06:51,368 -planeras återvända till imorgon. 118 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Flykten inträffade blott två dagar- 119 00:06:53,955 --> 00:06:56,248 -innan Burrows planerade avrättning. 120 00:06:56,416 --> 00:06:59,919 Han har redan fått en dag. Förväntar du dig mer? 121 00:07:00,087 --> 00:07:03,297 Lincoln Burrows är en dömd mördare. 122 00:07:03,465 --> 00:07:06,801 Hans flykt utsatte civila över hela landet för livsfara. 123 00:07:06,968 --> 00:07:10,221 Han är ingen kändis. Han är ingen martyr. 124 00:07:10,847 --> 00:07:14,975 Och jag kan försäkra dig att allt överseende som Fox Rivers- 125 00:07:15,143 --> 00:07:18,521 -tidigare ledning kan ha haft tillhör det förflutna. 126 00:07:18,688 --> 00:07:23,150 Det enda Burrows kan förvänta sig är vad juryn krävde: 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,236 En snabb avrättning. 128 00:07:25,403 --> 00:07:27,321 Och Michael Scofield? 129 00:07:27,489 --> 00:07:30,324 Med tanke på flykten, åtal om medhjälp- 130 00:07:30,492 --> 00:07:34,745 -och förbrytelserna han samlat på sig utöver sin ursprungliga dom- 131 00:07:34,913 --> 00:07:39,458 -skulle jag säga att Scofield kommer sitta inlåst under resten av sitt liv. 132 00:07:39,626 --> 00:07:41,877 En fråga till. 133 00:08:17,122 --> 00:08:18,581 FBl:S KONTOR ILLINOIS 134 00:08:18,748 --> 00:08:20,666 Vem har Mahone? 135 00:08:23,962 --> 00:08:26,005 -Grattis. -Vad har du? 136 00:08:26,173 --> 00:08:27,882 Ett samtal från Illinois. 137 00:08:28,049 --> 00:08:30,843 De skickar någon för att ta dem- 138 00:08:31,011 --> 00:08:32,511 -tillbaka till Fox River. 139 00:08:32,679 --> 00:08:35,723 Detta är ett federalt fall, vi sköter transporten. 140 00:08:35,891 --> 00:08:39,226 Jag sa det, men det är valår. Alla vill ta del av det här. 141 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 Chefen var skyldig direktören en. 142 00:08:41,563 --> 00:08:43,063 Han gav klartecken. 143 00:08:43,231 --> 00:08:44,899 Borde vara här om en timme. 144 00:08:45,567 --> 00:08:48,194 Jag vill bli placerad i fångtransporten. 145 00:08:48,361 --> 00:08:50,654 -Varför? -Fixa det bara. 146 00:08:51,239 --> 00:08:55,117 Chefen, det var en stor fångst du gjorde. 147 00:08:55,285 --> 00:08:57,620 Du borde vara nöjd med det. 148 00:08:58,747 --> 00:09:02,208 Ja. 149 00:09:03,418 --> 00:09:05,211 Vi är åtminstone tillsammans. 150 00:09:05,378 --> 00:09:07,546 Ja, det har vi kvar. 151 00:09:11,259 --> 00:09:12,426 Vad tänker du? 152 00:09:12,594 --> 00:09:14,637 Tänker på farsgubben. 153 00:09:16,056 --> 00:09:18,766 Vad han försökte göra, du vet. 154 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 Svårt att göra väsen av sig i en låda. 155 00:09:25,190 --> 00:09:27,942 Det är inte över. Vi har rätt att ringa en gång. 156 00:09:28,109 --> 00:09:31,612 Vi ringer Sara, hon har informationen som pappa hade. 157 00:09:31,780 --> 00:09:34,198 Vi kan få dig benådad innan det är dags. 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,283 -Michael, det är. .. -Du. 159 00:09:39,037 --> 00:09:40,788 Vi har rätt att ringa. 160 00:09:40,956 --> 00:09:45,125 Ni har rätt till noll och intet tills ni är officiellt omhändertagna. 161 00:09:45,293 --> 00:09:49,713 Och det bli ni inte förrän i Fox River, så det är ingen brådska. 162 00:09:54,761 --> 00:09:56,095 Än är det inte över. 163 00:09:56,471 --> 00:09:57,888 Inte än. 164 00:09:59,349 --> 00:10:01,767 Långt till Illinois härifrån. 165 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 Jag menar... 166 00:10:04,062 --> 00:10:06,814 Hur stor är chansen att vi kommer fram levande? 167 00:10:12,237 --> 00:10:13,696 Såg dig på nyheterna. 168 00:10:13,863 --> 00:10:16,115 -Gjorde du? -Bröderna också. 169 00:10:16,658 --> 00:10:18,784 De andades lite- 170 00:10:18,952 --> 00:10:20,995 -mer än jag hade hoppats. 171 00:10:21,162 --> 00:10:22,788 Ja, gränspolisen dök upp. 172 00:10:22,956 --> 00:10:24,665 -Kunde inget göra. -Jasså? 173 00:10:25,333 --> 00:10:28,669 Burrows och Scofield, kan du se dem därifrån? 174 00:10:29,462 --> 00:10:33,132 -Ja. -Skjut dem då. 175 00:10:33,800 --> 00:10:36,677 -De är övervakade. -Struntar jag i. 176 00:10:36,845 --> 00:10:37,886 Beväpnade vakter. 177 00:10:38,054 --> 00:10:41,473 Tar de sig tillbaka till Fox River så är det kört för oss. 178 00:10:41,641 --> 00:10:44,768 Det här landet älskar en skurk med en fin historia. 179 00:10:44,936 --> 00:10:47,354 Hur länge tror du det dröjer innan någon- 180 00:10:47,522 --> 00:10:50,524 -.. .ger dem en mikrofon? -Lyssnar du på mig? 181 00:10:50,692 --> 00:10:54,194 Med bevakningen här vore det nästintill självmord. 182 00:10:54,362 --> 00:10:57,614 -Förstår du vad jag säger. -Jag frågade inte. 183 00:10:57,782 --> 00:11:00,200 Det skulle innebära att du har en talan. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,914 Grejar du det här så är du halvvägs hemma, Alex. 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,376 Du minns väl hemma va? 186 00:11:09,544 --> 00:11:12,796 West End Avenue 90. Vitt staket, röd dörr. 187 00:11:12,964 --> 00:11:14,673 Håll dig borta från min familj. 188 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 Du har något på din... 189 00:12:16,403 --> 00:12:18,278 Nej. Låt mig. 190 00:12:19,364 --> 00:12:21,115 Jag är så... 191 00:12:21,950 --> 00:12:24,576 -Ursäkta framfusigheten. -Det är ok. Tack. 192 00:12:24,744 --> 00:12:26,120 Jag brukar inte ingripa. 193 00:12:26,287 --> 00:12:30,624 Men igår när jag kom hem från jobbet- 194 00:12:30,792 --> 00:12:33,627 -fann jag något som liknande Brasiliens regnskog- 195 00:12:33,795 --> 00:12:35,587 -mellan framtänderna. 196 00:12:36,172 --> 00:12:40,801 Jag kunde inte släppa tanken på alla de som måste ha sett det- 197 00:12:40,969 --> 00:12:43,470 -utan att någon hade vett nog att säga till. 198 00:12:45,640 --> 00:12:47,558 Lätt diastema. 199 00:12:47,934 --> 00:12:49,226 Ursäkta? 200 00:12:50,603 --> 00:12:53,939 Ett litet glapp mellan åttan och nian. 201 00:12:54,607 --> 00:12:56,275 Dina framtänder. 202 00:12:56,443 --> 00:13:00,195 Det kan fungera som en magnet för mat som- 203 00:13:00,864 --> 00:13:04,324 -broccoli, tonfisk och ibland ris. 204 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Eller kryddor. 205 00:13:06,161 --> 00:13:07,995 Allt detta, och smart? 206 00:13:08,163 --> 00:13:11,832 -Är du tandläkare eller...? -Jag? Nej, knappast. 207 00:13:12,000 --> 00:13:13,500 Aldrig. 208 00:13:13,668 --> 00:13:16,503 -Mitt före detta make, han var. .. -Ett svin? 209 00:13:17,922 --> 00:13:19,631 Det också. 210 00:13:28,516 --> 00:13:30,767 Har du varit i Italien...? 211 00:13:31,686 --> 00:13:35,481 -Denise. -Denise, förtjusande namn. 212 00:13:38,234 --> 00:13:44,031 Du vet, i Italien dricker de vin till lunchen dagligen. 213 00:13:44,616 --> 00:13:47,284 Och vad gör vi? Vi försvagar maten- 214 00:13:47,452 --> 00:13:50,704 -med koffein, kolhydrat och söt sirap. 215 00:13:50,872 --> 00:13:55,584 Ingen tar sig tid att njuta numer. 216 00:13:58,588 --> 00:14:01,673 Denise, vill du förära mig- 217 00:14:01,841 --> 00:14:06,887 -ditt sällskap under vad som återstår av lunchen? 218 00:14:10,808 --> 00:14:12,851 Jag skulle nog det. 219 00:14:13,478 --> 00:14:16,063 Rött eller vitt? 220 00:14:16,814 --> 00:14:19,066 DISTRIKTSDOMSTOLEN, GREELEY, KANSAS 221 00:14:19,234 --> 00:14:22,361 Med hans resurser föreligger ingen risk för rymning... 222 00:14:22,529 --> 00:14:25,822 Såvida han inte åtalas för mord. 223 00:14:26,574 --> 00:14:29,117 Den åtalades resa genom landet- 224 00:14:29,285 --> 00:14:32,913 -på begränsad budget tyder på stor rådighet. 225 00:14:33,081 --> 00:14:35,916 Han kan mycket väl göra om det. 226 00:14:36,084 --> 00:14:39,753 Lita på herr Bellick, om inte på mig. 227 00:14:42,257 --> 00:14:43,715 Din tjuvaktiga jävel. 228 00:14:43,883 --> 00:14:46,593 Be till gud att jag aldrig hittar dig. 229 00:14:46,761 --> 00:14:51,848 För gör jag det så snittar jag upp dig. 230 00:14:54,894 --> 00:14:59,273 Han lovade döda Geary och infriade sedan det löftet. 231 00:14:59,440 --> 00:15:04,278 Män som den åtalade bör inte gå lösa i samhället. 232 00:15:06,447 --> 00:15:09,741 Jag instämmer. Borgen avslås. 233 00:16:15,016 --> 00:16:16,642 Vem skulle det vara? 234 00:16:16,809 --> 00:16:19,061 Endast en person. 235 00:16:20,521 --> 00:16:23,023 Michael, det är jag. Det ringde igår- 236 00:16:23,191 --> 00:16:25,692 -och jag skulle svara, men hörde inget. 237 00:16:25,860 --> 00:16:27,861 Och jag undrar om det var du. 238 00:16:28,988 --> 00:16:31,698 Jag vet inte om jag borde lämna ett meddelande- 239 00:16:31,866 --> 00:16:33,158 -eller vem som lyssnar. 240 00:16:35,495 --> 00:16:39,539 Jag måste få veta att du är okej. Du måste få veta att jag inte är det. 241 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Jag lämnade inte dig i Gila. Någonting hände mig och jag- 242 00:16:43,878 --> 00:16:46,380 -vet inte vad jag ska göra, vart jag ska gå- 243 00:16:46,547 --> 00:16:50,717 -men jag vet att du är den ende jag kan lita på, och du måste... 244 00:16:53,554 --> 00:16:56,723 Du måste vara okej, och... 245 00:16:58,184 --> 00:17:01,311 Jag behöver dig. Snälla. 246 00:17:08,236 --> 00:17:11,154 Förebered för gränspolisens transport. 247 00:17:17,245 --> 00:17:19,579 Inkommande fångar. Var redo. 248 00:17:19,747 --> 00:17:21,415 Ja. 249 00:17:37,682 --> 00:17:38,890 Alexander Mahone. 250 00:17:40,601 --> 00:17:43,603 De här är mina fångar och jag kommer eskortera dem- 251 00:17:43,771 --> 00:17:46,690 -.. .i transportfordonet. -Du kan följa efter i en följebil. 252 00:17:46,858 --> 00:17:48,775 Jag tror inte du uppfattade. 253 00:17:48,943 --> 00:17:50,777 Jag kommer följa med i trans... 254 00:17:50,945 --> 00:17:54,531 De enda som gör det är föraren och två vakter- 255 00:17:54,699 --> 00:17:57,909 -som är utbildade och certifierade för fångtransport. 256 00:18:00,955 --> 00:18:04,040 Vill du verkligen att jag går över huvudet på dig? 257 00:18:05,042 --> 00:18:06,626 Jag kan slå numret åt dig. 258 00:18:07,128 --> 00:18:09,629 Det här är standardförfarande, Mahone. 259 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 Vi måste bibehålla miljön kontrollerbar. 260 00:18:12,633 --> 00:18:15,802 Ju mer folk, desto mindre kontroll. 261 00:18:16,345 --> 00:18:19,723 De kan känna till de andra rymlingarnas position. 262 00:18:21,976 --> 00:18:23,226 Det är kunskap som... 263 00:18:23,394 --> 00:18:24,853 Jag måste göra mitt jobb. 264 00:18:25,062 --> 00:18:28,231 Och mitt jobb är att säkerställa en lyckad transport- 265 00:18:28,399 --> 00:18:29,900 -av de här två fångarna. 266 00:18:30,067 --> 00:18:33,445 Följebilen står utanför. 267 00:18:39,619 --> 00:18:42,287 Vi sänder direkt från gränspolisens anläggning- 268 00:18:42,455 --> 00:18:44,873 -i Alamogordo, New Mexico, där Burrows- 269 00:18:45,082 --> 00:18:47,334 -och Scofield förflyttas... 270 00:18:47,502 --> 00:18:50,086 Jag vill veta varför de lever. 271 00:18:50,254 --> 00:18:52,088 Dålig dag, Bill? 272 00:18:53,341 --> 00:18:56,259 Ledsen, jag trodde det var någon som existerar. 273 00:18:56,427 --> 00:18:59,513 -Hur går svinandet, Owen? -Bra, just nu. 274 00:19:00,014 --> 00:19:02,098 Ringer du hit igen är du död. 275 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 Du med om du inte dödar dem idag. 276 00:19:04,977 --> 00:19:08,355 Det vet vi båda två, och turligt nog kan jag rädda dig. 277 00:19:08,523 --> 00:19:09,731 TALARE 278 00:19:13,236 --> 00:19:15,737 Bröderna förflyttas redan. 279 00:19:16,113 --> 00:19:17,280 Det är för sent. 280 00:19:17,448 --> 00:19:20,700 Det är faktiskt just där du vill ha dem, Bill. 281 00:19:22,537 --> 00:19:24,871 -Varför? -Varför? 282 00:19:25,039 --> 00:19:27,040 Vill du ha hjälp? Jag vill ha jobbet tillbaka. 283 00:19:27,208 --> 00:19:29,042 Tillgång till presidenten. 284 00:19:29,210 --> 00:19:32,921 -Jag rapporterar enbart till henne. -Nu tar du i. Hejdå. 285 00:19:33,130 --> 00:19:35,841 Stäng mig inte ute, Bill. Ser du dem- 286 00:19:36,008 --> 00:19:38,677 -.. .som ett hot? Jag vet allt- 287 00:19:38,845 --> 00:19:42,138 -som Caroline Reynolds gjort. Allt. 288 00:19:42,306 --> 00:19:44,933 Innan du drabbas av panik vill jag ha- 289 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 -tillåtelse att slutföra det jag påbörjade. 290 00:19:47,812 --> 00:19:49,896 För att bevisa för presidenten och dig... 291 00:19:50,523 --> 00:19:52,983 ...att jag är en tillgång. 292 00:19:55,278 --> 00:19:56,862 Vad är din plan? 293 00:19:59,240 --> 00:20:02,659 Jag har en kollega i Illinois. De tar transporten. 294 00:20:02,827 --> 00:20:05,161 Det kommer krävas mer än en på insidan. 295 00:20:05,288 --> 00:20:07,914 Inte om han finns på rätt plats. 296 00:20:08,332 --> 00:20:11,877 Ger du mig klartecken så kommer bröderna aldrig- 297 00:20:12,044 --> 00:20:14,212 -ut ur den där skåpbilen. 298 00:20:40,072 --> 00:20:44,618 Jag har aldrig gjort det förut. 299 00:20:47,079 --> 00:20:50,290 Då tog vi väl igen förlorad tid. 300 00:20:54,128 --> 00:20:57,088 Jag måste få fråga, Sam, är du gift eller nåt? 301 00:20:57,256 --> 00:20:59,424 Jag? Nej. 302 00:20:59,592 --> 00:21:01,217 -Varför tror du.. .? -Kom igen. 303 00:21:01,385 --> 00:21:03,136 Jag är alldaglig, inte dum. 304 00:21:03,304 --> 00:21:06,973 Männen jag får ihop det med är vanligtvis ute efter, du vet... 305 00:21:07,141 --> 00:21:09,059 ...något vid sidan av. 306 00:21:10,895 --> 00:21:13,980 Denise, det enda sidan jag är ute efter... 307 00:21:14,732 --> 00:21:16,274 ...är insidan. 308 00:21:16,442 --> 00:21:18,568 Och den delen inom dig... 309 00:21:19,278 --> 00:21:21,071 ...är inte alldaglig. 310 00:21:24,241 --> 00:21:26,993 -Jag måste tillbaka till jobbet. -Måste du? 311 00:21:27,161 --> 00:21:28,328 Jag stänger ikväll. 312 00:21:30,414 --> 00:21:32,165 Kan jag hämta dig efteråt? 313 00:21:32,333 --> 00:21:34,042 Vi kan äta middag. 314 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 -Är du säker? -Denise. 315 00:21:37,004 --> 00:21:38,338 Jag insisterar. 316 00:21:54,188 --> 00:21:56,523 -Ja? -Goda nyheter. 317 00:21:56,691 --> 00:21:58,358 Du klarar dig. 318 00:21:58,526 --> 00:22:02,278 Kellerman har en grupp som kan ta karavanen vid Albuquerque. 319 00:22:02,405 --> 00:22:04,614 Okej, och vad innebär det för oss? 320 00:22:04,782 --> 00:22:08,034 När det händer kommer det säkert att uppstå kaos. 321 00:22:08,202 --> 00:22:11,663 En viss förvirring, vinande kulor... 322 00:22:13,582 --> 00:22:16,334 Du ska se till att en av dem träffar Kellerman. 323 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 Är det inte lite tidigt att sopa undan spåren? 324 00:22:22,883 --> 00:22:25,677 Vårt avtal gällde rymlingarna. 325 00:22:25,845 --> 00:22:28,388 -Enbart. -Visst. 326 00:22:28,556 --> 00:22:30,348 Vårt avtal. 327 00:22:31,726 --> 00:22:35,562 Tänk efter. lnnebär avtalet att de skulle tillbaka- 328 00:22:35,730 --> 00:22:38,648 -till fängelset, eller få hål i huvudena? 329 00:22:40,234 --> 00:22:43,570 Vi ger dig en chans att ställa saker till rätta, Alex. 330 00:22:43,946 --> 00:22:47,240 Låt Kellerman ta hand om det. Han får vara vår Oswald. 331 00:22:47,408 --> 00:22:48,992 Och jag er Jack Ruby. 332 00:22:49,160 --> 00:22:50,994 Jack Ruby jobbade ensam. 333 00:22:51,162 --> 00:22:54,998 Du har regeringen i ryggen. 334 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 Lycka till. 335 00:23:01,422 --> 00:23:03,256 PENSlONERA KELLERMAN 336 00:23:06,635 --> 00:23:09,763 Det här kommer snart att vara över, det lovar jag. 337 00:23:10,556 --> 00:23:13,391 Och allt återgår till vardag. 338 00:23:17,605 --> 00:23:19,939 -Ångrar du det? -Vadå? 339 00:23:20,983 --> 00:23:24,861 Utifrån vad du vet nu, ångrar du att du hjälpte mig? 340 00:23:25,780 --> 00:23:28,114 Du skulle ha gjort detsamma för mig. 341 00:23:29,909 --> 00:23:32,911 -Tror du? -Jag vet. 342 00:23:34,997 --> 00:23:36,456 Du svarade inte. 343 00:23:39,293 --> 00:23:41,127 Jag ångrar inte handlingen. 344 00:23:43,130 --> 00:23:45,215 Bara resultatet. 345 00:23:48,219 --> 00:23:50,220 Vi har dragit på oss överlagt mord. 346 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 Du ville stjäla och döda vittnet. 347 00:23:52,681 --> 00:23:55,517 Är du mitt eller deras ombud? Jag gjorde inget. 348 00:23:55,684 --> 00:23:58,144 Jag förklarar bara deras teori. 349 00:23:58,312 --> 00:24:00,897 Din förklaring att du inte dödade Geary- 350 00:24:01,065 --> 00:24:05,276 -för att du hade fullt upp med att stjäla 5 miljoner i federala pengar? 351 00:24:05,444 --> 00:24:07,320 Inte det smartaste du gjort. 352 00:24:07,488 --> 00:24:10,073 -Men det finns goda nyheter. -Vilka? 353 00:24:10,533 --> 00:24:12,325 Åklagaren vill göra upp. 354 00:24:12,993 --> 00:24:15,537 -Tjugofem år. -Nej. 355 00:24:15,704 --> 00:24:18,832 Brad, de släpper åtalet som är belagt med dödstraff. 356 00:24:18,999 --> 00:24:20,625 Nej! 357 00:24:20,793 --> 00:24:24,212 -Jag skulle vara 65 när jag kommer ut. -Men du kommer ut. 358 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Om fallet går till domstol kan du mycket väl- 359 00:24:27,133 --> 00:24:28,675 -dömas till döden. 360 00:24:29,593 --> 00:24:32,178 Jag har sysslat med det här ett tag. 361 00:24:32,346 --> 00:24:34,305 Sånt här slutar aldrig väl. 362 00:24:35,266 --> 00:24:38,810 Vill systemet ha dig så får de tag på dig, på något sätt. 363 00:24:44,984 --> 00:24:49,529 En del av avtalet ska gälla att jag får sitta i Illinois. 364 00:24:50,948 --> 00:24:52,866 Så jag får vara nära mamma. 365 00:25:12,553 --> 00:25:13,845 Vart för de oss? 366 00:25:14,013 --> 00:25:15,471 Ännu ett fosterhem. 367 00:25:15,598 --> 00:25:17,807 Jag vill inte, jag trivdes här. 368 00:25:17,975 --> 00:25:19,475 Det vet jag att du gjorde. 369 00:25:19,643 --> 00:25:22,812 Är det på grund av dig som de flyttar oss? 370 00:25:22,980 --> 00:25:27,400 -För att du ställde till det igen? -Ja, tyvärr. 371 00:25:33,616 --> 00:25:36,242 Har visst alltid ställt till det för dig. 372 00:25:37,411 --> 00:25:39,579 Du har hjälpt mig en del också. 373 00:25:41,540 --> 00:25:43,082 Ja. 374 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 -Ja? -Alex, Paul Kellerman. 375 00:26:08,776 --> 00:26:11,444 -Har du talat med Bill? -Ja. 376 00:26:11,862 --> 00:26:14,614 Han förklarade. Du arrangerar i Albuquerque. 377 00:26:14,782 --> 00:26:17,242 Detta att jag lägger mig i nu. 378 00:26:17,409 --> 00:26:20,578 Det ska inte tolkas som kritik av hur du skött det. 379 00:26:20,746 --> 00:26:22,622 Ville bara säga det. 380 00:26:23,040 --> 00:26:24,624 Givetvis. 381 00:26:25,459 --> 00:26:26,960 Så länge det blir gjort. 382 00:26:27,461 --> 00:26:29,629 Vi får alla återvända till familjen. 383 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 Ju förr desto bättre. 384 00:26:32,216 --> 00:26:34,550 Vad bör jag känna till då? 385 00:26:35,886 --> 00:26:38,972 Som vi rapporterade igår kväll greps rymlingarna- 386 00:26:39,139 --> 00:26:41,641 -Burrows och Scofield, två av hjärnorna- 387 00:26:41,809 --> 00:26:45,311 -bakom flykten från Fox River, efter nio dagar på fri fot- 388 00:26:45,479 --> 00:26:48,982 -utav gränspolisen nära Mexikanska gränsen- 389 00:26:49,149 --> 00:26:52,568 -och förflyttas idag tillbaka till Fox River-anstalten. 390 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Enligt myndigheterna kan Burrows- 391 00:26:55,114 --> 00:26:57,782 -som är dömd till döden för mordet på Steadman- 392 00:26:57,950 --> 00:27:02,120 -få sin avrättning flyttad till redan nästa väcka. 393 00:27:02,288 --> 00:27:04,414 Med alla deras förbrytelser- 394 00:27:04,581 --> 00:27:06,624 -kan brodern Scofield.. . 395 00:27:50,753 --> 00:27:52,420 -Vad händer? -Jag ser efter. 396 00:27:56,925 --> 00:27:59,385 -Vad ser du? -Jag ska berätta. 397 00:28:03,932 --> 00:28:05,933 Hur lång tid tar det att flytta? 398 00:28:06,101 --> 00:28:08,186 Minna mannar håller på nu. 399 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 -Vad händer där uppe? -Har du bråttom? 400 00:28:22,409 --> 00:28:25,078 Vi behöver hjälp med att få den här av vägen. 401 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 Linc. 402 00:28:37,466 --> 00:28:39,008 Kom igen. 403 00:28:40,094 --> 00:28:43,805 Visst, vart skulle vi ta vägen om vi blir av med bojorna? 404 00:28:45,474 --> 00:28:48,309 -Där. -Det är för enkelt. 405 00:28:51,146 --> 00:28:53,606 Kom igen, Michael, ta den. 406 00:28:56,610 --> 00:28:58,277 Kom igen. Kom igen. 407 00:29:01,698 --> 00:29:02,949 Ta den. 408 00:29:06,078 --> 00:29:07,120 Ta den och spring. 409 00:29:25,180 --> 00:29:28,307 Tänk efter. Nycklarna läggs ut av en slump. 410 00:29:28,475 --> 00:29:30,518 Dörren lämnas öppen av en slump. 411 00:29:30,727 --> 00:29:32,979 -Det är vår enda chans. -Deras enda. 412 00:29:33,147 --> 00:29:35,440 De saknar ursäkt tills vi ger dem en. 413 00:29:35,607 --> 00:29:37,650 -Hur går det? -Inget än så länge. 414 00:29:38,277 --> 00:29:41,028 -Ingen? -De bara talar. 415 00:29:41,405 --> 00:29:45,032 Hugger de inte inom fem minuter, så flytta vagnen. 416 00:29:45,200 --> 00:29:46,868 -Släpp trafiken. -Och gör vadå? 417 00:29:47,035 --> 00:29:49,829 Flytta moroten för att få kaninen att hoppa. 418 00:29:59,548 --> 00:30:01,841 POSTKONTOR 419 00:30:10,267 --> 00:30:11,392 Du är här. 420 00:30:13,145 --> 00:30:14,770 Som en äkta kavaljer bör. 421 00:30:15,439 --> 00:30:16,856 Vad ska vi äta? 422 00:30:17,024 --> 00:30:18,649 Vadhelst du vill. 423 00:30:19,902 --> 00:30:24,197 Du, jag tänkte fråga dig om en liten sak. 424 00:30:25,574 --> 00:30:27,200 Vad som helst. 425 00:30:30,287 --> 00:30:33,372 Det är hemligt var posten skickas vidare till. 426 00:30:33,540 --> 00:30:36,083 Jag borde inte göra det här. 427 00:30:36,251 --> 00:30:41,172 Det är mycket vi inte borde ha gjort den här eftermiddagen- 428 00:30:41,340 --> 00:30:44,258 -men ingen av oss har träffats av blixten. 429 00:30:45,928 --> 00:30:47,512 Där är hon. 430 00:30:49,264 --> 00:30:53,601 Din kusin lär blir förvånad när hon får höra om arvet. 431 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Det kan du ge dig på. 432 00:30:58,982 --> 00:31:01,984 Sam, jag hoppas du inte tar illa upp, men... 433 00:31:03,445 --> 00:31:04,695 Vad har hänt. .. 434 00:31:05,531 --> 00:31:07,657 ...med din hand? 435 00:31:08,534 --> 00:31:11,911 Förlåt. Jag ville inte göra dig obekväm eller nått. Jag... 436 00:31:13,830 --> 00:31:15,831 Jag vill känna dig. 437 00:31:16,333 --> 00:31:18,459 Jag vill veta allt om dig- 438 00:31:19,461 --> 00:31:23,130 -och om det här är en del av dig så vill jag veta hur... 439 00:31:28,387 --> 00:31:30,221 Å, herre gud. 440 00:31:37,104 --> 00:31:40,064 Jag önskar verkligen att du inte hade sett det där. 441 00:32:04,006 --> 00:32:06,340 Jag hade tänkt mig dig och några till- 442 00:32:06,508 --> 00:32:08,175 -på avskilda avdelningen. 443 00:32:08,343 --> 00:32:11,262 Vi kan fördriva dagarna med Alfapet och sporten. 444 00:32:11,430 --> 00:32:13,347 -Kapten. .. -Om ett och ett halvt år- 445 00:32:13,515 --> 00:32:15,891 -ordnar du ett arbetsprogram åt mig. 446 00:32:16,018 --> 00:32:18,894 Jag kan svettas bort resten av tiden i solen. 447 00:32:19,021 --> 00:32:21,147 -Därför... -Inte frihet, men närapå. 448 00:32:21,315 --> 00:32:23,149 Var det därför du ville hit? 449 00:32:23,317 --> 00:32:26,360 Som före detta chef skulle jag dö någon annanstans. 450 00:32:26,945 --> 00:32:29,989 Här håller de uppsikt, jag har bästa boendet. .. 451 00:32:30,157 --> 00:32:33,576 -De sätter dig inte på avskilda. -Det struntar jag i- 452 00:32:33,744 --> 00:32:36,037 -.. .ta mig till avskilda. -Det är inte som förr. 453 00:32:36,204 --> 00:32:38,623 -Cheferna bestämmer inte längre. -Vad menar du? 454 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 Den nya fängelsedirektören klämmer åt för att- 455 00:32:41,627 --> 00:32:43,919 -visa allvar angående förmåner. 456 00:32:44,713 --> 00:32:46,797 Han statuerar ett exempel med dig. 457 00:32:49,676 --> 00:32:51,135 Lou, vad fan är det här? 458 00:32:51,928 --> 00:32:53,596 Allmän avdelning. 459 00:33:11,073 --> 00:33:13,574 Välkommen hem, chefen. 460 00:34:43,498 --> 00:34:45,040 SONORANÖKEN, MEXICO 461 00:34:45,208 --> 00:34:48,085 64 KlLOMETER SöDER OM GRÄNSEN TlLL MEXICO 462 00:35:24,164 --> 00:35:26,665 Okej allesamman, vi rör på oss. 463 00:35:37,719 --> 00:35:40,012 Fönstret sluts, Michael, när bilen... 464 00:35:40,180 --> 00:35:43,349 Om vi springer nu ger vi dem tillåtelse att skjuta oss. 465 00:35:43,517 --> 00:35:46,227 Stannar vi är jag död inom en vecka, och- 466 00:35:46,394 --> 00:35:49,730 -du inlåst resten av livet eller tills de kommer åt dig. 467 00:35:49,898 --> 00:35:51,732 I fängelset har vi några dagar. 468 00:35:51,900 --> 00:35:53,734 En chans att kontakta Sara. 469 00:35:53,902 --> 00:35:55,236 Vi vet inte var hon är. 470 00:35:55,403 --> 00:35:56,737 Hon kan vara död. 471 00:35:59,533 --> 00:36:01,742 Låt mig ta oss härifrån på mitt sätt. 472 00:36:02,244 --> 00:36:04,453 -Med våld? -Ja. 473 00:36:10,043 --> 00:36:11,377 Ta nycklarna. 474 00:36:17,384 --> 00:36:19,844 -Nu händer det. -Uppfattat. 475 00:36:21,263 --> 00:36:22,596 Okej, nu sker det. 476 00:36:22,764 --> 00:36:24,849 ögonen öppna. Håll trafiken. 477 00:36:27,269 --> 00:36:29,228 Håll all trafik. Okej. 478 00:36:39,197 --> 00:36:41,031 Vad som helst kan finnas där. 479 00:36:43,076 --> 00:36:44,159 Ja. 480 00:36:46,496 --> 00:36:48,455 -Redo? -Nej. Du? 481 00:36:48,623 --> 00:36:49,957 Nej. 482 00:36:51,543 --> 00:36:53,085 Kom igen. 483 00:37:25,702 --> 00:37:27,995 öppna den. Sparka upp den. 484 00:37:28,204 --> 00:37:30,497 Alla till tunneln. 485 00:37:39,507 --> 00:37:41,675 Be till gud att det finns en annan väg. 486 00:38:01,821 --> 00:38:03,322 Hitåt. 487 00:38:38,274 --> 00:38:40,859 Ja, de är inne, och de kommer rakt mot dig. 488 00:38:41,027 --> 00:38:42,903 -Beväpnade? -Nej. 489 00:38:43,071 --> 00:38:45,364 -Var är du? Jag hjälper dig. -Fortsätt. 490 00:38:45,532 --> 00:38:49,410 Så länge de springer från dig, springer de mot mig. De är fast. 491 00:38:49,577 --> 00:38:50,995 Ja. 492 00:39:19,357 --> 00:39:21,025 Vänta lite. 493 00:39:22,861 --> 00:39:25,446 Kan jag skriva en check för maten, för jag. .. 494 00:39:25,613 --> 00:39:27,322 Hallå, fru Hollander. 495 00:39:27,907 --> 00:39:30,367 Det sägs vara svårt att hitta en bra kvinna. 496 00:39:30,535 --> 00:39:34,955 Om det är sant måste du var väldigt, väldigt.. . 497 00:39:36,124 --> 00:39:37,624 ...väldigt bra. 498 00:39:37,792 --> 00:39:38,917 Var inte rädd. 499 00:39:41,129 --> 00:39:43,088 Teddy är hemma. 500 00:39:49,971 --> 00:39:51,555 Hitåt. 501 00:40:30,720 --> 00:40:33,388 De improviserar, rör sig mot ytan. 502 00:40:45,527 --> 00:40:47,402 -Varåt? -Vet ej. 503 00:40:47,529 --> 00:40:49,113 Om någonting skulle hända- 504 00:40:49,280 --> 00:40:52,825 -och vi splittras måste du lova att du hittar Sara. 505 00:40:53,409 --> 00:40:55,410 -Vi kommer klara oss. -Lova. 506 00:40:55,537 --> 00:40:56,578 Jag lovar. Kom. 507 00:41:25,066 --> 00:41:27,359 SARA TANCREDI, LÄKARE 508 00:42:27,879 --> 00:42:30,672 President Reynolds förstörde våra liv. Hon förstörde mitt liv. 509 00:42:32,008 --> 00:42:34,968 Till att sätta dit slynan behövs någon på insidan- 510 00:42:35,136 --> 00:42:36,845 -men det måste ske nu. 511 00:42:38,514 --> 00:42:41,308 Kom igen! Nu! 512 00:43:27,313 --> 00:43:28,647 översättning: Joel Sandvik 513 00:43:28,815 --> 00:43:30,232 [SWEDISH]