1 00:00:00,203 --> 00:00:01,553 Anteriormente em Prison Break 2 00:00:02,321 --> 00:00:03,421 Já passámos a parte difícil. 3 00:00:03,451 --> 00:00:05,450 Mais uns 45 cm e alcançamos aquele cano. 4 00:00:05,588 --> 00:00:07,061 Estaremos lá, na sexta-feira. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,347 Temos muito que conversar, não temos? 6 00:00:16,593 --> 00:00:18,204 Este recluso disse que trabalhava aqui. 7 00:00:18,234 --> 00:00:20,518 Betão, é a minha especialidade. 8 00:00:21,968 --> 00:00:23,921 Está bem, chefe. Pode registá-lo. 9 00:00:24,059 --> 00:00:26,869 Os brancos não te querem, os pretos não te querem. 10 00:00:27,337 --> 00:00:30,720 E tu estás no meio, não é? Um verdadeiro rapazinho. 11 00:00:30,953 --> 00:00:32,521 - Olá. - Sou eu. 12 00:00:32,660 --> 00:00:34,467 - Está na hora. - Sim. 13 00:00:34,747 --> 00:00:36,124 Porque és tão cínica? 14 00:00:36,217 --> 00:00:38,707 Michael, eu acho que há cinismo, e há realismo. 15 00:00:38,737 --> 00:00:41,310 E há optimismo, esperança e fé. 16 00:00:41,402 --> 00:00:44,020 Obrigada por tentares-me fazer sorrir. Mas hoje não. 17 00:00:44,487 --> 00:00:46,007 Nunca se sabe. 18 00:00:47,787 --> 00:00:52,633 Queres a história do Cooper? Não te posso contar, porquê não sou ele. 19 00:00:52,726 --> 00:00:55,408 Os advogados que vocês tentaram explodir, ainda andam por aí... 20 00:00:55,438 --> 00:00:56,782 A mesma coisa se aplica ao rapaz... 21 00:00:56,812 --> 00:00:58,912 Você têm que passar as rédeas para mim, agora. 22 00:00:59,319 --> 00:01:00,790 Antes de tudo... 23 00:01:00,930 --> 00:01:04,410 Tu e o teu parceiro estão afastados deste trabalho até ordens futuras. 24 00:01:49,214 --> 00:01:50,016 Aquele. 25 00:01:50,156 --> 00:01:52,058 - Boa escolha. - Obrigado. 26 00:01:52,197 --> 00:01:53,287 Platina. 27 00:01:53,567 --> 00:01:54,704 Escovada. 28 00:01:54,937 --> 00:01:57,794 - 6.25? - 6.25. 29 00:01:58,901 --> 00:01:59,828 Ela é uma mulher de sorte. 30 00:02:01,042 --> 00:02:04,525 Pois é. 31 00:02:10,233 --> 00:02:11,226 Ficas-te com ela? 32 00:02:11,928 --> 00:02:12,873 Fiquei com o quê? 33 00:02:13,390 --> 00:02:14,573 A flor. 34 00:02:15,274 --> 00:02:17,988 Eu sou uma rata de armário, nunca atiro nada fora. 35 00:02:18,175 --> 00:02:22,135 Esta confusão toda é... impressionante. 36 00:02:22,274 --> 00:02:23,519 Devias ver o meu apartamento. 37 00:02:25,249 --> 00:02:26,551 Ainda nem tivemos o nosso primeiro encontro, 38 00:02:26,784 --> 00:02:28,926 e já me estás a convidar, para o teu apartamento. 39 00:02:29,392 --> 00:02:30,960 Pensei que fosses uma boa rapariga. 40 00:02:31,147 --> 00:02:34,149 Michael, todos sabemos que as boas raparigas chegam por último. 41 00:02:35,366 --> 00:02:37,698 E tu em que lugar acabas? 42 00:02:37,837 --> 00:02:40,867 Depende de onde eu começa. Respira fundo. 43 00:02:42,317 --> 00:02:43,550 Expira. 44 00:02:46,082 --> 00:02:47,111 Inspira. 45 00:02:55,829 --> 00:02:57,493 Sara, estamos a ficar atrasadas. 46 00:02:58,007 --> 00:02:59,096 Certo. Desculpa. 47 00:03:03,026 --> 00:03:04,786 Vou buscar a tua injecção. 48 00:03:41,805 --> 00:03:43,754 Não era isto que eu tinha em mente. 49 00:03:44,416 --> 00:03:47,451 Queres que façamos o quê? Abanar a bandeira branca? Pedir um intervalo? 50 00:03:47,481 --> 00:03:49,256 Eu só quero tirar o Lincoln do corredor da morte. 51 00:03:49,286 --> 00:03:50,040 Lincoln? 52 00:03:50,178 --> 00:03:53,128 Acabamos de saber que a Vice Presidente Reynolds investiu milhões de dólares... 53 00:03:53,158 --> 00:03:55,171 em pesquisas na companhia do seu irmão. 54 00:03:55,201 --> 00:03:57,644 Esse dinheiro foi filtrado em milhões de contas, 55 00:03:57,674 --> 00:04:00,119 que fizeram milhões de pequenas doações para a campanha dela, 56 00:04:00,149 --> 00:04:02,637 para que ela venha a ser a próxima líder do mundo livre. 57 00:04:02,667 --> 00:04:06,004 Isso não acaba se nós pararmos uma execução. 58 00:04:06,096 --> 00:04:07,711 Para mim, acaba. 59 00:04:28,571 --> 00:04:30,904 Vamos trocar. 60 00:04:31,933 --> 00:04:34,359 Sargento Sodomy, és o próximo. 61 00:04:39,181 --> 00:04:39,984 Ajuda aqui. 62 00:04:40,153 --> 00:04:42,053 Eu não sei enquanto vocês, mas... 63 00:04:43,646 --> 00:04:46,358 esta sala está a ficar um pouco escura para eu escavar. 64 00:04:48,088 --> 00:04:52,427 Estás-me a dizer que há um buraco em Fox River que não queres entrar? 65 00:04:54,860 --> 00:04:55,424 O quê? 66 00:04:55,892 --> 00:04:57,411 Ninguém se magoa. 67 00:04:58,587 --> 00:05:00,004 Eu tenho uma pergunta. 68 00:05:01,172 --> 00:05:04,461 Porquê é que o Fusilli não está a pegar numa pá? 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,743 Eu estou a tratar das coisas lá fora. 70 00:05:06,888 --> 00:05:09,071 E o transporte é o quê? Papel? 71 00:05:09,174 --> 00:05:11,305 Exacto. Isso torna-me o organizador. 72 00:05:11,498 --> 00:05:13,278 E isso faz de nós os trabalhadores. 73 00:05:13,773 --> 00:05:15,419 Agora estás a começar a entender. 74 00:05:17,473 --> 00:05:21,765 Sabes, o organizador tem que manter o olho aberto nas condições aqui. 75 00:05:21,858 --> 00:05:24,408 Ou os trabalhadores podem entrar em greve. Entendes? 76 00:05:24,427 --> 00:05:25,659 Volta ao trabalho. 77 00:05:26,599 --> 00:05:27,700 O guarda está a vir. 78 00:05:40,086 --> 00:05:41,366 Ponham isso no sítio. 79 00:05:45,110 --> 00:05:45,961 Scofield. 80 00:05:46,429 --> 00:05:47,333 Vamos. 81 00:05:47,911 --> 00:05:49,079 É hora da tua visita. 82 00:05:51,573 --> 00:05:52,844 A tua esposa está aqui. 83 00:05:56,429 --> 00:06:05,429 Prison Break - Episódio 11 And Then There Were 7 84 00:06:33,364 --> 00:06:34,910 Então você é a Sra. Scofield. 85 00:06:35,920 --> 00:06:37,678 Já fez isto antes? 86 00:06:38,472 --> 00:06:40,134 Quero dizer, uma visita conjugal? 87 00:06:40,883 --> 00:06:41,542 Não. 88 00:06:42,056 --> 00:06:44,723 Não se preocupe, só estou tentar meter conversa. 89 00:06:48,514 --> 00:06:49,280 Está limpa. 90 00:06:54,681 --> 00:06:56,488 Parece-te familiar ela? 91 00:06:56,580 --> 00:06:58,387 Não, capitão. 92 00:07:01,195 --> 00:07:03,528 Eu conheço-a de algum lado. 93 00:07:08,784 --> 00:07:10,349 Vieste. 94 00:07:11,145 --> 00:07:12,290 Claro. 95 00:07:13,452 --> 00:07:14,636 Como tens estado? 96 00:07:15,055 --> 00:07:18,103 Bem. Arranjei um trabalho. 97 00:07:18,338 --> 00:07:20,763 Bom. Estou contente. 98 00:07:22,655 --> 00:07:24,700 É muito mau estar aqui? 99 00:07:25,495 --> 00:07:27,539 Lembras-te do primeiro sítio onde ficaste? 100 00:07:27,633 --> 00:07:29,544 Aquele hotel perto do aeroporto? 101 00:07:30,656 --> 00:07:34,184 A única diferença são os 69 dólares e o champô grátis. 102 00:07:35,175 --> 00:07:37,117 Sempre corajoso. 103 00:07:38,988 --> 00:07:40,650 Ainda estás a usá-lo? 104 00:07:41,212 --> 00:07:42,443 Todo dia. 105 00:07:43,788 --> 00:07:44,900 Eu preocupo-me contigo. 106 00:07:45,789 --> 00:07:46,398 Não precisas. 107 00:07:47,736 --> 00:07:50,115 Há mais alguma coisa que eu possa fazer? 108 00:07:51,003 --> 00:07:52,488 Só o que nós combinámos. 109 00:07:54,302 --> 00:07:56,634 Eu estava tão nervosa quando eles me estavam a revistar. 110 00:07:58,374 --> 00:07:59,357 Uma pergunta. 111 00:08:00,854 --> 00:08:03,329 Porque é que precisas de um cartão de crédito na prisão? 112 00:08:05,388 --> 00:08:07,351 Eu acho que a rebelião não mudou nada. 113 00:08:07,381 --> 00:08:09,072 Viste os últimos cortes de verbas para este sítio? 114 00:08:09,102 --> 00:08:10,779 Mais 10% para cuidados médicos. 115 00:08:10,809 --> 00:08:12,272 E 35% para prevenção. 116 00:08:12,369 --> 00:08:14,520 Ele pode ser o governador, mas também é o teu pai. 117 00:08:14,550 --> 00:08:17,350 Talvez ele ache, que se cortarem as verbas, eles não te possam pagar. 118 00:08:30,885 --> 00:08:35,229 Sabes Scofield, isto é um procedimento normal depois de uma visita. 119 00:08:35,318 --> 00:08:37,124 Nunca pode ser demasiado cuidadoso. 120 00:08:38,604 --> 00:08:39,881 Inclina-te. 121 00:08:41,244 --> 00:08:44,810 Foi bom lá no quarto com aquela Euro? 122 00:08:45,168 --> 00:08:46,784 O que você quiser, chefe. 123 00:08:47,858 --> 00:08:49,520 Ela já cá veio aqui antes? 124 00:08:49,613 --> 00:08:51,563 - Primeira vez. - Tens a certeza? 125 00:08:51,703 --> 00:08:54,752 Tenho quase a certeza que a conheço de algum sítio. 126 00:08:55,687 --> 00:08:57,734 Talvez ela tenha visitado outro recluso. 127 00:08:57,872 --> 00:09:00,206 Matando dois pássaros com uma cajadada só. 128 00:09:00,297 --> 00:09:02,976 - Estás-me a entender? - Eu não saberia. 129 00:09:03,759 --> 00:09:06,043 Já está. Ele está limpo, Capitão. 130 00:09:06,136 --> 00:09:08,181 Scofield, vê se tomas um banho. 131 00:09:08,329 --> 00:09:11,048 Nunca se sabe o que uma mulher nos pode passar. 132 00:09:25,636 --> 00:09:27,394 Conheces esta, não conheces? 133 00:09:34,049 --> 00:09:35,477 Vamos lá, canta um bocado. 134 00:09:35,613 --> 00:09:37,463 Eu pensei que vocês eram pessoas musicais. 135 00:09:38,259 --> 00:09:41,548 Sabes, os teus pais devem estar tão orgulhosos de ti. 136 00:09:41,702 --> 00:09:44,020 Quero dizer, conseguindo a trilogia do subúrbio. 137 00:09:44,113 --> 00:09:46,255 Racista, pedófilo... 138 00:09:46,488 --> 00:09:47,971 e estúpido. 139 00:09:49,250 --> 00:09:51,966 Sabe, isso mexe comigo... 140 00:09:52,413 --> 00:09:54,936 eu ter de ser o mauzão desta sala. 141 00:09:55,029 --> 00:09:57,761 Não que vocês estejam presos aqui por roubarem biscoitos das escuteiras. 142 00:09:57,791 --> 00:10:01,172 Nenhum de nós matou nenhuma escuteira. 143 00:10:02,014 --> 00:10:04,064 O Michael está de volta. 144 00:10:04,333 --> 00:10:06,383 Sozinho... sozinho. 145 00:10:12,652 --> 00:10:14,527 Eu contei-te tudo sobre eu e a Maricruz, 146 00:10:14,557 --> 00:10:15,740 e tu não me dizes que eras casado? 147 00:10:15,741 --> 00:10:17,089 Conto-te depois. 148 00:10:19,476 --> 00:10:21,569 Dia duro, Scofield? 149 00:10:22,130 --> 00:10:25,276 Enquanto nós estamos aqui a raspar, 150 00:10:25,367 --> 00:10:28,799 tu estás com uma rapariga a brincar com o teu trombone? 151 00:10:30,015 --> 00:10:31,583 Ele tem razão. 152 00:10:31,710 --> 00:10:34,016 Não parece ser justo. Se é que me entendes? 153 00:10:34,046 --> 00:10:35,506 Cala-te e escava, T-Bag. 154 00:10:35,647 --> 00:10:39,222 Eu acho que os idiotas aqui dentro querem saber... 155 00:10:39,332 --> 00:10:41,981 enquanto nós estávamos a escavar, o que tu estavas tu a fazer? 156 00:10:47,611 --> 00:10:48,973 Eu vou às compras. 157 00:10:51,454 --> 00:10:52,162 Estamos bem. 158 00:10:54,648 --> 00:10:55,538 Tudo limpo. 159 00:10:59,053 --> 00:10:59,999 Um cartão de crédito? 160 00:11:00,195 --> 00:11:03,502 Se os touros te apanham com isso, eles vão acabar contigo, vais... 161 00:11:03,532 --> 00:11:04,847 Não te preocupes. 162 00:11:04,987 --> 00:11:07,080 Eles não me vão apanhar com isto. 163 00:11:07,172 --> 00:11:09,752 - Como tens tanta certeza? - Porque... 164 00:11:10,921 --> 00:11:12,384 eu não tenho um cartão de crédito. 165 00:12:57,438 --> 00:12:58,050 Nick? 166 00:12:59,265 --> 00:13:00,881 Ajudem-me! Por favor! 167 00:13:02,312 --> 00:13:04,884 Tive um acidente, o meu carro está espatifado. 168 00:13:07,133 --> 00:13:10,183 Eu só preciso... por favor... está alguém aí? 169 00:13:10,324 --> 00:13:11,867 Não podemos ignorá-lo. 170 00:13:11,959 --> 00:13:13,579 O diabo é que não podemos. 171 00:13:14,838 --> 00:13:15,879 Por favor! 172 00:13:16,749 --> 00:13:19,082 Ajudem-me, por favor! 173 00:13:19,642 --> 00:13:20,785 Meu Deus. 174 00:13:27,520 --> 00:13:28,529 O que aconteceu? 175 00:13:28,699 --> 00:13:32,275 Devo ter adormecido. Estava a conduzir há 12 horas. 176 00:13:32,322 --> 00:13:33,903 Vou buscar água do poço? 177 00:13:33,933 --> 00:13:36,316 - O poço secou. - Meu Deus, a minha perna. 178 00:13:36,389 --> 00:13:38,389 Acho que temos um kit de primeiros-socorros por aqui. 179 00:13:45,230 --> 00:13:46,595 Ninguém vai a lado nenhum. 180 00:14:06,844 --> 00:14:08,297 Digam adeus ao Júnior. 181 00:14:08,482 --> 00:14:10,106 Não! 182 00:14:20,958 --> 00:14:24,441 Sabes quanto copos de sangue o corpo humano tem? 183 00:14:25,843 --> 00:14:29,614 A resposta é dez. Dez copos. 184 00:14:30,450 --> 00:14:34,000 Quantos achas que o Príncipe Encantado ali no chão ainda tem? 185 00:14:34,023 --> 00:14:36,499 Oito? A ir para o sétimo? 186 00:14:37,951 --> 00:14:41,540 Sabe que mais, vou levá-lo para a cabana, para termos uma conversinha. 187 00:14:41,570 --> 00:14:44,231 Entretanto, quero que pense nisto. 188 00:14:45,013 --> 00:14:48,413 Se me contar tudo que descobriu sobre o caso do Burrows, 189 00:14:48,443 --> 00:14:50,115 e a quem você contou... 190 00:14:50,116 --> 00:14:51,788 e há uma hipótese... 191 00:14:51,874 --> 00:14:55,688 que eu a deixe levar o Sr. Savrinn a tempo ao médico. 192 00:14:57,980 --> 00:15:02,051 Você decide que vida mais é importante... 193 00:15:02,415 --> 00:15:04,788 a do homem que está à espera de morrer no corredor da morte... 194 00:15:04,928 --> 00:15:07,594 ou a do rapaz que gostava de morrer na cabana. 195 00:15:21,182 --> 00:15:22,952 Um fato, preto. 196 00:15:26,971 --> 00:15:28,545 Um par de meias, pretas. 197 00:15:29,506 --> 00:15:30,977 Um par de sapatos. 198 00:15:31,232 --> 00:15:32,300 Atacadores. 199 00:15:35,061 --> 00:15:38,179 Um gravador pequeno. 200 00:15:42,605 --> 00:15:44,960 Um relógio de ouro. 201 00:16:05,396 --> 00:16:07,777 Já ficas-te num hotel chique, L.J.? 202 00:16:07,916 --> 00:16:10,424 Sabes, quando sais do quarto de manhã, ele está uma confusão. 203 00:16:10,454 --> 00:16:12,530 Molhado, toalhas sujas no chão da casa de banho, 204 00:16:12,626 --> 00:16:15,676 o serviço de quartos da noite passada a cheirar mal até ao tecto. 205 00:16:15,886 --> 00:16:21,110 Mas quando chegas à noite, está tudo limpo. 206 00:16:21,203 --> 00:16:23,786 Toalhas novas, lençóis limpos, bombons nas almofadas. 207 00:16:23,868 --> 00:16:26,413 É a melhor sensação do mundo, 208 00:16:26,747 --> 00:16:28,519 porque alguém limpou a tua confusão, 209 00:16:28,549 --> 00:16:30,740 tudo o que tiveste de fazer, foi afastares-te. 210 00:16:33,850 --> 00:16:36,017 Não lhes bata. 211 00:16:36,157 --> 00:16:36,889 Está bem. 212 00:16:37,519 --> 00:16:41,621 Mas tens que me contar o que eles sabem e a quem contaram, 213 00:16:41,745 --> 00:16:43,501 e ninguém tem que morrer hoje. 214 00:16:43,968 --> 00:16:48,850 Tu simplesmente segues em frente. Deixa-me limpar a tua confusão. 215 00:16:48,996 --> 00:16:52,478 Eu não sei o que está a acontecer. Juro por Deus! 216 00:16:53,438 --> 00:16:55,430 Gostava de acreditar nisso. 217 00:17:03,331 --> 00:17:05,230 O Bellick colocou-me um novo companheiro de cela. 218 00:17:05,323 --> 00:17:06,270 Quem é que te calhou? 219 00:17:06,363 --> 00:17:10,753 Um novato. Que tentou roubar um polícia fora de serviço. 220 00:17:11,192 --> 00:17:13,457 Mãos rápidas, boca mais rápida ainda. 221 00:17:13,549 --> 00:17:15,149 O que se passa, pessoal? 222 00:17:15,213 --> 00:17:18,907 Falando no diabo. Michael Scofield. David Apolskis. 223 00:17:18,978 --> 00:17:19,779 O que se passa? 224 00:17:20,060 --> 00:17:23,310 Eu já te vi antes, certo? Fazes parte da Indústria da Prisão. 225 00:17:23,768 --> 00:17:25,250 Talvez pudesses-me meter lá dentro. 226 00:17:25,332 --> 00:17:27,250 Sabe como é, precisamos de fazer uma verdinha.. 227 00:17:27,280 --> 00:17:29,246 um dinheirinho, percebem? 228 00:17:29,276 --> 00:17:30,956 Eles pagam 19 cêntimos à hora. 229 00:17:31,032 --> 00:17:33,943 19 cêntimos? Isso é escravatura. 230 00:17:34,034 --> 00:17:35,313 Isto é a prisão. 231 00:17:35,733 --> 00:17:39,024 Além do mais, a Indústria da Prisão está cheia por agora. 232 00:17:39,865 --> 00:17:42,055 Tudo bem, eu entendo. 233 00:17:42,569 --> 00:17:46,041 Mas lembra-te de mim, se aparecer algo, sabes? 234 00:17:46,071 --> 00:17:50,102 Eu pago 19 cêntimos por hora para ficar fora do bloco. 235 00:17:51,233 --> 00:17:52,697 É como ter outro filho. 236 00:17:52,895 --> 00:17:56,088 Já criei um e estou muito velho para fazer isso de novo. 237 00:17:56,590 --> 00:17:59,640 Já ouviste falar de algo ser roubado do Departamento de Pertences? 238 00:17:59,757 --> 00:18:00,823 Claro. 239 00:18:01,009 --> 00:18:03,363 Os porcos roubam sempre. 240 00:18:03,498 --> 00:18:04,257 O problema é, 241 00:18:04,378 --> 00:18:07,276 nunca sabes o que desapareceu até estares do lado de fora das paredes. 242 00:18:07,306 --> 00:18:09,342 Nessa altura, já não podes fazer nada. 243 00:18:09,372 --> 00:18:10,560 E se eu soubesse agora? 244 00:18:12,120 --> 00:18:16,606 Olha, já te disse, deixa-me de fora do que está aprontar. 245 00:18:16,725 --> 00:18:19,919 Eu só quero saber se viste um guarda com um relógio de ouro. 246 00:18:20,292 --> 00:18:23,392 Há muitas pessoas que te arranjam um relógio de ouro aqui dentro. 247 00:18:23,427 --> 00:18:25,787 Sim, mas eu preciso deste relógio de ouro em concreto. 248 00:18:26,075 --> 00:18:27,302 Westmoreland! 249 00:18:27,843 --> 00:18:29,459 Pope quer-te ver! 250 00:18:30,284 --> 00:18:31,200 Vamos lá! 251 00:18:32,847 --> 00:18:35,649 Olha, eu não vi nada. 252 00:18:35,742 --> 00:18:37,740 Mas há um guarda... 253 00:18:37,883 --> 00:18:40,307 dizem que, ele é o pior ladrão aqui dentro. 254 00:18:44,521 --> 00:18:47,211 A minha mulher acabou de enviar um fax para ti dos arquivos dos condados. 255 00:18:47,241 --> 00:18:49,197 A cópia da certidão de casamento do Scofield. 256 00:18:49,277 --> 00:18:51,197 Ela disse que lhe ficas a dever um grande favor. 257 00:18:51,347 --> 00:18:53,047 Parece legítima. Ele não trouxe uma prostituta 258 00:18:53,048 --> 00:18:54,747 às escondidas para a visita conjugal. 259 00:18:54,810 --> 00:18:58,392 Diz aqui, que eles se casaram um dia antes do Scofield assaltar o banco. 260 00:18:58,465 --> 00:19:00,176 Porque faria ele isso? 261 00:19:08,182 --> 00:19:11,996 - Alguma notícia da Veronica? - Não. 262 00:19:12,651 --> 00:19:15,942 Só uma mensagem do L.J. a dizer que estava com ela, e que estava a salvo. 263 00:19:16,080 --> 00:19:19,227 Mas, faz um tempo, sabes. Não me parece certo. 264 00:19:20,231 --> 00:19:21,168 Estou com mau pressentimento. 265 00:19:23,664 --> 00:19:24,708 Muito mau. 266 00:19:34,021 --> 00:19:35,016 Eu... 267 00:19:35,863 --> 00:19:38,150 Eu cheguei a uma conclusão. 268 00:19:38,301 --> 00:19:41,236 Nem a Sra. Donovan nem o rapaz gostam muito de você... 269 00:19:41,359 --> 00:19:45,386 ou eles tem uma fé incrível no seu sistema cardiovascular. 270 00:19:46,319 --> 00:19:49,904 Então Nick, só tens isto? 271 00:19:50,410 --> 00:19:53,491 Esta pista de uma acusação quem nem chegou a acontecer? 272 00:19:53,582 --> 00:19:55,031 Só isso? 273 00:19:55,108 --> 00:19:57,213 Nós sabemos que já não tem a cassete de vídeo da segurança. 274 00:19:57,243 --> 00:19:59,357 Sabemos que não tem ninguém para testemunhar. 275 00:19:59,436 --> 00:20:01,086 É mesmo só isto que tem? 276 00:20:04,137 --> 00:20:08,531 Sr. Savrinn, essa bala atravessou o seu grande dorsal superior, 277 00:20:08,655 --> 00:20:10,620 arrancou a parte lateral da sua escápula, 278 00:20:10,650 --> 00:20:13,652 deixando-o sem qualquer movimento de rotação no braço. 279 00:20:13,745 --> 00:20:16,461 Por isso, se me vai tentar bater com essa pau de madeira, 280 00:20:18,735 --> 00:20:22,790 vai ter a sensação que o seu braço foi arrancado fora. 281 00:20:24,924 --> 00:20:28,455 Anda lá, Nick. Sr. Projecto Justiça. 282 00:20:28,593 --> 00:20:31,069 Nós os dois sabemos o porquê de você estar aqui, não sabemos? 283 00:20:31,162 --> 00:20:33,973 E não é para salvar a vida do Lincoln Burrows. 284 00:20:41,276 --> 00:20:45,590 Dentro destas paredes, eu arrasto-me e rastejo, à procura de uma saída 285 00:20:45,666 --> 00:20:48,005 Mas eu sei que não vai haver um caminho fácil 286 00:20:48,150 --> 00:20:51,802 Isto vai ser um assalto de 12... assalto de 12 rondas 287 00:20:52,686 --> 00:20:54,551 Com o Bellick e o T-Bag na cabeça... 288 00:20:54,629 --> 00:20:56,626 ...tá pesado aqui... 289 00:20:58,978 --> 00:21:01,682 Ainda estás interessado em entrar para a Indústria da Prisão? 290 00:21:02,055 --> 00:21:04,136 A minha mãe tem peitos grandes? 291 00:21:04,208 --> 00:21:05,193 Eu não saberia. 292 00:21:05,327 --> 00:21:08,190 Podes crer que tem, e sim, eu quero entrar. 293 00:21:08,280 --> 00:21:09,880 Então ouve, preciso de um favor. 294 00:21:09,966 --> 00:21:12,466 Dizem por aí que o teu ofício era o "bate-e-rouba". 295 00:21:13,493 --> 00:21:14,519 É verdade. 296 00:21:14,600 --> 00:21:17,588 Preciso que me roubes uma coisa que me roubaram a mim. 297 00:21:18,097 --> 00:21:19,921 Que tipo de coisa estamos a falar? 298 00:21:19,951 --> 00:21:20,904 É só um relógio. 299 00:21:21,063 --> 00:21:23,613 Isso de "é só um relógio" não existe. 300 00:21:23,836 --> 00:21:25,670 Todos os designs tem uma pulseira diferente, 301 00:21:25,748 --> 00:21:27,695 todas as pulseiras tem uma maneira de roubar diferente. 302 00:21:27,931 --> 00:21:29,824 É Italiano, um Remedi. 303 00:21:30,132 --> 00:21:32,304 Pulseira de ouro, face de pérola, à prova d'água. 304 00:21:32,370 --> 00:21:34,008 - De que ano? - 2003. 305 00:21:34,260 --> 00:21:36,319 Esse cabrão tem uma fivela borboleta. 306 00:21:36,463 --> 00:21:39,186 - Que quer dizer o quê? - Dispositivo escondido. 307 00:21:39,258 --> 00:21:42,308 Não há maneira de o tirar sem uma pessoa o sentir... 308 00:21:44,737 --> 00:21:48,743 o que significa que vou ter que improvisar neste caso. 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,174 Se eu roubar este relógio, quer dizer que eu entro na Indústria da Prisão? 310 00:21:55,204 --> 00:21:57,926 Quer dizer que eu penso nisso... sem promessas. 311 00:21:58,340 --> 00:22:00,243 Porque que precisas tanto desse relógio? 312 00:22:01,533 --> 00:22:04,233 Digamos apenas que significa muito para alguém da minha família. 313 00:22:19,717 --> 00:22:21,195 Entre, Charles. Sente-se. 314 00:22:28,291 --> 00:22:29,464 O que está a acontecer? 315 00:22:33,141 --> 00:22:35,140 Tenho más notícias, Charles. 316 00:22:36,029 --> 00:22:37,980 A sua filha está muito doente. 317 00:22:38,896 --> 00:22:41,072 Tem cancro no esófago. 318 00:22:41,388 --> 00:22:44,093 Ela está no Hospital Sacred Heart, em Indianapolis. 319 00:22:45,391 --> 00:22:49,301 E ela quer-te ver enquanto não é tarde demais. 320 00:22:49,535 --> 00:22:50,960 Quanto tempo? 321 00:22:51,496 --> 00:22:53,281 Os médicos disseram algumas semanas. 322 00:22:53,701 --> 00:22:56,500 O problema é que o Departamento de Correcção não te vai deixar sair. 323 00:22:56,605 --> 00:22:58,505 Eles acham que ainda existe risco de fuga. 324 00:22:58,598 --> 00:23:01,226 - Ela é a minha única filha. - Eu sei disso. 325 00:23:02,294 --> 00:23:04,744 Acredita, Charles, eu falei em teu favor. 326 00:23:04,859 --> 00:23:07,305 É a política do estado. 327 00:23:08,553 --> 00:23:12,763 Eles só autorizam viagens longas em caso de funerais. 328 00:23:14,275 --> 00:23:16,237 Então está me a dizer... 329 00:23:16,505 --> 00:23:21,352 que eu tenho que esperar até ela morrer para poder vê-la? 330 00:23:29,542 --> 00:23:33,912 Sr. Scofield, parece que vou ser eu a administrar a sua injecção hoje. 331 00:23:34,423 --> 00:23:35,864 Onde está a Dr. Tancredi? 332 00:23:36,007 --> 00:23:39,070 Estamos com um horário apertado hoje. Ela está com outro paciente. 333 00:23:39,504 --> 00:23:41,085 Segure-o antes que ele salte da maca! 334 00:23:41,115 --> 00:23:43,035 Segurem-lhe as pernas! Segurem-lhe as pernas para baixo! 335 00:23:43,158 --> 00:23:44,837 Precisamos de um médico aqui! 336 00:23:44,994 --> 00:23:46,066 O que aconteceu? 337 00:23:46,096 --> 00:23:48,385 Não sei. O rapaz estava no refeitório. E de repente, 338 00:23:48,415 --> 00:23:50,823 caiu e começou a vomitar e a cuspir a comida. 339 00:23:50,853 --> 00:23:52,817 Parece que ele está a ter algum tipo de ataque. 340 00:23:52,847 --> 00:23:53,985 Levantem-no, levantem-no. 341 00:23:54,015 --> 00:23:55,948 E façam com que ele não se magoe. 342 00:23:56,027 --> 00:23:58,265 Vou precisar de O² e um electrocardiograma... 343 00:24:04,001 --> 00:24:05,069 Segurem-no! segurem-no! 344 00:24:30,007 --> 00:24:35,975 Então, Sra. Donovan, como está o seu historial em direito penal a correr? 345 00:24:36,123 --> 00:24:38,311 É uma grande ajuda? 346 00:24:39,827 --> 00:24:42,077 Sabe, francamente, acho que chegamos a um impasse. 347 00:24:42,221 --> 00:24:44,673 Se o Lincoln tivesse arranjado uma rapariga com metade de um cérebro, 348 00:24:44,760 --> 00:24:47,860 ela provavelmente já tinha descoberto isto tudo. 349 00:24:49,892 --> 00:24:52,112 Mas sabe qual é a pior parte? 350 00:24:52,736 --> 00:24:54,673 É que você arrastou estas pessoas consigo, 351 00:24:54,703 --> 00:24:57,992 sabendo que você não tinha ideia de como tirá-las disto. 352 00:24:58,071 --> 00:25:00,221 Quero dizer, se você se tivesse metido nos seus assuntos, 353 00:25:00,251 --> 00:25:01,963 pessoas como a Leticia Barris... 354 00:25:02,103 --> 00:25:04,784 não teria a boca cheia de minhocas neste momento. 355 00:25:04,814 --> 00:25:07,536 O seu noivo não estaria caído no seu apartamento 356 00:25:07,624 --> 00:25:09,666 à espera que o cheiro de seu corpo em decomposição 357 00:25:09,696 --> 00:25:13,512 faça com que os vizinhos saibam que algo correu muito mal. 358 00:25:13,774 --> 00:25:16,930 Exactamente... as mortes deles são culpa sua. 359 00:25:17,102 --> 00:25:19,297 Você armou esta confusão. 360 00:25:19,389 --> 00:25:21,646 Ninguém mais. Você. 361 00:25:21,812 --> 00:25:26,693 Mas você também é a única pessoa que pode acabar com tudo isto. 362 00:25:27,035 --> 00:25:30,674 Tudo o que eu preciso saber, é quem mais está envolvido. 363 00:25:30,927 --> 00:25:35,524 Então, abane a cabeça, e eu saberei que está pronta para falar. 364 00:25:44,567 --> 00:25:48,273 Sabe, Sra. Donovan, eu acho que... 365 00:25:48,517 --> 00:25:50,342 você parece estar com frio. 366 00:25:50,549 --> 00:25:54,609 Talvez ache mais fácil conversar... 367 00:25:54,768 --> 00:25:56,934 depois de se ter aquecido um pouco. 368 00:26:01,759 --> 00:26:03,400 Onde está ele? O que aconteceu? 369 00:26:03,475 --> 00:26:06,328 Nós temos que ir. Anda. Nós não temos tempo. Anda! 370 00:26:07,885 --> 00:26:09,868 Anda, nós temos que sair daqui. 371 00:26:12,487 --> 00:26:13,686 Onde estão as chaves? 372 00:26:13,829 --> 00:26:14,840 No meu bolso. 373 00:26:15,884 --> 00:26:17,262 Arranca o carro! 374 00:26:17,409 --> 00:26:18,461 Está bem. Ele vai ficar bem? 375 00:26:18,491 --> 00:26:19,837 Vai ligar o carro, L.J.! 376 00:26:20,284 --> 00:26:22,545 Vamos-te levar a um hospital, está bem? 377 00:26:53,034 --> 00:26:54,485 Um presente do meu companheiro de cela. 378 00:26:55,988 --> 00:26:58,716 Obrigado. E agradeça-lhe a ele. 379 00:26:59,319 --> 00:27:01,556 O relógio... para que é? 380 00:27:01,650 --> 00:27:03,996 Pensava que não estava interessado em nada disto. 381 00:27:04,026 --> 00:27:05,262 As coisas mudaram. 382 00:27:05,961 --> 00:27:07,067 Eu quero entrar. 383 00:27:07,518 --> 00:27:09,174 Porquê essa mudança de opinião tão repentina? 384 00:27:09,438 --> 00:27:10,933 Tenho os meus motivos. 385 00:27:11,341 --> 00:27:12,909 Não me interpretes mal, 386 00:27:13,016 --> 00:27:16,834 mas todo a gente que entrou, vai ajudar com alguma coisa. 387 00:27:17,350 --> 00:27:18,417 Que tal dinheiro? 388 00:27:18,528 --> 00:27:20,886 - De quanto estamos a falar? - Acho que tu sabes. 389 00:27:21,047 --> 00:27:25,295 Eu lembro-me de várias conversas que acabaram com "Eu não sou o D.B. Cooper". 390 00:27:25,385 --> 00:27:27,001 - Eu menti. - Mentiste? 391 00:27:27,096 --> 00:27:29,346 Somos reclusos. Temos tendência a fazer isso. 392 00:27:29,691 --> 00:27:32,278 Eu confirmei o teu álibi. De acordo com os registos, 393 00:27:32,436 --> 00:27:35,858 tu estavas encarcerado na hora do sequestro do avião do Cooper. 394 00:27:36,023 --> 00:27:41,098 O meu pai e eu compartilhámos mais do que uma fraqueza por dinheiro fácil. 395 00:27:41,250 --> 00:27:42,819 Também partilhamos um nome. 396 00:27:42,898 --> 00:27:47,098 Charles Westmoreland Sénior, era quem estava preso naquela noite. 397 00:27:47,893 --> 00:27:49,611 Agora, queres o dinheiro ou não? 398 00:27:49,776 --> 00:27:52,319 Sem ofensa, mas é um bocado conveniente demais. 399 00:27:52,660 --> 00:27:55,092 Tu queres entrar, e de repente, tu és o homem. 400 00:27:55,162 --> 00:27:57,093 Como é que eu sei que não estás a mentir? 401 00:27:57,123 --> 00:27:59,473 Old Man River, mexe-te. 402 00:28:35,661 --> 00:28:36,564 Sucre... 403 00:28:39,151 --> 00:28:42,500 Tenho uma pergunta sobre ti e o resto dos Mexicanos. 404 00:28:43,648 --> 00:28:45,398 Acho que não te vou poder ajudar, 405 00:28:45,472 --> 00:28:47,184 uma vez que sou porto-riquenho. 406 00:28:47,511 --> 00:28:49,236 Semântica geográfica, amigo. 407 00:28:49,361 --> 00:28:52,597 Estou falando da população "latino" em geral. 408 00:28:52,693 --> 00:28:56,033 Como é que um povo historicamente 409 00:28:56,293 --> 00:29:00,119 tão preguiçoso, acabou sendo uma parte tão grande da força de trabalho do país? 410 00:29:00,503 --> 00:29:04,485 Da maneira que eu vejo, os outros é que são preguiçosos. 411 00:29:04,669 --> 00:29:07,679 Se não, não haveria empregos para os imigrantes. 412 00:29:07,847 --> 00:29:10,232 Os que ficam sentados em casa, a receber o fundo de desemprego, 413 00:29:10,233 --> 00:29:12,018 os preguiçosos... 414 00:29:12,255 --> 00:29:13,196 não somos nós. 415 00:29:16,660 --> 00:29:19,145 Vais deixar ele falar do teu povo desta maneira? 416 00:29:19,175 --> 00:29:20,475 Que seja, deliberador. 417 00:29:22,740 --> 00:29:24,940 Sabes o quê? Podemos ser uma equipa aqui dentro, 418 00:29:25,033 --> 00:29:26,413 mas só para que saibas, 419 00:29:26,750 --> 00:29:30,093 no momento que atravessarmos aquelas paredes, é cada um por si. 420 00:29:31,290 --> 00:29:32,455 Ou antes. 421 00:30:00,314 --> 00:30:02,264 Sabes como é que os Russos fazem as coisas? 422 00:30:04,148 --> 00:30:08,272 Eles deixam-te viver, e depois matam toda a gente na tua família, 423 00:30:08,550 --> 00:30:11,629 e, toda a gente que já amas-te. 424 00:30:11,779 --> 00:30:12,844 Que te parece isso? 425 00:30:12,902 --> 00:30:14,683 - Vai para o inferno. - Então, 426 00:30:15,484 --> 00:30:17,274 isso é maneira de uma senhora falar? 427 00:30:23,575 --> 00:30:25,668 O quê, acha que eu sou um idiota? 428 00:30:25,821 --> 00:30:27,877 Que vou simplesmente cair num poço? 429 00:30:28,508 --> 00:30:30,448 A sério, Sra. Donovan. 430 00:30:39,615 --> 00:30:40,394 Estás bem? 431 00:31:30,281 --> 00:31:32,675 Scofield, não te sentes durante o trabalho. 432 00:31:32,755 --> 00:31:34,913 Eu quero-te aqui a trabalhar, onde eu te possa ver. 433 00:31:34,943 --> 00:31:36,064 Estou a ir, chefe. 434 00:31:37,700 --> 00:31:39,700 Mexe-te, Scofield! Anda! 435 00:32:48,553 --> 00:32:50,384 Olá, Brad. Que bom ver-te. 436 00:32:50,567 --> 00:32:51,600 Olá, querida. 437 00:32:51,788 --> 00:32:52,995 Muito bem, senhoras e senhores, 438 00:32:53,025 --> 00:32:55,524 uma grande salva de palmas, para a nossa próxima rapariga. 439 00:32:55,554 --> 00:32:57,811 No palco principal, a Jasmine. 440 00:33:22,229 --> 00:33:24,047 Quer uma dança particular? 441 00:33:24,396 --> 00:33:26,546 Porque não se senta e conversa um pouco. 442 00:33:26,591 --> 00:33:27,725 Para ver se nos damos bem. 443 00:33:30,142 --> 00:33:33,200 - Então, como te chamas? - Brad. 444 00:33:33,752 --> 00:33:35,754 - E o seu? - Jasmine. 445 00:33:36,125 --> 00:33:38,594 Anda lá, o teu nome verdadeiro. 446 00:33:40,615 --> 00:33:43,482 - É Nika. - Nika. 447 00:33:44,148 --> 00:33:45,778 Que nome bonito. 448 00:33:47,027 --> 00:33:52,469 Diga-me, Nika, como é que o seu marido se sente ao saber que você trabalha aqui? 449 00:33:53,000 --> 00:33:54,714 Eu não sou casada. 450 00:33:55,003 --> 00:33:57,763 Espero que esteja a mentir, como parte da sua sedução. 451 00:33:58,207 --> 00:34:02,707 Senão, a sua visita à Fox River esta manhã, terá sido uma infracção da lei... 452 00:34:05,299 --> 00:34:07,317 Sra. Scofield. 453 00:34:09,777 --> 00:34:13,101 Nós estamos casados. Mas eles dizem-nos para mentirmos. 454 00:34:13,181 --> 00:34:15,026 É melhor para os negócios. 455 00:34:15,108 --> 00:34:17,212 Não estou aqui para te meter em sarilhos. 456 00:34:17,780 --> 00:34:20,439 Eu só quero saber um pouco mais sobre o teu marido. 457 00:34:21,991 --> 00:34:23,721 Bem, ele é um homem muito bom. 458 00:34:23,882 --> 00:34:28,374 Tenho certeza que sim. Mas até homens bons fazem coisas erradas. 459 00:34:30,263 --> 00:34:35,646 O teu sotaque. Tu és de, não me digas... Budapeste, certo? 460 00:34:35,734 --> 00:34:37,777 - Praga. - Praga... 461 00:34:38,396 --> 00:34:42,837 Quando é que viste para cá? Só há alguns meses atrás, aposto. 462 00:34:43,403 --> 00:34:45,049 Gostas de estar aqui na América? 463 00:34:45,139 --> 00:34:47,054 Sabe, eu tenho de ir. 464 00:34:47,089 --> 00:34:48,956 Eles não gostam que passemos muito tempo num só lugar. 465 00:34:48,986 --> 00:34:52,236 Eu não quero ter que verificar a tua situação na imigração... 466 00:34:54,044 --> 00:34:55,691 Eu só preciso de saber 467 00:34:55,861 --> 00:35:00,103 o que o Michael Scofield queria de ti em troca do Green Card? 468 00:35:01,362 --> 00:35:02,098 Nada. 469 00:35:02,661 --> 00:35:04,746 Nos conhecemo-nos quando ele estava a estudar fora do país... 470 00:35:04,863 --> 00:35:07,750 Eu não quero saber o que tu decoraste para a Imigração. 471 00:35:07,862 --> 00:35:10,528 Agora, ou respondes às minhas perguntas sobre o Scofield, 472 00:35:10,622 --> 00:35:13,612 ou eu ligo ao meu amigo na polícia de Chicago 473 00:35:13,788 --> 00:35:17,204 e talvez ele comece a fazer umas perguntas sobre ti. 474 00:35:21,344 --> 00:35:22,847 Um cartão de crédito. 475 00:35:23,564 --> 00:35:26,140 Ele pediu-me para lhe levar um cartão de crédito. Só isso. 476 00:35:52,107 --> 00:35:56,698 Sim, localiza esta chamada. Vem-me buscar... agora. 477 00:35:57,178 --> 00:36:00,034 New Glarus, estou em New Glarus. 478 00:36:16,474 --> 00:36:18,337 Não, obrigado, eu trouxe a minha. 479 00:36:22,354 --> 00:36:26,133 Dorothy Andrews Elston Kabis. 480 00:36:26,354 --> 00:36:29,547 Tesouro dos Estados Unidos, 1971. 481 00:36:29,734 --> 00:36:32,273 O ano do sequestro do avião do D.B. Cooper. 482 00:36:34,883 --> 00:36:38,940 DI192589. 483 00:36:39,096 --> 00:36:43,696 O primeiro número numa série de notas usadas num pagamento do resgate. 484 00:36:44,871 --> 00:36:46,801 Obrigado pela aula de história. 485 00:36:47,709 --> 00:36:50,112 Isso só prova que pesquisaste. 486 00:36:50,586 --> 00:36:51,873 Como eu. 487 00:37:31,721 --> 00:37:32,998 És casado! 488 00:37:34,698 --> 00:37:38,084 Bem... não no sentido tradicional da palavra. 489 00:37:38,178 --> 00:37:40,978 Michael, nós somos ambos adultos, abre o jogo. 490 00:37:45,057 --> 00:37:46,770 Está bem, eu começo primeiro. 491 00:37:50,066 --> 00:37:52,227 Como uma das poucas mulheres por aqui, 492 00:37:52,302 --> 00:37:54,210 estou habituada a uma certa quantidade de 493 00:37:54,892 --> 00:37:59,043 insinuações e deixas na minha direcção. 494 00:38:01,151 --> 00:38:03,227 Mas não estou habituada a gostar disso. 495 00:38:03,515 --> 00:38:04,351 Ouve, Sara... 496 00:38:04,422 --> 00:38:07,712 É Dra. Tancredi, e por favor, deixa-me acabar. 497 00:38:10,003 --> 00:38:13,385 Eu não sou uma mulher ciumenta. Mas eu sou uma mulher cautelosa. 498 00:38:14,133 --> 00:38:17,095 E por alguma razão, quando estou contigo, eu não sou. Cautelosa. 499 00:38:17,174 --> 00:38:19,127 - Não tens de o ser. - Tenho sim. 500 00:38:20,209 --> 00:38:22,920 Existem tantas perguntas sobre ti, Michael. 501 00:38:23,623 --> 00:38:25,030 Demasiadas. 502 00:38:26,504 --> 00:38:28,455 Por isso o acordo é este. 503 00:38:29,156 --> 00:38:32,778 A partir de agora, as tuas injecções, qualquer assunto médico, 504 00:38:32,869 --> 00:38:35,074 está tudo bem, desde que se mantenha a relação médico-paciente. 505 00:38:35,104 --> 00:38:38,113 Mas perguntas pessoais e favores de qualquer tipo 506 00:38:38,199 --> 00:38:40,249 não fazem mais parte de nosso relacionamento. 507 00:38:42,959 --> 00:38:45,547 As perguntas que tens sobre mim... 508 00:38:47,780 --> 00:38:49,546 têm respostas. 509 00:38:59,362 --> 00:38:59,966 Quinn! 510 00:39:00,957 --> 00:39:04,108 Eu estava a ficar preocupado. Perderam-se? 511 00:39:04,196 --> 00:39:06,386 Nós tentamos-te ligar outra vez para localizar o teu sinal, 512 00:39:06,416 --> 00:39:07,616 mas tu não atendes-te. 513 00:39:07,678 --> 00:39:09,886 Sim, a bateria do maldito telemóvel acabou. 514 00:39:09,916 --> 00:39:11,093 O que se vai fazer? 515 00:39:11,123 --> 00:39:13,416 Então, como correu? 516 00:39:13,493 --> 00:39:15,773 Estou com uma perna partida. 517 00:39:15,872 --> 00:39:19,481 Sim, ouve-me, tu sabes, acho que começamos com o pé errado. 518 00:39:19,656 --> 00:39:21,906 Você tem patrões, eu tenho patrões. 519 00:39:22,080 --> 00:39:24,259 Mas no final do dia, estamos todos na mesma equipa. 520 00:39:24,289 --> 00:39:27,050 Certo? Estamos ambos a tentar atar umas pontas soltas. 521 00:39:27,080 --> 00:39:28,630 Não poderia concordar mais. 522 00:39:28,740 --> 00:39:32,550 Sim, então, vocês tem uma corda ou uma escada, ou algo assim. 523 00:39:37,377 --> 00:39:38,477 O que raios é isso? 524 00:39:42,404 --> 00:39:43,904 Estou apenas a tentar atar umas pontas soltas. 525 00:39:44,009 --> 00:39:46,489 Seu estúpido filho da... Rapazes! 526 00:39:46,578 --> 00:39:49,151 Não façam isso! Não façam isso! 527 00:39:50,836 --> 00:39:52,499 Por favor! A minha perna está partida, não me consigo por em pé! 528 00:39:52,500 --> 00:39:54,162 Vocês têm que me ajudar! 529 00:39:54,265 --> 00:39:56,615 Não podes simplesmente deixá-lo ali em baixo. Ele vai morrer. 530 00:39:57,064 --> 00:40:00,011 Ele é o único que sabe que nós não temos o filho do Burrows. 531 00:40:00,496 --> 00:40:01,203 O único. 532 00:40:07,723 --> 00:40:09,873 Também há espaço lá em baixo para ti, Danny. 533 00:40:13,303 --> 00:40:14,593 Não me abandonem assim! 534 00:40:14,724 --> 00:40:15,874 Não me abandonem! Por favor! 535 00:40:17,013 --> 00:40:17,844 Por favor! 536 00:40:24,181 --> 00:40:25,805 Estás de volta hoje à Indústria da Prisão? 537 00:40:26,185 --> 00:40:28,274 Está a ficar um pouco irritante por lá, sabes? 538 00:40:28,304 --> 00:40:29,135 Sim. 539 00:40:32,055 --> 00:40:33,947 Só precisava de descobrir uma coisa. 540 00:40:34,798 --> 00:40:36,155 O que raio é isso? 541 00:40:36,356 --> 00:40:36,857 Ouve. 542 00:40:43,713 --> 00:40:45,197 Devia estar a ouvir alguma coisa? 543 00:40:45,227 --> 00:40:47,788 Espera... 544 00:41:04,181 --> 00:41:06,274 - Aqui. - O quê? 545 00:41:07,053 --> 00:41:09,276 Ficamos aqui sentados 20 minutos para ouvir isso? 546 00:41:09,306 --> 00:41:10,567 18 minutos, na verdade. 547 00:41:11,568 --> 00:41:12,657 E sim. 548 00:41:14,595 --> 00:41:16,494 - O que era isso? - Chaves. 549 00:41:17,186 --> 00:41:18,419 As chaves dos guardas. 550 00:41:19,411 --> 00:41:21,811 18 minutos é o tempo entre cada vez 551 00:41:21,907 --> 00:41:25,303 que os guardas passam de baixo da janela da enfermaria no turno nocturno. 552 00:41:25,333 --> 00:41:27,406 Os presos não podem ficar fora das celas à noite. 553 00:41:27,588 --> 00:41:29,532 Esta era a única maneira de descobrir o tempo. 554 00:41:29,562 --> 00:41:31,759 - O que isso quer dizer? - Quer dizer... 555 00:41:33,250 --> 00:41:35,755 que daqui a quatro dias, na noite da fuga, 556 00:41:35,951 --> 00:41:38,687 temos 18 minutos para tirar as barras da janela da enfermaria, 557 00:41:38,717 --> 00:41:42,515 e para passarmos os 7 pelo arame e por cima do muro. 558 00:41:42,684 --> 00:41:44,775 - Dá para fazer isso? - Claro. 559 00:41:59,590 --> 00:42:00,344 O que foi? 560 00:42:01,611 --> 00:42:02,221 Nada. 561 00:42:02,898 --> 00:42:04,834 Eu conheço essa cara. O que foi? 562 00:42:05,717 --> 00:42:06,838 Encontrei! Encontrei! 563 00:42:10,097 --> 00:42:11,847 Ali está, o cano! Nós estamos lá! 564 00:42:13,016 --> 00:42:13,858 Pessoal, pessoal. 565 00:42:21,037 --> 00:42:22,831 Vamos, Michael, fala comigo. 566 00:42:22,937 --> 00:42:24,641 Queres a boa ou a má notícia? 567 00:42:24,734 --> 00:42:25,670 A boa. 568 00:42:25,779 --> 00:42:28,224 O Westmoreland e o dinheiro estão dentro. 569 00:42:28,767 --> 00:42:31,135 - E a má? - Fiz os cálculos. 570 00:42:31,626 --> 00:42:35,876 Vai demorar pelo menos cinco minutos para tirarmos as barras da janela da enfermaria. 571 00:42:36,184 --> 00:42:39,634 E dois minutos para cada um de nós passarmos pelo arame e por cima do muro. 572 00:42:39,656 --> 00:42:40,339 E? 573 00:42:40,518 --> 00:42:42,665 Nós só temos 18 minutos. 574 00:42:43,677 --> 00:42:45,348 Temos pessoas a mais. 575 00:42:48,548 --> 00:42:50,022 Um deles tem que sair. 576 00:42:50,761 --> 00:42:54,020 Tradução: unstoppable Revisão: Queo