1 00:00:01,250 --> 00:00:04,130 Nos episódios anteriores: 2 00:00:06,130 --> 00:00:11,130 - Consegui. - Eu os vejo do outro lado. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,930 Não dá. Não vamos conseguir sair daqui. 4 00:00:16,010 --> 00:00:19,100 Só uma pessoa pode impedir essa execução. 5 00:00:19,180 --> 00:00:21,600 Você falaria com seu pai por mim? 6 00:00:21,680 --> 00:00:24,650 Sou a última pessoa que meu pai ouviria. 7 00:00:25,650 --> 00:00:30,190 O governador reavaliou seu caso. Ele não dará clemência. 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,690 Vamos prosseguir. 9 00:00:32,820 --> 00:00:38,370 Eu entrei aqui como homem. Dê-me forças para sair daqui como homem. 10 00:02:02,740 --> 00:02:05,410 Doutora, pode sair agora. 11 00:02:19,430 --> 00:02:21,760 É ele. 12 00:02:23,010 --> 00:02:25,270 Michael. 13 00:02:25,350 --> 00:02:27,390 O que ele está dizendo? 14 00:02:27,480 --> 00:02:29,980 Vire-se. 15 00:02:31,150 --> 00:02:33,940 - É ele. - O que acha que ele está dizendo? 16 00:02:33,980 --> 00:02:36,280 Vire-se. 17 00:03:03,560 --> 00:03:06,350 - O que está acontecendo? - Eu não sei. 18 00:03:07,850 --> 00:03:10,190 O que está acontecendo? 19 00:03:11,860 --> 00:03:14,730 Que diabos está acontecendo? 20 00:03:48,600 --> 00:03:54,610 Não consigo expressar como eu lamento vocês terem de passar por tudo isso. 21 00:03:58,740 --> 00:04:00,700 Lincoln. 22 00:04:07,790 --> 00:04:10,710 - O que aconteceu? - O juiz Kessler ligou. 23 00:04:10,790 --> 00:04:12,870 A execução foi adiada. 24 00:04:12,960 --> 00:04:16,040 - Como assim? - Há novas provas. 25 00:04:16,130 --> 00:04:18,340 - Que provas? - Eu não entendo. 26 00:04:18,420 --> 00:04:20,550 Quanto tempo temos? Um dia? Dois dias? 27 00:04:20,630 --> 00:04:24,840 É tudo que sei no momento. Lamento. 28 00:04:25,760 --> 00:04:27,850 Eu lhes darei um minuto. 29 00:04:27,930 --> 00:04:30,180 Você está bem? 30 00:04:31,600 --> 00:04:34,230 Preciso saber quanto tempo teremos. 31 00:04:34,310 --> 00:04:37,650 Vou falar com o juiz. 32 00:04:39,440 --> 00:04:42,610 Está com Michael, vai ficar tudo bem. 33 00:04:44,570 --> 00:04:46,200 - Você o viu? - Quem? 34 00:04:46,280 --> 00:04:49,410 - O homem na sala de observação. - Não. 35 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Era papai. 36 00:05:33,120 --> 00:05:35,330 Era ele. Eu sei que sim. 37 00:05:35,420 --> 00:05:39,340 - Não é possível. - Eu o vi. 38 00:05:39,420 --> 00:05:41,460 Não sei como. 39 00:05:41,550 --> 00:05:47,800 Só havia meia dúzia de pessoas na sala: eu, Veronica e alguns jornalistas. 40 00:05:47,930 --> 00:05:50,140 - Ele não estava lá. - Você não sabe disso. 41 00:05:50,260 --> 00:05:54,600 - Eu o teria reconhecido. - Você não se lembra dele. Eu sim. 42 00:05:54,640 --> 00:05:58,610 O homem que desapareceu há 30 anos? 43 00:05:59,610 --> 00:06:03,440 Por que ele voltaria agora, no último minuto? 44 00:06:05,320 --> 00:06:07,490 Eu não sei. 45 00:06:07,610 --> 00:06:09,620 Por que ele ainda está vivo? 46 00:06:09,700 --> 00:06:14,290 Parece que uma informação anônima chegou ao juiz. 47 00:06:14,370 --> 00:06:20,000 Foi seu amiguinho balofo Hale. Se tivesse dado um jeito nele antes... 48 00:06:20,130 --> 00:06:23,000 - Não foi Hale. - E como sabe? 49 00:06:23,130 --> 00:06:26,840 Se Hale tivesse dito a Veronica qualquer coisa para adiar a execução, 50 00:06:26,970 --> 00:06:31,850 acho que ela teria mencionado no tribunal. Não veio dele. 51 00:06:31,970 --> 00:06:35,890 - Quem mais da sua equipe sabe? - Quem mais da sua equipe sabe? 52 00:06:35,980 --> 00:06:39,230 Tem certeza de que o vazamento não veio da companhia? 53 00:06:39,310 --> 00:06:42,480 Estamos todos na mesma equipe, lembram-se? 54 00:06:43,320 --> 00:06:46,150 Com certeza. 55 00:06:47,320 --> 00:06:50,200 Ache o vazamento e estanque-o. 56 00:06:53,030 --> 00:06:55,200 Obrigado, senhora. 57 00:06:58,870 --> 00:07:01,040 Só mais uma coisa. 58 00:07:02,250 --> 00:07:08,840 Da próxima vez que estiver na minha presença, fique de pé ao se dirigir a mim. 59 00:07:08,930 --> 00:07:11,220 Com certeza. 60 00:07:15,430 --> 00:07:20,440 Tudo que posso dizer é que trabalhei até tarde, saí às 11 horas 61 00:07:20,560 --> 00:07:23,730 e lá estava, debaixo da minha porta. 62 00:07:23,820 --> 00:07:26,400 É a autópsia de Terrence Steadman. 63 00:07:26,530 --> 00:07:30,070 Nela está anotado que seu apêndice está intacto. 64 00:07:30,200 --> 00:07:35,580 O outro é um prontuário de operação de quando o Sr. Steadman tinha 12 anos. 65 00:07:35,660 --> 00:07:40,620 - A operação foi uma apendicectomia. - É impossível. 66 00:07:40,710 --> 00:07:44,250 Quero a revogação da condenação e Lincoln Burrows solto. 67 00:07:44,340 --> 00:07:48,260 Não tão depressa. Nada foi certificado. 68 00:07:48,340 --> 00:07:53,220 - O hospital pode esclarecer. - Não há registros tão antigos. 69 00:07:53,300 --> 00:07:57,890 Os documentos podem ser algum trote de ativistas contra a pena de morte, 70 00:07:57,970 --> 00:08:01,810 - ou, permita-me a ousadia, da defesa. - Não seja absurdo. 71 00:08:01,900 --> 00:08:05,770 Calma. Não sei o significado desses documentos. 72 00:08:05,820 --> 00:08:11,740 Por isso serei cauteloso. Adiarei a execução por duas semanas. 73 00:08:11,820 --> 00:08:15,620 É tempo suficiente para exumarmos o corpo. 74 00:08:15,700 --> 00:08:21,120 Excelência, com todo respeito, é uma medida drástica. 75 00:08:21,250 --> 00:08:26,960 Também é a única maneira de sabermos se o corpo é mesmo de Terrence Steadman. 76 00:08:32,680 --> 00:08:35,090 Então não é Steadman. 77 00:08:35,180 --> 00:08:39,470 Não sabemos. Se não for, Lincoln está livre. 78 00:08:39,600 --> 00:08:43,900 Se for, voltamos à estaca zero. Cuide-se bem. 79 00:08:46,980 --> 00:08:50,070 E se for o corpo dele? 80 00:08:50,150 --> 00:08:53,660 Não vou ficar sentado rezando. 81 00:08:53,740 --> 00:08:56,280 O que isso significa? 82 00:08:56,370 --> 00:09:00,870 - Quer dizer que voltaremos ao trabalho. - Eu esperava que dissesse isso. 83 00:09:01,450 --> 00:09:03,750 Estão desenterrando o corpo. 84 00:09:03,830 --> 00:09:09,300 Para ser sincero, eu nunca estive em uma situação assim. 85 00:09:09,340 --> 00:09:15,430 Pelo menos você sabe que há pessoas fazendo de tudo para tirá-lo daqui. 86 00:09:15,510 --> 00:09:17,970 Nem me diga. 87 00:09:20,060 --> 00:09:22,680 Diretor... 88 00:09:24,100 --> 00:09:28,230 na execução havia um homem na sala de observação. 89 00:09:28,360 --> 00:09:33,360 Será que o senhor ou alguém do presídio falou com ele? 90 00:09:33,490 --> 00:09:36,490 Pela lista, 91 00:09:37,780 --> 00:09:42,000 os presentes eram seu irmão, sua advogada e três jornalistas. 92 00:09:42,040 --> 00:09:46,040 - Duas mulheres e um homem. - Quem era o homem? 93 00:09:47,000 --> 00:09:49,340 Ele é da HeadIine Press. 94 00:09:49,880 --> 00:09:52,210 William Prall. 95 00:09:52,260 --> 00:09:55,090 Você o conhece? 96 00:09:55,180 --> 00:09:57,220 Não. 97 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 Guarda. 98 00:10:14,030 --> 00:10:16,200 Segure firme, por favor. 99 00:10:16,280 --> 00:10:18,700 O que está procurando nesse desenho? 100 00:10:18,780 --> 00:10:23,040 - Outra saída. - Não decorou essa planta? 101 00:10:23,080 --> 00:10:27,460 Não. Decorá-la seria como decorar a lista telefônica. 102 00:10:27,540 --> 00:10:30,920 Mas por que não conectamos com a Rota 66 ? 103 00:10:31,040 --> 00:10:33,340 Possibilidades. 104 00:10:33,420 --> 00:10:35,590 Possibilidades? 105 00:10:37,180 --> 00:10:39,590 Está dizendo que achou outra saída? 106 00:10:39,720 --> 00:10:42,140 - Talvez. - Como assim? 107 00:10:42,220 --> 00:10:46,600 Sempre há outra saída, mas é suicídio. 108 00:10:56,860 --> 00:10:59,780 Minhas mãos estão formigando de tanto frio. 109 00:10:59,910 --> 00:11:05,450 Sabe o que dizem sobre o tempo no Meio-Oeste, se não gosta, espere uma hora. 110 00:11:08,410 --> 00:11:12,090 Ainda vamos sair pela enfermaria e pela sala dos guardas. 111 00:11:12,170 --> 00:11:16,840 - É só o trecho do meio que mudou. - Por que está mudando o plano? 112 00:11:16,970 --> 00:11:21,180 Passando por baixo da enfermaria e pelo cano, estamos fora. 113 00:11:21,260 --> 00:11:25,600 Trocaram o cano para 12 polegadas justamente porque não dá para passarmos. 114 00:11:25,680 --> 00:11:28,640 A única maneira de entrarmos na enfermaria é por baixo. 115 00:11:28,690 --> 00:11:33,610 - Teremos de achar outra maneira. - A ala psiquiátrica? 116 00:11:33,690 --> 00:11:38,820 O único prédio que compartilha o subterrâneo com a enfermaria. 117 00:11:38,950 --> 00:11:42,370 Para chegarmos à enfermaria teremos de passar pelo manicômio? 118 00:11:42,490 --> 00:11:48,660 - A não ser que tenha outra idéia. - Há um subsolo debaixo do manicômio? 119 00:11:48,790 --> 00:11:51,880 - Mais ou menos. - Como assim? 120 00:11:52,000 --> 00:11:55,590 Podemos usar o buraco na sala dos guardas, 40 metros na Rota 66 121 00:11:55,670 --> 00:11:58,380 e há um bueiro que nos levará até metade. 122 00:11:58,460 --> 00:12:02,430 - E a outra metade? - Iremos pela superfície. 123 00:12:02,510 --> 00:12:07,310 Um grupo de presos dando um passeio à noite para os guardas verem? 124 00:12:07,390 --> 00:12:09,350 É. 125 00:12:09,980 --> 00:12:12,480 Está certo. É suicídio. 126 00:12:18,990 --> 00:12:24,410 Esse bueiro é escondido? Os guardas não podem vê-lo? 127 00:12:24,490 --> 00:12:27,870 - Não exatamente. - Onde fica? 128 00:12:27,990 --> 00:12:30,460 Está parado em cima dele. 129 00:12:32,000 --> 00:12:34,040 De jeito nenhum. 130 00:12:34,170 --> 00:12:40,510 Quando sairmos, aquela torre, aquela outra, 131 00:12:42,130 --> 00:12:44,300 e a torre atrás de mim poderão nos ver. 132 00:12:44,390 --> 00:12:46,850 Seremos alvos fáceis. 133 00:12:46,930 --> 00:12:49,060 Vamos andando. 134 00:12:49,140 --> 00:12:51,730 Que porcaria de plano. 135 00:13:14,500 --> 00:13:17,460 - Tenho de entrar nas paredes hoje à noite. - Por quê? 136 00:13:17,540 --> 00:13:22,720 Tenho de ir até a ala psiquiátrica, me familiarizar com os canos embaixo, 137 00:13:22,800 --> 00:13:24,930 garantir que conseguiremos passar. 138 00:13:25,050 --> 00:13:28,470 Não sei. Talvez o C-Note tenha razão. 139 00:13:28,600 --> 00:13:32,430 Se subirmos para o meio do pátio, seremos alvo fácil. 140 00:13:33,940 --> 00:13:36,060 Eu sei. 141 00:13:45,910 --> 00:13:48,660 Talvez eu tenha uma idéia. 142 00:13:51,080 --> 00:13:56,670 Minha família e eu estamos chocados com a decisão do juiz Kessler 143 00:13:56,790 --> 00:13:59,670 de autorizar a exumação do meu irmão. 144 00:14:00,840 --> 00:14:05,010 Esse truque da defesa de Lincoln Burrows 145 00:14:05,130 --> 00:14:09,140 é uma afronta à memória do meu irmão, 146 00:14:09,220 --> 00:14:13,430 um homem bom que tentou fazer mudanças positivas neste país. 147 00:14:13,470 --> 00:14:20,980 Isto está sendo feito com o propósito de soltar um assassino da prisão. 148 00:14:24,110 --> 00:14:28,740 Um enterro ecológico? Sem embalsamento e com caixão biodegradável? 149 00:14:28,820 --> 00:14:31,620 É bem ambientalmente consciente. 150 00:14:31,700 --> 00:14:35,750 Ou esperto, se não quiser que o corpo seja identificado. 151 00:14:39,130 --> 00:14:42,050 Não somos amigos há meses e agora quer um favor? 152 00:14:42,130 --> 00:14:46,880 Sabe que te amo, primo, mas é um favor muito grande. Terei de dizer não. 153 00:14:47,010 --> 00:14:49,800 - Não pode dizer não. - Que seja. 154 00:14:49,890 --> 00:14:55,230 Imagine se nossas mães descobrem que fiz algo que o colocou em perigo. Esqueça. 155 00:14:55,350 --> 00:14:57,940 Estou preso. Que perigo eu posso correr? 156 00:14:58,020 --> 00:15:00,560 Muitos. Puxa vida. 157 00:15:00,690 --> 00:15:05,320 - Você me deve. - Eu devo nada. 158 00:15:05,400 --> 00:15:08,030 A janela quebrada da Srta. Mangene. 159 00:15:08,150 --> 00:15:10,070 As irmãs Terrados. 160 00:15:10,200 --> 00:15:13,030 O El Camino " perdido" do seu irmão. 161 00:15:13,160 --> 00:15:16,830 - A cesta de coleta da igreja. - O burro. 162 00:15:23,420 --> 00:15:27,090 - Nós fizemos um juramento. - Não me faça rompê-lo. 163 00:15:30,050 --> 00:15:34,430 Vamos, Linc, não vamos atrasar para o treinamento de bastão. 164 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 Depressa, segure a minha mão. 165 00:15:37,680 --> 00:15:40,770 ESTÁDIO WRIGLEY LAR DO CHICAGO CUBS 166 00:15:44,610 --> 00:15:46,900 Bons lugares, não é? 167 00:15:47,030 --> 00:15:52,910 Está vendo o número 11? Observe-o. 168 00:16:04,290 --> 00:16:07,710 Conseguiu? Onde está? 169 00:16:08,210 --> 00:16:10,970 Ele é dos nossos. 170 00:16:11,970 --> 00:16:15,100 Se o pegarem com isso, eles o matarão. 171 00:16:15,220 --> 00:16:20,270 Preciso disso de volta amanhã. Eles vão notar a ausência deles. 172 00:16:20,390 --> 00:16:22,850 Agora você me deve. 173 00:16:55,680 --> 00:17:00,140 Deixou cair uma coisa. Está escrito lraque? 174 00:17:00,270 --> 00:17:02,310 Obrigado. 175 00:17:16,870 --> 00:17:19,200 Vamos nos ocupar. 176 00:17:20,200 --> 00:17:22,290 Que diabos...? 177 00:17:23,120 --> 00:17:25,540 Droga. 178 00:17:25,670 --> 00:17:28,500 Droga. O que fez? 179 00:17:28,630 --> 00:17:31,260 É o cimento que cavamos. 180 00:17:37,140 --> 00:17:41,180 Minha nossa, vocês vão devagar quase parando. 181 00:17:41,310 --> 00:17:46,020 Pensam que podem ficar enrolando? 182 00:17:46,150 --> 00:17:49,570 Arrastar os pés por meses? Voltem ao trabalho. 183 00:17:49,650 --> 00:17:51,990 Pode deixar, chefe. 184 00:17:53,700 --> 00:17:55,860 E aí, porqueira? 185 00:17:57,490 --> 00:18:00,200 Volte ao trabalho. 186 00:18:00,290 --> 00:18:04,210 Chefe, a minha perna dormiu. 187 00:18:04,290 --> 00:18:06,710 Está me desobedecendo? 188 00:18:06,750 --> 00:18:11,300 - O homem disse para voltar ao trabalho. - Qual o problema, velho? 189 00:18:11,380 --> 00:18:15,510 Meu problema são moleques como você que não sabem como as coisas funcionam. 190 00:18:15,550 --> 00:18:20,390 Construção é um privilégio, se prefere limpar privada, à vontade. 191 00:18:20,510 --> 00:18:23,850 - Senão pegue no martelo. - Está bem. 192 00:18:24,640 --> 00:18:29,520 Ainda tem fogo nessas veias, hein, Charles? 193 00:18:29,610 --> 00:18:31,690 Gostei. 194 00:18:39,410 --> 00:18:42,040 Essa foi por pouco. 195 00:18:51,170 --> 00:18:52,800 Minha nossa. 196 00:18:54,050 --> 00:18:56,930 O que vamos fazer com isso? 197 00:18:57,970 --> 00:19:01,390 - Foi o time da Ole Miss? - Não, faculdade Midwestern. 198 00:19:01,470 --> 00:19:04,850 - Iowa. - Iowa não. Espere. 199 00:19:05,810 --> 00:19:08,480 Bagwell. 200 00:19:12,730 --> 00:19:14,980 Vamos, pessoal. 201 00:19:16,610 --> 00:19:20,620 Sabe em que faculdade Art Schlichter jogou? 202 00:19:21,620 --> 00:19:23,700 Não sei, chefe. 203 00:19:29,790 --> 00:19:32,840 Não sou chegado a futebol. Muita violência. 204 00:19:32,960 --> 00:19:37,220 Art Schlichter, o zagueiro, foi preso por apostas ilegais? 205 00:19:37,260 --> 00:19:39,840 Não me lembro. 206 00:19:39,930 --> 00:19:42,600 Se eu perguntasse sobre o traseiro dele você se lembraria. 207 00:19:42,680 --> 00:19:45,520 Talvez um dos gênios lá dentro saiba. 208 00:19:45,600 --> 00:19:49,140 Stolte, venha. Vamos almoçar. 209 00:19:49,270 --> 00:19:52,440 Eu preciso saber, estou enlouquecendo. 210 00:19:52,520 --> 00:19:54,520 Ohio State. 211 00:19:59,030 --> 00:20:02,160 Isso mesmo. Ele era um Buckeye. 212 00:20:04,370 --> 00:20:08,040 Você não é tão imprestável assim. 213 00:20:13,840 --> 00:20:17,010 Como vai o estômago? Vomitou de novo? 214 00:20:18,050 --> 00:20:20,510 Só náusea. Devem ser os nervos. 215 00:20:20,630 --> 00:20:24,180 É compreensível. Posso lhe dar algo para isso. 216 00:20:24,300 --> 00:20:26,310 Não, estou bem. 217 00:20:27,680 --> 00:20:29,640 Certo. 218 00:20:29,730 --> 00:20:33,400 Avise se precisar de alguma coisa. 219 00:20:34,480 --> 00:20:37,980 - Posso fazer uma pergunta? - O que é? 220 00:20:38,070 --> 00:20:44,030 Com toda a tensão, você acha que eu possa ter visto algo que não estava lá? 221 00:20:44,160 --> 00:20:49,200 Ataques de ansiedade geralmente vêm com clarões de luzes, pontos pretos... 222 00:20:49,290 --> 00:20:53,500 Não. Eu vi alguém na sala de observação. 223 00:20:54,380 --> 00:20:59,300 - Havia pessoas lá. - Essa pessoa não poderia estar lá. 224 00:21:00,840 --> 00:21:05,220 Já ouviu falar de síndrome de estresse pós-traumático? 225 00:21:05,350 --> 00:21:07,970 - Sim. - Você é um forte candidato. 226 00:21:08,060 --> 00:21:10,930 Poucas pessoas passaram pelo que você passou. 227 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Se você pensa que viu alguém, 228 00:21:13,600 --> 00:21:17,020 deve ser seu subconsciente lhe dando o que precisa, 229 00:21:17,110 --> 00:21:23,570 seja lá quem for que quisesse ver naquele momento para confortá-lo. 230 00:21:27,450 --> 00:21:30,080 Quem você pensa que viu? 231 00:21:33,540 --> 00:21:35,580 Obrigado, doutora. 232 00:21:39,420 --> 00:21:41,460 De nada. 233 00:21:54,390 --> 00:21:57,480 Já vi muita tapeação na minha vida, 234 00:21:57,610 --> 00:22:02,820 mas se está fazendo o que penso com esses cartões postais, você vence de longe. 235 00:22:02,940 --> 00:22:07,910 Que tal cortar o papo furado? Você e eu não temos nada em comum. 236 00:22:07,990 --> 00:22:12,830 O que você faz? Escreve e os envia a um amigo no lraque 237 00:22:12,950 --> 00:22:16,370 para que ele os envie de volta à sua mulher? 238 00:22:16,420 --> 00:22:20,630 Cale a boca. Você não sabe nada da minha vida. 239 00:22:20,670 --> 00:22:26,130 Um presidiário escondendo da família que está preso. Eu já vi isso antes. 240 00:22:26,180 --> 00:22:29,890 - Mas Iraque? - Veja quem está falando. 241 00:22:29,970 --> 00:22:33,310 Dee Dee? É sua mulher ou sua filha? 242 00:22:34,480 --> 00:22:39,190 Eu nem quero que diga o nome dela neste lugar. 243 00:22:39,310 --> 00:22:41,360 Está entendendo? 244 00:22:42,190 --> 00:22:45,860 Uma filha. Definitivamente uma filha. 245 00:22:49,280 --> 00:22:53,160 - Como você saberia? - Porque eu também tenho uma. 246 00:22:54,540 --> 00:22:57,960 Quando passar por esses muros, 247 00:22:58,040 --> 00:23:02,670 esse é o primeiro lugar que vão procurá-lo - com a sua família. 248 00:23:02,800 --> 00:23:07,680 Por que acha que sou tão estúpido de ir direto para lá? 249 00:23:07,760 --> 00:23:11,720 Porque é exatamente o lugar para onde eu irei. 250 00:23:14,140 --> 00:23:18,850 No fim das contas talvez tenhamos algo em comum. 251 00:23:30,240 --> 00:23:36,000 Está vendo o número 11? Observe-o. 252 00:23:36,080 --> 00:23:40,080 Ele é o melhor lançador, mas está sempre treinando. 253 00:23:40,170 --> 00:23:45,340 É por isso que ele é o jogador favorito do papai - ética profissional. 254 00:23:55,770 --> 00:23:58,940 William Prall. Você o conhece? 255 00:24:02,900 --> 00:24:06,610 O encanamento debaixo da ala psiquiátrica é... 256 00:24:06,730 --> 00:24:09,070 É complexo. 257 00:24:09,150 --> 00:24:11,910 Seria fácil nós nos perdermos. 258 00:24:12,030 --> 00:24:14,330 Complexo como? 259 00:24:14,410 --> 00:24:16,490 Muito. 260 00:24:17,700 --> 00:24:20,750 Os canos eram de chumbo quando construíram o lugar em 1858 . 261 00:24:20,870 --> 00:24:25,420 Um século depois descobriram que chumbo era tóxico, então trocaram para cobre. 262 00:24:25,550 --> 00:24:28,840 Nunca removeram os canos de chumbo, era muito caro. 263 00:24:28,920 --> 00:24:34,260 Há um montão lá embaixo. Há alguns anos eles mudaram para plástico. 264 00:24:34,300 --> 00:24:38,100 Novamente era mais barato instalá-los em cima dos velhos. 265 00:24:38,220 --> 00:24:44,150 Se eu errar o caminho lá embaixo, não voltarei a tempo para a contagem. 266 00:24:44,230 --> 00:24:46,980 Mas não vai errar o caminho, vai? 267 00:27:18,380 --> 00:27:24,220 Não acredito. Um dos guardas visitando a ala psiquiátrica. 268 00:27:24,310 --> 00:27:28,900 Tenho de usar o banheiro e não quero voltar à ala A. 269 00:27:28,940 --> 00:27:32,400 - Posso usar o seu? - Fique à vontade. 270 00:27:35,780 --> 00:27:38,780 Por que vocês têm tanto medo do manicômio? 271 00:27:38,910 --> 00:27:42,160 Entre assassinos e loucos, eu fico com os loucos. 272 00:27:42,240 --> 00:27:47,000 Se eles aprontam é só eu aplicar 40 cc de qualquer sedativo 273 00:27:47,080 --> 00:27:49,460 e é hora do berço. 274 00:27:49,580 --> 00:27:51,710 Onde fica o banheiro? 275 00:27:53,130 --> 00:27:56,260 No fim do corredor, atravesse a porta à direita. 276 00:30:59,480 --> 00:31:01,980 Guarda. O que está fazendo aqui? 277 00:31:04,490 --> 00:31:07,740 - Estava procurando pelo banheiro. - Aqui? 278 00:31:07,820 --> 00:31:12,700 Você disse no fim do corredor, pela porta à esquerda. 279 00:31:12,790 --> 00:31:15,660 Não, eu disse pela porta à direita. 280 00:31:16,870 --> 00:31:21,420 Erro meu. Tenha uma boa noite. 281 00:31:30,800 --> 00:31:32,890 Espere. 282 00:31:34,970 --> 00:31:40,440 - Não precisa usar o banheiro? - É. Onde fica mesmo? 283 00:31:41,520 --> 00:31:47,650 Nesse estado de decomposição, só dá para identificar pelos dentes. 284 00:31:47,700 --> 00:31:53,240 Comparamos as impressões do falecido com os de Steadman. 285 00:31:53,370 --> 00:31:55,790 - E? - São idênticos. 286 00:31:58,460 --> 00:32:01,670 - Obrigado, doutor. - Não pode ser Terrence Steadman. 287 00:32:01,750 --> 00:32:07,920 Se quiserem, podem trazer seu próprio perito. 288 00:32:08,050 --> 00:32:13,510 Mas eu posso lhes assegurar que a conclusão será a mesma. 289 00:32:13,600 --> 00:32:15,680 Obrigado. 290 00:32:22,440 --> 00:32:24,860 Espero que estejam orgulhosos. 291 00:32:27,570 --> 00:32:30,410 Conseguiram seu pedaço de carne. 292 00:32:30,530 --> 00:32:32,990 Vão parar por aí? 293 00:32:33,070 --> 00:32:36,450 Ou querem magoar a minha família ainda mais? 294 00:32:37,500 --> 00:32:40,250 Vamos. 295 00:34:14,300 --> 00:34:17,050 - Mack, você está aí? - Sim. 296 00:34:17,140 --> 00:34:20,470 - Qual a sua posição? - Eu tenho de passar na manutenção. 297 00:34:20,560 --> 00:34:22,730 Eu já estou indo. 298 00:35:13,070 --> 00:35:15,030 Você está bem? 299 00:35:17,530 --> 00:35:20,200 - Eu me queimei. - Nossa. 300 00:35:21,780 --> 00:35:25,460 - Ajude-me a tirar isto. - Está grudado na pele. 301 00:35:25,500 --> 00:35:28,670 - Tire. - Derreteu na pele. 302 00:35:28,750 --> 00:35:31,130 Se me pegarem nisto eu estarei morto. 303 00:35:31,250 --> 00:35:34,130 - É só que não... - Tire. 304 00:35:34,210 --> 00:35:36,220 Por favor, tire. 305 00:35:39,220 --> 00:35:40,890 Pronto? 306 00:35:40,970 --> 00:35:43,810 Um, dois... 307 00:36:02,530 --> 00:36:06,500 - É Sara. Como está se sentindo? - Grogue. 308 00:36:06,620 --> 00:36:09,000 É a anestesia. 309 00:36:12,710 --> 00:36:14,880 Por que eu tomei anestesia? 310 00:36:15,000 --> 00:36:17,170 Tivemos de fazer uma operação. 311 00:36:20,760 --> 00:36:26,390 Ficou tão cheio do Scofield que resolveu fritá-lo vivo, é isso? 312 00:36:26,470 --> 00:36:30,650 - Eu juro que não fiz nada a ele. - Vejamos. 313 00:36:30,730 --> 00:36:33,310 Uma cela trancafiada. 314 00:36:33,400 --> 00:36:38,110 Dois presidiários. Um é marcado como um bezerro. 315 00:36:38,610 --> 00:36:43,160 Acha que devemos chamar Matlock? 316 00:36:44,080 --> 00:36:46,290 - Quem é Matlock? - Fernando. 317 00:36:46,410 --> 00:36:51,000 - Está dificultando as coisas se não falar. - Eu não o queimei. 318 00:36:51,080 --> 00:36:54,960 - Eu o achei assim. - Você o achou assim? 319 00:36:55,040 --> 00:36:59,220 Ele estava estranho durante a contagem. Ele estava suando. 320 00:36:59,260 --> 00:37:02,800 Mas ele não é de falar muito, então eu nem liguei. 321 00:37:02,890 --> 00:37:07,060 No meio da noite eu levantei para urinar 322 00:37:07,100 --> 00:37:09,770 e ele estava caído no chão. 323 00:37:11,390 --> 00:37:13,560 Conversa. 324 00:37:13,650 --> 00:37:19,110 Pergunte a ele quando a médica terminar. Eu não toquei nele. 325 00:37:22,780 --> 00:37:25,410 Analgésicos. 326 00:37:25,490 --> 00:37:27,950 É muito sério? 327 00:37:28,040 --> 00:37:32,170 - Eu tomaria os comprimidos. - Posso ver? 328 00:37:32,290 --> 00:37:35,790 Não deve tirar as bandagens. Tome os comprimidos. 329 00:37:38,300 --> 00:37:41,630 Foi seu colega de cela quem fez isso? 330 00:37:41,720 --> 00:37:44,090 Sucre? Não. 331 00:37:45,390 --> 00:37:47,760 Quem foi? 332 00:37:49,310 --> 00:37:52,140 Esta é a parte em que eu não respondo. 333 00:37:55,940 --> 00:37:59,610 Tudo bem. Vou enviá-lo de volta à sua cela. 334 00:38:01,900 --> 00:38:04,070 Ele é todo seu. 335 00:38:14,790 --> 00:38:16,960 Katie, sou eu. 336 00:38:17,040 --> 00:38:20,170 Você pode vir aqui? Eu quero lhe mostrar uma coisa. 337 00:38:20,260 --> 00:38:23,420 O que vou fazer agora? Sou um homem morto. 338 00:38:23,510 --> 00:38:28,600 - Foi um acidente. - O guarda vai virar bicho. 339 00:38:28,680 --> 00:38:31,520 Slim, já preparou meu uniforme? 340 00:38:33,100 --> 00:38:35,650 Houve um probleminha, chefe. 341 00:38:35,730 --> 00:38:40,320 - Que diabos é isto? - Eu esqueci o ferro em cima. 342 00:38:40,400 --> 00:38:44,110 Você é tão estúpido quanto gordo, sabia disso? 343 00:38:44,200 --> 00:38:46,950 Vai pagar pela minha camisa nova. 344 00:38:50,120 --> 00:38:52,620 - Diga agora mesmo. - Dizer o quê? 345 00:38:52,700 --> 00:38:57,210 O que está aprontando para queimar uniforme de guarda. 346 00:38:57,330 --> 00:39:01,170 Acredite, quanto menos você souber, melhor. 347 00:39:12,020 --> 00:39:14,180 Alguma novidade? 348 00:39:14,270 --> 00:39:18,610 Ainda não. Os testes levam uns dias. 349 00:39:20,320 --> 00:39:23,610 - O que você se lembra do meu pai? - Seu pai? 350 00:39:23,740 --> 00:39:25,740 Eu não o conheci. 351 00:39:25,860 --> 00:39:29,620 Sua mãe disse algumas coisas terríveis sobre ele. 352 00:39:29,700 --> 00:39:32,990 Acho que eu o vi quando eu estava na cadeira. 353 00:39:35,410 --> 00:39:37,960 Era ele. Eu sei que sim. 354 00:39:39,040 --> 00:39:42,380 Como saberia? Você não o vê há 30 anos. 355 00:39:42,460 --> 00:39:45,630 - Pelo nome que usou. Willy Prall. - E daí? 356 00:39:45,720 --> 00:39:48,380 Era o cara que arremessava para o Chicago. 357 00:39:48,470 --> 00:39:52,760 Papai e eu éramos fãs dele, mas eu havia me esquecido. 358 00:39:52,890 --> 00:39:55,730 É muito estranho. 359 00:39:55,770 --> 00:40:01,900 Eu venho tendo sonhos, lembranças, coisas que eu havia reprimido quando ele partiu. 360 00:40:01,980 --> 00:40:06,650 Esse homem que veio à execução, como sabe que ele usou esse nome? 361 00:40:06,740 --> 00:40:11,780 - O Pope me disse. - Foi antes ou depois de você sonhar? 362 00:40:12,830 --> 00:40:15,160 Eu sinto muito. 363 00:40:16,290 --> 00:40:18,830 Não quero contradizer o que está dizendo, 364 00:40:18,920 --> 00:40:22,000 mas seu pai esteve desaparecido sua vida inteira. 365 00:40:22,130 --> 00:40:24,460 Eu sei o que vi. 366 00:40:35,100 --> 00:40:38,230 Esta é a câmera de segurança do tribunal 367 00:40:38,310 --> 00:40:42,650 da noite em que o juiz Kessler recebeu os documentos. Observem esse cara. 368 00:40:42,770 --> 00:40:44,900 Ele é bom. 369 00:40:45,780 --> 00:40:48,280 Ele age casualmente para evitar suspeitas. 370 00:40:48,320 --> 00:40:52,620 Viram como ele muda o boné para esconder o rosto? 371 00:40:52,660 --> 00:40:56,120 Ele sabe exatamente onde estão as câmeras. 372 00:40:58,660 --> 00:41:02,210 Espere. Estão vendo o reflexo? Volte. 373 00:41:05,550 --> 00:41:07,880 Pode ampliar isso? 374 00:41:18,520 --> 00:41:21,480 - Filho-da-mãe. - O quê? 375 00:41:22,480 --> 00:41:24,150 Eu conheço esse cara. 376 00:41:28,820 --> 00:41:30,700 O que é isso? 377 00:41:30,820 --> 00:41:35,070 Estava grudado na pele de Scofield. Eu removi durante a limpeza. 378 00:41:35,160 --> 00:41:37,370 E o que tem? 379 00:41:37,490 --> 00:41:40,210 Este tecido não é do uniforme do presídio. 380 00:41:40,330 --> 00:41:45,670 - De onde vem? - Pelo que sei, é uniforme dos guardas. 381 00:41:57,260 --> 00:42:00,060 - Abram a 40 . - Abrindo. 382 00:42:02,940 --> 00:42:05,730 - Fechem a 40 . - Fechando a 40 . 383 00:42:08,070 --> 00:42:10,240 Como está se sentindo? 384 00:42:37,640 --> 00:42:40,270 O que foi? 385 00:42:40,350 --> 00:42:42,600 A planta. 386 00:42:42,730 --> 00:42:46,770 A que precisamos para ir da ala psiquiátrica até a enfermaria. 387 00:42:46,860 --> 00:42:49,190 O mapa da nossa saída. 388 00:42:50,820 --> 00:42:52,990 Está perdido.