1 00:00:00,500 --> 00:00:03,520 TRÊS ANOS ANTES 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,860 Noite ruim? 3 00:00:07,310 --> 00:00:10,170 Recebi seu recado. Qual o problema? 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,570 Perdi a chave. 5 00:00:13,210 --> 00:00:17,380 - Onde achou? - Logo ali. 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,250 Devo ter deixado cair. 7 00:00:20,390 --> 00:00:24,720 - Como vai? Já faz tempo. - Tudo bem. E você? 8 00:00:25,490 --> 00:00:27,620 Com frio. 9 00:00:27,690 --> 00:00:31,130 Preciso falar com você. 10 00:00:31,230 --> 00:00:34,400 - Almoço no Fascatti's ? - Tenho de voltar ao trabalho. 11 00:00:34,500 --> 00:00:38,170 A propósito, soube que foi despedido. 12 00:00:38,270 --> 00:00:40,610 O que foi desta vez? 13 00:00:40,710 --> 00:00:45,700 Quer mesmo saber? Ou vai me julgar? 14 00:00:45,780 --> 00:00:47,880 Sabe o que quero? 15 00:00:47,980 --> 00:00:52,250 Não ter de ser o irmão mais velho do meu irmão mais velho. 16 00:01:09,810 --> 00:01:13,750 - O que faz aqui, Crab? - Há quanto tempo. Onde andou? 17 00:01:13,810 --> 00:01:15,470 Por aí. 18 00:01:18,250 --> 00:01:22,520 - Vou arranjar seus 90 mil. - Relaxe. A dívida foi paga. 19 00:01:22,620 --> 00:01:25,650 - Por quem? - Alguém que gosta de distribuir favores. 20 00:01:28,500 --> 00:01:32,960 Escute, vai levar uns dias até eu conseguir o dinheiro. 21 00:01:33,070 --> 00:01:37,900 Não vamos nos enganar. Você não tem de onde tirar o dinheiro. 22 00:01:38,840 --> 00:01:41,830 Vamos conversar sobre o que você pode fazer por mim. 23 00:01:42,550 --> 00:01:44,810 Aliados são como família. 24 00:01:44,880 --> 00:01:50,480 Há desentendimentos, mas sempre relevamos no dia de Ação de Graças. 25 00:01:50,590 --> 00:01:56,650 Se pudesse escolher: vice-presidente Reynolds ou Kathy do RH? 26 00:01:56,730 --> 00:02:00,130 - Eu ficaria com a porta número três. - Se tivesse de escolher. 27 00:02:00,230 --> 00:02:04,690 A gata do RH. Michael nunca gostou de louras. 28 00:02:04,770 --> 00:02:07,600 - V. - Como vai, Mike? 29 00:02:08,010 --> 00:02:10,600 Vou bem. E você? 30 00:02:10,680 --> 00:02:16,840 Tudo bem. Estou na Glazer e Ross. Advogada n° 97 . Muitos benefícios. 31 00:02:19,190 --> 00:02:21,880 Como vai o Lincoln? 32 00:02:21,960 --> 00:02:26,360 - Vocês não mantêm contato? - Não há anos. Ele sumiu. 33 00:02:26,490 --> 00:02:29,190 Como vai ele? 34 00:02:29,300 --> 00:02:32,160 Ele... 35 00:02:32,270 --> 00:02:35,200 Ele é Linc. 36 00:02:35,300 --> 00:02:38,140 Não importa quem seja. Não vou matar ninguém. 37 00:02:38,210 --> 00:02:40,370 Não me lembro de ter-lhe dado escolha. 38 00:02:40,480 --> 00:02:46,570 Jaqueta de couro preto, dois botões na frente, três na manga, 39 00:02:46,650 --> 00:02:50,920 um faltando no braço... esquerdo. 40 00:02:51,920 --> 00:02:56,480 Jeans, desbotados, mancha no joelho esquerdo. 41 00:03:00,970 --> 00:03:03,800 Ele faz coisas ruins a boas pessoas. 42 00:03:05,240 --> 00:03:08,330 Pense nisso como uma bala de 90 mil dólares. 43 00:03:08,410 --> 00:03:10,530 É um novo começo para você 44 00:03:10,610 --> 00:03:12,580 e vai evitar que eu tenha de descobrir 45 00:03:12,650 --> 00:03:16,480 se há alguém na sua vida por quem você faria algo. 46 00:03:22,760 --> 00:03:25,660 Vou chamar um táxi para você. 47 00:03:25,730 --> 00:03:28,420 Sabe como dá para saber que Deus é homem? 48 00:03:28,560 --> 00:03:30,760 Sapatos. 49 00:03:32,400 --> 00:03:34,530 Devagar. 50 00:03:50,120 --> 00:03:52,110 Desculpe. 51 00:03:53,420 --> 00:03:56,120 - O que é? - É... 52 00:03:58,330 --> 00:04:00,320 Vai atender? 53 00:04:03,440 --> 00:04:06,170 Ele pode deixar recado. 54 00:04:06,240 --> 00:04:07,900 Ele sempre deixa. 55 00:04:09,440 --> 00:04:16,080 Michael, é Linc. Preciso da sua ajuda. Estou encrencado. Não consigo sair dessa. 56 00:04:16,150 --> 00:04:19,610 Preciso que me ajude. Estou muito confuso. 57 00:04:19,690 --> 00:04:24,680 É muito importante, irmão. Ligue de volta. 58 00:04:34,240 --> 00:04:36,470 Não podemos fazer isso. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,630 Eu sei. 60 00:04:48,250 --> 00:04:50,780 Vou chamar um táxi para você. 61 00:05:33,600 --> 00:05:37,730 PRISON BREAK- EM BUSCA DA VERDADE 62 00:06:34,870 --> 00:06:39,210 - Nós o conseguimos? - Acho que sim, colega. 63 00:06:50,950 --> 00:06:54,760 - Nando, deveríamos pegar esse cara. - Por favor. 64 00:06:54,830 --> 00:06:59,320 A única vez que pegou alguém foi aquele velhote que o cortou em frente ao Arby's . 65 00:06:59,400 --> 00:07:01,990 E ele tinha 102 anos e era cego. 66 00:07:02,070 --> 00:07:04,300 Com um quadril de plástico. 67 00:07:05,500 --> 00:07:06,900 Meu Deus. 68 00:07:07,870 --> 00:07:08,900 O quê? 69 00:07:28,030 --> 00:07:30,620 Dr. Davis. Telefone, por favor. 70 00:07:32,770 --> 00:07:37,900 - Estão esperando você no 4B . - Pegue a radiografia, já estou indo. 71 00:07:44,950 --> 00:07:46,470 MORFINA 72 00:08:27,530 --> 00:08:31,660 BASE DA FORÇA AÉREA DE AL-JABAR KUWAIT 73 00:08:49,220 --> 00:08:52,250 Sargento Franklin, sempre me surpreendendo. 74 00:08:52,360 --> 00:08:55,020 Tem algo que você não consiga? 75 00:08:55,090 --> 00:08:57,320 Está bem. Acordo é acordo. 76 00:08:58,530 --> 00:09:02,060 Vigilância do presídio. Longe da frente. O local mais seguro. 77 00:09:02,130 --> 00:09:06,500 Obrigado. Minha mulher e filha em casa também agradecem, senhor. 78 00:09:16,050 --> 00:09:19,040 Essas fendas são significativas. 79 00:09:21,760 --> 00:09:24,490 Pode nos dar licença um minuto? Obrigado. 80 00:09:25,860 --> 00:09:28,060 Viu o noticiário? 81 00:09:28,130 --> 00:09:30,790 - Por quê? - É Lincoln. 82 00:09:33,300 --> 00:09:36,500 - Não fui eu. - Terrence Steadman. 83 00:09:37,510 --> 00:09:39,530 O irmão da vice-presidente. 84 00:09:41,380 --> 00:09:46,040 - Faz idéia do que farão com você? - Não fui eu. Foi armação. 85 00:09:46,150 --> 00:09:48,280 - Você o conhecia. - Quem? 86 00:09:48,390 --> 00:09:52,050 - Steadman. Você trabalhou na empresa dele. - E daí? 87 00:09:52,160 --> 00:09:56,030 - E foi despedido. - Eu carregava contêineres. Nunca o conheci. 88 00:09:56,100 --> 00:10:00,050 - Você até parece a polícia. - Só estou conversando. 89 00:10:00,130 --> 00:10:02,500 Acha que sou culpado? 90 00:10:06,740 --> 00:10:09,710 Ouvi dizer que você deve 90 mil. 91 00:10:12,450 --> 00:10:15,780 - Quem lhe disse isso? - As pessoas fazem fuxico. 92 00:10:15,850 --> 00:10:20,180 - Steadman tinha muito dinheiro. - Não sou perfeito, mas não sou assassino. 93 00:10:20,250 --> 00:10:24,990 Então o que estava fazendo na garagem ontem à noite? 94 00:10:25,060 --> 00:10:28,050 Disse à polícia que estava lá. 95 00:10:31,130 --> 00:10:35,730 Sinceramente, Linc, não sei como foi acabar assim. 96 00:10:36,510 --> 00:10:42,240 E não pode continuar culpando mamãe por morrer e papai por partir, eu também sofri. 97 00:10:42,350 --> 00:10:45,250 A diferença é que eu lutei. 98 00:10:45,350 --> 00:10:50,010 Peguei a minha metade do seguro da mamãe e paguei a faculdade. 99 00:10:51,590 --> 00:10:54,110 O que você fez com a sua metade? 100 00:10:57,160 --> 00:10:59,890 As coisas não são o que parecem. 101 00:11:00,730 --> 00:11:03,400 Espero que seja verdade, pelo seu bem. 102 00:11:03,500 --> 00:11:06,900 É aqui que deve ficar zangada. 103 00:11:07,010 --> 00:11:09,840 Acredite, isso não será problema. 104 00:11:09,980 --> 00:11:12,770 Reforce os antecedentes criminais dele. 105 00:11:12,850 --> 00:11:15,750 Precisamos do apoio do público na pena de morte. 106 00:11:15,820 --> 00:11:19,880 E quanto ao governador Tancredi? 107 00:11:20,020 --> 00:11:23,650 Ele tem aspirações. Ele não será problema. 108 00:11:23,730 --> 00:11:27,920 - 30 segundos, Sra. vice-presidente. - Obrigada. 109 00:11:28,660 --> 00:11:31,070 Os jornais já o crucificaram. 110 00:11:31,130 --> 00:11:36,000 A polícia disse que alguém ligou dizendo ter visto Lincoln fugindo da garagem. 111 00:11:36,110 --> 00:11:41,410 Ele devia 90 mil para alguém. Era para comprar drogas? Suborno? 112 00:11:41,480 --> 00:11:44,180 Vamos encarar isso objetivamente. 113 00:11:44,250 --> 00:11:46,610 - Você também. - Eu estou. 114 00:11:46,680 --> 00:11:48,780 Eu prometi que não ia dizer nada, 115 00:11:48,850 --> 00:11:53,480 mas estou cansada de você falar como se ele fosse um ex-amigo do bairro. 116 00:11:53,590 --> 00:11:56,720 - Ele é seu irmão. - Eu sei. Ele a ajudou com seu pai. 117 00:11:56,830 --> 00:12:00,770 Mas devia vê-lo agora, o tipo de gente com quem anda. 118 00:12:00,870 --> 00:12:03,230 Sabe para que ele precisou dos 90 mil? 119 00:12:03,340 --> 00:12:06,030 - Você. - Como assim? 120 00:12:06,140 --> 00:12:09,770 O dinheiro que recebeu aos 18 anos do seguro de vida da sua mãe, 121 00:12:09,840 --> 00:12:13,540 que pagou seus estudos, lhe proporcionou este emprego, seu apartamento. 122 00:12:13,610 --> 00:12:18,680 Sua mãe nunca teve seguro de vida. O dinheiro veio de Lincoln. 123 00:12:18,790 --> 00:12:20,810 - Como? - Ele pediu emprestado. 124 00:12:20,890 --> 00:12:24,830 Ele sabia que seria difícil pagar de volta, mas ele achava que você merecia. 125 00:12:24,890 --> 00:12:28,760 Ele também sabia que você não aceitaria se soubesse que veio dele. 126 00:12:28,860 --> 00:12:32,960 Você está nesta posição graças ao seu irmão. 127 00:12:34,100 --> 00:12:37,940 E ele está nessa situação por minha culpa? 128 00:12:47,150 --> 00:12:49,140 Por quê? 129 00:12:49,960 --> 00:12:53,150 Por que não me contou sobre o dinheiro? 130 00:12:53,260 --> 00:12:55,620 Não havia necessidade. 131 00:12:55,690 --> 00:12:57,660 Quem lhe contou? A Veronica? 132 00:12:59,870 --> 00:13:02,270 Por que ela fez isso? Por mim? 133 00:13:02,340 --> 00:13:03,770 Eu não sei. 134 00:13:03,870 --> 00:13:05,840 Acha que ela fez bem em pular fora antes? 135 00:13:05,910 --> 00:13:09,140 Sabe como ela se sente em relação a você. 136 00:13:09,280 --> 00:13:13,740 Do mesmo jeito de quando éramos crianças. 137 00:13:20,860 --> 00:13:23,650 - Eu lhe devo desculpas. - Pelo quê? 138 00:13:25,190 --> 00:13:27,890 Aquela noite que você ligou. 139 00:13:27,960 --> 00:13:33,300 - Se tivéssemos falado, talvez eu pudesse... - Não é sua culpa. 140 00:13:34,470 --> 00:13:37,270 Então de quem é? 141 00:13:37,340 --> 00:13:41,010 Esqueça essa história. 142 00:13:41,110 --> 00:13:44,980 Cuide da sua vida, trabalhe duro. 143 00:13:47,650 --> 00:13:50,490 - Não posso fazer isso. - Pode sim. 144 00:13:50,590 --> 00:13:52,560 E você irá. 145 00:13:58,830 --> 00:14:00,960 Mas isso é o que eu não entendo. 146 00:14:02,000 --> 00:14:05,960 Todas as provas levam direto a você. 147 00:14:06,070 --> 00:14:08,440 Dizem que há um vídeo seu... 148 00:14:12,010 --> 00:14:13,840 puxando o gatilho. 149 00:14:18,350 --> 00:14:21,220 Se você não matou Terrence Steadman, 150 00:14:22,460 --> 00:14:25,120 como alguém fez parecer que você o matou? 151 00:14:30,570 --> 00:14:32,060 Perfeita. 152 00:14:32,340 --> 00:14:36,330 - " Perfeita" é uma palavra forte. - O negócio é sério. 153 00:14:36,410 --> 00:14:39,000 Estou dizendo, talvez ela seja a tal. 154 00:14:39,110 --> 00:14:42,770 - Ela é do bairro? - Não. Da Zona Norte. Pill Hill. 155 00:14:42,850 --> 00:14:46,870 Acha que pode segurar uma garota de PH? 156 00:14:46,990 --> 00:14:50,850 Vou levá-la para jantar. Vocês verão, um lugar chique. 157 00:14:50,920 --> 00:14:55,860 Qual é, Fernando. Como vai pagar por um lugar assim? 158 00:15:05,740 --> 00:15:08,170 Abra a gaveta, coño. 159 00:15:08,240 --> 00:15:09,970 - Está bem. - Depressa. 160 00:15:11,150 --> 00:15:13,270 Agora. 161 00:15:15,450 --> 00:15:17,890 Eu só preciso disto. 162 00:15:23,890 --> 00:15:26,950 Obrigado pela preferência, amigo. 163 00:15:28,030 --> 00:15:31,970 Estará aqui na semana que vem. 164 00:16:23,730 --> 00:16:26,920 com arma de fogo... traficante 165 00:16:54,330 --> 00:16:58,390 Eu lhe trouxe um presente do hospital. 166 00:17:05,610 --> 00:17:08,400 Até parece Natal. 167 00:17:08,510 --> 00:17:11,170 E você trabalha no Pólo Norte. 168 00:17:11,250 --> 00:17:14,480 Se houvesse ferimentos à bala e amputações no Pólo Norte. 169 00:17:14,580 --> 00:17:17,420 Sério, não sei como consegue trabalhar lá. 170 00:17:17,520 --> 00:17:20,510 Como assim? 171 00:17:20,620 --> 00:17:24,080 - Gosto de ajudar as pessoas. - Você gosta de se ajudar. 172 00:17:27,660 --> 00:17:30,630 E gosta de ajudar seus amigos. 173 00:17:38,210 --> 00:17:40,270 Meu Deus. 174 00:17:44,520 --> 00:17:48,720 Você consegue ouvir? Você está bem? 175 00:17:50,190 --> 00:17:55,290 Socorro! Quem tem um telefone? Chamem uma ambulância. 176 00:17:59,430 --> 00:18:02,230 Chamem uma ambulância. 177 00:18:03,440 --> 00:18:05,130 Você é médica? 178 00:18:07,170 --> 00:18:09,370 Pode ajudá-lo? 179 00:18:26,160 --> 00:18:28,130 Faça alguma coisa. 180 00:18:56,060 --> 00:18:57,360 Descansar. 181 00:18:57,430 --> 00:19:00,200 Seu uísque vai chegar em dois dias. 182 00:19:00,270 --> 00:19:04,360 Tudo bem. Eu o chamei aqui por outra coisa. 183 00:19:04,440 --> 00:19:07,470 A sua queixa sobre o abuso de prisioneiro. 184 00:19:07,610 --> 00:19:12,070 - Até onde quer ir com isso? - Até onde for necessário. 185 00:19:12,150 --> 00:19:16,380 Não sinto simpatia pelo inimigo, mas respeito a Convenção de Genebra. 186 00:19:16,490 --> 00:19:20,750 Se for divulgado, nossos rapazes poderão sofrer o mesmo nas mãos do inimigo. 187 00:19:20,860 --> 00:19:25,820 Eu entendo, mas não estou planejando falar com a imprensa. 188 00:19:25,930 --> 00:19:28,230 O que estou dizendo é... 189 00:19:28,300 --> 00:19:34,570 o que eu vi é errado e alguém deve responder por isso, senhor. 190 00:19:34,670 --> 00:19:35,930 Muito bem. 191 00:19:36,670 --> 00:19:40,270 Por favor, prendam o Sr. Franklin. 192 00:19:40,350 --> 00:19:42,040 O que é isso? 193 00:19:42,110 --> 00:19:47,110 Eu recomendo que seja expulso com desonra do Exército dos Estados Unidos. 194 00:19:47,190 --> 00:19:48,240 Pelo quê? 195 00:19:48,320 --> 00:19:52,350 - Por praticar contrabando. - Você me pediu. 196 00:19:52,430 --> 00:19:56,800 Mas eu mantive segredo. Talvez você deva aprender a fazer o mesmo. 197 00:19:58,430 --> 00:20:02,160 Não pode fazer isso. 198 00:20:06,270 --> 00:20:09,710 - Chegaram a um veredicto? - Chegamos, Excelência. 199 00:20:09,780 --> 00:20:11,840 Pode proferi-lo. 200 00:20:11,910 --> 00:20:15,210 Na causa do Estado de Illinois contra Lincoln Burrows, 201 00:20:15,320 --> 00:20:20,880 na acusação de homicídio qualificado, nós declaramos o réu culpado. 202 00:20:20,960 --> 00:20:24,760 Ele será mantido preso por uma semana 203 00:20:24,830 --> 00:20:27,760 até a determinação da sentença. 204 00:20:44,520 --> 00:20:48,980 - Eu sinto muito. - Não lamente. Não é sua culpa. 205 00:20:59,200 --> 00:21:01,500 Sabe do que gosto? 206 00:21:03,340 --> 00:21:08,570 Como depois que fazemos amor, você fica com água no umbigo. 207 00:21:08,710 --> 00:21:10,770 Fernando, é suor. 208 00:21:10,880 --> 00:21:14,780 - Tire a mão daí. É nojento. - Eu acho lindo. 209 00:21:18,420 --> 00:21:21,190 Eu acho você lindo. 210 00:21:22,230 --> 00:21:24,420 O que você quer? 211 00:21:25,760 --> 00:21:28,230 Precisa me dar alguns minutos. 212 00:21:28,300 --> 00:21:30,630 Pare. 213 00:21:30,740 --> 00:21:33,230 Do futuro. 214 00:21:33,300 --> 00:21:35,900 O que quer do futuro? 215 00:21:38,180 --> 00:21:40,440 Sairia correndo se eu dissesse que quero você? 216 00:21:42,080 --> 00:21:44,550 Você iria atrás de mim se eu corresse? 217 00:21:46,490 --> 00:21:51,150 Eu não entendo. Os comerciais mostram o pessoal aprendendo computação, 218 00:21:51,220 --> 00:21:53,450 novas tecnologias. 219 00:21:53,590 --> 00:21:57,190 Tio Sam só me ensinou a marchar e a matar. 220 00:21:57,270 --> 00:22:01,070 - Já deu uma olhada no Price Mart? - Não estão contratando. 221 00:22:01,140 --> 00:22:06,470 Especialmente alguém expulso com desonra, eles o colocam no fim da lista. 222 00:22:06,540 --> 00:22:10,270 - Por quanto tempo vai manter isso? - Até conseguir um emprego. 223 00:22:10,350 --> 00:22:15,370 Falo sobre mentir para a Kaycee. Sua unidade está de folga há muito tempo. 224 00:22:15,450 --> 00:22:19,250 Logo vão estranhar e começar a fazer perguntas. 225 00:22:19,360 --> 00:22:22,090 Então eu terei de achar respostas. 226 00:22:22,190 --> 00:22:25,460 Sei de uma oportunidade de trabalho. 227 00:22:25,560 --> 00:22:28,290 Qual é, eu não faço isso. 228 00:22:28,400 --> 00:22:32,060 É só dirigir um caminhão, de A a B. Só isso. 229 00:22:32,140 --> 00:22:35,700 Aprendeu a dirigir caminhão com Tio Sam, não aprendeu? 230 00:22:35,810 --> 00:22:39,140 Ele também me ensinou a raciocinar. 231 00:22:40,510 --> 00:22:43,140 Talvez seja ilegal, mas paga o aluguel. 232 00:22:43,220 --> 00:22:45,450 A a B. Você é quem sabe. 233 00:22:48,760 --> 00:22:51,750 - Eles nem a deixaram testemunhar. - Quem? 234 00:22:51,860 --> 00:22:56,130 Leticia Barris. E o policial mudou o testemunho várias vezes. 235 00:22:56,230 --> 00:22:59,100 Eu disse para você cuidar da sua vida. 236 00:23:02,440 --> 00:23:06,370 Depois que a mamãe morreu e éramos só você e eu, 237 00:23:06,480 --> 00:23:11,970 eu não conseguia dormir sem saber onde você estava. 238 00:23:12,410 --> 00:23:16,880 Mas quando eu acordava de manhã, havia um pássaro de papel, 239 00:23:18,020 --> 00:23:19,780 um origami de uma cegonha 240 00:23:19,890 --> 00:23:22,450 ao lado da minha cama. 241 00:23:22,530 --> 00:23:25,720 Eu nunca entendi seu significado, 242 00:23:25,860 --> 00:23:30,530 mas deduzi que era a sua maneira de me dizer que estava olhando por mim. 243 00:23:31,540 --> 00:23:34,370 Enfim... 244 00:23:34,470 --> 00:23:37,170 Eu fui me informar - a cegonha. 245 00:23:38,710 --> 00:23:42,550 Ela significa a obrigação familiar. 246 00:23:42,620 --> 00:23:45,080 O cuidado pelos que você ama. 247 00:23:47,050 --> 00:23:50,390 Talvez seja minha vez de cuidar de você. 248 00:23:53,460 --> 00:23:55,520 Então amanhã na mesma hora. 249 00:23:57,260 --> 00:24:03,070 Não. Eles estão me transferindo para um presídio onde aguardarei a execução. 250 00:24:03,740 --> 00:24:08,470 - Mas eu posso visitá-lo. - Não é longe. O lugar chama-se Fox River. 251 00:24:10,550 --> 00:24:12,610 Fox River? 252 00:24:14,450 --> 00:24:16,440 Por quê? 253 00:24:17,620 --> 00:24:18,990 Nada. 254 00:24:22,690 --> 00:24:24,960 Quatro por quê? 255 00:24:25,030 --> 00:24:30,190 O novo amigo da mamãe vem jantar. 256 00:24:30,270 --> 00:24:33,360 De novo? Ele veio ontem à noite. 257 00:24:33,440 --> 00:24:36,100 - Eu gosto dele. - Eu também. 258 00:24:36,210 --> 00:24:38,700 Eu quero que se comportem bem. 259 00:24:38,840 --> 00:24:42,010 Ele vai parar no Malarkey's a caminho do trabalho 260 00:24:42,080 --> 00:24:44,610 e vai nos trazer uma deliciosa refeição. 261 00:24:44,680 --> 00:24:46,350 Na verdade... 262 00:24:46,450 --> 00:24:49,050 Lavem as mãos. 263 00:25:01,770 --> 00:25:04,760 Boa noite, Sra. Hollander. 264 00:25:04,870 --> 00:25:07,670 Você está linda hoje. 265 00:25:32,370 --> 00:25:34,340 PRESÍDIO ESTADUAL FOX RIVER 266 00:25:42,750 --> 00:25:44,880 Certo. 267 00:25:45,890 --> 00:25:49,340 - Eu vou fazer. - Fazer o quê? 268 00:25:49,420 --> 00:25:53,950 - Vou pedir Maricruz em casamento. - Fala sério? 269 00:25:54,030 --> 00:25:57,260 - Quando? - Assim que puder comprar um anel. 270 00:25:57,370 --> 00:26:00,430 O quê, daqui a 1 20 anos? 271 00:26:01,370 --> 00:26:04,900 Qual o problema? Por que não pode ficar feliz por mim? 272 00:26:05,010 --> 00:26:09,540 Estou tentando protegê-lo. Acha que pode dar tudo que ela precisa? 273 00:26:09,650 --> 00:26:12,080 É preciso mais que dinheiro para fazer isso. 274 00:26:16,220 --> 00:26:18,980 Sabe que eu te amo, primo. 275 00:26:23,430 --> 00:26:26,760 - Eu acho que você deve ser realista. - Sério, 276 00:26:26,830 --> 00:26:30,830 como vai comprar um anel para uma garota assim? 277 00:26:39,210 --> 00:26:40,510 Abra a gaveta. 278 00:26:40,610 --> 00:26:42,340 Coño, agora. 279 00:26:42,450 --> 00:26:44,350 Isto? 280 00:26:44,920 --> 00:26:48,620 Desta vez vou precisar um pouco mais. 281 00:26:52,030 --> 00:26:54,020 Aqui está. 282 00:26:56,500 --> 00:26:58,690 Eu sinto muito. 283 00:27:25,400 --> 00:27:30,060 - Andam fazendo perguntas? - Nada preocupante. 284 00:27:30,140 --> 00:27:35,130 Não me lembro da última vez que estive tão nervosa. 285 00:27:35,840 --> 00:27:38,780 Comitê de alunos, segundo semestre, 1992 ? 286 00:27:42,580 --> 00:27:46,280 É isolado, sem estradas próximas, perfeito para o que quer. 287 00:27:46,350 --> 00:27:48,620 - Só há um problema. - O que é? 288 00:27:48,720 --> 00:27:51,050 Custa mais de 2 milhões de dólares. 289 00:27:51,160 --> 00:27:55,320 Meu pobre irmão Terrence não me deixou nada de herança? 290 00:27:55,400 --> 00:27:58,390 Terá de perguntar aos seus contadores. 291 00:27:58,470 --> 00:28:00,700 Diga para eles usarem o dinheiro. 292 00:28:00,800 --> 00:28:05,240 Estou pagando pelo erro dele. Ele pode pagar pela casa. 293 00:28:05,310 --> 00:28:08,330 Estou abstêmia há um ano e meio. 294 00:28:10,350 --> 00:28:13,510 E nunca estive tão feliz. 295 00:28:14,220 --> 00:28:20,220 Talvez seja a palavra errada. Às vezes, quando estava dopada, eu me senti bem feliz. 296 00:28:21,260 --> 00:28:24,850 Mas o que sinto agora é diferente. Eu sinto... 297 00:28:26,430 --> 00:28:28,560 Eu sinto alegria. 298 00:28:30,600 --> 00:28:31,900 Então aqui estou. 299 00:28:32,040 --> 00:28:37,500 Para mim agora é só tomar o rumo certo. 300 00:28:37,580 --> 00:28:41,140 E para mim isso significa voltar ao trabalho. 301 00:28:42,350 --> 00:28:46,510 Não sei. Talvez aconselhar outras pessoas. 302 00:28:48,660 --> 00:28:52,180 Quero ajudá-las a chegar onde cheguei. 303 00:28:57,530 --> 00:29:02,130 - Você não era médica? - Ainda sou, em teoria. Por quê? 304 00:29:02,240 --> 00:29:06,370 Eu estava pensando, talvez haja uma vaga onde eu trabalho. 305 00:29:06,480 --> 00:29:09,380 - É mesmo? Onde? - Já ouviu falar de Fox River? 306 00:29:09,480 --> 00:29:11,380 O presídio? 307 00:29:11,480 --> 00:29:14,140 Sei que parece uma idéia estranha. 308 00:29:14,220 --> 00:29:20,280 Talvez nós possamos conversar a respeito jantando. 309 00:29:20,390 --> 00:29:23,730 Eu tenho um vale para o Lagosta Vermelha, perto da rodovia. 310 00:29:23,830 --> 00:29:26,420 Puxa. 311 00:29:26,500 --> 00:29:29,430 Obrigada. Mesmo. 312 00:29:29,500 --> 00:29:34,440 Eu tenho de refazer meu currículo hoje à noite. 313 00:29:36,480 --> 00:29:38,910 Sim. É claro. 314 00:29:38,980 --> 00:29:41,000 Desculpe. Eu... 315 00:29:41,150 --> 00:29:44,140 Mas obrigada pela dica. 316 00:29:45,320 --> 00:29:47,980 Fox River. 317 00:29:51,260 --> 00:29:54,190 LINCOLN BURROWS ÚLTIMA APELAÇÃO NEGADA 318 00:30:16,390 --> 00:30:18,580 PENITENCIÁRIA ESTADUAL FOX RIVER 319 00:30:46,550 --> 00:30:49,650 Eu também não era bom em matemática. 320 00:30:49,720 --> 00:30:56,430 Mas passei usando uns truques. Quer aprender uns truques, Gracey? 321 00:30:56,500 --> 00:30:59,630 - Como o quê? - Como a tabuada do nove. 322 00:31:00,340 --> 00:31:04,470 Pronta? Nove vezes um é... 323 00:31:04,540 --> 00:31:06,100 Nove. 324 00:31:06,210 --> 00:31:08,440 Nove vezes dois é... 325 00:31:10,980 --> 00:31:14,210 Nove vezes três é... 326 00:31:14,290 --> 00:31:17,310 - 27. - Exatamente. 327 00:31:17,420 --> 00:31:19,290 Isso mesmo. Agora continue. 328 00:31:19,390 --> 00:31:21,790 Mãe. Viu o que o Teddy me ensinou? 329 00:31:21,860 --> 00:31:25,260 É ótimo, querida. Vá mostrar ao seu irmão. 330 00:31:26,230 --> 00:31:28,030 Zach, veja. Nove vezes um... 331 00:31:28,100 --> 00:31:30,540 Obrigada. 332 00:31:45,090 --> 00:31:48,820 E agora Os Mais Procurados da América... 333 00:32:17,990 --> 00:32:20,290 Direita, direita, esquerda... 334 00:32:29,640 --> 00:32:32,430 Esquerda, direita, sala da caldeira... 335 00:32:32,710 --> 00:32:33,760 DEPÓSITO 336 00:32:58,570 --> 00:33:01,090 - Aqui está. - Obrigado. 337 00:33:03,770 --> 00:33:06,240 Deixe-me lhe dar o troco. 338 00:33:24,600 --> 00:33:26,260 Quer seu troco? 339 00:33:29,640 --> 00:33:31,630 Fica para você. 340 00:33:47,960 --> 00:33:50,930 Adorei. É diferente. 341 00:33:55,160 --> 00:33:58,570 - Pai. - Querida, venha aqui. 342 00:33:58,640 --> 00:34:00,100 Oi. 343 00:34:02,970 --> 00:34:04,940 Sabe, eu tenho de... 344 00:34:07,410 --> 00:34:10,610 Eu preciso lhe contar algo. 345 00:34:10,680 --> 00:34:13,550 Vai ser difícil de ouvir. 346 00:34:25,970 --> 00:34:27,520 O quê? 347 00:34:27,600 --> 00:34:29,530 Bem, o negócio é que... 348 00:34:35,910 --> 00:34:38,640 Eles vão me mandar de volta. 349 00:34:39,710 --> 00:34:42,650 O quê? 350 00:34:42,720 --> 00:34:46,880 Meu pelotão foi chamado para outro turno, querida. 351 00:34:46,960 --> 00:34:48,650 Eu não acredito. 352 00:34:48,720 --> 00:34:52,220 Será preciso, com a saída dos italianos. 353 00:34:52,330 --> 00:34:54,800 Diga que não, papai. 354 00:34:57,330 --> 00:34:59,730 - Ei, irmão. - Venha aqui. 355 00:35:01,340 --> 00:35:04,360 Pode me dar uma mão aqui? 356 00:35:16,350 --> 00:35:18,690 Acabou de mentir para a minha irmã. 357 00:35:20,190 --> 00:35:23,960 É por isso que sei que vai cuidar dela quando eu estiver ausente. 358 00:35:24,030 --> 00:35:27,470 - Isso é loucura. - Talvez. 359 00:35:27,570 --> 00:35:30,040 Assim como a minha expulsão do exército. 360 00:35:30,100 --> 00:35:33,770 Assim como o fato de eu ter sido preso dirigindo aquele caminhão. 361 00:35:33,840 --> 00:35:37,400 E também é como me sinto em relação àquela mulher lá dentro. 362 00:35:37,510 --> 00:35:40,710 Ela se casou com um militar, 363 00:35:40,820 --> 00:35:44,310 que sabe como cuidar das coisas. 364 00:35:44,390 --> 00:35:49,190 Se eu parecer com um desses bandidos, o que você acha que ela vai fazer? 365 00:35:49,290 --> 00:35:53,160 Quanto tempo você acha que ela vai esperar por mim? 366 00:35:53,230 --> 00:35:55,490 Eu não sei. 367 00:35:56,730 --> 00:35:59,530 Você me deve isso. 368 00:35:59,600 --> 00:36:03,370 Não conte para ela onde estarei. 369 00:36:03,470 --> 00:36:04,770 Está entendendo? 370 00:36:42,720 --> 00:36:46,680 Geralmente faço isso da maneira oposta. Por que você quer... 371 00:36:46,760 --> 00:36:48,720 É isso o que eu quero. 372 00:36:55,200 --> 00:37:00,800 Se mostrar isso para alguém, está cancelado. 373 00:37:36,080 --> 00:37:39,270 PRISÃO PERPÉTUA PARA CHEFE DA MÁFIA ABRUZZI 374 00:37:39,350 --> 00:37:42,080 NOIVAS TCHECAS 375 00:37:42,150 --> 00:37:44,080 POPE DEFENDE O RECORDE DO PRESÍDIO 376 00:37:44,150 --> 00:37:46,090 A INICIATIVA DE POPE DÁ FRUTOS 377 00:38:21,660 --> 00:38:23,650 Minha terapeuta disse... 378 00:38:24,830 --> 00:38:27,960 Ela disse que estou guardando muita coisa 379 00:38:28,040 --> 00:38:33,740 e que preciso confrontá-lo e dizer como eu me sinto traída. 380 00:38:35,040 --> 00:38:38,880 Eu deixei que entrasse na minha vida, na minha casa. 381 00:38:38,950 --> 00:38:41,070 Deixei que se aproximasse dos meus filhos. 382 00:38:41,150 --> 00:38:46,110 - Eu nunca os toquei. - Você deveria ter me contado. 383 00:38:46,590 --> 00:38:49,890 Pensa que só você se sente traída? 384 00:38:52,700 --> 00:38:54,660 Eu... 385 00:38:55,770 --> 00:38:58,290 Eu te amava, Susan. 386 00:39:00,670 --> 00:39:02,200 Amor verdadeiro. 387 00:39:02,870 --> 00:39:05,900 Pela primeira vez na minha vida. 388 00:39:11,350 --> 00:39:13,720 E sofrer a sua traição desse jeito, 389 00:39:13,790 --> 00:39:17,280 você me jogou feito um farrapo aos cães... 390 00:39:17,390 --> 00:39:20,850 - Você é um assassino, Teddy. - Isso não... 391 00:39:23,500 --> 00:39:26,290 Eu pequei no passado. 392 00:39:26,400 --> 00:39:29,270 Mas quando a conheci, aquela pessoa, 393 00:39:29,340 --> 00:39:32,470 aquela que fez essas coisas terríveis, ela morreu, 394 00:39:32,540 --> 00:39:34,940 e eu renasci. 395 00:39:35,780 --> 00:39:39,080 Pela bênção do seu amor, eu me tornei... 396 00:39:39,150 --> 00:39:41,910 um novo homem, um homem melhor. 397 00:39:43,150 --> 00:39:49,520 Não. Isso não apaga o homem que matou seis estudantes em Alabama. 398 00:39:53,930 --> 00:39:56,730 Talvez você esteja certa. 399 00:40:00,340 --> 00:40:05,970 Porque quando você me mandou para cá com essa gente, 400 00:40:06,080 --> 00:40:09,810 aquele velho canalha voltou para casa. 401 00:40:09,910 --> 00:40:14,220 Na verdade, havia uma vela na janela 402 00:40:16,960 --> 00:40:20,220 esperando por mim subir aqueles degraus. 403 00:40:32,140 --> 00:40:34,130 Sabe, eu vou... 404 00:40:35,210 --> 00:40:39,040 Eu vou sair daqui um dia. 405 00:40:39,150 --> 00:40:40,580 E quando eu sair... 406 00:40:45,990 --> 00:40:50,980 não pense que não vou me lembrar dos degraus da sua casa, Susan. 407 00:41:21,190 --> 00:41:23,560 Está quase no fim. 408 00:41:24,160 --> 00:41:28,530 Logo Burrows estará morto e as coisas voltarão ao normal. 409 00:41:35,480 --> 00:41:38,780 Sei que passou por muita coisa, 410 00:41:39,550 --> 00:41:42,780 mas eu lhe prometo que o pior já passou. 411 00:41:57,300 --> 00:41:58,890 Minha querida irmã. 412 00:42:01,170 --> 00:42:04,770 Você não faz idéia do que passei. 413 00:42:05,740 --> 00:42:07,740 Boa noite, Terrence.