1 00:00:02,089 --> 00:00:03,382 Anteriormente em Prison Break 2 00:00:03,674 --> 00:00:07,136 Acho necessário que veja o interior de uma cela prisional, Sr. Scofield. 3 00:00:07,386 --> 00:00:09,555 Por que queres ver o Burrows com tantas ânsias? 4 00:00:09,763 --> 00:00:10,931 Porque é meu irmão. 5 00:00:11,015 --> 00:00:13,642 Por isso atiraste para dentro de Fox River com ele? 6 00:00:13,976 --> 00:00:16,145 Para quê? Salvá-lo? 7 00:00:16,270 --> 00:00:17,563 Quem quer que seja que me tramou, 8 00:00:17,688 --> 00:00:19,440 quer-me enterrado o mais rápido possível. 9 00:00:19,481 --> 00:00:20,816 Olha, quanto mais se aproxima, 10 00:00:20,858 --> 00:00:23,861 mais me preocupo que no final este assunto caia todo sobre nós. 11 00:00:23,944 --> 00:00:25,946 Este é o filho da mãe que denunciou o Abruzzi. 12 00:00:26,030 --> 00:00:27,448 Alguém encontrou o Fibonacci. 13 00:00:27,573 --> 00:00:29,074 Quem é esse alguém? 14 00:00:29,200 --> 00:00:30,409 Por que o contrataste? 15 00:00:30,659 --> 00:00:34,079 "Mantém os teus amigos próximos e os teus inimigos ainda mais próximos. " 16 00:00:34,163 --> 00:00:35,664 Vêem por mim, John. 17 00:00:35,831 --> 00:00:36,916 Eu irei atrás de ti. 18 00:00:36,957 --> 00:00:37,958 Duvido disso. 19 00:00:40,502 --> 00:00:41,754 Eu vou tirar-te daqui. 20 00:00:41,921 --> 00:00:42,630 É impossível. 21 00:00:42,713 --> 00:00:44,381 Não se foste tu que projectaste o lugar, não é. 22 00:00:44,507 --> 00:00:45,591 Viste as plantas heliográficas? 23 00:00:45,674 --> 00:00:47,009 Melhor que isso. 24 00:00:48,302 --> 00:00:49,386 Tenho-as em mim. 25 00:01:04,527 --> 00:01:08,489 Estás a antecipar cada uma das minhas jogadas, 3 movimentos antes. 26 00:01:08,531 --> 00:01:10,407 És um estratego infernal, Novato. 27 00:01:11,033 --> 00:01:12,368 Alguma vez pensas sobre Boston? 28 00:01:12,451 --> 00:01:13,202 Claro. 29 00:01:13,369 --> 00:01:15,037 Pensas que alguma vez a irás ver novamente? 30 00:01:15,162 --> 00:01:18,457 Sou um velho de 60 anos, com 60 anos a faltar no meu bilhete. 31 00:01:18,749 --> 00:01:20,167 O que é que achas? 32 00:01:20,334 --> 00:01:22,044 Estou a pensar em partir. 33 00:01:22,336 --> 00:01:24,922 Bem, existe partir e existe partir. 34 00:01:25,005 --> 00:01:26,382 Qual é a que queres dizer? 35 00:01:26,966 --> 00:01:28,759 Aquela que pensas que eu quero dizer. 36 00:01:32,346 --> 00:01:36,642 Três dias dentro, e já está a pensar em como te tornares um coelho. 37 00:01:37,434 --> 00:01:38,686 Isso irá passar. 38 00:01:38,936 --> 00:01:40,354 Passa sempre. 39 00:01:41,647 --> 00:01:44,233 Há coisas mais importantes para te preocupares neste momento. 40 00:01:44,316 --> 00:01:47,152 Tenho estado aqui tempo suficiente para saber disto quando vejo aquilo. 41 00:01:47,278 --> 00:01:49,238 A calma antes da tempestade. 42 00:01:49,822 --> 00:01:53,450 Brancos e negros vão virar-se uns contra os outros muito em breve. 43 00:01:53,576 --> 00:01:56,620 Todos escolhem um lado, e muitos deles vão sangrar. 44 00:01:57,204 --> 00:01:58,581 Há um motivo? 45 00:01:58,747 --> 00:02:01,792 O mesmo motivo pela qual não se colocam gatos e cães na mesma jaula. 46 00:02:01,959 --> 00:02:03,377 Não se entendem. 47 00:02:34,450 --> 00:02:35,159 O quê? 48 00:02:35,242 --> 00:02:36,660 A sanita está entupida. 49 00:02:36,827 --> 00:02:37,578 E então? 50 00:02:38,162 --> 00:02:40,206 Significa apenas uma coisa... 51 00:02:45,294 --> 00:02:47,713 Os "imundos" fecharam a água para não poderes descarregar o contrabando. 52 00:02:47,796 --> 00:02:49,381 Não tens nada com que te preocupar. 53 00:02:49,632 --> 00:02:50,966 Dizes tu! 54 00:02:55,596 --> 00:02:56,764 Por baixo da mesa... 55 00:03:01,435 --> 00:03:02,853 Que diabo é isto? 56 00:03:03,062 --> 00:03:05,648 É um seguro de vida, menino branco. Agora livra-te dela. 57 00:03:10,194 --> 00:03:11,278 Abram. 58 00:03:15,032 --> 00:03:15,824 Então... 59 00:03:16,283 --> 00:03:18,911 equipado com ferramentas para os tumultos, não estamos? 60 00:03:19,703 --> 00:03:20,996 Entrega-me isso. 61 00:03:23,958 --> 00:03:26,585 Rugheads e os billies. 62 00:03:27,461 --> 00:03:29,964 Agora, de que lado estás tu, Novato? 63 00:03:30,089 --> 00:03:31,507 Nenhum, chefe. 64 00:03:31,632 --> 00:03:33,843 Talvez venhas a ter um currículo extra com isto. 65 00:03:33,968 --> 00:03:35,511 Cortar um guarda, talvez. 66 00:03:36,971 --> 00:03:38,138 Há algum problema aqui, agente? 67 00:03:38,222 --> 00:03:39,473 Encontrei uma faça aqui. 68 00:03:42,518 --> 00:03:43,894 Isto é teu? 69 00:03:52,736 --> 00:03:53,988 Não és um bom mentiroso. 70 00:03:55,364 --> 00:03:56,949 Vamos, Sucre, vais para a solitária. 71 00:04:04,915 --> 00:04:05,958 Continue, agente. 72 00:04:06,041 --> 00:04:07,668 Ainda não acabei de revistar esta cela. 73 00:04:07,751 --> 00:04:08,961 Eu disse continue. 74 00:04:13,757 --> 00:04:15,759 Tens o velho no bolso, não é? 75 00:04:15,885 --> 00:04:17,469 Bem, tenho novidades para ti, Novato. 76 00:04:17,595 --> 00:04:19,513 Ele talvez comande este lugar durante o dia, 77 00:04:19,763 --> 00:04:21,932 mas eu comando-o durante a noite. 78 00:04:47,886 --> 00:04:51,363 PRISON BREAK - Episódio 2 ALLEN 79 00:05:01,514 --> 00:05:02,806 No que raio estás a pensar, Michael? 80 00:05:05,559 --> 00:05:06,936 Como iremos fazer isto? 81 00:05:07,478 --> 00:05:08,771 A enfermaria. 82 00:05:09,271 --> 00:05:10,189 Enfermaria? 83 00:05:11,649 --> 00:05:13,776 É o ponto mais fraco de todo o esquema de segurança. 84 00:05:14,318 --> 00:05:15,819 Assim que consiga aquele Pugnac, 85 00:05:16,028 --> 00:05:17,404 terei todo o acesso que preciso. 86 00:05:17,696 --> 00:05:18,906 O que raio é um Pugnac? 87 00:05:19,031 --> 00:05:21,825 Diminui os meus níveis de insulina ao ponto de que seja um hiperglicémico. 88 00:05:21,951 --> 00:05:24,245 Enquanto a boa doutora achar que sou diabético, 89 00:05:24,453 --> 00:05:27,141 terei bastante tempo lá para fazer o que preciso. 90 00:05:27,173 --> 00:05:27,915 Que é? 91 00:05:27,957 --> 00:05:28,749 Um pequeno trabalho. 92 00:05:28,874 --> 00:05:30,709 Uma pequena preparação para a tua chegada. 93 00:05:31,335 --> 00:05:32,795 Esta é a ideia, de qualquer forma. 94 00:05:32,878 --> 00:05:33,754 A ideia? 95 00:05:33,963 --> 00:05:36,382 Há uma pequena dificuldade em conseguir o Pugnac, é tudo. 96 00:05:37,091 --> 00:05:39,260 Eles não costumam guardar isso no dispensário. 97 00:05:39,426 --> 00:05:41,470 Estás-me a dizer que tudo isto depende de um punhado de pílulas. 98 00:05:41,762 --> 00:05:43,639 Alguém está a trabalhar nisso enquanto falamos. 99 00:05:48,769 --> 00:05:51,313 Agora não é altura de confiar num presidiário negro, Michael. 100 00:05:51,438 --> 00:05:53,357 O nosso relacionamento transcende a raça. 101 00:05:53,440 --> 00:05:55,943 Nada transcende a raça aqui dentro. 102 00:05:56,110 --> 00:05:57,278 Não te posso deixar fazer isso. 103 00:05:57,444 --> 00:05:59,446 Por bom comportamento, serás libertado daqui a 3 anos. 104 00:05:59,530 --> 00:06:00,906 Vai ser muito mais cedo que isso. 105 00:06:00,990 --> 00:06:01,824 Não pode ser feito... 106 00:06:03,200 --> 00:06:04,118 Não pode ser feito, Michael. 107 00:06:04,201 --> 00:06:05,619 Ninguém alguma vez conseguiu fugir de Fox River. 108 00:06:05,703 --> 00:06:07,538 Cada um dos passos já foi traçado. 109 00:06:07,621 --> 00:06:08,414 Cada contingência. 110 00:06:08,622 --> 00:06:10,124 Cada contingência? 111 00:06:10,833 --> 00:06:12,251 Podes ter as plantas deste lugar, 112 00:06:12,334 --> 00:06:15,004 mas há uma coisa que essas plantas não te podem mostrar. Pessoas, 113 00:06:15,129 --> 00:06:16,297 tipos como o Abruzzi... 114 00:06:16,338 --> 00:06:19,091 basta olhares esses tipos de forma errada, e eles vão lixar-te. 115 00:06:20,176 --> 00:06:21,760 Para estes prisioneiros... 116 00:06:21,886 --> 00:06:24,221 sou apenas outro convicto a cumprir a sua pena. 117 00:06:24,305 --> 00:06:25,389 A evitar confusões. 118 00:06:25,514 --> 00:06:28,017 Tu não vais arranjar problemas aqui dentro, eles é que te vão encontrar. 119 00:06:28,058 --> 00:06:29,727 E quando isso acontecer, já teremos partido há muito tempo. 120 00:06:30,060 --> 00:06:31,270 Isto é uma loucura. 121 00:06:31,353 --> 00:06:32,855 Tu nem consegues sair da tua cela. 122 00:06:32,980 --> 00:06:34,023 Não é verdade. 123 00:06:34,148 --> 00:06:35,149 O quê, tens uma chave? 124 00:06:35,566 --> 00:06:36,859 Algo desse género. 125 00:08:08,075 --> 00:08:09,577 Pedaço de propriedade errado, Novato. 126 00:08:09,743 --> 00:08:10,953 Pertence ao T-Bag. 127 00:08:11,245 --> 00:08:12,204 Quem? 128 00:08:13,247 --> 00:08:15,040 É melhor falares com respeito, Novato. 129 00:08:15,124 --> 00:08:17,751 O tipo raptou meia dúzia de miúdos e miúdas no Alabama, 130 00:08:17,877 --> 00:08:19,086 violou-os e matou-os. 131 00:08:19,169 --> 00:08:21,088 E também não foi sempre por essa ordem. 132 00:08:21,672 --> 00:08:23,174 O T-Bag tem um nome verdadeiro? 133 00:08:23,424 --> 00:08:25,885 Esse é o meu verdadeiro nome. 134 00:08:28,470 --> 00:08:31,682 Não, não, não. Por favor, senta-te. 135 00:08:34,435 --> 00:08:38,189 Então, és o novo de quem tenho ouvido falar em todas as revistas de motins. 136 00:08:38,898 --> 00:08:40,107 Scofield. 137 00:08:40,774 --> 00:08:43,110 Uma coisa é certa, és tão bonito como o anunciado. 138 00:08:44,361 --> 00:08:45,571 Mais bonito, até. 139 00:08:49,074 --> 00:08:50,743 Os "Rugheads" assustaram-te, não? 140 00:08:50,826 --> 00:08:51,535 Desculpa? 141 00:08:51,619 --> 00:08:53,078 Presumo que seja por isso que aqui estás. 142 00:08:53,329 --> 00:08:54,455 Poucos dias aqui dentro, 143 00:08:54,538 --> 00:08:57,541 qualquer branco temeroso de Deus percebe que o sistema correccional... 144 00:08:57,666 --> 00:09:01,462 tem uma séria tendência para a persuasão afro-americana. 145 00:09:01,545 --> 00:09:02,296 Não tinha reparado. 146 00:09:02,379 --> 00:09:05,382 Eles têm os números certos, assim que acham poder fazer o que lhes apetecer. 147 00:09:05,549 --> 00:09:07,343 Mas nós temos uma coisa que eles não têm... 148 00:09:07,635 --> 00:09:08,844 surpresa! 149 00:09:09,303 --> 00:09:11,931 Nós vamos levar a bola do jogo até eles muito em breve. 150 00:09:12,431 --> 00:09:14,391 Vai ser duro para um iniciado como tu, 151 00:09:14,475 --> 00:09:17,019 mas nós vamos proteger-te. Eu vou proteger-te. 152 00:09:17,186 --> 00:09:18,771 Tudo o que tens de fazer é... 153 00:09:20,397 --> 00:09:22,399 agarrares aqui neste bolso, 154 00:09:22,483 --> 00:09:24,485 e a tua vida será um mar de rosas. 155 00:09:24,568 --> 00:09:26,529 Eu ando, tu andas comigo. 156 00:09:26,654 --> 00:09:29,406 Ficas bem perto, e assim ninguém poderá magoar-te. 157 00:09:30,282 --> 00:09:32,701 Parece-me que já tens uma namorada. 158 00:09:35,871 --> 00:09:38,499 Tenho aqui outro bolso vazio. 159 00:09:38,791 --> 00:09:39,959 Passo. 160 00:09:42,670 --> 00:09:43,963 Se eu não te proteger, 161 00:09:44,088 --> 00:09:47,299 os "Rugheads" vão-te devorar como uma bandeja de ervilhas. 162 00:09:47,383 --> 00:09:48,300 Eu disse não. 163 00:09:48,425 --> 00:09:50,177 Então é melhor saíres. 164 00:09:50,636 --> 00:09:51,720 Já. 165 00:09:56,433 --> 00:09:58,143 Se voltares a aparecer nestes bancadas novamente, 166 00:09:58,894 --> 00:10:01,564 vai ser mais do que palavras que trocaremos. 167 00:10:02,523 --> 00:10:03,816 Percebes o que te estou a dizer? 168 00:10:06,485 --> 00:10:07,403 Com licença. 169 00:10:07,736 --> 00:10:10,364 O senhor é Tim Giles que representou o Lincoln Burrows? 170 00:10:10,531 --> 00:10:11,323 Ouça, se é uma repórter... 171 00:10:11,407 --> 00:10:13,701 Não sou uma repórter. Conheço o acusado pessoalmente. 172 00:10:14,869 --> 00:10:16,537 É da família? 173 00:10:16,787 --> 00:10:17,705 Não exactamente. 174 00:10:18,706 --> 00:10:21,000 Nós tivemos uma relação há alguns anos. 175 00:10:21,125 --> 00:10:22,418 Bem, senhora, eu... 176 00:10:22,543 --> 00:10:24,753 Eu não sei o que lhe dizer. Quero dizer, o homem era culpado. 177 00:10:24,837 --> 00:10:27,464 O caso da acusação estava bem montado. 178 00:10:27,548 --> 00:10:29,633 Porque a vítima era o irmão da vice-presidente. 179 00:10:29,842 --> 00:10:33,012 Se está a sugerir que o Governo Federal forçou aquilo tudo, 180 00:10:33,095 --> 00:10:34,972 bem, fico ofendido, porque lutei por aquele tipo. 181 00:10:35,055 --> 00:10:36,682 Não foi isso o que quis dizer. 182 00:10:37,474 --> 00:10:38,893 As provas estavam lá. 183 00:10:39,810 --> 00:10:41,437 O Lincoln trabalhava para uma empresa do Steadman. 184 00:10:41,562 --> 00:10:44,356 Ele teve uma altercação em publico com o Steadman, por isso foi despedido. 185 00:10:44,440 --> 00:10:45,774 Duas semanas mais tarde, o Steadman foi morto. 186 00:10:45,941 --> 00:10:47,610 A arma do crime é encontrada na casa do Lincoln, 187 00:10:47,693 --> 00:10:49,904 e o sangue da vítima encontrada nas suas roupas. 188 00:10:49,987 --> 00:10:52,406 Confie em mim, existem casos que nos deixam sem dormir, mas... 189 00:10:52,573 --> 00:10:53,991 este não é um deles. 190 00:10:55,868 --> 00:10:56,994 E sobre o Crab Simmons? 191 00:10:57,244 --> 00:10:58,871 Lincoln disse que ele o poderia inocentar. 192 00:10:58,913 --> 00:11:00,414 Porque não o chamou para testemunhar? 193 00:11:00,664 --> 00:11:02,833 O homem foi recluso cinco vezes por crimes, certo? 194 00:11:02,917 --> 00:11:04,543 Ele não tinha credibilidade. 195 00:11:04,627 --> 00:11:06,545 Então, não se importa que lhe faça uma visita. 196 00:11:06,837 --> 00:11:09,298 Sinta-se à vontade, mas não creio que adiante alguma coisa. 197 00:11:29,860 --> 00:11:33,614 Sentimento estranho. Não sei como o explicar. 198 00:11:36,450 --> 00:11:37,451 Agora, 199 00:11:38,494 --> 00:11:41,330 normalmente, toda a minha vida, tem sido sempre uma loucura, 200 00:11:42,206 --> 00:11:42,998 barulhenta, 201 00:11:44,333 --> 00:11:47,002 irritante, percebes, na minha cabeça, mas... 202 00:11:48,087 --> 00:11:49,255 agora, está calma. 203 00:11:51,215 --> 00:11:52,007 Está perfeita. 204 00:11:53,425 --> 00:11:54,844 Estou contente por teres regressado. 205 00:11:57,304 --> 00:11:59,557 Estava sempre a pensar em ti. 206 00:12:00,766 --> 00:12:03,769 Sabes, cometi muitos erros na minha vida. 207 00:12:03,894 --> 00:12:04,812 Eu sei disso. 208 00:12:06,188 --> 00:12:07,606 Eu vou endireitá-la. 209 00:12:08,148 --> 00:12:09,400 Sei que vais. 210 00:12:18,784 --> 00:12:20,035 O que é que estás a fazer? 211 00:12:20,202 --> 00:12:21,165 Quero me recordar disto. 212 00:12:21,166 --> 00:12:22,095 - Não. - Vamos. 213 00:12:22,096 --> 00:12:24,164 Vá lá, Vi, por favor, só uma. 214 00:12:24,415 --> 00:12:25,457 Está bem. 215 00:12:35,885 --> 00:12:36,677 Vai com calma, meu. 216 00:12:36,844 --> 00:12:38,012 Como estamos em relação ao Pugnac? 217 00:12:38,095 --> 00:12:39,430 Estou a trabalhar nisso. 218 00:12:39,513 --> 00:12:41,724 Bem, trabalhe mais depressa. Preciso disso hoje à noite. 219 00:12:41,932 --> 00:12:45,936 O que há na enfermaria que precisas tanto? 220 00:12:46,812 --> 00:12:49,315 Se me arranjares o Pugnac, e talvez te conte. 221 00:13:07,499 --> 00:13:08,792 Pensei que tínhamos um entendimento. 222 00:13:09,126 --> 00:13:10,794 Isto aqui é para a família. 223 00:13:11,086 --> 00:13:13,380 Deixaste bem claro que não fazias parte. 224 00:13:14,048 --> 00:13:15,382 Que tal se me passas isso? 225 00:13:28,687 --> 00:13:30,439 Belo pedaço de metal, um bom pedaço de trabalho. 226 00:13:30,564 --> 00:13:32,358 Podes fazer estragos sérios com isto. 227 00:13:34,235 --> 00:13:36,654 A questão é, a quem é que planeavas causar danos? 228 00:13:37,780 --> 00:13:39,740 Vejo-te com os Negros, estás a ver. 229 00:13:40,032 --> 00:13:42,117 Bem, talvez sejas um dos seus franguinhos. 230 00:13:42,201 --> 00:13:43,369 Assim para o confundido. 231 00:13:43,911 --> 00:13:46,497 Branco por fora, negro como o alcatrão por dentro. 232 00:13:47,331 --> 00:13:50,334 Talvez convenha dar uma olhadela por dentro para descobrir, não é? 233 00:13:50,501 --> 00:13:51,669 Escoteiras! 234 00:13:52,086 --> 00:13:53,921 Existe ai algum problema? 235 00:13:56,882 --> 00:13:59,260 Penso que podemos ficar com isto se estiveres de acordo. 236 00:14:00,553 --> 00:14:04,473 Não vos vou pedir novamente. Vamos acabar com a festa, miúdas. 237 00:14:05,516 --> 00:14:07,852 Ouviu o homem, vaquinha. 238 00:14:09,937 --> 00:14:11,564 Desaparece. 239 00:15:45,366 --> 00:15:47,368 O que é preciso para abanar outro presidiário, 240 00:15:47,576 --> 00:15:49,286 para recuperar algo que ele te tirou? 241 00:15:49,787 --> 00:15:51,497 Era necessário o Fibonacci. 242 00:15:51,664 --> 00:15:53,040 Eu dar-te-ei o Fibonacci, 243 00:15:53,582 --> 00:15:54,667 prometo-te isso, 244 00:15:55,417 --> 00:15:56,627 quando chegar o momento certo. 245 00:15:56,877 --> 00:15:58,420 O momento é já. 246 00:15:58,629 --> 00:16:01,465 Não, o momento certo é quando nós os dois estivermos fora destas paredes. 247 00:16:02,132 --> 00:16:04,051 Está sentado em cima da prisão perpetua sem condicional. 248 00:16:04,134 --> 00:16:05,845 Nunca mais vais estar no exterior destas paredes. 249 00:16:06,095 --> 00:16:07,555 A não ser que conheças alguém. 250 00:16:08,222 --> 00:16:10,057 Alguém que conheça uma saída. 251 00:16:10,432 --> 00:16:11,809 O que é que dizes, John? 252 00:16:11,934 --> 00:16:14,311 Digo que não ouvi nada para além de tretas. 253 00:16:35,457 --> 00:16:37,042 Philly Falzone. 254 00:16:37,835 --> 00:16:38,669 É uma honra. 255 00:16:40,087 --> 00:16:41,172 O que estás a fazer aqui? 256 00:16:42,047 --> 00:16:43,257 Bem, eu... 257 00:16:43,424 --> 00:16:45,509 creio que poderíamos, já sabes, confraternizar. 258 00:16:46,093 --> 00:16:47,678 Está parecido, não está? 259 00:16:48,095 --> 00:16:49,180 Parecido com o quê? 260 00:16:49,388 --> 00:16:51,182 Com o que todos têm dito. 261 00:16:51,265 --> 00:16:52,516 Já não tens tomates. 262 00:16:52,641 --> 00:16:54,185 Que foste castrado. 263 00:16:55,186 --> 00:16:57,229 Não devias falar comigo dessa maneira. 264 00:16:57,563 --> 00:16:59,023 Costumavas cuidar da minha roupa suja. 265 00:16:59,106 --> 00:17:00,274 Agora já não, John. 266 00:17:00,441 --> 00:17:04,403 John, o boato é que alguém aqui dentro sabe onde está o Fibonacci, 267 00:17:04,528 --> 00:17:05,946 e tu não estás a fazer nada em relação a isso. 268 00:17:06,030 --> 00:17:06,906 Estou a trabalhar nisso. 269 00:17:07,031 --> 00:17:09,116 Bem, não estás a trabalhar nisso suficientemente rápido. 270 00:17:09,241 --> 00:17:11,827 Aparentemente, o Fibonacci irá aparecer novamente. 271 00:17:12,328 --> 00:17:14,455 No próximo mês, numa audiência no Congresso. 272 00:17:14,830 --> 00:17:17,958 Agora, se ele testemunhar nessa audiência, 273 00:17:18,209 --> 00:17:20,127 muitas pessoas vão cair, 274 00:17:20,502 --> 00:17:21,587 eu inclusive. 275 00:17:22,505 --> 00:17:24,173 Conheço-te há muito tempo. 276 00:17:24,840 --> 00:17:26,217 As nossas esposas são amigas, 277 00:17:26,300 --> 00:17:28,052 os nossos filhos andam na mesma escola católica. 278 00:17:29,595 --> 00:17:31,847 Seria uma pena... 279 00:17:31,972 --> 00:17:34,225 se acontecesse alguma coisa aos teus filhos. 280 00:17:34,517 --> 00:17:35,893 Sei que os meus filhos sentiriam a falta deles. 281 00:17:35,976 --> 00:17:37,353 Não precisas de fazer isso. 282 00:17:37,436 --> 00:17:38,270 Preciso. 283 00:17:39,188 --> 00:17:40,272 Vou subjugar esse tipo. 284 00:17:40,648 --> 00:17:42,107 Nós vamos conseguir apanhar o Fibonacci. 285 00:17:43,859 --> 00:17:45,903 Então, para o bem de todos, espero que estejas certo. 286 00:17:46,070 --> 00:17:47,321 Estou. 287 00:17:47,530 --> 00:17:48,739 Fica bem, John. 288 00:17:50,574 --> 00:17:51,909 Obrigado. 289 00:18:01,752 --> 00:18:03,921 Guarda, tenho que usar o telefone! 290 00:18:06,966 --> 00:18:09,552 Claro, sem problemas. Também queres uma pizza e um pedicuro? 291 00:18:09,635 --> 00:18:10,678 Não. É segunda-feira, meu. 292 00:18:10,761 --> 00:18:12,555 Tenho de telefonar à minha miúda. Ela está à espera do meu telefonema... 293 00:18:12,638 --> 00:18:14,348 Fecha a matraca! Vais ter "nada a vir"... 294 00:18:14,473 --> 00:18:15,724 Não, não, não... 295 00:18:23,816 --> 00:18:25,860 Arranja-me a lista dos presidiários. 296 00:18:27,945 --> 00:18:31,031 Existe algum Allen Schweitzer na GenPop (População Geral)? 297 00:18:33,826 --> 00:18:34,702 Não. 298 00:18:34,827 --> 00:18:36,370 E na solitária? 299 00:18:36,754 --> 00:18:37,721 Não. 300 00:18:37,872 --> 00:18:38,956 Porque é que estás a perguntar? 301 00:18:39,123 --> 00:18:40,249 Curiosidade, somente. 302 00:19:20,039 --> 00:19:21,207 Ouves as trombetas, Novato? 303 00:19:22,082 --> 00:19:23,083 Sei que as ouves. 304 00:19:23,959 --> 00:19:25,044 É o Dia do Julgamento. 305 00:19:25,961 --> 00:19:28,339 Está a chegar, muito em breve. 306 00:19:55,699 --> 00:19:57,826 O que é que estás a fazer na minha cela? 307 00:20:03,040 --> 00:20:03,958 Quero entrar. 308 00:20:14,343 --> 00:20:15,803 Não tenho a certeza do que acabei de ouvir, Novato. 309 00:20:15,845 --> 00:20:17,263 Acabaste de dizer que queres entrar? 310 00:20:17,346 --> 00:20:18,180 Isso mesmo. 311 00:20:18,305 --> 00:20:19,390 Sabes daquele velho ditado, não sabes? 312 00:20:19,473 --> 00:20:21,433 Dentro por uma polegada, dentro por uma milha. 313 00:20:21,642 --> 00:20:22,685 Seja o que for que isso exija. 314 00:20:22,810 --> 00:20:24,103 Se quiseres que lute, lutarei. 315 00:20:24,186 --> 00:20:26,146 O parafuso da bancada, era para isso. 316 00:20:26,313 --> 00:20:29,859 Bem, queres lutar, vais ter a tua oportunidade. 317 00:20:30,901 --> 00:20:31,610 Próxima contagem. 318 00:20:31,902 --> 00:20:33,654 - Hoje à noite? - Tens problemas com isso? 319 00:20:33,737 --> 00:20:35,364 Porque nós vamos direitos a eles. 320 00:20:35,698 --> 00:20:37,825 É melhor apanhares algo sólido, Novato. 321 00:20:38,117 --> 00:20:39,785 Nós estamos bastante aquém por falta de "trabalhadores". 322 00:20:39,952 --> 00:20:41,120 Tudo o que necessito é de uma arma. 323 00:20:41,203 --> 00:20:42,830 Queres uma arma, cabra? 324 00:20:44,373 --> 00:20:45,749 Aqui está. 325 00:20:47,001 --> 00:20:48,586 Todos prisioneiros, regressem para as celas. 326 00:20:48,752 --> 00:20:52,631 Vais ter que provar que és de confiança antes de te confiarmos artilharia pesada. 327 00:20:52,798 --> 00:20:53,966 Percebes o que estou a dizer? 328 00:20:54,008 --> 00:20:54,925 Portões a fechar! 329 00:21:04,226 --> 00:21:07,188 Queria-me desculpar por anteriormente ter sido tão abrupto consigo. 330 00:21:07,271 --> 00:21:08,022 Não há problema. 331 00:21:08,189 --> 00:21:09,523 Quanto mais perto se está de uma execução, 332 00:21:10,107 --> 00:21:12,776 mais insuportável se torna, por isso gostaria de lhe dar isto. 333 00:21:14,320 --> 00:21:16,989 É a gravação da câmara de vigilância da garagem daquela noite. 334 00:21:17,323 --> 00:21:19,950 Foi um julgamento à porta fechada, portanto ninguém fora do tribunal a viu. 335 00:21:20,075 --> 00:21:21,994 Penso que a poderá ajudar. 336 00:21:22,077 --> 00:21:23,621 - Com o quê? - A encerrar. 337 00:22:13,128 --> 00:22:14,296 Allen Schweitzer. 338 00:22:15,422 --> 00:22:16,924 Este nome significa alguma coisa para ti? 339 00:22:19,176 --> 00:22:19,969 Deveria? 340 00:22:20,135 --> 00:22:21,345 Não sei. Diz-me tu. 341 00:22:24,306 --> 00:22:25,683 Nunca ouvi falar desse tipo. 342 00:22:26,308 --> 00:22:27,226 Tens a certeza? 343 00:22:27,943 --> 00:22:28,886 Positiva. 344 00:22:53,377 --> 00:22:55,254 Tudo bem, "Floco de Neve"? 345 00:23:02,511 --> 00:23:04,346 Achas que sou estúpido? 346 00:23:06,015 --> 00:23:07,099 Do que é que estás a falar? 347 00:23:07,433 --> 00:23:09,894 Eu vi-te com a Juventude Hitleriana. 348 00:23:12,271 --> 00:23:14,523 Sabes, neste momento tenho um bom pressentimento para te cortar ao meio. 349 00:23:14,940 --> 00:23:16,025 Não é o que estás a pensar. 350 00:23:16,942 --> 00:23:18,319 Eles têm uma coisa que eu preciso. 351 00:23:18,944 --> 00:23:21,197 Repara, isso tem graça. 352 00:23:21,488 --> 00:23:23,574 Porque eu também tenho uma coisa que tu precisas. 353 00:23:25,910 --> 00:23:28,204 Queres o teu Pugnac, Novato? 354 00:23:31,624 --> 00:23:33,834 Aqui está, querido. É todo teu. 355 00:23:37,630 --> 00:23:40,049 Toma atenção, rapaz branco, a tua sorte esgotou-se. 356 00:23:41,675 --> 00:23:43,177 Escolheste o partido errado. 357 00:24:23,676 --> 00:24:26,720 Meu... é óptimo ver o teu rosto. 358 00:24:31,976 --> 00:24:33,811 Penso que está na altura de abandonar a charada, não achas? 359 00:24:34,387 --> 00:24:35,363 O quê? 360 00:24:35,364 --> 00:24:37,106 Isto está a começar a arruinar a vida das pessoas. 361 00:24:39,567 --> 00:24:41,777 O Michael está aqui dentro porque pensa que és inocente. 362 00:24:42,361 --> 00:24:43,320 Ele disse-te. 363 00:24:43,821 --> 00:24:46,198 Ele não me disse nada, mas eu sei, Lincoln. 364 00:24:46,574 --> 00:24:47,867 Eu sei o que ele está a planear. 365 00:24:48,826 --> 00:24:50,077 Fá-lo parar. 366 00:24:50,536 --> 00:24:52,538 Se o amas, fá-lo parar. 367 00:24:54,874 --> 00:24:56,333 Eu vi a gravação. 368 00:24:56,792 --> 00:24:58,294 O que está na gravação não foi o que se passou lá. 369 00:24:58,335 --> 00:24:59,336 Eu sei o que eu vi. 370 00:24:59,962 --> 00:25:01,463 Eu sei o que eu vi. 371 00:25:01,630 --> 00:25:02,590 Eu estava lá, lembras-te? 372 00:25:07,595 --> 00:25:08,637 Naquela noite, estava pedrado. 373 00:25:09,054 --> 00:25:09,847 Tinha que estar. 374 00:25:10,222 --> 00:25:11,974 Era a única maneira de conseguir ir avante com aquilo. 375 00:25:26,405 --> 00:25:27,740 Eu nunca puxei o gatilho. 376 00:25:28,073 --> 00:25:29,200 O tipo já estava morto. 377 00:25:31,702 --> 00:25:32,703 Sim, eu sei. Já me contaste uma centena... 378 00:25:32,870 --> 00:25:34,872 Então escuta! Eu fui tramado! 379 00:25:34,997 --> 00:25:36,415 Eu fui lá naquela noite para pagar uma dívida. 380 00:25:36,540 --> 00:25:39,376 O Crab Simmons estava a pisar-me os calos por causa de $90,000 que lhe devia. 381 00:25:39,460 --> 00:25:41,253 Ele disse-me que o alvo era um traficante de droga asqueroso... 382 00:25:41,337 --> 00:25:43,005 e se fizesse o trabalho, ficaríamos pagos. 383 00:25:43,214 --> 00:25:44,465 Eu nunca puxei o gatilho. 384 00:25:44,507 --> 00:25:46,454 Tudo o que sei é que alguém me queria na mesma garagem... 385 00:25:46,455 --> 00:25:47,753 com o Terrence Steadman naquela noite. 386 00:25:47,754 --> 00:25:49,512 Porque desejaria alguém tramar-te? 387 00:25:52,890 --> 00:25:54,850 Não era a mim. Era a ele. 388 00:25:55,351 --> 00:25:56,060 Steadman? 389 00:25:56,143 --> 00:25:56,936 Sim. 390 00:25:57,019 --> 00:25:58,187 O tipo era como um santo. 391 00:25:58,312 --> 00:25:59,396 Todo o trabalho de caridade, 392 00:25:59,522 --> 00:26:02,066 o progresso ambiental que a sua empresa estava a fazer. 393 00:26:02,149 --> 00:26:05,945 Porque a única pessoa em todo o pais que tinha motivos para o matar eras tu. 394 00:26:06,570 --> 00:26:08,739 Vieste até aqui só para me dizeres o quanto culpado sou? 395 00:26:11,909 --> 00:26:13,327 Não sei porque vim aqui. 396 00:26:19,124 --> 00:26:20,209 Agora tens a tua vida... 397 00:26:20,543 --> 00:26:21,544 Eu sei que... 398 00:26:22,294 --> 00:26:24,964 mas se o que nós tivemos antes significa alguma coisa para ti, 399 00:26:25,381 --> 00:26:27,216 conseguias ver a verdade. 400 00:26:30,219 --> 00:26:31,637 Talvez tudo isto seja a verdade. 401 00:26:33,347 --> 00:26:34,765 Talvez eles tenham entendido bem. 402 00:27:11,468 --> 00:27:12,261 Guarda! 403 00:27:12,386 --> 00:27:14,263 Abra, guarda! 404 00:27:14,722 --> 00:27:15,598 Estás a falar novamente? 405 00:27:15,681 --> 00:27:16,599 É o aniversário da minha miúda. 406 00:27:16,682 --> 00:27:17,850 Então que ela tenha um feliz aniversário. 407 00:27:17,933 --> 00:27:18,976 Tem que me deixar telefonar-lhe! Por favor! 408 00:27:19,059 --> 00:27:20,728 Dou-lhe 1 milhão de dólares, se me deixar usar o telefone. 409 00:27:20,811 --> 00:27:22,062 Tenho visto a tua massa, Sucre. 410 00:27:22,188 --> 00:27:24,231 Tens algo como 40 cêntimos no teu nome. 411 00:27:24,298 --> 00:27:25,224 Por favor! 412 00:27:25,316 --> 00:27:26,901 Deus, não. 413 00:27:49,798 --> 00:27:53,052 Está tudo bem. Maricruz. Que se passa? Anda. 414 00:27:53,302 --> 00:27:55,804 Sim, está tudo bem, Hector. Vai à frente. 415 00:27:55,888 --> 00:27:57,097 Do que é que estás a falar? 416 00:27:57,473 --> 00:27:58,933 Acho que vou apanhar um táxi. 417 00:27:59,350 --> 00:28:02,061 Queres dizer, como, ir para casa? Quero dizer, acabaste chegar aqui. 418 00:28:06,524 --> 00:28:08,150 Ele não te telefonou, pois não? 419 00:28:10,945 --> 00:28:16,158 Olha, amo o Fernando até a morte, mas o tipo é um aproveitador. 420 00:28:16,325 --> 00:28:17,701 Tens que seguir em frente com a tua vida. 421 00:28:26,544 --> 00:28:27,586 Sr. Giles, 422 00:28:27,753 --> 00:28:28,879 gostaríamos de ter uma palavra consigo, se pudermos. 423 00:28:28,963 --> 00:28:30,214 Na realidade não tenho tempo. 424 00:28:30,256 --> 00:28:31,924 Receio que tenhamos de insistir. 425 00:28:34,009 --> 00:28:36,011 Chegou ao nosso conhecimento que fez uma solicitação... 426 00:28:36,095 --> 00:28:37,847 há um par de dias atrás, sobre o caso Burrows. 427 00:28:39,682 --> 00:28:41,725 Sim. E depois? 428 00:28:41,767 --> 00:28:44,144 Os registos mostram que fez uma cópia do vídeo de vigilância. 429 00:28:44,311 --> 00:28:45,020 É verdade. 430 00:28:46,021 --> 00:28:47,231 Importa-se se lhe perguntar porquê? 431 00:28:48,399 --> 00:28:51,068 É para uma daquelas antigas namoradas de Burrows, meu. 432 00:28:51,235 --> 00:28:53,612 Ela andava com a impressão que o tipo era inocente. 433 00:28:53,737 --> 00:28:55,531 Calculei, compreende, a ajudá-la com o término do processo. 434 00:28:55,614 --> 00:28:57,324 Neste momento ela está na posse do vídeo, então? 435 00:28:57,741 --> 00:28:59,034 Não ponha esse ónus sobre mim. 436 00:28:59,243 --> 00:29:00,870 É a Lei da Liberdade de Informação. 437 00:29:01,078 --> 00:29:03,706 Ela tem tanto direito a ver aquele vídeo quanto o senhor ou eu. 438 00:29:03,789 --> 00:29:06,208 Não, não, sem dúvida. 439 00:29:06,292 --> 00:29:08,294 - Agora já posso ir? - Só mais uma coisa. 440 00:29:08,627 --> 00:29:10,379 Essa antiga namorada dele... 441 00:29:11,046 --> 00:29:12,214 qual é o seu nome? 442 00:29:25,019 --> 00:29:26,020 Com licença. 443 00:29:26,103 --> 00:29:27,563 Esta é a residência do Simmons? 444 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Sou a senhora Simmons. 445 00:29:29,607 --> 00:29:30,858 Desculpe, 446 00:29:31,525 --> 00:29:33,110 chamo-me Veronica Donovan. 447 00:29:33,444 --> 00:29:35,946 Estou à procura do Crab Simmons. É parente dele? 448 00:29:36,238 --> 00:29:37,448 Ele é o meu filho. 449 00:29:37,573 --> 00:29:38,490 Ele está por perto? 450 00:29:39,200 --> 00:29:40,075 Não. 451 00:29:40,492 --> 00:29:41,619 Poderia me dizer onde o posso encontrar? 452 00:29:41,702 --> 00:29:44,496 Senhora, vá-se embora. Não a posso ajudar. Não consegue compreender isso? 453 00:29:44,663 --> 00:29:46,165 Desculpe. É apenas que... 454 00:29:47,625 --> 00:29:50,669 a vida de um homem está em risco, e talvez o seu filho o pudesse ajudar. 455 00:29:51,712 --> 00:29:53,380 O Crab não pode ajudar ninguém, senhora. 456 00:29:53,923 --> 00:29:55,257 Ele está morto. 457 00:29:58,219 --> 00:29:59,136 Sinto muito. 458 00:30:12,816 --> 00:30:15,778 Levantem a cabeça! Em sentido, convictos, em frente às vossas celas! 459 00:30:20,950 --> 00:30:22,368 Salto para a porrada, Novato. 460 00:30:38,717 --> 00:30:40,302 Ballard, volta para o teu lugar. 461 00:30:42,472 --> 00:30:43,467 Preciso de reforços. 462 00:30:43,468 --> 00:30:45,266 Eu disse-te para voltares para o teu lugar! 463 00:31:47,953 --> 00:31:49,538 Ajuda-me, por favor. 464 00:31:54,710 --> 00:31:55,753 Scofield! 465 00:32:33,290 --> 00:32:35,960 És um homem morto, Scofield! 466 00:32:36,418 --> 00:32:37,920 Ouviste-me? 467 00:32:38,712 --> 00:32:40,297 És um homem morto! 468 00:33:25,092 --> 00:33:26,719 Realmente não sei o que lhes dizer, cavalheiros. 469 00:33:28,220 --> 00:33:30,097 Eu tento dar-vos o benefício da dúvida, 470 00:33:30,723 --> 00:33:32,266 tento tratar-vos com respeito. 471 00:33:34,894 --> 00:33:36,395 E vocês nem conseguem respeitar-se a vós próprios. 472 00:33:37,021 --> 00:33:39,732 Portanto, haverá 48 horas de confinamento. 473 00:33:40,024 --> 00:33:41,859 Sem refeições. Sem banhos. 474 00:33:41,942 --> 00:33:43,110 Sem visitas. 475 00:33:44,361 --> 00:33:48,407 E recomendo-lhes vivamente que todos devem aprender a entender-se. 476 00:33:49,116 --> 00:33:50,826 Se não, na próxima vez, irá ser um semana, 477 00:33:50,910 --> 00:33:53,162 e depois na vez a seguir, irá ser um mês. 478 00:33:53,704 --> 00:33:54,872 Pensem sobre isso. 479 00:34:28,155 --> 00:34:29,740 Está uma tal Leticia Barres em linha. 480 00:34:30,241 --> 00:34:31,909 Não sei quem é. Anote a mensagem. 481 00:34:31,992 --> 00:34:33,869 Ela disse que namorava o Crab Simmons. 482 00:34:38,165 --> 00:34:39,875 Leticia, obrigada por ligar. 483 00:34:40,042 --> 00:34:41,335 Se quiser ouvir o que tenho para dizer, 484 00:34:41,418 --> 00:34:43,712 encontremo-nos num lugar público, onde eles não nos possam apanhar. 485 00:34:43,796 --> 00:34:46,090 Onde quem não nos possa apanhar? 486 00:34:46,173 --> 00:34:47,842 Quer ouvir o que tenho para lhe dizer ou não? 487 00:34:47,967 --> 00:34:50,010 Porque se não quer, eu desligo já. 488 00:34:50,094 --> 00:34:52,721 Não, não, não... Designe-me só a hora e o lugar. 489 00:34:57,726 --> 00:34:58,686 Estou aqui. 490 00:34:58,894 --> 00:35:00,145 Leticia, obrigada por ter vindo... 491 00:35:00,229 --> 00:35:01,146 Vá com calma, senhora. 492 00:35:01,230 --> 00:35:02,731 Não nos conhecemos uma à outra, compreende? 493 00:35:02,982 --> 00:35:05,317 Ficaremos aqui ao ar livre onde eles não nos possam apanhar. 494 00:35:05,526 --> 00:35:07,111 Para não poderem fazer o que fazem. 495 00:35:08,863 --> 00:35:10,114 A única razão porque estou a falar consigo... 496 00:35:10,197 --> 00:35:12,241 é porque vão matar o seu homem como mataram o meu. 497 00:35:12,366 --> 00:35:14,743 O relatório da autópsia diz que a heroína matou o seu namorado, Leticia. 498 00:35:14,827 --> 00:35:16,787 - Foi uma overdose. - Não foi nenhuma overdose. 499 00:35:16,912 --> 00:35:17,705 O que é que quer dizer? 500 00:35:17,788 --> 00:35:19,957 O Crab nunca se drogou. Ele tinha o coração enfermo. 501 00:35:20,207 --> 00:35:21,959 Se ele tocasse nesse material, ele matar-lo-ia. 502 00:35:22,084 --> 00:35:24,128 Quero dizer, não acha que é apenas uma pequena coincidência... 503 00:35:24,295 --> 00:35:26,672 que ele sofra uma overdose, uma semana após o crime do seu namorado? 504 00:35:27,298 --> 00:35:29,550 Eles mataram-no porque ele sabia de algo. 505 00:35:29,567 --> 00:35:31,026 Algo que eles não queriam que viesse à superfície. 506 00:35:31,043 --> 00:35:31,886 Como o quê? 507 00:35:31,969 --> 00:35:33,971 Como quem realmente estava por trás do ataque naquela noite. 508 00:35:34,221 --> 00:35:35,514 Não foi o Crab, disso tenho a certeza. 509 00:35:35,639 --> 00:35:37,183 E estou certa que não foi o Lincoln. 510 00:35:37,349 --> 00:35:39,226 Nenhum deles sabia no que se estavam a meter. 511 00:35:39,310 --> 00:35:41,020 Eles eram apenas peões numa caçada. 512 00:35:41,262 --> 00:35:42,204 O quê? 513 00:35:42,271 --> 00:35:43,564 - Eles estão aqui. - Quem é que está aqui, Leticia? 514 00:35:43,689 --> 00:35:44,732 Não me tente seguir. 515 00:35:44,857 --> 00:35:46,358 Não me procure. Eu não testemunharei. 516 00:35:46,483 --> 00:35:47,985 Acalme-se e fale comigo. 517 00:35:48,152 --> 00:35:50,196 Se fosse a si ficaria o mais afastada possível disto, senhora. 518 00:35:50,613 --> 00:35:52,281 Porque não existe ninguém a quem eles não consigam apanhar. 519 00:35:54,408 --> 00:35:55,451 Leticia! 520 00:36:30,945 --> 00:36:31,695 Estou? 521 00:36:32,321 --> 00:36:34,406 Temos uma pequena complicação. 522 00:36:34,573 --> 00:36:36,158 Há uma advogada a apalpar por ai. 523 00:36:36,742 --> 00:36:38,035 Veronica Donovan. 524 00:36:39,211 --> 00:36:40,179 Sim. 525 00:36:40,913 --> 00:36:43,332 Não consegues lidar com uma miúda que se formou... 526 00:36:43,457 --> 00:36:46,252 no meio da tabela da sua turma na escola de direito de Baylor. 527 00:36:46,794 --> 00:36:48,838 Pelo menos gostaria de pensar que sim, 528 00:36:49,004 --> 00:36:51,632 dado os riscos com que estamos a lidar aqui. 529 00:36:57,513 --> 00:37:01,350 Qualquer um que seja uma ameaça para o que estamos a fazer é dispensável. 530 00:37:02,059 --> 00:37:02,977 Qualquer um. 531 00:37:03,269 --> 00:37:04,270 Entendido. 532 00:37:04,395 --> 00:37:06,480 Então faz o que tens que fazer para isso desaparecer. 533 00:37:21,036 --> 00:37:22,454 Estás aí, bonitão? 534 00:37:27,626 --> 00:37:28,752 Eu sei que estás. 535 00:37:30,004 --> 00:37:32,756 Só quero que saibas que vou atrás de ti. 536 00:37:33,591 --> 00:37:35,676 Não tens para onde fugir. 537 00:37:36,844 --> 00:37:39,680 Estás encurralado dentro desse teu pequeno buraco. 538 00:37:40,514 --> 00:37:43,767 Encurralado como um porco que vou massacrar. 539 00:39:14,817 --> 00:39:15,734 Quem é o da uma? 540 00:39:15,901 --> 00:39:16,986 Michael Scofield. 541 00:39:20,531 --> 00:39:23,659 Estava enganado sobre ti, Scofield. Aqui está o teu Pugnac. 542 00:39:23,868 --> 00:39:24,994 Um pouco atrasado. 543 00:39:25,286 --> 00:39:26,787 Melhor tarde que nunca, certo? 544 00:39:26,871 --> 00:39:28,789 Scofield! Enfermaria! 545 00:39:28,914 --> 00:39:30,708 Iremos ver isso. 546 00:39:33,711 --> 00:39:35,337 Eu vou descobrir, sabes... 547 00:39:35,796 --> 00:39:37,506 o que andas a fazer lá em cima. 548 00:39:48,559 --> 00:39:49,602 Quanto tempo leva? 549 00:39:49,852 --> 00:39:51,061 Costumava levar horas. 550 00:39:51,187 --> 00:39:52,730 Eles tiveram de percorrer um longo caminho com os novos kits de glicose. 551 00:39:52,855 --> 00:39:54,481 Isto levará cerca de 10 segundos. 552 00:39:55,149 --> 00:39:57,276 Introduzo a amostra no medidor, e pronto. 553 00:40:00,696 --> 00:40:01,655 Tenho certeza que sabes disso, 554 00:40:01,780 --> 00:40:05,701 mas a média de glicose para não diabéticos é de cerca de 100 miligramas por decilitro, 555 00:40:05,868 --> 00:40:08,787 então se virmos um número como esse aqui, sabemos que foste mau diagnosticado. 556 00:40:17,463 --> 00:40:18,464 Pareces nervoso. 557 00:40:20,132 --> 00:40:21,008 Pareço? 558 00:40:21,217 --> 00:40:22,468 Estás a suar. 559 00:40:22,843 --> 00:40:23,969 Deve ser das agulhas. 560 00:40:24,762 --> 00:40:26,764 Nunca me acostumei realmente a elas. 561 00:40:27,348 --> 00:40:30,184 De certo modo, com diabetes e aquela tatuagem, acho difícil de acreditar. 562 00:40:35,064 --> 00:40:36,649 Más notícias, receio. 563 00:40:40,110 --> 00:40:43,364 180 miligramas por decilitro. És definitivamente diabético. 564 00:40:50,412 --> 00:40:52,248 Precisas de mais alguma coisa minha? 565 00:40:52,915 --> 00:40:54,750 Do braço para te espetar uma agulha. 566 00:40:54,917 --> 00:40:55,793 Está bem. 567 00:40:56,418 --> 00:40:57,461 Vejo-te na quarta-feira. 568 00:40:59,129 --> 00:41:01,423 - Bonito. - Prisioneiro. 569 00:41:03,801 --> 00:41:05,970 Não sei. Há algo de estranho nele. 570 00:41:06,303 --> 00:41:07,179 O que quer dizer? 571 00:41:07,346 --> 00:41:08,639 Dei-lhe os resultados do seu exame de sangue, 572 00:41:08,848 --> 00:41:10,182 e havia aquele olhar no rosto dele. 573 00:41:10,349 --> 00:41:11,308 Era como um... 574 00:41:13,269 --> 00:41:14,228 alívio. 575 00:41:17,690 --> 00:41:18,691 Tudo bem. 576 00:41:18,774 --> 00:41:19,942 Eu levo-o. 577 00:41:20,025 --> 00:41:22,236 De qualquer maneira, estava a ir para a ala A. 578 00:41:24,780 --> 00:41:26,490 Está positivamente radiante, chefe. 579 00:41:26,866 --> 00:41:29,702 Esta manhã levantei-me com o pé direito. 580 00:41:30,661 --> 00:41:31,537 Espera. 581 00:41:31,796 --> 00:41:32,780 Açúcar. 582 00:41:33,122 --> 00:41:34,290 Não te mexas, Novato. 583 00:41:36,709 --> 00:41:37,626 O que é que estão a fazer? 584 00:41:37,710 --> 00:41:38,794 Vens connosco, Novato. 585 00:41:53,642 --> 00:41:57,730 Esta pequena dança que tu e eu temos feito por algum tempo... 586 00:41:58,022 --> 00:41:59,398 a partir deste momento... 587 00:42:01,859 --> 00:42:02,651 acabou. 588 00:42:09,033 --> 00:42:10,201 Fibonacci. 589 00:42:11,076 --> 00:42:13,329 Quero saber como o encontraste... 590 00:42:13,787 --> 00:42:15,956 e onde é que ele está neste momento. 591 00:42:16,040 --> 00:42:17,666 Isso não vai acontecer, John. 592 00:42:34,350 --> 00:42:37,186 Agora, vou contar até três. 593 00:42:39,438 --> 00:42:40,147 Um... 594 00:42:40,231 --> 00:42:42,566 Se te dou essa informação, sou um homem morto. 595 00:42:43,359 --> 00:42:45,694 Sabes disso e eu também. 596 00:42:46,028 --> 00:42:46,904 Dois... 597 00:42:48,739 --> 00:42:50,407 Dir-te-ei no momento em que estivermos no exterior destas paredes, 598 00:42:50,491 --> 00:42:51,784 nem um segundo antes. 599 00:42:51,867 --> 00:42:52,952 Tu vais dizer-me agora. 600 00:42:55,454 --> 00:42:56,872 Isso não vai acontecer, John. 601 00:42:57,248 --> 00:42:57,957 Ouve... 602 00:42:58,332 --> 00:43:00,501 Vou-te dar uma última oportunidade. 603 00:43:11,345 --> 00:43:12,513 Três. 604 00:43:12,514 --> 00:43:13,549 Tradução: \\\algarve/// Revisão: Queo