1
00:00:02,865 --> 00:00:04,230
프리즌 브레이크 전편
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,895
피고의 교도소 수감을
명령하겠습니다
3
00:00:08,037 --> 00:00:11,666
- 왜 만나려고 안달인데?
- 내 형이거든
4
00:00:11,741 --> 00:00:14,574
결국 형하고 같은
교도소에 온 거야?
5
00:00:14,677 --> 00:00:16,941
왜, 구해주기라도 하게?
6
00:00:17,080 --> 00:00:20,243
날 함정에 빠뜨린 자가 누구든
빨리 죽이고 싶어 안달이고
7
00:00:20,316 --> 00:00:24,514
아무리 생각해도 일이
잘못될 것 같아 걱정입니다
8
00:00:24,587 --> 00:00:26,817
아브루치를 찌른 놈이야
9
00:00:26,923 --> 00:00:29,619
- 피보나치를 찾아냈어요
- 누가?
10
00:00:30,093 --> 00:00:33,062
- 저치를 왜 고용했어?
- 친구는 가까이 두고
11
00:00:33,162 --> 00:00:34,789
적은 더 가까이 두랬거든
12
00:00:34,864 --> 00:00:38,698
- 내몸에 손대면 대가가 따를 거요
- 그래?
13
00:00:41,104 --> 00:00:42,628
형을 빼낼 거야
14
00:00:42,705 --> 00:00:45,105
- 불가능해
- 이곳을 설계했다면 가능하지
15
00:00:45,174 --> 00:00:48,135
- 건물 청사진을 봤구나
- 본 정도가 아니야
16
00:00:49,212 --> 00:00:51,510
갖고 들어왔거든
17
00:01:05,294 --> 00:01:08,689
내 수를 3수나 앞서서
내다보고 있군
18
00:01:08,998 --> 00:01:11,596
대단한 전략가야, 신참
19
00:01:11,868 --> 00:01:15,604
보스톤을 다시 볼 수
있을 거라고 생각하세요?
20
00:01:15,905 --> 00:01:20,904
형기가 60년 남은 예순의
죄수인데 어떨 거 같나?
21
00:01:21,177 --> 00:01:25,414
- 가보려고요
- 가는 데도 여러 방법이 있지
22
00:01:25,715 --> 00:01:27,506
무슨 의미야?
23
00:01:27,784 --> 00:01:29,882
생각하시는 그런 방법이오
24
00:01:33,156 --> 00:01:37,889
들어온지 3일된 녀석이
벌써 토낄 생각을 하다니
25
00:01:38,261 --> 00:01:44,730
한때 그러다 말 거야
당장 더 큰 문제가 있어
26
00:01:44,834 --> 00:01:47,603
여기 오래 있다 보면
척 보면 알게 돼
27
00:01:47,904 --> 00:01:50,332
폭풍전야야
28
00:01:50,606 --> 00:01:54,001
곧 흑인과 백인 사이에
싸움이 있을 거야
29
00:01:54,310 --> 00:01:57,375
모두 편을 가르고
여럿이 피를 보겠지
30
00:01:57,947 --> 00:01:59,376
이유가 뭐죠?
31
00:01:59,449 --> 00:02:02,549
개와 고양이를
한 우리에 넣어놨으니
32
00:02:02,749 --> 00:02:04,878
어울릴 턱이 없지
33
00:02:35,084 --> 00:02:37,278
- 왜?
- 변기물이 안 내려가
34
00:02:37,486 --> 00:02:38,519
그래서?
35
00:02:38,888 --> 00:02:40,714
- 이유는 하나뿐이야, 신참
- 수색이다
36
00:02:46,062 --> 00:02:48,353
반입품을 못 버리게
하려고 배수를 막거든
37
00:02:48,631 --> 00:02:52,094
- 걱정할 거 없잖아
- 누가 그래?
38
00:02:56,305 --> 00:02:58,302
탁자 밑에 것 처리해
39
00:03:02,311 --> 00:03:06,275
- 이게 뭐야?
- 만약을 위해서야, 빨리 버려!
40
00:03:11,053 --> 00:03:13,413
열어
41
00:03:15,825 --> 00:03:19,391
인종전쟁을 위해
무장하셨군?
42
00:03:20,563 --> 00:03:21,996
넘겨
43
00:03:25,134 --> 00:03:27,061
깜둥이와 흰둥이
44
00:03:28,304 --> 00:03:32,063
- 어느 편이야, 신참?
- 어느 편도 아닙니다
45
00:03:32,341 --> 00:03:36,369
이걸로 과외 받아서
교도관이라도 찌르려고 했나
46
00:03:37,480 --> 00:03:40,749
- 무슨 문제 있나, 간수장?
- 칼을 압수했습니다
47
00:03:43,486 --> 00:03:44,686
자네 건가?
48
00:03:53,529 --> 00:03:55,461
거짓말엔 소질이 없군
49
00:03:56,165 --> 00:03:59,696
수크레, 넌 독방행이다
50
00:04:05,408 --> 00:04:08,400
- 다른 곳을 수색하게
- 아직 끝나지 않았습니다
51
00:04:08,511 --> 00:04:10,905
다음 감방 조사하라니까
52
00:04:14,450 --> 00:04:18,016
영감한테 잘 보였나 보지?
하나 충고하지
53
00:04:18,354 --> 00:04:22,483
낮에는 영감 세상이지만
밤에는 내 세상이다
54
00:04:48,417 --> 00:04:52,347
프리즌 브레이크 시즌 1
탈출의 단서
55
00:05:04,500 --> 00:05:06,567
대체 무슨 생각이야, 마이클?
56
00:05:08,670 --> 00:05:12,607
- 어떻게 되어가?
- 의무실
57
00:05:14,777 --> 00:05:17,137
보안이 가장
약한 곳이 거기야
58
00:05:17,412 --> 00:05:20,506
퍼그낵만 있으면 그곳에서
필요한 모든 곳에 접근 가능해
59
00:05:20,782 --> 00:05:24,978
- 퍼그낵이 뭐야?
- 혈당수치를 낮추는 약
60
00:05:25,254 --> 00:05:30,182
당뇨환자로 있는 한
필요한 일을 할 수 있어
61
00:05:30,392 --> 00:05:33,855
- 그게 뭔데?
- 형을 위한 약간의 준비
62
00:05:34,229 --> 00:05:36,827
- 어쨌든 그게 내 아이디어야
- 아이디어?
63
00:05:37,132 --> 00:05:42,495
퍼그낵은 매점에서 파는
물건이 아니란 게 문제야
64
00:05:42,604 --> 00:05:46,970
- 모든 계획이 약에 걸렸어?
- 지금 구하는 중이야
65
00:05:51,914 --> 00:05:56,283
- 흑인을 믿을 때가 아니야
- 우리 관계는 인종과 상관없어
66
00:05:56,385 --> 00:05:59,154
이곳에선 인종과
상관없는 건 없어
67
00:05:59,421 --> 00:06:02,452
모범수로 있으면
3년이면 나갈 수 있다
68
00:06:02,524 --> 00:06:05,885
- 그보다 훨씬 빠를 거야
- 성공할 수 없어
69
00:06:06,361 --> 00:06:08,527
폭스 리버를 탈출한
사람은 없었어
70
00:06:08,797 --> 00:06:11,896
계획은 철저히 준비했어
모든 우발 요소까지
71
00:06:12,167 --> 00:06:17,200
그래? 도면이 있다 해도
하나 모르는 게 있어
72
00:06:17,539 --> 00:06:23,005
아브루치 같은 자들은
널 간단히 죽일 수 있어
73
00:06:23,278 --> 00:06:28,380
저들에게 난 그저 말썽없이
형기나 채우는 죄수일 뿐이야
74
00:06:28,650 --> 00:06:33,080
- 말썽은 찾아오게 마련이야
- 그 전에 도망치면 돼
75
00:06:33,388 --> 00:06:35,848
이건 미친 짓이야
감방조차 못 나오면서
76
00:06:36,058 --> 00:06:38,258
- 틀려
- 열쇠라도 있어?
77
00:06:38,560 --> 00:06:40,885
그 비슷해
78
00:07:41,723 --> 00:07:43,582
'기계 나사'
79
00:08:11,119 --> 00:08:14,082
자리 잘못 잡았어, 신참
여긴 티백님 구역이거든
80
00:08:14,356 --> 00:08:15,490
누구?
81
00:08:16,558 --> 00:08:18,058
예의를 갖춰
82
00:08:18,158 --> 00:08:20,786
앨라바마주에서 6명의
소년소녀를 납치한 후
83
00:08:20,963 --> 00:08:24,221
강간하고 살해한 분이시다
순서를 바꿔가면서
84
00:08:24,533 --> 00:08:28,201
- 티백에게 본명은 있나?
- 그게 내 본명이다
85
00:08:32,007 --> 00:08:34,833
아냐, 앉아 있어
86
00:08:37,446 --> 00:08:41,774
평판이 대단한
바로 그 신참이로군
87
00:08:42,084 --> 00:08:43,715
스코필드
88
00:08:43,986 --> 00:08:49,019
소문 하나는 정확하군
듣던 것보다 예쁘장해
89
00:08:52,127 --> 00:08:54,361
- 깜둥이들 때문에 겁나나?
- 뭐?
90
00:08:54,663 --> 00:08:59,794
그래서 이리 온 거잖아
빵에서 며칠 지내면
91
00:08:59,868 --> 00:09:04,230
교도소 시스템이 흑인에게
편중된 걸 알게 되지
92
00:09:04,506 --> 00:09:08,242
- 미처 몰랐는데
- 숫자가 많긴 하지
93
00:09:08,510 --> 00:09:11,871
대신 우리에겐
기습공격 능력이 있어
94
00:09:12,514 --> 00:09:15,181
빠른 시일 내에
힘을 장악하게 될 거다
95
00:09:15,484 --> 00:09:20,017
너 같은 신참한테는 버겁겠지만
내가 보호해줄게
96
00:09:20,322 --> 00:09:25,253
지금 여기서
이 주머니만 잡으면 돼
97
00:09:25,560 --> 00:09:29,387
그럼 네 인생은 피는 거야
나와 함께
98
00:09:29,698 --> 00:09:32,831
감히 누구도 널 해치지
못하게 할 거다
99
00:09:33,101 --> 00:09:36,667
내가 보기엔 벌써
애인이 있는 것 같은데
100
00:09:38,940 --> 00:09:41,607
이쪽에 다른 주머니도 있어
101
00:09:41,910 --> 00:09:43,574
사양하겠어
102
00:09:45,747 --> 00:09:50,116
내 보호없인 깜둥이들한테
따먹히게 될걸
103
00:09:50,185 --> 00:09:53,220
- 싫다고 했어
- 그럼 꺼져
104
00:09:54,056 --> 00:09:55,490
당장
105
00:09:59,494 --> 00:10:05,255
또 관람석에서 얼쩡대면
대화 정도로 끝나지 않아
106
00:10:05,934 --> 00:10:07,535
알아들어?
107
00:10:09,738 --> 00:10:13,668
링컨 버로우즈를 담당했던
팀 자일스 씨인가요?
108
00:10:13,942 --> 00:10:17,577
- 기자라면...
- 그게 아니라 피고를 잘 알아요
109
00:10:18,847 --> 00:10:21,775
- 그럼 가족?
- 아니에요
110
00:10:22,050 --> 00:10:24,216
몇년 전 헤어진
전 애인이에요
111
00:10:24,486 --> 00:10:27,878
어떻게 말해야 할지
모르겠지만 유죄였어요
112
00:10:28,056 --> 00:10:32,957
- 검사측의 완벽한 승리였죠
- 부통령 동생이 희생자라서요?
113
00:10:33,128 --> 00:10:37,092
주정부에서 무리하게
처리했다는 건 저도 인정해요
114
00:10:37,165 --> 00:10:39,692
- 내가 변호인이었으니까
- 그런 뜻이 아니에요
115
00:10:40,769 --> 00:10:44,528
증거가 너무 확실했소
링컨은 스테드먼과 일했고
116
00:10:44,806 --> 00:10:48,773
공개 석상에서 언쟁을 벌여
해고당했고 2주 후
117
00:10:48,811 --> 00:10:53,038
스테드먼을 죽인 총이
링컨의 집에서 발견됐소
118
00:10:53,348 --> 00:10:57,345
절대 밤잠을 설칠만한
사건이 아니었어요
119
00:10:59,087 --> 00:11:00,587
크랩 시몬스는요?
120
00:11:00,687 --> 00:11:03,654
링컨은 그가 결백을
입증할 거라는데
121
00:11:03,925 --> 00:11:07,559
전과 5범 말을
누가 믿어주겠소
122
00:11:07,863 --> 00:11:10,957
- 그를 만나봐도 될까요?
- 맘대로 하시오
123
00:11:11,066 --> 00:11:13,297
그래봐야 소용없겠지만
124
00:11:33,221 --> 00:11:36,680
이상한 기분이야
뭐라 설명할 순 없지만
125
00:11:41,830 --> 00:11:46,324
내 삶은 늘 소란스럽고
정신없었는데
126
00:11:47,802 --> 00:11:49,934
머릿속이 시끄럽도록
127
00:11:51,373 --> 00:11:53,632
그런데 갑자기 조용해졌어
128
00:11:54,309 --> 00:11:55,970
완벽해
129
00:11:56,645 --> 00:11:59,039
돌아와줘서 기뻐
130
00:12:00,615 --> 00:12:03,851
늘 자기만을 생각했어
131
00:12:04,119 --> 00:12:06,954
살아오면서
많은 실수를 했어
132
00:12:07,122 --> 00:12:09,186
인정할게
133
00:12:09,491 --> 00:12:12,920
- 이젠 제대로 할 거야
- 나도 알아
134
00:12:21,937 --> 00:12:24,772
- 뭐하는 거야?
- 이 순간을 기억하고 싶어
135
00:12:24,973 --> 00:12:27,534
베로니카, 딱 한장만 찍자
136
00:12:39,087 --> 00:12:41,046
- 가 있어
- 퍼그낵은 구했어?
137
00:12:41,256 --> 00:12:46,289
- 작업 중이야
- 서둘러, 오늘밤 필요해
138
00:12:46,561 --> 00:12:49,797
의무실에 뭐가 있는데
그렇게 안달이야?
139
00:12:50,065 --> 00:12:53,824
퍼그낵을 구해주면
말해줄 수도 있어
140
00:13:10,685 --> 00:13:14,444
이곳은 우리 구역이라고
확실히 말했을 텐데
141
00:13:14,723 --> 00:13:18,755
넌 우리 일원이 아니라며
그거 이리 넘기시지?
142
00:13:31,473 --> 00:13:35,978
꽤 멋진 쇳조각이군
심각한 상처를 낼 수 있겠어
143
00:13:37,479 --> 00:13:40,737
문제는 이걸로 누굴
해치려는 거냐겠지
144
00:13:41,049 --> 00:13:43,208
깜씨들이랑 어울리던데
145
00:13:43,484 --> 00:13:47,043
깜둥이 문화에 심취한
얼빠진 백인이신가
146
00:13:47,222 --> 00:13:50,116
겉만 하얗고
안은 시꺼먼 놈 말이야
147
00:13:50,392 --> 00:13:53,355
직접 속이 어떤지
한번 확인 해봐야겠어
148
00:13:53,628 --> 00:13:57,194
거기! 무슨 문제 있나?
149
00:14:00,001 --> 00:14:03,033
괜찮다면 이건
우리가 맡아두지
150
00:14:04,706 --> 00:14:08,374
다시 안 묻겠다
그만 해산해
151
00:14:08,677 --> 00:14:11,009
말씀 들었잖아, 신참
152
00:14:13,181 --> 00:14:15,040
꺼지라구
153
00:15:17,445 --> 00:15:19,679
'슈바이쩌 앨런'
154
00:15:51,279 --> 00:15:55,379
훔쳐간 물건을 되찾으려면
어떻게 해야 하지?
155
00:15:55,650 --> 00:16:01,150
- 피보나치를 넘겨
- 그건 걱정하지 마
156
00:16:01,423 --> 00:16:04,351
- 시간이 되면 넘길 테니까
- 지금이 그때야
157
00:16:04,626 --> 00:16:07,589
아니, 우리 둘이
담장 밖으로 나갔을 때야
158
00:16:07,896 --> 00:16:11,792
종신형이라 그쪽이
밖에 나가긴 글렀지만
159
00:16:12,066 --> 00:16:16,030
나갈 방법을 아는 친구만
있다면 얘긴 달라지지
160
00:16:16,304 --> 00:16:20,370
- 어때?
- 헛소리 집어 치워
161
00:16:41,396 --> 00:16:43,061
필리 팔조네
162
00:16:43,698 --> 00:16:46,865
영광이군, 여긴 웬일?
163
00:16:47,936 --> 00:16:51,297
대화나 해볼까 해서
164
00:16:51,973 --> 00:16:55,001
- 정말 그래 보이지 않아요?
- 무슨 소리야?
165
00:16:55,310 --> 00:16:59,810
모두들 자네가
거세당했다는 소문이더라구
166
00:17:01,115 --> 00:17:03,145
감히 그런 소릴 하다니
167
00:17:03,418 --> 00:17:05,982
- 내 뒤치닥거리나 하던 주제에
- 이젠 달라
168
00:17:06,254 --> 00:17:11,458
피보나치 행방을 아는 놈을
가만 둔다고 하던데
169
00:17:11,726 --> 00:17:14,518
- 작업 중이야
- 빨리 처리해
170
00:17:14,729 --> 00:17:17,862
피보나치가 다시
부상할 거라는 소문이야
171
00:17:18,266 --> 00:17:21,297
다음 달에
연방 청문회가 있는데
172
00:17:21,569 --> 00:17:25,969
놈이 증언한다면
많은 사람이 다치게 돼
173
00:17:26,369 --> 00:17:27,739
나를 포함해서
174
00:17:28,409 --> 00:17:30,404
우린 오래 알고
지낸 사이잖아
175
00:17:30,678 --> 00:17:35,245
아내들은 친구고 아이들은
같은 학교에 다니고
176
00:17:35,517 --> 00:17:41,649
애들이 다치면 맘 아프지
우리 애들도 그리워할 테고
177
00:17:41,723 --> 00:17:44,720
- 이럴 필요까진 없어
- 있어
178
00:17:45,026 --> 00:17:48,318
놈을 족쳐서
피보나치를 잡게 될 거야
179
00:17:49,697 --> 00:17:52,989
- 모두를 위해 그러길 바래
- 걱정마
180
00:17:53,301 --> 00:17:55,194
몸조심해, 존
181
00:17:56,771 --> 00:17:58,263
고맙군
182
00:18:07,615 --> 00:18:10,213
어가 교도관!
나 전화 좀 씁시다
183
00:18:12,820 --> 00:18:18,258
- 피자하고 페디큐어도 할래?
- 여친에게 전화하기로 했다고요
184
00:18:18,326 --> 00:18:22,192
- 입 닥쳐, 꿈도 꾸지마
- 안돼, 제발
185
00:18:29,537 --> 00:18:31,828
수감자 명단 좀 띄워 봐
186
00:18:34,876 --> 00:18:37,514
일반 수감동에
앨런 슈바이쩌라고 있나?
187
00:18:40,415 --> 00:18:42,348
독방에는 어때?
188
00:18:43,851 --> 00:18:47,087
- 없는데요, 왜요?
- 그냥 궁금해서
189
00:19:25,693 --> 00:19:31,454
나팔소리 들었어, 신참?
심판의 날이야
190
00:19:31,766 --> 00:19:34,057
곧 시작될 거야
191
00:19:41,042 --> 00:19:44,278
계집애, 빨리 이리 와
192
00:20:02,230 --> 00:20:04,055
내 방에서 뭐하나?
193
00:20:08,836 --> 00:20:10,470
나도 끼겠어
194
00:20:20,048 --> 00:20:22,578
확실히 못 들었는데
끼겠다고 했냐?
195
00:20:22,884 --> 00:20:27,121
- 맞아
- 한번 끼면 끝까지 가야해
196
00:20:27,388 --> 00:20:31,586
싸우라면 싸우겠어
그래서 볼트도 뽑았던 거고
197
00:20:31,659 --> 00:20:37,227
싸우고 싶다면 기회를 주겠다
다음 점호 때
198
00:20:37,498 --> 00:20:39,266
- 오늘밤?
- 무슨 문제 있나?
199
00:20:39,534 --> 00:20:45,500
정면 돌진할 거거든, 준비해
우리가 수적으로 달리니까
200
00:20:45,773 --> 00:20:49,142
- 무기만 줘
- 무기가 필요해?
201
00:20:50,211 --> 00:20:54,607
- 받아
- 모두 감방으로 돌아가라
202
00:20:54,916 --> 00:20:59,119
자신을 증명해야만
볼트를 건네주게 될 거다
203
00:20:59,387 --> 00:21:00,785
폐실한다!
204
00:21:10,064 --> 00:21:13,693
- 지난번엔 미안했어요
- 천만에요
205
00:21:13,801 --> 00:21:17,093
사형집행이 다가올수록
신경이 예민해지거든요
206
00:21:17,371 --> 00:21:19,331
그래서 이걸 주고 싶어요
207
00:21:20,007 --> 00:21:23,038
살해 당일 주차장에
감시테이프입니다
208
00:21:23,344 --> 00:21:26,375
비공개 재판이라
법정 밖에 누구도 못 봤어요
209
00:21:26,647 --> 00:21:28,677
- 도움이 되길 빕니다
- 도움이라니요?
210
00:21:28,983 --> 00:21:30,648
정리하는데요
211
00:22:18,899 --> 00:22:23,033
앨런 슈바이쩌가
누군지 아나?
212
00:22:25,006 --> 00:22:28,139
- 알아야 하나요?
- 나야 모르지
213
00:22:30,144 --> 00:22:33,710
- 모르는 이름이에요
- 확실해?
214
00:22:33,981 --> 00:22:35,374
확실해요
215
00:22:59,173 --> 00:23:01,134
안녕하셔, 흰둥씨?
216
00:23:08,616 --> 00:23:11,408
누굴 머저리로 알아?
217
00:23:11,719 --> 00:23:15,856
- 무슨 소리야?
- 나치들이랑 있는 거 봤어
218
00:23:18,159 --> 00:23:20,450
맘 같아서는 당장
난도질하고 싶군
219
00:23:20,761 --> 00:23:25,225
그게 아냐, 놈들이 내게
필요한 걸 갖고 있다구
220
00:23:25,499 --> 00:23:29,565
재미있군, 나한테도
그런 게 있거든
221
00:23:31,539 --> 00:23:34,365
퍼그낵을 갖고 싶어, 신참?
222
00:23:37,478 --> 00:23:39,746
이런 건 질색이거든
너도 그럴 거야
223
00:23:43,451 --> 00:23:46,178
흰둥이 꼬마
이제 네 운은 다 했어
224
00:23:47,488 --> 00:23:49,518
편을 잘못 골랐어
225
00:24:31,432 --> 00:24:34,497
세상에, 얼굴 보니
너무 반갑다
226
00:24:40,007 --> 00:24:42,503
뻔한 수작은
집어치울 때도 됐잖아
227
00:24:42,810 --> 00:24:45,544
- 뭐가?
- 남들 인생 그만 망쳐
228
00:24:47,715 --> 00:24:50,248
마이클은 네가 결백하다고
생각해서 그 안에 들어갔어
229
00:24:50,451 --> 00:24:54,449
- 걔가 뭐라고 했어?
- 아니, 하지만 난 알아
230
00:24:54,722 --> 00:24:56,690
무슨 속셈인지 안다고
231
00:24:57,291 --> 00:25:00,288
동생을 사랑하면
그만두라고 해
232
00:25:03,097 --> 00:25:06,164
- 테이프 봤어
- 그건 사실이 아니야
233
00:25:06,333 --> 00:25:10,964
- 내 눈으로 봤어
- 알아, 난 현장에 있었으니까
234
00:25:15,643 --> 00:25:19,881
그날 약에 취했었어
그래야 용기가 날 것 같아서
235
00:25:34,428 --> 00:25:38,164
하지만 방아쇠는 당기지 않았어
벌써 죽어있었으니까
236
00:25:39,667 --> 00:25:42,368
- 그러시겠지
- 그럼 들어! 함정이었다구
237
00:25:42,836 --> 00:25:47,403
빚을 갚으려고 갔던 거야
시몬스한테 9만을 빚졌는데
238
00:25:47,475 --> 00:25:50,870
마약 업자라면서 없애면
빚을 청산해주겠다고 했어
239
00:25:51,212 --> 00:25:55,278
방아쇠는 당긴 적 없어
누군가 날 모함한 거라구
240
00:25:55,549 --> 00:25:58,250
누가 자길
표적으로 삼겠어?
241
00:26:00,921 --> 00:26:04,080
- 내가 아니라 그자야
- 스테드먼?
242
00:26:04,959 --> 00:26:09,628
성인군자 같은 사람이었어
자선사업에 환경시설까지
243
00:26:10,097 --> 00:26:14,064
전국에서 살해동기를
가진 사람은 자기뿐이었어
244
00:26:14,769 --> 00:26:17,929
내 죄였다는 말을 하려고
여기까지 찾아온 거야?
245
00:26:19,840 --> 00:26:22,370
나도 왜 왔는지 모르겠어
246
00:26:27,047 --> 00:26:29,907
자기도 인생이
있다는 거 알아
247
00:26:30,217 --> 00:26:35,149
과거 우리 사이가 조금이나마
의미 있었다면 진실을 알 거야
248
00:26:38,325 --> 00:26:40,491
이게 진실일지도 몰라
249
00:26:41,529 --> 00:26:43,354
올바른 판결이었는지도
250
00:27:09,723 --> 00:27:12,890
'마리를 사랑해'
251
00:27:19,633 --> 00:27:23,426
- 교도관, 문 열어!
- 또 떠드냐?
252
00:27:23,737 --> 00:27:25,437
애인 생일이라
253
00:27:25,637 --> 00:27:28,500
전화 써야 해요
백만달러 줄게요
254
00:27:28,876 --> 00:27:32,373
땡전 한푼 없으면서
큰 소리 치긴
255
00:27:32,646 --> 00:27:34,676
제발, 안돼요!
256
00:27:57,905 --> 00:28:01,573
왔구나, 마리
안 내리고 뭐해, 어서 내려
257
00:28:01,942 --> 00:28:05,576
- 난 됐어, 먼저 가
- 무슨 소리야?
258
00:28:05,746 --> 00:28:09,807
- 그냥 택시 타고 갈래
- 왜? 방금 도착했잖아
259
00:28:14,722 --> 00:28:16,918
그 자식이 연락 안했구나?
260
00:28:19,159 --> 00:28:24,124
나도 페르난도를 좋아하지만
죽은 사람이나 같아
261
00:28:24,431 --> 00:28:26,927
너도 네 인생을 찾아야지
262
00:28:34,675 --> 00:28:37,569
- 자일스 씨, 얘기 좀 해요
- 시간 없어요
263
00:28:37,878 --> 00:28:40,136
시간을 내셔야겠습니다
264
00:28:42,182 --> 00:28:46,015
버로우즈 사건에 관련해
정보공개 청구를 하셨던데
265
00:28:48,923 --> 00:28:52,324
- 그래서요?
- 감시 테이프를 복사했더군요
266
00:28:52,426 --> 00:28:53,853
그렇소
267
00:28:54,161 --> 00:28:58,898
- 이유를 물어도 될까요?
- 버로우즈 옛 애인 때문이었소
268
00:28:59,199 --> 00:29:03,599
결백을 믿길래 마음 정리하는데
도움이 될까 해서요
269
00:29:03,604 --> 00:29:05,595
그럼 테이프는
여자가 갖고 있소?
270
00:29:05,673 --> 00:29:09,273
협박할 생각 말아요
정보공개법에 따라
271
00:29:09,543 --> 00:29:13,939
- 자료를 볼 권리가 있으니까
- 물론이죠
272
00:29:14,248 --> 00:29:16,608
- 이제 가도 되겠소?
- 한가지만 더요
273
00:29:16,917 --> 00:29:18,981
그 옛 애인이란 여자분
274
00:29:19,286 --> 00:29:20,950
이름이 뭐죠?
275
00:29:33,133 --> 00:29:37,461
- 실례해요, 시몬스 씨 댁인가요?
- 내가 시몬스인데요
276
00:29:37,738 --> 00:29:42,801
전 베로니카 도너반입니다
크랩 시몬스 씨를 찾는데
277
00:29:42,910 --> 00:29:45,304
- 가족이신가요?
- 내 아들인데요
278
00:29:45,579 --> 00:29:48,075
- 집에 있나요?
- 아뇨
279
00:29:48,549 --> 00:29:52,615
- 어디 가면 만날 수 있죠?
- 도와줄 수 없으니 가봐요
280
00:29:52,720 --> 00:29:57,180
죄송하지만
한 남자의 생명이
281
00:29:57,257 --> 00:29:59,582
아드님 손에 달렸어요
282
00:29:59,860 --> 00:30:01,787
그 애는 아무도
도울 수 없다우
283
00:30:02,062 --> 00:30:03,921
죽었거든
284
00:30:06,266 --> 00:30:07,534
죄송합니다
285
00:30:21,014 --> 00:30:23,916
주목, 점호시간이다
각자 문앞에 서라!
286
00:30:28,956 --> 00:30:31,088
덮칠 시간이다, 신참
287
00:30:47,007 --> 00:30:48,832
발라드, 네 호실로 물러서!
288
00:30:50,844 --> 00:30:53,772
- 지원 요청한다
- 호실로 들어가라고 했다
289
00:31:39,493 --> 00:31:41,784
즉시 호실로 돌아가라
290
00:31:56,543 --> 00:31:58,971
제발 도와줘
291
00:31:59,980 --> 00:32:02,544
죄수들!
감방으로 돌아가라
292
00:32:04,285 --> 00:32:06,650
즉시 자기 호실로 돌아가
293
00:32:20,868 --> 00:32:22,732
즉시 돌아가라!
294
00:32:41,255 --> 00:32:44,149
넌 죽었어, 스코필드
295
00:32:44,424 --> 00:32:48,490
들었어?
넌 죽은 목숨이야
296
00:33:35,676 --> 00:33:38,045
무슨 말을 해야할지
모르겠다
297
00:33:38,712 --> 00:33:43,740
너희를 믿고 최대한
존중하며 대우하려 했는데
298
00:33:45,252 --> 00:33:47,418
너희 자신들조차
존중하지 않다니
299
00:33:47,688 --> 00:33:53,518
48시간 구류를 선포한다
식사도 샤워도 면회도 없다
300
00:33:54,762 --> 00:33:59,056
서로 잘 지내는 법을
배우도록 해라
301
00:33:59,433 --> 00:34:03,432
다음엔 일주일, 그후엔
한달이 될 테니까
302
00:34:04,205 --> 00:34:06,565
잘 생각해보도록
303
00:34:38,606 --> 00:34:42,199
- 레티샤 배리스 양이래요
- 모르는 사람인데
304
00:34:42,276 --> 00:34:44,601
크랩 시몬스의
애인이었대요
305
00:34:48,682 --> 00:34:51,576
- 전화 고마워요
- 내 말이 듣고 싶어요?
306
00:34:51,885 --> 00:34:56,315
- 접근 못할 공공장소로 하죠
- 누가 접근하는데요?
307
00:34:56,624 --> 00:35:00,861
내 말 듣고 싶어요?
아니라면 전화 끊겠어요
308
00:35:01,161 --> 00:35:03,987
시간과 장소를 대세요
309
00:35:08,202 --> 00:35:11,403
- 여기예요
- 와줘서 고마워요
310
00:35:11,672 --> 00:35:15,909
모르는 척 해요
공공장소에선
311
00:35:16,176 --> 00:35:19,070
놈들도 어쩌지 못할 테니
312
00:35:19,346 --> 00:35:22,582
크랩을 죽였던 것처럼
당신 애인도 죽일 거예요
313
00:35:22,883 --> 00:35:26,084
검시관 말로는
마약과다로 죽었다던데
314
00:35:26,353 --> 00:35:27,984
- 그렇지 않아요
- 네?
315
00:35:28,289 --> 00:35:32,223
크랩은 심장이 나빠서
마약엔 손도 안 댔어요
316
00:35:32,426 --> 00:35:37,323
살해사건 1주일 후
마약과다라니 우연 같아요?
317
00:35:37,898 --> 00:35:41,566
크랩이 비밀을 알기 때문에
그자들이 죽인 거라고요
318
00:35:41,835 --> 00:35:44,399
- 무슨 비밀이오?
- 그날 밤의 진범이겠죠
319
00:35:44,672 --> 00:35:47,675
크랩이나 링컨 짓이 아니에요
엉뚱하게 휘말린 거라고요
320
00:35:47,777 --> 00:35:51,335
둘 다 대형 장기판에
졸같은 존재였어요
321
00:35:52,113 --> 00:35:56,910
- 왜 그래요?
- 증언 따윈 안할 거예요
322
00:35:56,984 --> 00:36:00,914
- 진정하고 얘기해봐요
- 멀리 도망치도록 해요
323
00:36:01,188 --> 00:36:03,955
그 자들 마수가
미치지 않는 곳으로
324
00:36:32,119 --> 00:36:34,945
'몬타나주 블랙풋'
325
00:36:41,495 --> 00:36:44,731
- 여보세요?
- 일이 약간 복잡해졌습니다
326
00:36:45,032 --> 00:36:46,925
쑤시고 다니는
변호사가 하나 있어요
327
00:36:47,234 --> 00:36:49,363
베로니카 도너반 말이군
328
00:36:51,405 --> 00:36:56,609
베일러 법대를 졸업한
여자 하나쯤은 다뤄야지
329
00:36:57,110 --> 00:37:02,274
일의 중대성을 비춰볼 때
330
00:37:08,055 --> 00:37:12,189
누구든 위협이 되는 자는
제거해도 좋아
331
00:37:12,493 --> 00:37:14,523
- 누구든지
- 알겠습니다
332
00:37:14,828 --> 00:37:18,120
무슨 수를 써서든
이번 일을 처리하도록 해
333
00:37:31,578 --> 00:37:34,347
거기 있니, 예쁜이?
334
00:37:37,885 --> 00:37:40,176
거기 있는 거 알아
335
00:37:40,454 --> 00:37:43,519
내가 곧 데리러 간다는 걸
알리는 거야
336
00:37:43,824 --> 00:37:46,889
도망칠 곳은 없어
337
00:37:47,161 --> 00:37:50,453
조그만 개구멍에 갇혀
338
00:37:51,098 --> 00:37:53,799
도살될 돼지꼴이지
339
00:38:35,876 --> 00:38:38,907
'1/4인치 앨런 볼트'
340
00:38:52,926 --> 00:38:54,717
'슈바이쩌 배관용품'
341
00:39:25,292 --> 00:39:28,258
- 1시 예약은 누구야?
- 마이클 스코필드요
342
00:39:31,064 --> 00:39:34,095
내가 널 잘못 봤다
여기 퍼그낵이야
343
00:39:34,368 --> 00:39:37,103
- 약간 늦었어
- 없는 것보다 낫잖아
344
00:39:37,371 --> 00:39:41,198
- 스코필드, 의무실이다
- 두고 보자구
345
00:39:44,011 --> 00:39:48,475
거기서 뭘 하는지
알아내고 말 거야
346
00:39:59,126 --> 00:40:03,224
- 얼마나 오래 걸리죠?
- 전엔 몇 시간 걸렸는데
347
00:40:03,397 --> 00:40:05,392
이젠 10초 정도면 돼요
348
00:40:05,699 --> 00:40:08,301
샘플을 측정기에만 넣으면
준비 완료죠
349
00:40:11,071 --> 00:40:15,899
알고 있겠지만 정상
포도당 수치는 100미리로
350
00:40:16,209 --> 00:40:19,841
그런 수치가 보이면
오진이었단걸 알 수 있죠
351
00:40:27,854 --> 00:40:29,716
초조해 보이네요
352
00:40:30,591 --> 00:40:33,155
- 그래요?
- 땀도 흘리고
353
00:40:33,460 --> 00:40:37,128
주사바늘 때문일 겁니다
아무래도 익숙해지지 않네요
354
00:40:37,864 --> 00:40:42,658
당뇨환자가 문신까지
했다는 게 믿기 어려웠어요
355
00:40:45,906 --> 00:40:48,197
유감스럽게도
안 좋은 소식이에요
356
00:40:50,611 --> 00:40:53,744
180미리거든요
분명 당뇨 맞네요
357
00:41:00,921 --> 00:41:03,155
또 필요한 거 있으세요?
358
00:41:03,423 --> 00:41:05,691
주사 맞을 팔이오
359
00:41:06,927 --> 00:41:09,594
그럼 수요일에 봐요
360
00:41:09,863 --> 00:41:12,029
- 귀엽네요
- 죄수일 뿐인걸
361
00:41:14,368 --> 00:41:17,433
- 근데 뭔가 이상해
- 뭐가요?
362
00:41:17,704 --> 00:41:24,838
검사결과를 말해줬더니
안도하는 표정이었어
363
00:41:28,982 --> 00:41:31,876
괜찮아, 내가 맡지
나도 A동으로 가니까
364
00:41:35,288 --> 00:41:40,224
- 기분이 좋아 보이시네요
- 어젯밤에 잘 잤거든
365
00:41:40,994 --> 00:41:43,360
잠깐 기다려
설탕 넣고 올게
366
00:41:43,630 --> 00:41:45,655
꼼짝마, 신참
367
00:41:47,200 --> 00:41:49,865
- 왜 이래?
- 따라와, 신참
368
00:42:04,284 --> 00:42:08,282
잠시나마 같이 즐겼던
장단맞추기는
369
00:42:08,555 --> 00:42:10,556
이 순간부터
370
00:42:12,392 --> 00:42:14,190
끝내도록 한다
371
00:42:19,533 --> 00:42:21,301
피보나치
372
00:42:21,601 --> 00:42:26,031
놈을 찾아낸 방법과
행방을 당장 말해
373
00:42:26,306 --> 00:42:28,506
그럴 순 없어, 존
374
00:42:45,992 --> 00:42:48,420
셋을 세도록 하겠다
375
00:42:49,896 --> 00:42:53,530
- 하나...
- 그걸 말하면 난 죽어
376
00:42:53,867 --> 00:42:56,227
그건 우리 둘 다
아는 사실이야
377
00:42:56,503 --> 00:42:57,431
둘
378
00:42:59,206 --> 00:43:02,066
바깥세상으로 나가는
즉시 알려주겠어
379
00:43:02,342 --> 00:43:04,108
당장 불어
380
00:43:05,946 --> 00:43:11,048
- 안돼, 존
- 마지막 기회를 주겠다
381
00:43:22,028 --> 00:43:22,959
셋!