1 00:00:02,865 --> 00:00:04,230 프리즌 브레이크 전편 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,895 피고의 교도소 수감을 명령하겠습니다 3 00:00:08,037 --> 00:00:11,666 - 왜 만나려고 안달인데? - 내 형이거든 4 00:00:11,741 --> 00:00:14,574 결국 형하고 같은 교도소에 온 거야? 5 00:00:14,677 --> 00:00:16,941 왜, 구해주기라도 하게? 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,243 날 함정에 빠뜨린 자가 누구든 빨리 죽이고 싶어 안달이고 7 00:00:20,316 --> 00:00:24,514 아무리 생각해도 일이 잘못될 것 같아 걱정입니다 8 00:00:24,587 --> 00:00:26,817 아브루치를 찌른 놈이야 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,619 - 피보나치를 찾아냈어요 - 누가? 10 00:00:30,093 --> 00:00:33,062 - 저치를 왜 고용했어? - 친구는 가까이 두고 11 00:00:33,162 --> 00:00:34,789 적은 더 가까이 두랬거든 12 00:00:34,864 --> 00:00:38,698 - 내몸에 손대면 대가가 따를 거요 - 그래? 13 00:00:41,104 --> 00:00:42,628 형을 빼낼 거야 14 00:00:42,705 --> 00:00:45,105 - 불가능해 - 이곳을 설계했다면 가능하지 15 00:00:45,174 --> 00:00:48,135 - 건물 청사진을 봤구나 - 본 정도가 아니야 16 00:00:49,212 --> 00:00:51,510 갖고 들어왔거든 17 00:01:05,294 --> 00:01:08,689 내 수를 3수나 앞서서 내다보고 있군 18 00:01:08,998 --> 00:01:11,596 대단한 전략가야, 신참 19 00:01:11,868 --> 00:01:15,604 보스톤을 다시 볼 수 있을 거라고 생각하세요? 20 00:01:15,905 --> 00:01:20,904 형기가 60년 남은 예순의 죄수인데 어떨 거 같나? 21 00:01:21,177 --> 00:01:25,414 - 가보려고요 - 가는 데도 여러 방법이 있지 22 00:01:25,715 --> 00:01:27,506 무슨 의미야? 23 00:01:27,784 --> 00:01:29,882 생각하시는 그런 방법이오 24 00:01:33,156 --> 00:01:37,889 들어온지 3일된 녀석이 벌써 토낄 생각을 하다니 25 00:01:38,261 --> 00:01:44,730 한때 그러다 말 거야 당장 더 큰 문제가 있어 26 00:01:44,834 --> 00:01:47,603 여기 오래 있다 보면 척 보면 알게 돼 27 00:01:47,904 --> 00:01:50,332 폭풍전야야 28 00:01:50,606 --> 00:01:54,001 곧 흑인과 백인 사이에 싸움이 있을 거야 29 00:01:54,310 --> 00:01:57,375 모두 편을 가르고 여럿이 피를 보겠지 30 00:01:57,947 --> 00:01:59,376 이유가 뭐죠? 31 00:01:59,449 --> 00:02:02,549 개와 고양이를 한 우리에 넣어놨으니 32 00:02:02,749 --> 00:02:04,878 어울릴 턱이 없지 33 00:02:35,084 --> 00:02:37,278 - 왜? - 변기물이 안 내려가 34 00:02:37,486 --> 00:02:38,519 그래서? 35 00:02:38,888 --> 00:02:40,714 - 이유는 하나뿐이야, 신참 - 수색이다 36 00:02:46,062 --> 00:02:48,353 반입품을 못 버리게 하려고 배수를 막거든 37 00:02:48,631 --> 00:02:52,094 - 걱정할 거 없잖아 - 누가 그래? 38 00:02:56,305 --> 00:02:58,302 탁자 밑에 것 처리해 39 00:03:02,311 --> 00:03:06,275 - 이게 뭐야? - 만약을 위해서야, 빨리 버려! 40 00:03:11,053 --> 00:03:13,413 열어 41 00:03:15,825 --> 00:03:19,391 인종전쟁을 위해 무장하셨군? 42 00:03:20,563 --> 00:03:21,996 넘겨 43 00:03:25,134 --> 00:03:27,061 깜둥이와 흰둥이 44 00:03:28,304 --> 00:03:32,063 - 어느 편이야, 신참? - 어느 편도 아닙니다 45 00:03:32,341 --> 00:03:36,369 이걸로 과외 받아서 교도관이라도 찌르려고 했나 46 00:03:37,480 --> 00:03:40,749 - 무슨 문제 있나, 간수장? - 칼을 압수했습니다 47 00:03:43,486 --> 00:03:44,686 자네 건가? 48 00:03:53,529 --> 00:03:55,461 거짓말엔 소질이 없군 49 00:03:56,165 --> 00:03:59,696 수크레, 넌 독방행이다 50 00:04:05,408 --> 00:04:08,400 - 다른 곳을 수색하게 - 아직 끝나지 않았습니다 51 00:04:08,511 --> 00:04:10,905 다음 감방 조사하라니까 52 00:04:14,450 --> 00:04:18,016 영감한테 잘 보였나 보지? 하나 충고하지 53 00:04:18,354 --> 00:04:22,483 낮에는 영감 세상이지만 밤에는 내 세상이다 54 00:04:48,417 --> 00:04:52,347 프리즌 브레이크 시즌 1 탈출의 단서 55 00:05:04,500 --> 00:05:06,567 대체 무슨 생각이야, 마이클? 56 00:05:08,670 --> 00:05:12,607 - 어떻게 되어가? - 의무실 57 00:05:14,777 --> 00:05:17,137 보안이 가장 약한 곳이 거기야 58 00:05:17,412 --> 00:05:20,506 퍼그낵만 있으면 그곳에서 필요한 모든 곳에 접근 가능해 59 00:05:20,782 --> 00:05:24,978 - 퍼그낵이 뭐야? - 혈당수치를 낮추는 약 60 00:05:25,254 --> 00:05:30,182 당뇨환자로 있는 한 필요한 일을 할 수 있어 61 00:05:30,392 --> 00:05:33,855 - 그게 뭔데? - 형을 위한 약간의 준비 62 00:05:34,229 --> 00:05:36,827 - 어쨌든 그게 내 아이디어야 - 아이디어? 63 00:05:37,132 --> 00:05:42,495 퍼그낵은 매점에서 파는 물건이 아니란 게 문제야 64 00:05:42,604 --> 00:05:46,970 - 모든 계획이 약에 걸렸어? - 지금 구하는 중이야 65 00:05:51,914 --> 00:05:56,283 - 흑인을 믿을 때가 아니야 - 우리 관계는 인종과 상관없어 66 00:05:56,385 --> 00:05:59,154 이곳에선 인종과 상관없는 건 없어 67 00:05:59,421 --> 00:06:02,452 모범수로 있으면 3년이면 나갈 수 있다 68 00:06:02,524 --> 00:06:05,885 - 그보다 훨씬 빠를 거야 - 성공할 수 없어 69 00:06:06,361 --> 00:06:08,527 폭스 리버를 탈출한 사람은 없었어 70 00:06:08,797 --> 00:06:11,896 계획은 철저히 준비했어 모든 우발 요소까지 71 00:06:12,167 --> 00:06:17,200 그래? 도면이 있다 해도 하나 모르는 게 있어 72 00:06:17,539 --> 00:06:23,005 아브루치 같은 자들은 널 간단히 죽일 수 있어 73 00:06:23,278 --> 00:06:28,380 저들에게 난 그저 말썽없이 형기나 채우는 죄수일 뿐이야 74 00:06:28,650 --> 00:06:33,080 - 말썽은 찾아오게 마련이야 - 그 전에 도망치면 돼 75 00:06:33,388 --> 00:06:35,848 이건 미친 짓이야 감방조차 못 나오면서 76 00:06:36,058 --> 00:06:38,258 - 틀려 - 열쇠라도 있어? 77 00:06:38,560 --> 00:06:40,885 그 비슷해 78 00:07:41,723 --> 00:07:43,582 '기계 나사' 79 00:08:11,119 --> 00:08:14,082 자리 잘못 잡았어, 신참 여긴 티백님 구역이거든 80 00:08:14,356 --> 00:08:15,490 누구? 81 00:08:16,558 --> 00:08:18,058 예의를 갖춰 82 00:08:18,158 --> 00:08:20,786 앨라바마주에서 6명의 소년소녀를 납치한 후 83 00:08:20,963 --> 00:08:24,221 강간하고 살해한 분이시다 순서를 바꿔가면서 84 00:08:24,533 --> 00:08:28,201 - 티백에게 본명은 있나? - 그게 내 본명이다 85 00:08:32,007 --> 00:08:34,833 아냐, 앉아 있어 86 00:08:37,446 --> 00:08:41,774 평판이 대단한 바로 그 신참이로군 87 00:08:42,084 --> 00:08:43,715 스코필드 88 00:08:43,986 --> 00:08:49,019 소문 하나는 정확하군 듣던 것보다 예쁘장해 89 00:08:52,127 --> 00:08:54,361 - 깜둥이들 때문에 겁나나? - 뭐? 90 00:08:54,663 --> 00:08:59,794 그래서 이리 온 거잖아 빵에서 며칠 지내면 91 00:08:59,868 --> 00:09:04,230 교도소 시스템이 흑인에게 편중된 걸 알게 되지 92 00:09:04,506 --> 00:09:08,242 - 미처 몰랐는데 - 숫자가 많긴 하지 93 00:09:08,510 --> 00:09:11,871 대신 우리에겐 기습공격 능력이 있어 94 00:09:12,514 --> 00:09:15,181 빠른 시일 내에 힘을 장악하게 될 거다 95 00:09:15,484 --> 00:09:20,017 너 같은 신참한테는 버겁겠지만 내가 보호해줄게 96 00:09:20,322 --> 00:09:25,253 지금 여기서 이 주머니만 잡으면 돼 97 00:09:25,560 --> 00:09:29,387 그럼 네 인생은 피는 거야 나와 함께 98 00:09:29,698 --> 00:09:32,831 감히 누구도 널 해치지 못하게 할 거다 99 00:09:33,101 --> 00:09:36,667 내가 보기엔 벌써 애인이 있는 것 같은데 100 00:09:38,940 --> 00:09:41,607 이쪽에 다른 주머니도 있어 101 00:09:41,910 --> 00:09:43,574 사양하겠어 102 00:09:45,747 --> 00:09:50,116 내 보호없인 깜둥이들한테 따먹히게 될걸 103 00:09:50,185 --> 00:09:53,220 - 싫다고 했어 - 그럼 꺼져 104 00:09:54,056 --> 00:09:55,490 당장 105 00:09:59,494 --> 00:10:05,255 또 관람석에서 얼쩡대면 대화 정도로 끝나지 않아 106 00:10:05,934 --> 00:10:07,535 알아들어? 107 00:10:09,738 --> 00:10:13,668 링컨 버로우즈를 담당했던 팀 자일스 씨인가요? 108 00:10:13,942 --> 00:10:17,577 - 기자라면... - 그게 아니라 피고를 잘 알아요 109 00:10:18,847 --> 00:10:21,775 - 그럼 가족? - 아니에요 110 00:10:22,050 --> 00:10:24,216 몇년 전 헤어진 전 애인이에요 111 00:10:24,486 --> 00:10:27,878 어떻게 말해야 할지 모르겠지만 유죄였어요 112 00:10:28,056 --> 00:10:32,957 - 검사측의 완벽한 승리였죠 - 부통령 동생이 희생자라서요? 113 00:10:33,128 --> 00:10:37,092 주정부에서 무리하게 처리했다는 건 저도 인정해요 114 00:10:37,165 --> 00:10:39,692 - 내가 변호인이었으니까 - 그런 뜻이 아니에요 115 00:10:40,769 --> 00:10:44,528 증거가 너무 확실했소 링컨은 스테드먼과 일했고 116 00:10:44,806 --> 00:10:48,773 공개 석상에서 언쟁을 벌여 해고당했고 2주 후 117 00:10:48,811 --> 00:10:53,038 스테드먼을 죽인 총이 링컨의 집에서 발견됐소 118 00:10:53,348 --> 00:10:57,345 절대 밤잠을 설칠만한 사건이 아니었어요 119 00:10:59,087 --> 00:11:00,587 크랩 시몬스는요? 120 00:11:00,687 --> 00:11:03,654 링컨은 그가 결백을 입증할 거라는데 121 00:11:03,925 --> 00:11:07,559 전과 5범 말을 누가 믿어주겠소 122 00:11:07,863 --> 00:11:10,957 - 그를 만나봐도 될까요? - 맘대로 하시오 123 00:11:11,066 --> 00:11:13,297 그래봐야 소용없겠지만 124 00:11:33,221 --> 00:11:36,680 이상한 기분이야 뭐라 설명할 순 없지만 125 00:11:41,830 --> 00:11:46,324 내 삶은 늘 소란스럽고 정신없었는데 126 00:11:47,802 --> 00:11:49,934 머릿속이 시끄럽도록 127 00:11:51,373 --> 00:11:53,632 그런데 갑자기 조용해졌어 128 00:11:54,309 --> 00:11:55,970 완벽해 129 00:11:56,645 --> 00:11:59,039 돌아와줘서 기뻐 130 00:12:00,615 --> 00:12:03,851 늘 자기만을 생각했어 131 00:12:04,119 --> 00:12:06,954 살아오면서 많은 실수를 했어 132 00:12:07,122 --> 00:12:09,186 인정할게 133 00:12:09,491 --> 00:12:12,920 - 이젠 제대로 할 거야 - 나도 알아 134 00:12:21,937 --> 00:12:24,772 - 뭐하는 거야? - 이 순간을 기억하고 싶어 135 00:12:24,973 --> 00:12:27,534 베로니카, 딱 한장만 찍자 136 00:12:39,087 --> 00:12:41,046 - 가 있어 - 퍼그낵은 구했어? 137 00:12:41,256 --> 00:12:46,289 - 작업 중이야 - 서둘러, 오늘밤 필요해 138 00:12:46,561 --> 00:12:49,797 의무실에 뭐가 있는데 그렇게 안달이야? 139 00:12:50,065 --> 00:12:53,824 퍼그낵을 구해주면 말해줄 수도 있어 140 00:13:10,685 --> 00:13:14,444 이곳은 우리 구역이라고 확실히 말했을 텐데 141 00:13:14,723 --> 00:13:18,755 넌 우리 일원이 아니라며 그거 이리 넘기시지? 142 00:13:31,473 --> 00:13:35,978 꽤 멋진 쇳조각이군 심각한 상처를 낼 수 있겠어 143 00:13:37,479 --> 00:13:40,737 문제는 이걸로 누굴 해치려는 거냐겠지 144 00:13:41,049 --> 00:13:43,208 깜씨들이랑 어울리던데 145 00:13:43,484 --> 00:13:47,043 깜둥이 문화에 심취한 얼빠진 백인이신가 146 00:13:47,222 --> 00:13:50,116 겉만 하얗고 안은 시꺼먼 놈 말이야 147 00:13:50,392 --> 00:13:53,355 직접 속이 어떤지 한번 확인 해봐야겠어 148 00:13:53,628 --> 00:13:57,194 거기! 무슨 문제 있나? 149 00:14:00,001 --> 00:14:03,033 괜찮다면 이건 우리가 맡아두지 150 00:14:04,706 --> 00:14:08,374 다시 안 묻겠다 그만 해산해 151 00:14:08,677 --> 00:14:11,009 말씀 들었잖아, 신참 152 00:14:13,181 --> 00:14:15,040 꺼지라구 153 00:15:17,445 --> 00:15:19,679 '슈바이쩌 앨런' 154 00:15:51,279 --> 00:15:55,379 훔쳐간 물건을 되찾으려면 어떻게 해야 하지? 155 00:15:55,650 --> 00:16:01,150 - 피보나치를 넘겨 - 그건 걱정하지 마 156 00:16:01,423 --> 00:16:04,351 - 시간이 되면 넘길 테니까 - 지금이 그때야 157 00:16:04,626 --> 00:16:07,589 아니, 우리 둘이 담장 밖으로 나갔을 때야 158 00:16:07,896 --> 00:16:11,792 종신형이라 그쪽이 밖에 나가긴 글렀지만 159 00:16:12,066 --> 00:16:16,030 나갈 방법을 아는 친구만 있다면 얘긴 달라지지 160 00:16:16,304 --> 00:16:20,370 - 어때? - 헛소리 집어 치워 161 00:16:41,396 --> 00:16:43,061 필리 팔조네 162 00:16:43,698 --> 00:16:46,865 영광이군, 여긴 웬일? 163 00:16:47,936 --> 00:16:51,297 대화나 해볼까 해서 164 00:16:51,973 --> 00:16:55,001 - 정말 그래 보이지 않아요? - 무슨 소리야? 165 00:16:55,310 --> 00:16:59,810 모두들 자네가 거세당했다는 소문이더라구 166 00:17:01,115 --> 00:17:03,145 감히 그런 소릴 하다니 167 00:17:03,418 --> 00:17:05,982 - 내 뒤치닥거리나 하던 주제에 - 이젠 달라 168 00:17:06,254 --> 00:17:11,458 피보나치 행방을 아는 놈을 가만 둔다고 하던데 169 00:17:11,726 --> 00:17:14,518 - 작업 중이야 - 빨리 처리해 170 00:17:14,729 --> 00:17:17,862 피보나치가 다시 부상할 거라는 소문이야 171 00:17:18,266 --> 00:17:21,297 다음 달에 연방 청문회가 있는데 172 00:17:21,569 --> 00:17:25,969 놈이 증언한다면 많은 사람이 다치게 돼 173 00:17:26,369 --> 00:17:27,739 나를 포함해서 174 00:17:28,409 --> 00:17:30,404 우린 오래 알고 지낸 사이잖아 175 00:17:30,678 --> 00:17:35,245 아내들은 친구고 아이들은 같은 학교에 다니고 176 00:17:35,517 --> 00:17:41,649 애들이 다치면 맘 아프지 우리 애들도 그리워할 테고 177 00:17:41,723 --> 00:17:44,720 - 이럴 필요까진 없어 - 있어 178 00:17:45,026 --> 00:17:48,318 놈을 족쳐서 피보나치를 잡게 될 거야 179 00:17:49,697 --> 00:17:52,989 - 모두를 위해 그러길 바래 - 걱정마 180 00:17:53,301 --> 00:17:55,194 몸조심해, 존 181 00:17:56,771 --> 00:17:58,263 고맙군 182 00:18:07,615 --> 00:18:10,213 어가 교도관! 나 전화 좀 씁시다 183 00:18:12,820 --> 00:18:18,258 - 피자하고 페디큐어도 할래? - 여친에게 전화하기로 했다고요 184 00:18:18,326 --> 00:18:22,192 - 입 닥쳐, 꿈도 꾸지마 - 안돼, 제발 185 00:18:29,537 --> 00:18:31,828 수감자 명단 좀 띄워 봐 186 00:18:34,876 --> 00:18:37,514 일반 수감동에 앨런 슈바이쩌라고 있나? 187 00:18:40,415 --> 00:18:42,348 독방에는 어때? 188 00:18:43,851 --> 00:18:47,087 - 없는데요, 왜요? - 그냥 궁금해서 189 00:19:25,693 --> 00:19:31,454 나팔소리 들었어, 신참? 심판의 날이야 190 00:19:31,766 --> 00:19:34,057 곧 시작될 거야 191 00:19:41,042 --> 00:19:44,278 계집애, 빨리 이리 와 192 00:20:02,230 --> 00:20:04,055 내 방에서 뭐하나? 193 00:20:08,836 --> 00:20:10,470 나도 끼겠어 194 00:20:20,048 --> 00:20:22,578 확실히 못 들었는데 끼겠다고 했냐? 195 00:20:22,884 --> 00:20:27,121 - 맞아 - 한번 끼면 끝까지 가야해 196 00:20:27,388 --> 00:20:31,586 싸우라면 싸우겠어 그래서 볼트도 뽑았던 거고 197 00:20:31,659 --> 00:20:37,227 싸우고 싶다면 기회를 주겠다 다음 점호 때 198 00:20:37,498 --> 00:20:39,266 - 오늘밤? - 무슨 문제 있나? 199 00:20:39,534 --> 00:20:45,500 정면 돌진할 거거든, 준비해 우리가 수적으로 달리니까 200 00:20:45,773 --> 00:20:49,142 - 무기만 줘 - 무기가 필요해? 201 00:20:50,211 --> 00:20:54,607 - 받아 - 모두 감방으로 돌아가라 202 00:20:54,916 --> 00:20:59,119 자신을 증명해야만 볼트를 건네주게 될 거다 203 00:20:59,387 --> 00:21:00,785 폐실한다! 204 00:21:10,064 --> 00:21:13,693 - 지난번엔 미안했어요 - 천만에요 205 00:21:13,801 --> 00:21:17,093 사형집행이 다가올수록 신경이 예민해지거든요 206 00:21:17,371 --> 00:21:19,331 그래서 이걸 주고 싶어요 207 00:21:20,007 --> 00:21:23,038 살해 당일 주차장에 감시테이프입니다 208 00:21:23,344 --> 00:21:26,375 비공개 재판이라 법정 밖에 누구도 못 봤어요 209 00:21:26,647 --> 00:21:28,677 - 도움이 되길 빕니다 - 도움이라니요? 210 00:21:28,983 --> 00:21:30,648 정리하는데요 211 00:22:18,899 --> 00:22:23,033 앨런 슈바이쩌가 누군지 아나? 212 00:22:25,006 --> 00:22:28,139 - 알아야 하나요? - 나야 모르지 213 00:22:30,144 --> 00:22:33,710 - 모르는 이름이에요 - 확실해? 214 00:22:33,981 --> 00:22:35,374 확실해요 215 00:22:59,173 --> 00:23:01,134 안녕하셔, 흰둥씨? 216 00:23:08,616 --> 00:23:11,408 누굴 머저리로 알아? 217 00:23:11,719 --> 00:23:15,856 - 무슨 소리야? - 나치들이랑 있는 거 봤어 218 00:23:18,159 --> 00:23:20,450 맘 같아서는 당장 난도질하고 싶군 219 00:23:20,761 --> 00:23:25,225 그게 아냐, 놈들이 내게 필요한 걸 갖고 있다구 220 00:23:25,499 --> 00:23:29,565 재미있군, 나한테도 그런 게 있거든 221 00:23:31,539 --> 00:23:34,365 퍼그낵을 갖고 싶어, 신참? 222 00:23:37,478 --> 00:23:39,746 이런 건 질색이거든 너도 그럴 거야 223 00:23:43,451 --> 00:23:46,178 흰둥이 꼬마 이제 네 운은 다 했어 224 00:23:47,488 --> 00:23:49,518 편을 잘못 골랐어 225 00:24:31,432 --> 00:24:34,497 세상에, 얼굴 보니 너무 반갑다 226 00:24:40,007 --> 00:24:42,503 뻔한 수작은 집어치울 때도 됐잖아 227 00:24:42,810 --> 00:24:45,544 - 뭐가? - 남들 인생 그만 망쳐 228 00:24:47,715 --> 00:24:50,248 마이클은 네가 결백하다고 생각해서 그 안에 들어갔어 229 00:24:50,451 --> 00:24:54,449 - 걔가 뭐라고 했어? - 아니, 하지만 난 알아 230 00:24:54,722 --> 00:24:56,690 무슨 속셈인지 안다고 231 00:24:57,291 --> 00:25:00,288 동생을 사랑하면 그만두라고 해 232 00:25:03,097 --> 00:25:06,164 - 테이프 봤어 - 그건 사실이 아니야 233 00:25:06,333 --> 00:25:10,964 - 내 눈으로 봤어 - 알아, 난 현장에 있었으니까 234 00:25:15,643 --> 00:25:19,881 그날 약에 취했었어 그래야 용기가 날 것 같아서 235 00:25:34,428 --> 00:25:38,164 하지만 방아쇠는 당기지 않았어 벌써 죽어있었으니까 236 00:25:39,667 --> 00:25:42,368 - 그러시겠지 - 그럼 들어! 함정이었다구 237 00:25:42,836 --> 00:25:47,403 빚을 갚으려고 갔던 거야 시몬스한테 9만을 빚졌는데 238 00:25:47,475 --> 00:25:50,870 마약 업자라면서 없애면 빚을 청산해주겠다고 했어 239 00:25:51,212 --> 00:25:55,278 방아쇠는 당긴 적 없어 누군가 날 모함한 거라구 240 00:25:55,549 --> 00:25:58,250 누가 자길 표적으로 삼겠어? 241 00:26:00,921 --> 00:26:04,080 - 내가 아니라 그자야 - 스테드먼? 242 00:26:04,959 --> 00:26:09,628 성인군자 같은 사람이었어 자선사업에 환경시설까지 243 00:26:10,097 --> 00:26:14,064 전국에서 살해동기를 가진 사람은 자기뿐이었어 244 00:26:14,769 --> 00:26:17,929 내 죄였다는 말을 하려고 여기까지 찾아온 거야? 245 00:26:19,840 --> 00:26:22,370 나도 왜 왔는지 모르겠어 246 00:26:27,047 --> 00:26:29,907 자기도 인생이 있다는 거 알아 247 00:26:30,217 --> 00:26:35,149 과거 우리 사이가 조금이나마 의미 있었다면 진실을 알 거야 248 00:26:38,325 --> 00:26:40,491 이게 진실일지도 몰라 249 00:26:41,529 --> 00:26:43,354 올바른 판결이었는지도 250 00:27:09,723 --> 00:27:12,890 '마리를 사랑해' 251 00:27:19,633 --> 00:27:23,426 - 교도관, 문 열어! - 또 떠드냐? 252 00:27:23,737 --> 00:27:25,437 애인 생일이라 253 00:27:25,637 --> 00:27:28,500 전화 써야 해요 백만달러 줄게요 254 00:27:28,876 --> 00:27:32,373 땡전 한푼 없으면서 큰 소리 치긴 255 00:27:32,646 --> 00:27:34,676 제발, 안돼요! 256 00:27:57,905 --> 00:28:01,573 왔구나, 마리 안 내리고 뭐해, 어서 내려 257 00:28:01,942 --> 00:28:05,576 - 난 됐어, 먼저 가 - 무슨 소리야? 258 00:28:05,746 --> 00:28:09,807 - 그냥 택시 타고 갈래 - 왜? 방금 도착했잖아 259 00:28:14,722 --> 00:28:16,918 그 자식이 연락 안했구나? 260 00:28:19,159 --> 00:28:24,124 나도 페르난도를 좋아하지만 죽은 사람이나 같아 261 00:28:24,431 --> 00:28:26,927 너도 네 인생을 찾아야지 262 00:28:34,675 --> 00:28:37,569 - 자일스 씨, 얘기 좀 해요 - 시간 없어요 263 00:28:37,878 --> 00:28:40,136 시간을 내셔야겠습니다 264 00:28:42,182 --> 00:28:46,015 버로우즈 사건에 관련해 정보공개 청구를 하셨던데 265 00:28:48,923 --> 00:28:52,324 - 그래서요? - 감시 테이프를 복사했더군요 266 00:28:52,426 --> 00:28:53,853 그렇소 267 00:28:54,161 --> 00:28:58,898 - 이유를 물어도 될까요? - 버로우즈 옛 애인 때문이었소 268 00:28:59,199 --> 00:29:03,599 결백을 믿길래 마음 정리하는데 도움이 될까 해서요 269 00:29:03,604 --> 00:29:05,595 그럼 테이프는 여자가 갖고 있소? 270 00:29:05,673 --> 00:29:09,273 협박할 생각 말아요 정보공개법에 따라 271 00:29:09,543 --> 00:29:13,939 - 자료를 볼 권리가 있으니까 - 물론이죠 272 00:29:14,248 --> 00:29:16,608 - 이제 가도 되겠소? - 한가지만 더요 273 00:29:16,917 --> 00:29:18,981 그 옛 애인이란 여자분 274 00:29:19,286 --> 00:29:20,950 이름이 뭐죠? 275 00:29:33,133 --> 00:29:37,461 - 실례해요, 시몬스 씨 댁인가요? - 내가 시몬스인데요 276 00:29:37,738 --> 00:29:42,801 전 베로니카 도너반입니다 크랩 시몬스 씨를 찾는데 277 00:29:42,910 --> 00:29:45,304 - 가족이신가요? - 내 아들인데요 278 00:29:45,579 --> 00:29:48,075 - 집에 있나요? - 아뇨 279 00:29:48,549 --> 00:29:52,615 - 어디 가면 만날 수 있죠? - 도와줄 수 없으니 가봐요 280 00:29:52,720 --> 00:29:57,180 죄송하지만 한 남자의 생명이 281 00:29:57,257 --> 00:29:59,582 아드님 손에 달렸어요 282 00:29:59,860 --> 00:30:01,787 그 애는 아무도 도울 수 없다우 283 00:30:02,062 --> 00:30:03,921 죽었거든 284 00:30:06,266 --> 00:30:07,534 죄송합니다 285 00:30:21,014 --> 00:30:23,916 주목, 점호시간이다 각자 문앞에 서라! 286 00:30:28,956 --> 00:30:31,088 덮칠 시간이다, 신참 287 00:30:47,007 --> 00:30:48,832 발라드, 네 호실로 물러서! 288 00:30:50,844 --> 00:30:53,772 - 지원 요청한다 - 호실로 들어가라고 했다 289 00:31:39,493 --> 00:31:41,784 즉시 호실로 돌아가라 290 00:31:56,543 --> 00:31:58,971 제발 도와줘 291 00:31:59,980 --> 00:32:02,544 죄수들! 감방으로 돌아가라 292 00:32:04,285 --> 00:32:06,650 즉시 자기 호실로 돌아가 293 00:32:20,868 --> 00:32:22,732 즉시 돌아가라! 294 00:32:41,255 --> 00:32:44,149 넌 죽었어, 스코필드 295 00:32:44,424 --> 00:32:48,490 들었어? 넌 죽은 목숨이야 296 00:33:35,676 --> 00:33:38,045 무슨 말을 해야할지 모르겠다 297 00:33:38,712 --> 00:33:43,740 너희를 믿고 최대한 존중하며 대우하려 했는데 298 00:33:45,252 --> 00:33:47,418 너희 자신들조차 존중하지 않다니 299 00:33:47,688 --> 00:33:53,518 48시간 구류를 선포한다 식사도 샤워도 면회도 없다 300 00:33:54,762 --> 00:33:59,056 서로 잘 지내는 법을 배우도록 해라 301 00:33:59,433 --> 00:34:03,432 다음엔 일주일, 그후엔 한달이 될 테니까 302 00:34:04,205 --> 00:34:06,565 잘 생각해보도록 303 00:34:38,606 --> 00:34:42,199 - 레티샤 배리스 양이래요 - 모르는 사람인데 304 00:34:42,276 --> 00:34:44,601 크랩 시몬스의 애인이었대요 305 00:34:48,682 --> 00:34:51,576 - 전화 고마워요 - 내 말이 듣고 싶어요? 306 00:34:51,885 --> 00:34:56,315 - 접근 못할 공공장소로 하죠 - 누가 접근하는데요? 307 00:34:56,624 --> 00:35:00,861 내 말 듣고 싶어요? 아니라면 전화 끊겠어요 308 00:35:01,161 --> 00:35:03,987 시간과 장소를 대세요 309 00:35:08,202 --> 00:35:11,403 - 여기예요 - 와줘서 고마워요 310 00:35:11,672 --> 00:35:15,909 모르는 척 해요 공공장소에선 311 00:35:16,176 --> 00:35:19,070 놈들도 어쩌지 못할 테니 312 00:35:19,346 --> 00:35:22,582 크랩을 죽였던 것처럼 당신 애인도 죽일 거예요 313 00:35:22,883 --> 00:35:26,084 검시관 말로는 마약과다로 죽었다던데 314 00:35:26,353 --> 00:35:27,984 - 그렇지 않아요 - 네? 315 00:35:28,289 --> 00:35:32,223 크랩은 심장이 나빠서 마약엔 손도 안 댔어요 316 00:35:32,426 --> 00:35:37,323 살해사건 1주일 후 마약과다라니 우연 같아요? 317 00:35:37,898 --> 00:35:41,566 크랩이 비밀을 알기 때문에 그자들이 죽인 거라고요 318 00:35:41,835 --> 00:35:44,399 - 무슨 비밀이오? - 그날 밤의 진범이겠죠 319 00:35:44,672 --> 00:35:47,675 크랩이나 링컨 짓이 아니에요 엉뚱하게 휘말린 거라고요 320 00:35:47,777 --> 00:35:51,335 둘 다 대형 장기판에 졸같은 존재였어요 321 00:35:52,113 --> 00:35:56,910 - 왜 그래요? - 증언 따윈 안할 거예요 322 00:35:56,984 --> 00:36:00,914 - 진정하고 얘기해봐요 - 멀리 도망치도록 해요 323 00:36:01,188 --> 00:36:03,955 그 자들 마수가 미치지 않는 곳으로 324 00:36:32,119 --> 00:36:34,945 '몬타나주 블랙풋' 325 00:36:41,495 --> 00:36:44,731 - 여보세요? - 일이 약간 복잡해졌습니다 326 00:36:45,032 --> 00:36:46,925 쑤시고 다니는 변호사가 하나 있어요 327 00:36:47,234 --> 00:36:49,363 베로니카 도너반 말이군 328 00:36:51,405 --> 00:36:56,609 베일러 법대를 졸업한 여자 하나쯤은 다뤄야지 329 00:36:57,110 --> 00:37:02,274 일의 중대성을 비춰볼 때 330 00:37:08,055 --> 00:37:12,189 누구든 위협이 되는 자는 제거해도 좋아 331 00:37:12,493 --> 00:37:14,523 - 누구든지 - 알겠습니다 332 00:37:14,828 --> 00:37:18,120 무슨 수를 써서든 이번 일을 처리하도록 해 333 00:37:31,578 --> 00:37:34,347 거기 있니, 예쁜이? 334 00:37:37,885 --> 00:37:40,176 거기 있는 거 알아 335 00:37:40,454 --> 00:37:43,519 내가 곧 데리러 간다는 걸 알리는 거야 336 00:37:43,824 --> 00:37:46,889 도망칠 곳은 없어 337 00:37:47,161 --> 00:37:50,453 조그만 개구멍에 갇혀 338 00:37:51,098 --> 00:37:53,799 도살될 돼지꼴이지 339 00:38:35,876 --> 00:38:38,907 '1/4인치 앨런 볼트' 340 00:38:52,926 --> 00:38:54,717 '슈바이쩌 배관용품' 341 00:39:25,292 --> 00:39:28,258 - 1시 예약은 누구야? - 마이클 스코필드요 342 00:39:31,064 --> 00:39:34,095 내가 널 잘못 봤다 여기 퍼그낵이야 343 00:39:34,368 --> 00:39:37,103 - 약간 늦었어 - 없는 것보다 낫잖아 344 00:39:37,371 --> 00:39:41,198 - 스코필드, 의무실이다 - 두고 보자구 345 00:39:44,011 --> 00:39:48,475 거기서 뭘 하는지 알아내고 말 거야 346 00:39:59,126 --> 00:40:03,224 - 얼마나 오래 걸리죠? - 전엔 몇 시간 걸렸는데 347 00:40:03,397 --> 00:40:05,392 이젠 10초 정도면 돼요 348 00:40:05,699 --> 00:40:08,301 샘플을 측정기에만 넣으면 준비 완료죠 349 00:40:11,071 --> 00:40:15,899 알고 있겠지만 정상 포도당 수치는 100미리로 350 00:40:16,209 --> 00:40:19,841 그런 수치가 보이면 오진이었단걸 알 수 있죠 351 00:40:27,854 --> 00:40:29,716 초조해 보이네요 352 00:40:30,591 --> 00:40:33,155 - 그래요? - 땀도 흘리고 353 00:40:33,460 --> 00:40:37,128 주사바늘 때문일 겁니다 아무래도 익숙해지지 않네요 354 00:40:37,864 --> 00:40:42,658 당뇨환자가 문신까지 했다는 게 믿기 어려웠어요 355 00:40:45,906 --> 00:40:48,197 유감스럽게도 안 좋은 소식이에요 356 00:40:50,611 --> 00:40:53,744 180미리거든요 분명 당뇨 맞네요 357 00:41:00,921 --> 00:41:03,155 또 필요한 거 있으세요? 358 00:41:03,423 --> 00:41:05,691 주사 맞을 팔이오 359 00:41:06,927 --> 00:41:09,594 그럼 수요일에 봐요 360 00:41:09,863 --> 00:41:12,029 - 귀엽네요 - 죄수일 뿐인걸 361 00:41:14,368 --> 00:41:17,433 - 근데 뭔가 이상해 - 뭐가요? 362 00:41:17,704 --> 00:41:24,838 검사결과를 말해줬더니 안도하는 표정이었어 363 00:41:28,982 --> 00:41:31,876 괜찮아, 내가 맡지 나도 A동으로 가니까 364 00:41:35,288 --> 00:41:40,224 - 기분이 좋아 보이시네요 - 어젯밤에 잘 잤거든 365 00:41:40,994 --> 00:41:43,360 잠깐 기다려 설탕 넣고 올게 366 00:41:43,630 --> 00:41:45,655 꼼짝마, 신참 367 00:41:47,200 --> 00:41:49,865 - 왜 이래? - 따라와, 신참 368 00:42:04,284 --> 00:42:08,282 잠시나마 같이 즐겼던 장단맞추기는 369 00:42:08,555 --> 00:42:10,556 이 순간부터 370 00:42:12,392 --> 00:42:14,190 끝내도록 한다 371 00:42:19,533 --> 00:42:21,301 피보나치 372 00:42:21,601 --> 00:42:26,031 놈을 찾아낸 방법과 행방을 당장 말해 373 00:42:26,306 --> 00:42:28,506 그럴 순 없어, 존 374 00:42:45,992 --> 00:42:48,420 셋을 세도록 하겠다 375 00:42:49,896 --> 00:42:53,530 - 하나... - 그걸 말하면 난 죽어 376 00:42:53,867 --> 00:42:56,227 그건 우리 둘 다 아는 사실이야 377 00:42:56,503 --> 00:42:57,431 둘 378 00:42:59,206 --> 00:43:02,066 바깥세상으로 나가는 즉시 알려주겠어 379 00:43:02,342 --> 00:43:04,108 당장 불어 380 00:43:05,946 --> 00:43:11,048 - 안돼, 존 - 마지막 기회를 주겠다 381 00:43:22,028 --> 00:43:22,959 셋!