1 00:00:59,204 --> 00:01:02,080 ♪ We'll meet again ♪ 2 00:01:02,709 --> 00:01:04,266 ♪ Don't know where ♪ 3 00:01:05,107 --> 00:01:07,395 ♪ Don't know when ♪ 4 00:01:08,444 --> 00:01:12,156 ♪ But I know we'll meet again ♪ 5 00:01:12,157 --> 00:01:15,544 ♪ Some sunny day ♪ 6 00:01:19,768 --> 00:01:21,801 ♪ Keep smiling through ♪ 7 00:01:21,802 --> 00:01:27,014 ♪ Just like you ♪♪ Always do ♪ 8 00:01:27,015 --> 00:01:34,313 ♪ Till the blue skies drive the dark clouds, far away ♪ 9 00:01:36,400 --> 00:01:39,840 ♪ And will you please say hello ♪ 10 00:01:45,117 --> 00:01:48,686 Tiến sĩ Dutton, dì của tôi ở thị xã. 11 00:01:49,158 --> 00:01:53,604 - Và bà ta đang bị bệnh nặng. - Phải hết tối nay đã 12 00:01:53,605 --> 00:01:55,210 - Cần phải thế không? - Cô cần gởi tin nhắn SMS 13 00:01:55,211 --> 00:01:57,402 'của cô' Scotty và nói với anh ta 14 00:01:57,403 --> 00:01:59,648 là không thể đi chơi bóng chày 15 00:01:59,703 --> 00:02:02,656 Chờ một chút... bằng cách nào? Scotty và tôi không... 16 00:02:02,657 --> 00:02:03,526 Becky là gì! 17 00:02:03,527 --> 00:02:05,611 Đó là bí mật tồi tệ nhất được lưu giữ trong thành phố. 18 00:02:05,617 --> 00:02:08,289 Thì nó là vậy mà! 19 00:02:08,290 --> 00:02:11,462 Đi đi, ra khỏi đây nào. Đi đi nghe có vẻ hài hước đấy 20 00:02:11,463 --> 00:02:13,026 Cảm ơn bà Dutton. 21 00:02:29,582 --> 00:02:31,517 Chẳng có vấn đề gì để nói trên bảng lịch này 22 00:02:31,518 --> 00:02:33,361 Ngày khai trương, là ngày của một mùa xuân 23 00:02:33,362 --> 00:02:35,707 Không. Cảnh sát không bao giờ trả tiền cafe 24 00:02:35,708 --> 00:02:37,467 Nó là chuyện đùa của anh hả, Ben. 25 00:02:38,469 --> 00:02:41,072 Nhưng giám đốc vẫn phải trả tiền phạt đậu xe. 26 00:02:41,203 --> 00:02:43,205 - Cứ tính cho tôi. - Vâng, thưa ngài 27 00:02:51,309 --> 00:02:54,004 - Bọn trẻ lớn nhanh thật. - Hiển nhiên mà 28 00:02:54,005 --> 00:02:56,316 Một phát tốt đấy, Scotty! 29 00:03:21,120 --> 00:03:23,123 Nhìn bên kia xem. 30 00:03:25,792 --> 00:03:27,796 Ôi chúa ơi! 31 00:03:30,217 --> 00:03:32,219 Tommy! 32 00:03:34,258 --> 00:03:37,374 Ở lại đó đi 33 00:03:39,311 --> 00:03:42,848 - Mấy cậu vào trong tạm lánh đi. - Ra khỏi khu vực này. 34 00:03:45,563 --> 00:03:48,067 Này, Rory! Chúng ta chỉ có 1 trò chơi ở đây 35 00:03:48,584 --> 00:03:50,848 Thật không tốt khi ông cầm vũ trang vào 36 00:03:50,849 --> 00:03:52,187 Ông đang làm gì vậy? 37 00:03:53,964 --> 00:03:58,282 Rory... Ông đang say, vậy nên... 38 00:03:58,506 --> 00:04:00,949 Bây giờ, buông súng xuống 39 00:04:03,059 --> 00:04:06,296 Rory, đặt súng xuống. 40 00:04:08,145 --> 00:04:10,148 Chỉ hạ xuống thôi 41 00:04:10,639 --> 00:04:12,641 Rory. 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,673 Rory? 43 00:04:17,713 --> 00:04:20,744 Đặt súng xuống 44 00:04:26,303 --> 00:04:28,305 Rory? 45 00:04:30,345 --> 00:04:32,347 Chúa ơi! 46 00:05:07,230 --> 00:05:10,261 Tôi sẽ có kết quả xét nghiệm máu vào buổi sáng 47 00:05:11,273 --> 00:05:13,486 Thuốc thử nghiệm hoàn tất mất khoảng một tuần. 48 00:05:15,315 --> 00:05:17,741 Làm thế nào anh ở đó vậy, David? 49 00:05:20,368 --> 00:05:23,400 - Peggy đã ở đây? - Cô ấy đến với con cô ta 50 00:05:26,432 --> 00:05:29,482 David, cậu có thể nghỉ ngơi 1 thời gian 51 00:05:31,484 --> 00:05:34,017 Khoan đã con trai. 52 00:05:38,150 --> 00:05:43,593 Chào cậu, Kurt. Thành thật xin lỗi 53 00:05:45,789 --> 00:05:47,791 Tôi rất quý mến Rory 54 00:05:47,876 --> 00:05:51,718 - Tại sao anh lại làm điều đó? - Ông ta đã say. 55 00:05:51,720 --> 00:05:53,953 - Chỉ vậy thôi - Rory đã bỏ rượu 2 năm nay 56 00:05:53,954 --> 00:05:55,726 Anh không biết tôi tự hào thế nào đâu 57 00:05:57,759 --> 00:06:00,700 Đó là lời giải thích sao? Ông ta đã say? 58 00:06:00,887 --> 00:06:02,264 - Lời giải thích đến cho mọi người? - Không... 59 00:06:02,359 --> 00:06:06,363 Anh phải làm điều này? Tôi sẽ bắn và nói rằng anh say rượu vậy có hợp lý không? 60 00:07:39,827 --> 00:07:41,830 Đó là điều đúng mà. 61 00:07:45,385 --> 00:07:49,390 - Anh cần một lưỡi dao cho việc này. - David. 62 00:07:51,114 --> 00:07:53,116 Anh đã làm đúng mà 63 00:08:06,102 --> 00:08:08,123 Cô ấy ngủ rồi chứ? 64 00:08:18,734 --> 00:08:22,487 Sở Cảnh sát đây. Không thưa bà, chúng tôi chưa kết luận được điều gì 65 00:08:22,488 --> 00:08:23,540 Chúng tôi vẫn làm việc liên tục 66 00:08:25,034 --> 00:08:27,535 Không thưa bà. Các cảnh sát không có ở đây 67 00:08:27,536 --> 00:08:29,439 Nhưng tôi có thể thấy được điều kỳ lạ ở đây 68 00:08:31,163 --> 00:08:33,165 Nghiệp dư... 69 00:08:34,363 --> 00:08:36,365 Vâng sở cảnh sát đây 70 00:08:38,327 --> 00:08:41,330 Có 1 vụ án chờ anh ở đường line 2 nhé 71 00:08:45,008 --> 00:08:48,014 Chào Jim, có gì mới không? 72 00:08:48,018 --> 00:08:51,218 Đã có kết quả về Rory 73 00:08:51,219 --> 00:08:52,573 - Thế nào rồi? - Trong máu không có rượu... 74 00:08:52,574 --> 00:08:54,460 Không, không phải vậy chứ Jim Nó không đúng 75 00:08:54,646 --> 00:08:57,753 - Ông Rory đã được... - David... tôi đã kiểm tra 2 lần. 76 00:08:58,180 --> 00:09:01,585 Rory đã không say rượu. Không có rượu trong máu. 77 00:09:01,586 --> 00:09:03,520 Ông ta hình như đã lâu không uống rượu 78 00:09:03,521 --> 00:09:04,714 Tôi không biết những gì đã xảy ra 79 00:09:04,715 --> 00:09:06,736 OK Cảm ơn 80 00:09:40,085 --> 00:09:43,117 Ben. 81 00:09:52,211 --> 00:09:55,547 Này. Ben. Ben. 82 00:09:56,254 --> 00:10:00,258 Ben! Này, cậu ổn chứ? 83 00:10:04,338 --> 00:10:11,147 Không có gì đáng lo lắng đâu... Bọn trẻ sợ hãi. Chúng sẽ ổn thôi. 84 00:10:12,928 --> 00:10:14,931 Tôi đang muộn rồi, đi thôi 85 00:10:16,778 --> 00:10:19,428 - Chào, Bill. - Judy. 86 00:10:19,429 --> 00:10:22,518 Con trai. Con khỏe chứ? 87 00:10:22,529 --> 00:10:25,602 - Chị có thể xem qua cho Bill không? - Chắc chắn có gì đó không ổn? 88 00:10:25,603 --> 00:10:29,773 Tôi chưa biết nữa, anh ta chỉ... Có cái gì đó không ổn với anh ta 89 00:10:34,150 --> 00:10:38,124 Anh cảm thấy sao rồi, Bill? Bất cứ chứng đau hoặc khó chịu? 90 00:10:40,112 --> 00:10:44,090 - Bill? - Cô quá lo lắng rồi, tôi khỏe mà. 91 00:10:44,762 --> 00:10:49,574 - Chỉ là một chút mệt mỏi thôi - Anh có kế hoạch gì cho ngày cuối tuần không? 92 00:10:50,724 --> 00:10:55,771 Cô đừng lo lắng, tôi khỏe mà. Chỉ cảm thấy hơi mệt thôi. 93 00:10:56,686 --> 00:10:58,688 Nhịp tim của ông rất tốt. 94 00:10:58,689 --> 00:11:01,922 Tôi sẽ gặp lại anh ta vào thứ 2 95 00:11:01,931 --> 00:11:03,935 Tôi muốn giữ Bill lại để kiểm tra 96 00:11:03,936 --> 00:11:08,741 - Thứ 2? - Ừ. Chỉ để đảm bảo không có gì nghiêm trọng. 97 00:11:08,924 --> 00:11:10,073 Okay. 98 00:11:10,073 --> 00:11:13,779 Ok? Nếu cần, cứ gọi tôi bất cứ lúc nào, Ok? 99 00:11:13,780 --> 00:11:14,722 Cảm ơn, Judy. 100 00:11:14,829 --> 00:11:18,281 - Gặp sau nhé, Nicholas. - Tạm biệt, Judy! - Tạm biệt, Bill! 101 00:11:56,511 --> 00:11:58,514 Bố đang làm gì vậy mẹ? 102 00:12:01,611 --> 00:12:03,713 Hãy chờ ở đây nhé, Nicholas. 103 00:12:37,373 --> 00:12:39,375 William! 104 00:12:44,912 --> 00:12:46,916 William! 105 00:13:24,431 --> 00:13:26,434 William! 106 00:13:31,505 --> 00:13:33,526 William! 107 00:13:34,538 --> 00:13:38,543 Chúa ơi! 108 00:13:59,801 --> 00:14:01,804 Nicholas! 109 00:14:09,907 --> 00:14:11,928 Nicholas, con ổn chứ? 110 00:14:15,872 --> 00:14:17,874 Nicholas, có chuyện gì xảy ra vậy? 111 00:14:19,519 --> 00:14:24,189 - Đó là bố. - Bố đâu rồi? Chuyện gì đã xảy ra? 112 00:14:24,190 --> 00:14:28,396 Cưng à, nói cho mẹ biết đi, làm ơn 113 00:14:30,075 --> 00:14:32,177 Bố có 1 con dao 114 00:14:33,150 --> 00:14:35,153 Ôi lạy chúa 115 00:14:39,213 --> 00:14:42,245 Hãy quay lại đây. Ở ngay đó. 116 00:15:22,668 --> 00:15:26,673 William! 117 00:15:44,897 --> 00:15:47,901 William, làm ơn mở cửa ra! 118 00:16:09,658 --> 00:16:11,661 Alô? 119 00:16:15,217 --> 00:16:17,220 Tôi đến ngay 120 00:16:20,271 --> 00:16:22,273 Chuyện gì vậy? 121 00:16:29,364 --> 00:16:31,573 - Deardra! - Tom, họ đã ra khỏi hết chưa? 122 00:16:31,574 --> 00:16:33,971 Không thấy Deardra và Nicholas Chỉ thấy Bill 123 00:16:34,421 --> 00:16:36,778 Tôi cần 2 người đàn ông có vòi nước 124 00:16:36,814 --> 00:16:39,417 Khi chúng tôi đến, ngôi nhà đang bốc cháy 125 00:16:39,418 --> 00:16:42,822 và Bill thì đang cắt cỏ 126 00:16:46,545 --> 00:16:50,550 Bill?! 127 00:16:51,687 --> 00:16:53,689 Cái quái gì đã xảy ra vậy? 128 00:16:55,641 --> 00:16:59,390 - Chúa ơi! - Judy. 129 00:16:59,391 --> 00:17:01,960 Mày đã làm cái chó chết gì vậy? 130 00:17:41,189 --> 00:17:43,191 Cái quái gì vậy...? 131 00:17:52,232 --> 00:17:54,252 Các cậu nghĩ sao? 132 00:18:04,359 --> 00:18:07,061 Russel, báo với cảnh sát về vụ cháy ở Cedar Rapids? 133 00:18:10,423 --> 00:18:12,101 Russ? 134 00:18:12,508 --> 00:18:13,793 Ừ, sẽ có một nhóm của nhà nước đến 135 00:18:13,794 --> 00:18:15,229 vào chiều này để kiểm tra nó 136 00:18:15,333 --> 00:18:18,963 - Bao lâu thì thằng chó đó có thể nói chuyện nhỉ? - Một vài giờ... 137 00:18:21,033 --> 00:18:24,978 Roy đang kiểm chứng điều đó. Đừng có nhìn kiểu đó. 138 00:18:36,697 --> 00:18:38,700 Vâng, sở cảnh sát đây 139 00:18:48,824 --> 00:18:51,125 Đã thối rửa cả tuần rồi 140 00:18:52,089 --> 00:18:57,597 - Tôi đang kiểm tra 1 số nhận dạng - Ừ, làm đi 141 00:19:01,232 --> 00:19:04,340 Lewis, tôi biết, mùa săn đã kết thúc ba tháng trước. 142 00:19:04,341 --> 00:19:07,581 Và chúng ta chỉ được loại khá. Tuyệt, không khí là tất cả. 143 00:19:07,582 --> 00:19:09,222 - Súng thì phải đến mùa thu - Thôi nào sếp 144 00:19:09,223 --> 00:19:10,630 Anh giỡn với tôi à? 145 00:19:12,068 --> 00:19:14,978 Ừ, chúng ta tìm được các viên phi công nhưng chiếc máy bay đâu? 146 00:19:17,120 --> 00:19:20,083 Vào tuần trước, Travis Quinn tản bộ và nói 147 00:19:20,084 --> 00:19:22,064 ông nghe một cái gì đó rơi ở đầm Hopman. 148 00:19:22,089 --> 00:19:23,311 Tôi không nghĩ là... 149 00:19:23,312 --> 00:19:24,467 Tại sao ông ta chỉ toàn nói chuyện phi lý? 150 00:19:24,592 --> 00:19:26,031 Hầu như luôn như vậy 151 00:19:26,914 --> 00:19:30,147 - Có lẽ đây là một ngoại lệ. - Có thể. 152 00:19:38,342 --> 00:19:42,153 Nó có vẻ như là máy bay, Travis? Có được thưởng không ạ? 153 00:19:42,190 --> 00:19:43,598 Máy bay lớn hay nhỏ, loại gì? 154 00:19:43,599 --> 00:19:45,008 Nếu tôi có thể giải thích sự khác biệt 155 00:19:45,009 --> 00:19:46,477 giữa các loại âm thanh, 156 00:19:46,478 --> 00:19:47,863 tôi có thể giúp đỡ 157 00:19:47,898 --> 00:19:49,901 Ông toàn nói chuyện như shit Đúng là củ chuối 158 00:19:50,469 --> 00:19:53,273 Là người, chỉ yêu cầu phần thưởng khi đem lại cái gì giá trị 159 00:19:53,304 --> 00:19:54,767 Sẽ có phần thưởng chứ sếp? 160 00:19:54,768 --> 00:19:56,092 Nếu ông còn yêu cầu 1 lần nữa 161 00:19:56,193 --> 00:19:58,486 Tôi sẽ ném ông ra khỏi thuyền đấy 162 00:19:58,487 --> 00:19:59,883 Và bắn vào mông tôi à? 163 00:20:02,453 --> 00:20:05,915 - Travis? - Ừ. 164 00:20:05,998 --> 00:20:07,897 Tắt động cơ 165 00:20:11,691 --> 00:20:15,008 - Đó là một chiếc máy bay lớn, Russ. - Sao anh biết? 166 00:20:15,732 --> 00:20:18,036 Bởi vì chúng ta đang đứng trên nó 167 00:20:48,072 --> 00:20:50,802 Kevin, đó là hướng nước chảy qua thành phố? 168 00:20:50,803 --> 00:20:53,078 Rất vui được gặp lại cậu, Dave. 169 00:20:53,124 --> 00:20:54,858 Nước, thoát nước hay là nước? 170 00:20:54,859 --> 00:20:55,553 Là nước 171 00:20:55,554 --> 00:20:56,908 Chỉ cần một ít thời gian thôi 172 00:20:59,187 --> 00:21:00,446 Một chiếc máy bay phân khối lớn bị rơi 173 00:21:00,447 --> 00:21:02,588 và không có gì trên báo chí hay TV cả 174 00:21:02,589 --> 00:21:05,759 - Thì có liên quan đếk gì tới anh? - Nó là gì để anh phải bận tâm. 175 00:21:05,760 --> 00:21:09,081 - Chính xác những gì tôi nghĩ. - Rồi sẽ ra sao nào? 176 00:21:10,692 --> 00:21:13,654 - Nước ở đầm Hopman chảy về đâu? - Sông Stream. 177 00:21:13,655 --> 00:21:14,697 - Cái gì chảy vào nào...? - Sơn đen. (Chất độc hóa học) 178 00:21:15,358 --> 00:21:18,939 - Nên nhớ rằng nó nuôi được cá lớn đó...? - Anh có nghĩ nếu chúng ta uống thì sẽ ra sao không? 179 00:21:20,084 --> 00:21:22,086 Nguồn nước bắt đầu từ phía bắc. 180 00:21:22,087 --> 00:21:24,491 Sau đó chạy về phía đông sang tây. - Vậy nó sẽ được chảy và căn hộ nào đầu tiên? 181 00:21:25,271 --> 00:21:28,540 Rory Hamill. 182 00:21:36,579 --> 00:21:40,584 Muốn cắt giảm nguồn nước dựa trên linh cảm ư? 183 00:21:41,417 --> 00:21:42,045 Thị trưởng, 184 00:21:42,046 --> 00:21:44,714 tôi có 3 cái xác nằm trong nhà xác trong 48 tiếng vừa qua. 185 00:21:44,861 --> 00:21:47,232 David, hãy nhìn xung quanh đây đi 186 00:21:47,233 --> 00:21:48,419 Đây là một cộng đồng nông nghiệp 187 00:21:48,420 --> 00:21:50,325 Đó là mùa xuân. Mùa trồng lúa. 188 00:21:50,326 --> 00:21:52,738 Nếu anh cắt nước thì sẽ hủy hoại hết cây trồng đấy 189 00:21:52,819 --> 00:21:53,776 Hủy hoại mùa màng, 190 00:21:53,777 --> 00:21:56,290 phá hoại doanh thu của mỗi gia đình ở thành phố Pierce 191 00:21:56,291 --> 00:22:01,297 Và đó không nên chỉ dựa vào 1 linh cảm Hãy đưa bằng chứng cụ thể 192 00:22:02,853 --> 00:22:04,876 Nước phải tiếp tục chảy 193 00:22:20,033 --> 00:22:23,537 Làm cảnh sát tôi hơi tự ái một chút về bất tuân dân sự, nhưng... 194 00:22:23,538 --> 00:22:26,042 Điều này có thể làm cậu mất việc đấy 195 00:22:29,128 --> 00:22:31,130 Cậu cũng biết mà, Russ? 196 00:22:33,912 --> 00:22:36,013 Nó sẽ không quá tệ 197 00:22:48,037 --> 00:22:50,059 Cái quái gì thế này? 198 00:23:00,456 --> 00:23:02,459 Chờ 1 chút 199 00:23:05,509 --> 00:23:07,512 Hắn chết rồi à? 200 00:23:09,551 --> 00:23:12,343 Không, nhưng cứ chờ đã 201 00:23:17,636 --> 00:23:19,657 Chúa ơi 202 00:23:21,678 --> 00:23:25,683 Chúng tôi đã không yêu cầu chuyển giao ông sáng nay? 203 00:23:36,837 --> 00:23:38,840 Được, tốt thôi. 204 00:23:41,889 --> 00:23:44,453 - Anh biết gì không? - Sao? 205 00:23:46,490 --> 00:23:48,512 Chúng ta đang gặp 1 rắc rối lớn 206 00:25:17,505 --> 00:25:19,507 Jim? 207 00:25:33,052 --> 00:25:35,055 Jim? 208 00:26:22,570 --> 00:26:24,592 Lạy Chúa! 209 00:26:35,708 --> 00:26:37,711 Sau lưng anh kìa 210 00:27:55,542 --> 00:27:57,545 Chúa phù hộ chúng con 211 00:28:04,638 --> 00:28:06,677 David, Em không thể làm điều này 212 00:28:06,678 --> 00:28:07,843 Em không thể đi về nhà mẹ được 213 00:28:07,844 --> 00:28:09,884 - Em không có ý nào tốt hơn... - Và anh cũng vậy 214 00:28:09,885 --> 00:28:13,161 Dù đó là gì. Cũng không thể đơn giản mà bỏ đi 215 00:28:13,162 --> 00:28:13,890 Anh sẽ đi cùng chứ? 216 00:28:14,169 --> 00:28:16,197 - Anh là cảnh sát - Em là bác sĩ 217 00:28:16,234 --> 00:28:18,134 Yeah! Well, nếu chúng có điều gì xảy ra để cần thuốc penicillin, 218 00:28:18,135 --> 00:28:18,966 anh sẽ an tâm. 219 00:28:20,807 --> 00:28:22,809 - David. - Gì? 220 00:28:24,849 --> 00:28:26,852 Cái gì nào? 221 00:28:27,881 --> 00:28:30,028 Ai đó vừa mới đi ra 222 00:29:23,213 --> 00:29:26,244 David! 223 00:29:42,158 --> 00:29:43,679 - Chuyện gì đang xảy ra? - Tôi không biết. 224 00:29:43,680 --> 00:29:45,234 - Tôi không biết gì nhiều hơn anh - Này sếp. 225 00:29:45,695 --> 00:29:48,222 Cái gì đó rất kỳ lạ xảy ra ở đường đến Cedar Rapids. 226 00:29:49,232 --> 00:29:51,374 Tôi lại bị lũng lốp xe 227 00:29:51,759 --> 00:29:53,761 Đíu biết là cái quái gì nữa? 228 00:30:31,709 --> 00:30:33,711 229 00:30:33,712 --> 00:30:35,714 Hãy nhanh chân 230 00:30:35,805 --> 00:30:37,807 Coi nào! 231 00:30:38,005 --> 00:30:40,008 Đi theo hàng, vui lòng đi theo nhóm 232 00:30:43,573 --> 00:30:45,576 Xin vào các lều 233 00:30:48,315 --> 00:30:50,363 Vào trong đi, làm ơn 234 00:30:51,126 --> 00:30:53,159 Người kế tiếp 235 00:30:53,161 --> 00:30:54,434 Vui lòng có thể cho tôi biết cái quái gì đang xảy ra không? 236 00:30:54,435 --> 00:30:57,167 Xin lỗi ông Tôi không thể trả lời 237 00:30:59,151 --> 00:31:01,154 Khốn kiếp! Đừng đụng vào tôi. 238 00:31:02,498 --> 00:31:04,520 Cứu! Cứu! 239 00:31:07,552 --> 00:31:09,554 Mấy người đang làm gì vậy? 240 00:31:12,390 --> 00:31:15,394 Chia hai ra. Đi nào, lại đây 241 00:31:15,635 --> 00:31:17,615 Judy, điều này có nghĩa là gì? 242 00:31:17,616 --> 00:31:19,640 Đang kiểm tra nhiệt độ 243 00:31:19,695 --> 00:31:21,778 Một số bị chảy máu mũi và Rory cũng vậy 244 00:31:21,853 --> 00:31:25,252 Xuất huyết não, nguyên nhân là do 1 số loại virus 245 00:31:26,752 --> 00:31:28,149 Tôi là cảnh sát, cô ấy là bác sĩ 246 00:31:28,150 --> 00:31:28,847 Chúng tôi biết những người này 247 00:31:28,848 --> 00:31:29,984 Có cái quái gì xảy ra ở đây vậy? 248 00:31:29,985 --> 00:31:31,915 Nếu họ nói 249 00:31:31,916 --> 00:31:32,937 có lẽ chúng ta cần giúp họ 250 00:31:34,331 --> 00:31:36,333 David! 251 00:31:37,661 --> 00:31:41,752 David! 252 00:31:44,437 --> 00:31:46,440 Chờ đã 253 00:31:49,972 --> 00:31:51,975 Chờ đã, 254 00:31:52,696 --> 00:31:54,387 David! Làm ơn. 255 00:31:54,388 --> 00:31:56,080 Judy! 256 00:31:58,837 --> 00:32:01,471 David! David! David! 257 00:32:04,142 --> 00:32:07,175 Xin hãy giúp tôi 258 00:32:18,290 --> 00:32:20,311 Cứ đi đi 259 00:32:28,397 --> 00:32:32,402 Làm ơn đừng 260 00:32:35,974 --> 00:32:41,246 Không, làm ơn, tôi đang mang thai, 261 00:32:41,247 --> 00:32:43,107 làm ơn đi 262 00:33:09,831 --> 00:33:10,364 Đi tiếp, 263 00:33:10,365 --> 00:33:12,288 mở cửa 264 00:33:14,882 --> 00:33:17,181 Mọi người, có thể đi khỏi đây 265 00:33:17,182 --> 00:33:18,696 Trên này, lại đây 266 00:33:26,718 --> 00:33:28,931 Đưa tay phải ra đây, làm ơn 267 00:34:39,266 --> 00:34:42,186 - Kevin, Linda đâu? - Họ đã bắt cô ấy. 268 00:34:42,187 --> 00:34:44,272 - Judy? - Họ cũng đã bắt cô ấy. 269 00:34:44,575 --> 00:34:46,221 Họ đã bắt George và Francine, Whitney 270 00:34:46,222 --> 00:34:47,671 và Simon cũng nhiều người khác 271 00:34:47,672 --> 00:34:49,730 - Kevin! - Mẹ 272 00:34:52,909 --> 00:34:56,261 - Tôi phải quay trở lại. - Họ đã cô lập cả thành phố 273 00:34:56,262 --> 00:34:57,730 Có ổ khóa trên tất cả các đường cao tốc. 274 00:34:57,731 --> 00:35:00,266 Tim Mitchell đã cố trốn thoát nhưng bị 275 00:35:00,511 --> 00:35:02,523 họ bắn và giết hết cả gia đình của ông ta 276 00:35:02,999 --> 00:35:04,304 David, 277 00:35:04,305 --> 00:35:05,493 chúng ta còn cơ hội. 278 00:35:05,494 --> 00:35:07,946 Đừng bỏ lỡ mà chạy xung quanh đi tìm cái chết 279 00:35:09,076 --> 00:35:12,707 - Vì Judy chết thì có gì sai? - Anh hiểu ý tôi mà. 280 00:35:16,151 --> 00:35:17,573 Tôi chỉ nói một điều, Kevin. 281 00:35:17,574 --> 00:35:19,945 Đừng hỏi tôi sống bằng cách nào khi không có vợ tôi 282 00:35:19,946 --> 00:35:21,948 Và tôi không yêu cầu anh trả lời 283 00:35:28,666 --> 00:35:32,187 Chúng ta có một vi phạm trốn thoát. Di chuyển đi. 284 00:35:32,189 --> 00:35:34,876 Nhanh nào, nhanh nào 285 00:35:34,877 --> 00:35:38,017 Hắn có thể mất kiểm soát 286 00:35:38,018 --> 00:35:40,120 Coi nào, chạy đi 287 00:35:40,154 --> 00:35:42,156 Chúng ta phải ra khỏi đây 288 00:36:35,661 --> 00:36:37,985 Rất vui được gặp lại anh, sếp 289 00:36:38,007 --> 00:36:40,011 Con mẹ nó! 290 00:36:48,112 --> 00:36:52,082 - Làm sao cậu thoát được? - Tommy lái xe cứu tôi thoát. 291 00:36:52,117 --> 00:36:54,531 Tụi quân đội bắt đầu bắn 292 00:36:54,532 --> 00:36:58,341 những người bị điên gây nên hỗn loạn 293 00:36:58,390 --> 00:37:01,782 David, Judy vẫn còn ở trong đó, tôi xin lỗi 294 00:37:01,783 --> 00:37:03,710 Cô ấy không nhiễm bệnh. Cô ta bị sốt cả tháng nay rồi. 295 00:37:03,711 --> 00:37:04,916 Russ, cô ấy đang mang thai 296 00:37:05,798 --> 00:37:08,016 - Vấn đề là thời gian! - Tôi sẽ làm được. 297 00:37:09,335 --> 00:37:11,364 Con mẹ chúng nó lên, đi nào 298 00:37:33,925 --> 00:37:37,931 Becca? Becca? Là cô à? 299 00:37:40,497 --> 00:37:44,502 Cảm tạ chúa... Cô bị thương sao? 300 00:37:45,716 --> 00:37:51,723 - Điều này thực sự đã xảy ra? - Mọi thứ sẽ ổn thôi. Sẽ tốt thôi. 301 00:37:51,779 --> 00:37:54,305 Không chắc chắn phải không? 302 00:40:10,228 --> 00:40:12,248 Chết tiệt 303 00:40:12,256 --> 00:40:17,202 Dừng lại đi 304 00:40:17,203 --> 00:40:19,285 Hãy để tôi đi, làm ơn đừng 305 00:40:19,555 --> 00:40:21,730 Đừng làm vậy, làm ơn đi 306 00:40:21,731 --> 00:40:24,499 Không, làm ơn! 307 00:40:36,502 --> 00:40:38,504 Chết tiệt! 308 00:40:45,597 --> 00:40:49,602 Dừng lại đi, không 309 00:40:49,745 --> 00:40:53,750 Không, tránh xa tao ra 310 00:41:20,090 --> 00:41:22,093 Chúa ơi! 311 00:41:25,010 --> 00:41:29,015 - Em ổn chứ? - Không, không ổn chút nào. 312 00:41:32,084 --> 00:41:36,048 - Sếp? - Ta phải đến sớm 35 phút để dừng chiếc xe tải lại 313 00:41:36,049 --> 00:41:38,290 Họ đang di dời người dân bằng xe buýt 314 00:41:40,168 --> 00:41:42,170 Đi thôi, nhanh nào 315 00:41:45,221 --> 00:41:50,269 Peter ơi, lên tiếng đi? Peter ơi, lên tiếng đi? 316 00:41:51,791 --> 00:41:56,750 - Tôi ở lại vậy. - Russ. Ta gặp rắc rối vậy đủ rồi. 317 00:41:56,786 --> 00:41:58,442 Nó rất đơn giản chỉ là nói chuyện 318 00:41:58,444 --> 00:42:00,791 Anh sống ở cuối phố còn tôi sống cách nhà bà Farnum này 800 m 319 00:42:00,886 --> 00:42:02,181 - Cảnh sát là ai - Gì? 320 00:42:02,182 --> 00:42:04,892 Cảnh sát là ai trong thị trấn Pierce này 321 00:42:05,078 --> 00:42:07,802 - Là anh - Tôi. Và trợ lý tôi là ai? 322 00:42:07,803 --> 00:42:09,835 Điều kỳ lạ là cảnh sát không làm gì được ở đây nữa 323 00:42:09,836 --> 00:42:10,920 Và tôi đang nói 324 00:42:10,921 --> 00:42:16,327 Anh sẽ không nhiễm bệnh Anh hiểu tôi chứ? 325 00:42:17,558 --> 00:42:21,564 Peter ơi lên tiếng đi? 326 00:42:24,633 --> 00:42:26,786 Tôi hi vọng anh đúng, sếp ạ 327 00:42:26,787 --> 00:42:28,940 Tôi không phải người tốt nhất trên thế giới nhưng tôi có kế hoạch 328 00:42:31,707 --> 00:42:33,709 Coi nào 329 00:42:45,856 --> 00:42:47,858 Đi thôi.. 330 00:43:16,172 --> 00:43:18,651 Tôi sẽ kiểm tra xe tải 331 00:43:24,830 --> 00:43:27,497 Mẹ kiếp! Bị lủng lốp rồi. 332 00:43:30,320 --> 00:43:32,323 - Mọi người - Tôi sẽ kiểm tra những chiếc ô tô kia 333 00:43:42,446 --> 00:43:44,467 Tất cả đều bị lủng lốp 334 00:43:53,235 --> 00:43:56,813 - Russell, tránh xa chiếc xe tải - Chỉ cần vài giây thôi 335 00:43:59,626 --> 00:44:03,631 Chạy đi. Chạy, chạy. 336 00:44:11,753 --> 00:44:15,758 Chạy đi Lối này 337 00:44:24,891 --> 00:44:27,509 Chạy đi nhóc, chạy đi 338 00:44:35,835 --> 00:44:37,837 - Bắn tốt lắm - Ổn rồi 339 00:44:45,102 --> 00:44:49,507 - Coi nào. - Ngay tim đấy nhé. 340 00:45:18,452 --> 00:45:21,780 - Bắn tốt lắm thằng bạn - Mày thích bắn không? 341 00:45:44,138 --> 00:45:46,141 Nó đi rồi, tốt thật 342 00:45:48,670 --> 00:45:50,302 Tôi còn một chiếc xe cũ ở sở cảnh sát 343 00:45:50,304 --> 00:45:51,800 Nó vẫn còn sử dụng được chứ? 344 00:45:51,801 --> 00:45:55,854 -Ừ. - Cậu không thể chạy xe nếu không có bánh xe. 345 00:45:56,853 --> 00:45:58,891 11km là đến nhà tôi. 346 00:45:58,892 --> 00:46:00,307 Chỉ 8km nếu chúng ta đi tắt qua nông trại của McGregor. 347 00:46:00,343 --> 00:46:02,345 32km nếu đi hướng Quik Phil 348 00:46:02,916 --> 00:46:05,809 - Em ổn. - Tốt, đi thôi. 349 00:46:14,135 --> 00:46:16,155 Họ đã lấy máu của em 350 00:46:18,893 --> 00:46:20,895 Một ít để thử nghiệm 351 00:46:23,127 --> 00:46:26,577 Và họ không cho em đi Tại vì em có bệnh sao? 352 00:46:26,578 --> 00:46:28,581 Em đang mang thai, nên em bị sốt 353 00:46:29,190 --> 00:46:33,530 David, Anh có dám chắc không 354 00:46:33,531 --> 00:46:35,700 Anh chắc chứ 355 00:46:37,916 --> 00:46:39,936 Nếu em nhiễm bệnh thì anh cũng bị vì cùng uống chung một nguồn nước mà 356 00:46:40,880 --> 00:46:43,137 Anh không nhiễm bệnh Không ai trong số chúng ta nhiễm bệnh cả 357 00:46:48,999 --> 00:46:51,001 Chuyện này sẽ kết thúc 358 00:46:58,093 --> 00:46:58,884 Chạy đi đâu vậy? 359 00:46:58,885 --> 00:47:01,259 Scotty McGregor. Là bạn trai cô ấy. 360 00:47:01,260 --> 00:47:02,663 Russel, dừng cô ta lại 361 00:47:02,664 --> 00:47:04,391 Tôi đang dừng cô ta lại đây 362 00:47:04,392 --> 00:47:06,498 - David? - Không còn thời gian cho chuyện đó 363 00:47:06,500 --> 00:47:08,584 Anh ta sẽ làm mất thời gian của anh 364 00:47:13,798 --> 00:47:15,883 OK, coi nào 365 00:47:20,528 --> 00:47:24,788 - Dường như bị bỏ hoang. - Scotty? 366 00:47:27,131 --> 00:47:28,300 - Scotty? - Quay lại 367 00:47:28,302 --> 00:47:29,656 Bỏ súng xuống 368 00:47:29,657 --> 00:47:31,171 Tao sẽ bắn nát sọ mày đấy 369 00:47:31,172 --> 00:47:32,097 Scotty, là em đây 370 00:47:32,182 --> 00:47:34,236 Đứng yên đi 371 00:47:34,237 --> 00:47:37,733 Scotty, em chưa bị nhiễm bệnh. Chúng tôi vẫn ổn. 372 00:47:40,740 --> 00:47:42,829 - Scotty! - Scotty, bỏ súng xuống. 373 00:47:43,738 --> 00:47:46,095 - Bỏ xuống. - Scotty. 374 00:47:57,650 --> 00:47:59,653 Xin lỗi 375 00:48:01,186 --> 00:48:03,302 Tôi phải đảm bảo mọi việc 376 00:48:03,303 --> 00:48:05,547 Chúng tôi cũng vậy, Scotty. 377 00:48:08,934 --> 00:48:11,730 Xin lỗi 378 00:48:12,807 --> 00:48:14,223 - Em ổn chứ? - Ừ, vẫn ổn 379 00:48:14,225 --> 00:48:15,370 Scotty, mẹ anh đâu? 380 00:48:15,371 --> 00:48:16,676 Trong nhà ấy 381 00:48:16,677 --> 00:48:17,876 Hãy nói mọi việc sẽ chấp nhận trước khi chúng ta đi 382 00:48:17,877 --> 00:48:20,085 Ở sở cảnh sát có xe, cần phải đến đó 383 00:48:21,533 --> 00:48:24,365 Anh ổn chứ? Mẹ anh sao rồi? 384 00:48:24,421 --> 00:48:26,450 Yên tĩnh chút nào 385 00:48:27,832 --> 00:48:29,835 Núp vào bên trong Nhanh đi 386 00:49:01,922 --> 00:49:03,924 Russ. 387 00:49:12,398 --> 00:49:14,957 Chúng ta bắt được một số thường dân Ra khỏi đây thôi 388 00:49:17,990 --> 00:49:19,932 - Chờ đã - Anh mà bước ra sẽ có tiếng súng đấy 389 00:49:19,933 --> 00:49:21,197 - Để bà ta yên 390 00:49:33,081 --> 00:49:35,084 Đứng yên đó Ngay nơi mà anh đang đứng 391 00:49:58,884 --> 00:50:01,262 OK, xong rồi Đi thôi 392 00:50:01,263 --> 00:50:02,689 Tôi đang quét và theo dõi các khu vực này 393 00:50:03,018 --> 00:50:05,334 Giữ lấy Becca và đi ra ngõ sau của chuồn bò này 394 00:50:37,758 --> 00:50:39,760 Không, làm ơn đừng giết tôi. 395 00:50:39,761 --> 00:50:43,282 - Mẹ mày. - Tại sao chúng mày lại làm vậy? 396 00:50:44,158 --> 00:50:45,618 Nếu mày la lên, 397 00:50:45,619 --> 00:50:47,122 tao sẽ giết mày, hiểu chứ? 398 00:50:47,348 --> 00:50:48,869 - Chuyện quái gì ngoài kia? - Cấp trên, thưa ngài 399 00:50:48,870 --> 00:50:50,193 Là ai? 400 00:50:50,194 --> 00:50:51,794 - Không ai được biết cả. - Nhảm nhí. 401 00:50:51,795 --> 00:50:52,849 Điều gì đang xảy ra? 402 00:50:53,253 --> 00:50:55,255 Họ nói rằng có 1 tai nạn 403 00:50:55,476 --> 00:50:56,718 Toàn bộ quân của tôi đã tới đây. 404 00:50:56,719 --> 00:50:58,038 Nhà nước đã gởi toàn bộ đơn vị 405 00:50:58,039 --> 00:50:59,081 và chúng tôi chỉ nhìn theo dấu hiệu và đến 406 00:51:06,188 --> 00:51:08,191 Tôi sẽ chết mà không có mặt nạ của tôi? 407 00:51:10,400 --> 00:51:12,238 Đó là những gì họ nói với mày? 408 00:51:12,239 --> 00:51:14,239 Nếu mày bỏ mặt nạ ra mày sẽ chết? 409 00:51:15,553 --> 00:51:17,556 Chỉ là để nói với cô 410 00:51:18,449 --> 00:51:20,451 Chúa ơi 411 00:51:21,245 --> 00:51:23,248 Tôi không đáng bị như vậy 412 00:51:23,249 --> 00:51:25,651 Nhưng nếu tôi chết Tôi thề với Chúa là sẽ không nói bất cứ điều gì 413 00:51:26,905 --> 00:51:28,908 Tôi bị ép buộc bắn vào dân thường không có vũ trang 414 00:51:30,475 --> 00:51:32,250 - Chỉ cần đi bộ thôi, đúng không? - Cứ ngồi đó. 415 00:51:32,251 --> 00:51:33,918 - Đặt súng xuống, Russ! - Sếp? 416 00:51:36,808 --> 00:51:39,099 Tôi là cảnh sát, đây là trợ lý của tôi. 417 00:51:39,738 --> 00:51:41,623 Vợ tôi là một bác sĩ. Và cô ấy đang mang thai 418 00:51:41,624 --> 00:51:43,005 Becca đã được 18 tuổi. 419 00:51:43,106 --> 00:51:44,180 Anh sẽ được thả ra, và không tìm chúng tôi nữa 420 00:51:44,181 --> 00:51:45,904 Chắc chắn là không ai tìm chúng tôi nữa 421 00:51:46,611 --> 00:51:49,407 Và anh sẽ được thả ra 422 00:51:50,552 --> 00:51:52,554 Không đâu, thưa ngài 423 00:52:02,173 --> 00:52:05,219 - Hãy để hắn cho anh ta, Russ. - Mẹ kiếp! 424 00:52:05,610 --> 00:52:07,613 Cho tôi xin lỗi người dân của thành phố của mình. 425 00:52:08,641 --> 00:52:10,644 - Này, chờ đã - Đừng bắn 426 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 Có phát hiện thêm ai ở sau đó không, Babcock? 427 00:52:16,120 --> 00:52:18,122 Babcock? 428 00:52:18,226 --> 00:52:19,761 Không, khu này chẳng còn gì 429 00:52:19,762 --> 00:52:22,148 Toàn đội rút lui, 430 00:52:22,419 --> 00:52:24,421 nhanh nào, nhanh nào 431 00:52:27,438 --> 00:52:29,441 Mọi chuyện ổn rồi, tất cả đã sạch sẽ. 432 00:52:29,442 --> 00:52:33,569 Được rồi, các bạn rút lui thôi 433 00:52:52,634 --> 00:52:54,948 Nếu những gì mà người lính nói là đúng 434 00:52:54,949 --> 00:52:57,440 bệnh này đã lan truyền đi bằng không quân 435 00:53:00,585 --> 00:53:02,606 Chúng ta phải đi tiếp 436 00:54:03,071 --> 00:54:05,492 Nào hãy làm cho chiếc xe hoạt động. Lại đây. 437 00:54:24,697 --> 00:54:26,699 Nó thật hoàn hảo 438 00:54:28,605 --> 00:54:31,677 Nó là một buổi sáng hoàn hảo và đẹp 439 00:54:31,678 --> 00:54:33,112 và nó ở ngoài nhà chúng ta 440 00:54:33,615 --> 00:54:35,566 Là nơi chúng ta sẽ sinh ra em bé 441 00:54:35,567 --> 00:54:37,652 Chúng ta vẫn có thể làm tất cả điều này 442 00:54:40,901 --> 00:54:43,933 Tất cả chúng ta đều biết, là sẽ chết. 443 00:54:47,907 --> 00:54:51,175 Thị trấn này không hoạt động và sẽ không trở lại như trước 444 00:54:53,870 --> 00:54:55,872 Không bao giờ trở lại. 445 00:55:04,617 --> 00:55:08,200 Tuyệt! Cứ xem như một cái hộp công cụ nhỉ 446 00:55:41,838 --> 00:55:43,841 Đây sẽ là lần thứ tư của con 447 00:56:32,602 --> 00:56:34,605 Judy? 448 00:56:38,532 --> 00:56:41,563 Anh biết điều này là khó khăn, nhưng chúng ta phải đi, nếu chúng ta... 449 00:57:13,866 --> 00:57:15,870 Đây là cây súng đã bắn chết cha con đấy 450 00:57:27,102 --> 00:57:29,115 Peggy, Không Đừng hại Judy 451 00:57:31,962 --> 00:57:35,008 Không, tôi đã bắn ông ta. Tôi đã làm điều đó. Là tôi đã bắn đấy 452 00:57:35,613 --> 00:57:37,524 Peggy, là tôi bắn mà 453 00:57:37,525 --> 00:57:39,027 Hãy nhìn tôi này, mụ điên kia 454 00:57:40,277 --> 00:57:43,948 Vậy đó, tôi đã bắn ông ta 455 00:57:45,060 --> 00:57:47,082 Ông ta đã bị bắn trước khi kịp nạp đạn. 456 00:57:47,755 --> 00:57:50,349 Tôi rất vui khi được làm điều đó để thăng cấp. 457 00:57:51,089 --> 00:57:53,847 Và báo cáo chết trong tình trạng say rượu 458 00:58:48,089 --> 00:58:52,177 - Chúa ơi! - Đưa tay anh cho em xem. 459 00:58:52,635 --> 00:58:54,637 Đưa tôi bông băng 460 00:59:15,978 --> 00:59:17,981 Russel! 461 00:59:18,234 --> 00:59:20,237 Chỉ để đảm bảo. 462 00:59:35,482 --> 00:59:37,485 Anh ta bệnh rồi, David. 463 00:59:39,760 --> 00:59:42,209 - Em không biết đâu. - Hắn thấy những gì hắn làm. 464 00:59:42,309 --> 00:59:45,120 Mọi người, đến đây mau Chúng ta phải đi thôi 465 00:59:48,418 --> 00:59:51,180 Anh ta cứu sống chúng ta Đó là những gì anh thấy 466 01:00:40,091 --> 01:00:41,532 - Này, cô ổn chứ? - Cô ta rất ổn. 467 01:00:41,632 --> 01:00:42,747 Tôi chỉ nói rằng nếu cô ta nhiễm bệnh... 468 01:00:42,748 --> 01:00:44,233 chúng tôi không muốn ngồi chung xe với cô ta. 469 01:00:44,234 --> 01:00:45,720 Russel, cô ta ổn mà 470 01:00:45,779 --> 01:00:47,805 Tôi không nhiễm bệnh đâu 471 01:00:48,547 --> 01:00:50,218 Không có cách nào để biết cả 472 01:00:50,219 --> 01:00:51,747 bệnh này di chuyển qua không khí mà 473 01:00:51,781 --> 01:00:55,938 Russell, đủ rồi Liệu mà lo thân anh đi 474 01:00:56,259 --> 01:01:00,553 - Ý anh là gì? - Liệu mà lo cho cái đầu của anh đi. 475 01:01:00,808 --> 01:01:02,811 - Ý anh là gì hả sếp - Ý tôi là... 476 01:01:04,951 --> 01:01:06,953 Cô ta ổn 477 01:01:08,152 --> 01:01:10,154 Bây giờ chỉ... 478 01:01:12,093 --> 01:01:14,096 Được chứ 479 01:01:15,393 --> 01:01:17,515 - Họ thấy chúng ta chưa? - Tôi không biết 480 01:01:21,052 --> 01:01:21,791 Ôi mẹ kiếp 481 01:01:21,806 --> 01:01:24,320 Hắn đang trở lại và sắp tới đây 482 01:01:24,489 --> 01:01:26,645 Chúng ta phải rời khỏi đây tìm nơi trú ẩn 483 01:01:28,490 --> 01:01:31,146 - Các máy bay sắp tới đây - Coi nào sếp 484 01:01:54,435 --> 01:01:55,769 Chúng ta không thể đi trên đường cao tốc nữa. 485 01:01:55,770 --> 01:01:57,702 Còn một con đường khác 486 01:01:57,706 --> 01:01:58,438 Đường gì? 487 01:01:58,439 --> 01:01:59,124 Em vẫn chưa biết, 488 01:01:59,125 --> 01:02:00,015 nhưng phải có gì đó 489 01:02:00,016 --> 01:02:02,743 Con đường mà họ không thể nhìn thấy? Nói đi? 490 01:02:02,744 --> 01:02:03,833 Nói anh nghe thử, đường nào mà họ không thể nhìn thấy? 491 01:02:04,138 --> 01:02:05,656 Có con đường quái nào mà chúng không thấy chứ? 492 01:02:05,858 --> 01:02:07,845 Nói cho anh và anh sẽ... 493 01:02:07,846 --> 01:02:09,964 David, em chỉ là đang cố giúp. 494 01:02:14,108 --> 01:02:16,110 Xin lỗi 495 01:02:19,059 --> 01:02:21,061 - Hình như tôi thấy ai đó! - Ai? Ở đâu? 496 01:02:21,788 --> 01:02:23,790 Vừa biến mất, tôi chắc là thấy một ai đó 497 01:02:27,111 --> 01:02:29,113 Con mẹ nó 498 01:02:34,050 --> 01:02:36,053 David, đưa chúng ta ra khỏi đây 499 01:02:39,473 --> 01:02:42,571 - Chết tiệt - Cho xe chạy đi 500 01:02:42,572 --> 01:02:44,574 Coi nào sếp! 501 01:02:45,638 --> 01:02:47,640 Chạy đi, đưa chúng ta ra khỏi đây 502 01:02:51,701 --> 01:02:53,704 Chạy đi! 503 01:03:03,592 --> 01:03:05,951 Coi nào! 504 01:03:11,003 --> 01:03:11,753 Sao không chạy đi? 505 01:03:11,754 --> 01:03:13,006 Sao chúng ta không chạy được? 506 01:03:13,091 --> 01:03:14,340 Mẹ kiếp tôi không điều khiển được 507 01:03:14,341 --> 01:03:16,426 Đi! Đi! 508 01:03:16,427 --> 01:03:18,429 Ra khỏi đây đi Nhanh nào! 509 01:03:20,507 --> 01:03:25,637 - Tôi không muốn chết như thế này. - Cái quái gì ở ngoài thế? 510 01:03:28,857 --> 01:03:32,443 - Russell! - Russell...Russ... 511 01:03:35,762 --> 01:03:37,764 Russell! 512 01:03:38,424 --> 01:03:40,359 - Russell. - Tôi thấy gì đó. 513 01:03:40,360 --> 01:03:42,444 Mọi thứ đang chuyển động. 514 01:04:23,562 --> 01:04:25,564 Đi nào 515 01:04:36,135 --> 01:04:39,180 Dừng xe 516 01:04:39,543 --> 01:04:41,488 -Dường như. -Judy. 517 01:04:44,472 --> 01:04:47,760 Chết tiệt. David? 518 01:04:48,019 --> 01:04:49,853 Coi nào, giúp tôi 519 01:04:52,532 --> 01:04:55,160 Becca! Becca! 520 01:06:21,832 --> 01:06:26,091 Đây là chiếc xe của tôi. Mẹ nó cái lốp bị kẹt 521 01:06:52,485 --> 01:06:55,037 - Thật đáng nguyền rủa - Ta cần nước 522 01:06:56,597 --> 01:06:59,710 - Anh biết - Mọi người, xe sắp tới 523 01:07:10,709 --> 01:07:12,712 Ở lại đây 524 01:07:13,101 --> 01:07:15,730 - David, anh định làm gì? - Phải lấy chiếc xe này 525 01:07:30,989 --> 01:07:33,346 - Mẹ kiếp! - Russ, đừng làm vậy... Không! 526 01:08:00,701 --> 01:08:01,753 Chào mừng đến với thị trấn Pierce 527 01:08:01,754 --> 01:08:03,563 Nơi thân thiện của thế giới ba lô 528 01:08:04,236 --> 01:08:06,238 Russ, tôi muốn nói chuyện với anh ta. 529 01:08:07,874 --> 01:08:09,877 Được rồi. 530 01:08:10,624 --> 01:08:12,029 Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì hả? 531 01:08:12,030 --> 01:08:14,476 Tao là thằng giữ mạng mày với 1 viên đạn 532 01:08:14,546 --> 01:08:17,591 Chuyện gì với chiếc máy bay? 533 01:08:18,554 --> 01:08:21,080 Chuyện quái gì với chiếc máy bay? 534 01:08:21,449 --> 01:08:24,568 Trixie. Rhabdoviridae prototype. 535 01:08:26,098 --> 01:08:27,787 Một vũ khí sinh học! 536 01:08:27,788 --> 01:08:30,097 Đã được đi đến một lò đốt tại Texas. 537 01:08:30,242 --> 01:08:33,626 Mày đang nói cái chó gì với tao thế? 538 01:08:33,627 --> 01:08:35,696 Nó được thiết kế để giảm dân số 539 01:08:35,697 --> 01:08:37,013 Nhưng đã mắc sai lầm 540 01:08:37,822 --> 01:08:39,107 Nhìn đi, đồng nghiệp của tôi bị mất một máy bay, 541 01:08:39,108 --> 01:08:40,483 lúc đó tôi còn có thể nói gì? 542 01:08:44,289 --> 01:08:46,580 Xin lỗi, tôi đã cho phá hủy toàn thành phố này 543 01:08:46,681 --> 01:08:48,636 - David, chờ đã! - Mấy người muốn gì? 544 01:08:48,637 --> 01:08:50,051 Một đại dịch toàn cầu? 545 01:08:50,052 --> 01:08:52,204 Hãy đến chỗ phi công của tôi Tôi có thể giúp 546 01:08:52,205 --> 01:08:56,897 - Giúp điều gì? Cho chúng tôi à? - Thời gian ủ bệnh là bao lâu? 547 01:08:56,920 --> 01:09:00,493 48 giờ. Sau đó hoặc là chết hoặc không có nó. 548 01:09:00,862 --> 01:09:03,452 Chắc chắn. Nó là ngày 3 và chúng tôi vẫn đang nói chuyện. 549 01:09:03,453 --> 01:09:05,180 Và ông phải giúp chúng tôi 550 01:09:07,973 --> 01:09:09,991 Chết tiệt 551 01:09:09,992 --> 01:09:11,994 Không không không 552 01:09:12,011 --> 01:09:13,322 Anh làm cái quái gì vậy? 553 01:09:13,323 --> 01:09:16,659 Tôi nói tôi muốn nói chuyện với anh ta. 554 01:09:17,030 --> 01:09:19,034 Thì anh cứ nói 555 01:09:48,157 --> 01:09:50,159 Khốn thật. 556 01:09:54,321 --> 01:09:57,655 - Tôi cần anh giúp lật nó lại - Tôi chỉ cần mang theo ít đồ này là đủ 557 01:09:58,060 --> 01:10:00,672 - Anh cứ mất thời gian với cái đó đi - Không, nghiêm túc 558 01:10:00,673 --> 01:10:02,575 Tôi biết rồi 559 01:10:02,576 --> 01:10:06,170 - Anh chắc chứ? - Chắc 560 01:10:19,383 --> 01:10:22,416 - Russel, chúng tôi đứng về phía anh mà - Bên tôi cái con khỉ 561 01:10:22,451 --> 01:10:23,424 Không cần sự có mặt của tôi sao 562 01:10:23,425 --> 01:10:24,269 Không, tôi chỉ cần... 563 01:10:24,270 --> 01:10:26,292 - Im đi - Tôi không... 564 01:10:26,293 --> 01:10:27,856 Nói cô ta im đi hoặc tôi sẽ giết cô ta 565 01:10:27,892 --> 01:10:29,894 - Judy, cứ im lặng xem nào - Ổn rồi 566 01:10:30,871 --> 01:10:32,873 Cứ để anh ta nghĩ anh ta đang làm gì 567 01:10:36,630 --> 01:10:40,636 1... 2... 3... 568 01:10:44,243 --> 01:10:46,265 Đã nhiều lần tôi cứu sống anh 569 01:10:49,162 --> 01:10:51,722 Đi, đi trước mặt tôi 570 01:10:52,969 --> 01:10:54,971 Đi đi! 571 01:11:19,613 --> 01:11:21,616 Mẹ kiếp, tồi tệ thật 572 01:11:27,564 --> 01:11:30,326 Đi tiếp đi 573 01:11:40,532 --> 01:11:43,595 - Chết tiệt, anh sẽ đối đầu với hắn ta - Thôi đi, David. Làm ơn đừng 574 01:11:43,598 --> 01:11:45,619 Nếu chúng ta không tự giải thoát thì cái chết đến bất kỳ lúc nào 575 01:11:47,641 --> 01:11:49,643 - David, không! - Quay lại. 576 01:11:50,099 --> 01:11:52,584 - Tôi muốn nói chuyện với anh - Tôi sẽ bắn anh ngay tại đó đấy 577 01:11:52,592 --> 01:11:54,247 - Tôi chỉ muốn nói chuyện - David, đừng 578 01:11:54,260 --> 01:11:57,229 - Anh phải lắng nghe - David? 579 01:11:57,238 --> 01:11:58,400 - Bỏ súng xuống - Tôi cảnh cáo anh, sếp! 580 01:11:58,524 --> 01:12:02,611 Chỉ hạ xuống thôi. Không cần dùng đến vũ lực. 581 01:12:03,910 --> 01:12:05,913 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 582 01:12:06,099 --> 01:12:08,102 Anh và tôi Giữa con người với con người 583 01:12:09,975 --> 01:12:11,977 Mẹ kiếp 584 01:12:12,669 --> 01:12:15,868 Ok, thỏa thuận là thế này 585 01:12:35,542 --> 01:12:38,230 Có nhớ cá da trơn khổng lồ Tôi bắt được mùa hè vừa qua không? 586 01:12:39,347 --> 01:12:41,349 Nó nặng bao nhiêu nhỉ? 587 01:12:43,153 --> 01:12:45,157 16 - 18 kilos. 588 01:12:46,523 --> 01:12:49,352 Mẹ kiếp 589 01:13:03,095 --> 01:13:05,098 Tôi không, tôi chỉ... 590 01:13:17,076 --> 01:13:19,078 Tôi có thể đi với anh chứ? 591 01:13:22,162 --> 01:13:24,164 Chỉ cần một chút? 592 01:13:25,227 --> 01:13:27,230 Làm ơn 593 01:14:03,191 --> 01:14:04,695 Nếu là kia, anh có thể 594 01:14:04,696 --> 01:14:06,121 đi ra bằng đường chính 595 01:14:06,492 --> 01:14:09,019 - Họ sẽ thấy chúng ta mất - Không, họ sẽ tập trung vào tôi 596 01:14:10,838 --> 01:14:13,241 Điều kỳ diệu của một người đàn ông làm cảnh sát, phải không? 597 01:14:13,242 --> 01:14:14,843 Là gì nào thưa sếp? 598 01:14:17,271 --> 01:14:22,319 Tôi sẽ hoàn tất. Tôi sẽ đi và chết theo cách này. 599 01:14:23,032 --> 01:14:25,034 Hãy để tôi làm điều gì đó 600 01:14:25,390 --> 01:14:28,245 Hãy để tôi làm điều có nghĩa để anh được sống sót.Xem tôi làm được gì nào 601 01:14:49,723 --> 01:14:51,726 Mịe ký. 602 01:14:57,500 --> 01:14:59,306 Anh đã xâm nhập 603 01:14:59,307 --> 01:15:00,932 khu vực của quân đội 604 01:15:00,933 --> 01:15:02,739 Đứng yên đó để được xác định 605 01:15:02,740 --> 01:15:04,585 Russel Clank, trợ lý 606 01:15:04,586 --> 01:15:06,655 của cảnh sát trưởng thị trấn Pierce 607 01:15:06,659 --> 01:15:09,181 - Được rồi, tôi không bị nhiễm bệnh. - Giơ hai tay lên đầu 608 01:15:09,511 --> 01:15:12,346 đừng có chạy, hoặc sẽ bị bắn đấy. 609 01:15:12,446 --> 01:15:14,709 Chúng tôi có tổ chức thiêu hủy. 610 01:15:14,809 --> 01:15:16,592 Đứng vào phía sau xe. 611 01:15:27,106 --> 01:15:29,610 Tự trình diện, hoặc chúng tôi sẽ bắn. 612 01:15:33,064 --> 01:15:37,544 Ổn thôi. Ổn rồi. 613 01:15:37,545 --> 01:15:40,507 Giờ đứng ngay đó, nằm xuống đất. 614 01:15:40,508 --> 01:15:42,593 Đứng lại, và nằm xuống đi. 615 01:15:43,776 --> 01:15:45,778 Nằm xuống ngay đi! 616 01:15:49,262 --> 01:15:51,265 Anh ấy ngã rồi! Ngừng bắn! 617 01:16:03,439 --> 01:16:06,022 Anh ta còn thở này. 618 01:16:06,767 --> 01:16:08,819 Giữ anh ta nhé. 619 01:16:11,769 --> 01:16:13,858 Mịe anh, làm gì thế. 620 01:16:51,754 --> 01:16:54,258 Đêm qua đó đã là trung tâm lớn nhất. 621 01:17:00,142 --> 01:17:02,144 Hãy chờ ở đây. 622 01:17:16,379 --> 01:17:18,381 Alo 623 01:18:13,812 --> 01:18:17,818 Judy? Judy?! 624 01:18:18,712 --> 01:18:19,903 Judy? 625 01:18:25,098 --> 01:18:27,100 Judy. OK? 626 01:19:03,027 --> 01:19:05,550 Họ đã bắn tất cả, không chỉ những người nhiễm bệnh 627 01:19:06,228 --> 01:19:07,822 - Thử nghĩ xem, em có 1 chiếc xe tải - Sẽ làm gì với nó 628 01:19:07,823 --> 01:19:10,855 Nếu chúng ta đi khỏi đây Họ sẽ giết chúng ta mất 629 01:19:10,873 --> 01:19:13,267 - Không nếu chúng ta trở về được Cedar Rapids - David, dừng lại đi? 630 01:19:13,671 --> 01:19:16,161 - Không nếu chúng ta trở về được Cedar Rapids - Dừng lại đi 631 01:19:16,162 --> 01:19:18,719 Giả vờ như mọi thứ bị trừng phạt 632 01:19:19,028 --> 01:19:21,031 Được rồi 633 01:19:21,251 --> 01:19:23,254 Cho tình yêu của Thiên Chúa. 634 01:19:29,841 --> 01:19:31,843 Xin lỗi 635 01:19:40,722 --> 01:19:42,724 Muốn bỏ thuốc lá? 636 01:19:44,158 --> 01:19:46,179 Nếu em muốn ngồi đây để chờ chết thì hãy nói cho anh biết 637 01:19:47,223 --> 01:19:49,226 Và anh sẽ ngồi đây để chết với em 638 01:20:15,755 --> 01:20:18,258 Hãy đi lấy xe tải 639 01:21:26,238 --> 01:21:29,684 Đây là lệnh Vận hành chiến thuật. 640 01:21:29,685 --> 01:21:32,245 Tiếp cận 10 phút cuối. Kiểm tra vị trí. 641 01:21:52,264 --> 01:21:54,567 Tất cả các đơn vị trong COC cảnh báo, 642 01:21:54,568 --> 01:21:56,970 chúng tôi đã sẵn sàng. Bắt đầu đếm ngược. 643 01:21:58,596 --> 01:22:02,974 Đếm thủ tục Đếm ngược bắt đầu. Thiếu 10 phút. 644 01:23:36,487 --> 01:23:38,490 Chết tiệt 645 01:25:43,786 --> 01:25:46,075 Cưng à. Ổn rồi ổn rồi 646 01:26:01,235 --> 01:26:06,283 - David, chúng ta phải làm gì đây? - Anh gần làm được rồi. 647 01:26:07,500 --> 01:26:09,502 Cưng ơi, coi nào 648 01:26:12,622 --> 01:26:14,624 David. 649 01:26:15,147 --> 01:26:17,572 - Cái dis mẹ! - David, coi nào. 650 01:26:18,616 --> 01:26:20,619 Nhanh nào. 651 01:26:23,468 --> 01:26:25,470 Được rồi 652 01:26:25,690 --> 01:26:27,123 Họ để ở một nơi nào đó, hãy tìm đi 653 01:26:27,124 --> 01:26:28,115 Chúa ơi. David! 654 01:26:29,294 --> 01:26:31,369 Anh làm gì vậy? 655 01:26:38,727 --> 01:26:40,730 David! 656 01:26:41,125 --> 01:26:42,815 Coi nào! 657 01:28:23,623 --> 01:28:25,627 Đi khỏi đây thôi 658 01:28:46,126 --> 01:28:48,957 Ngắn nhất và nhanh chóng đến Cedar Rapids. 659 01:28:48,958 --> 01:28:51,043 Tuyệt! Hoàn hảo 660 01:28:55,421 --> 01:28:58,426 35... 34... 33... 661 01:28:58,893 --> 01:29:00,896 Điều gì sẽ xảy ra khi trở về số 0? 662 01:29:01,756 --> 01:29:04,183 Chỉ còn 30 giây cuối cùng. 663 01:29:04,754 --> 01:29:07,078 27...26... 664 01:29:07,415 --> 01:29:09,774 - 25... 24... - Nhanh lên. 665 01:29:12,636 --> 01:29:14,995 22...21... 666 01:29:16,679 --> 01:29:19,005 -19... 18... 17... - Thấy gì không? 667 01:29:19,006 --> 01:29:22,051 Không -16... 668 01:29:23,821 --> 01:29:27,826 14...13...12... 669 01:29:27,858 --> 01:29:30,277 Cảnh báo chỉ còn 10 giây 670 01:29:30,294 --> 01:29:32,285 9... 8... 671 01:29:35,139 --> 01:29:37,142 6... 5... 672 01:29:37,160 --> 01:29:40,968 4...3...2...1... 673 01:29:50,971 --> 01:29:53,666 - Có thấy gì không? - Không 674 01:30:10,475 --> 01:30:12,478 Chúa ơi 675 01:30:19,791 --> 01:30:21,795 Cúi xuống 676 01:31:32,837 --> 01:31:35,060 - Ổn không? - Vâng, em ổn 677 01:32:31,239 --> 01:32:33,266 Xin tha lỗi, cưng.