1 00:01:07,360 --> 00:01:10,180 เราจะพบกันอีกครั้ง 2 00:01:10,690 --> 00:01:12,180 ไม่รู้ว่าที่ไหน 3 00:01:12,990 --> 00:01:15,180 ไม่รู้ว่าเมื่อไร 4 00:01:16,190 --> 00:01:19,750 แต่ฉันรู้... เราจะพบกันอีกครั้ง 5 00:01:19,750 --> 00:01:23,000 ในวันที่แสงแดดส่องไสว 6 00:01:26,050 --> 00:01:29,000 จงยิ้มต่อไป 7 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 เหมือนกับที่เธอเคยทำอยู่เสมอ 8 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 จนกว่าท้องฟ้าจะไล่เมฆดำออกไปให้ไกล 9 00:01:43,000 --> 00:01:46,300 และเธอได้โปรดทักทายด้วย 10 00:01:51,360 --> 00:01:54,780 ดร. ดัตตั้น... ป้าฉันอยู่เมืองนี้ 11 00:01:55,230 --> 00:01:59,500 และเธอก็ไม่สบายด้วย ฉันต้องการให้คุณอยู่ดึกหน่อยนะ คืนนี้ 12 00:01:59,500 --> 00:02:01,040 เอางี้นะ... เธอน่าจะ 13 00:02:01,040 --> 00:02:05,290 ส่งข้อความไปบอก "ป้าสก็อตตี้" บอกเค้าไปว่าเธอไปดูเบสบอลไม่ทัน 14 00:02:05,350 --> 00:02:08,180 เฮ้!! เดี๋ยวก่อนนะ...เอ่อ... คือว่า สก็อตตี้กับหนู... 15 00:02:08,180 --> 00:02:09,010 เอาน่า เบ็คก้า 16 00:02:09,010 --> 00:02:11,010 ฉันหมายถึง... ในเมืองนี้ไม่ค่อยมีความลับหรอก 17 00:02:11,020 --> 00:02:16,620 ตอนนี้พูดกันไปเยอะ ไปเหอะ....ออกจากที่นี่ แล้วก็ไปเที่ยวให้สนุกนะ 18 00:02:16,620 --> 00:02:18,120 ขอบคุณค่ะ ดร.ดัตตั้น 19 00:02:34,000 --> 00:02:37,620 ดี ฉันไม่สนใจว่าปฏิทินจะบอกอะไร วันแข่งครั้งแรกเป็นวันแรกของฤดูใบไม้ผลิ 20 00:02:37,630 --> 00:02:41,560 ไม่ ไม่ต้องครับ สำหรับนายอำเภอได้กาแฟฟรีเลย ใจดีจังเลยนะเบน 21 00:02:42,520 --> 00:02:45,020 แต่ยังไงก็ต้องไปจ่ายค่าปรับตามใบสั่งด้วยนะ 22 00:02:45,150 --> 00:02:47,070 เค้าเป็นคนเริ่ม ใช่ครับ 23 00:02:54,840 --> 00:02:59,640 ไอ้หนุ่มนั่น ขว้างได้เร็วมาก เหมือนที่เค้าหวดเลย ขว้างได้แจ่มมาก สก็อตตี้ 24 00:03:23,430 --> 00:03:25,350 อะไรน่ะ ! 25 00:03:27,910 --> 00:03:29,830 โอ้ว! พระเจ้า 26 00:03:32,150 --> 00:03:34,070 ทอมมี่! 27 00:03:36,030 --> 00:03:39,020 เด็กๆ...เข้าไปที่นั่งพัก 28 00:03:40,870 --> 00:03:44,270 พาไปที่นั่งพักก่อน 29 00:03:46,870 --> 00:03:49,270 เฮ้ รอรี่? เบสบอลกําลังแข่งกันอยู่ที่นี่ 30 00:03:49,770 --> 00:03:53,220 เรากำลังแข่งเบสบอลกันอยู่ แล้วเอาปืนมาทำอะไร นายกําลังทำบ้าอะไรเนี่ย? 31 00:03:54,930 --> 00:03:59,070 โอ้ว! รอย... นายเมามาก 32 00:03:59,280 --> 00:04:01,630 ตอนนี้ ค่อยๆ...วางปืนลงเถอะ 33 00:04:03,650 --> 00:04:06,750 รอรี่...วางปืนลง... 34 00:04:08,530 --> 00:04:10,450 วางปืนลงซะ 35 00:04:10,920 --> 00:04:12,840 รอรี่ 36 00:04:13,830 --> 00:04:15,750 รอรี่? 37 00:04:17,700 --> 00:04:20,610 วางปืนลงซะ! 38 00:04:25,940 --> 00:04:27,860 รอรี่?? 39 00:04:29,820 --> 00:04:31,740 โอ้ว! พระเจ้า 40 00:05:05,190 --> 00:05:08,100 ผมจะตรวจแอลกอฮอลในเลือดในตอนเช้า 41 00:05:09,070 --> 00:05:11,190 ใช้เครื่องตรวจนี่มาเป็นอาทิตย์แล้ว 42 00:05:12,950 --> 00:05:15,270 คุณเป็นเจ้าของมันเหรอ เดวิด? 43 00:05:17,790 --> 00:05:20,700 เพกกี้ มารึยัง? - เธอเพิ่งเข้ามาเมื่อกี้นี้กับลุกชาย 44 00:05:23,610 --> 00:05:26,530 เดวิด ตอนนี้อาจไม่เหมาะนะ 45 00:05:28,450 --> 00:05:30,880 ไอ้ลูกชาย... นั่งลงก่อน 46 00:05:34,840 --> 00:05:40,060 เฮ้! เคิร์ท...ฉันเสียใจด้วย 47 00:05:42,170 --> 00:05:44,090 ฉันชอบรอย ชอบมากด้วย 48 00:05:44,170 --> 00:05:47,860 เขาไปทำอะไรข้างนอกนั่น? เขากำลังดื่ม 49 00:05:47,860 --> 00:05:50,000 แค่นั้นหรือ รอยเลิกมา 2 ปีแล้ว 50 00:05:50,000 --> 00:05:51,700 คุณก้อรู้เค้าภูมิใจแค่ไหน 51 00:05:53,650 --> 00:05:56,470 คุณเอาอะไรมาพูดเนี่ย นั่นเค้าเมามาหรอ 52 00:05:56,650 --> 00:05:57,970 นั่นคือสิ่งที่คุณบอกคนพวกนั้นเหรอ ไม่ใช่ 53 00:05:58,060 --> 00:06:01,900 คุณจำเป็นต้องทำมัน ต้องยิงไอ้ขึ้เมานั่น 54 00:07:31,540 --> 00:07:33,460 คุณทำถูกแล้วล่ะ 55 00:07:36,870 --> 00:07:40,710 ผมควรถูกตำหนิในเรื่องนี้ เฮ้ เดวิด 56 00:07:42,360 --> 00:07:44,280 คุณทำถูกต้องแล้ว 57 00:07:56,740 --> 00:07:58,670 เธอหลับอยู่เหรอเปล่า 58 00:08:08,850 --> 00:08:12,450 สำนักงานนายอำเภอ ไม่ครับ เราบอกอะไรไม่ได้หรอก 59 00:08:12,450 --> 00:08:13,460 เรากำลังสืบสวนกันอยู่ 60 00:08:14,890 --> 00:08:19,120 ไม่ครับ ตอนนี้นายอำเภอไม่อยู่ แต่ผมเห็นว่า ถ้าผู้รักษาการแทน จะเป็นแค่ 61 00:08:20,770 --> 00:08:22,690 มือสมัครเล่น 62 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 สำนักงานนายอำเภอ 63 00:08:27,640 --> 00:08:30,520 ฝ่ายชันสูตรอยู่ที่สายสอง 64 00:08:34,050 --> 00:08:36,930 หวัดดีจิม มีอะไรบ้าง? 65 00:08:36,940 --> 00:08:40,000 ผลตรวจออกมาเป็นลบ พูดใหม่สิ๊ 66 00:08:40,010 --> 00:08:41,300 ไม่พบแอลกอฮอล์ 67 00:08:41,310 --> 00:08:43,110 ไม่ ฉันได้ยินสิ่งที่นายพูดจิม แต่มันไม่ถูกต้อง 68 00:08:43,290 --> 00:08:46,270 รอรี่ น่ะ - เดวิด ฉันตรวจซํ้าแล้ว 69 00:08:46,680 --> 00:08:49,950 รอรี่ ไม่ได้ดื่ม ไม่มีแอลกอฮอล์ในเลือดของเขาเลย 70 00:08:49,950 --> 00:08:52,950 บางเวลามันเหมือนวันนั้น ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน..ว่าอะไรจะเกิดขึ้น! 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,890 โอเค ขอบคุณ 72 00:09:26,870 --> 00:09:29,780 เบ็น 73 00:09:38,500 --> 00:09:41,700 เฮ้ เบ็น. เบ็น! 74 00:09:42,380 --> 00:09:46,220 เบ็น คุณโอเคมั้ย? 75 00:09:50,130 --> 00:09:56,660 อย่าเป็นห่วง...เด็กๆน่ะหายเร็วอยู่แล้ว เดี๋ยวพวกเขาก็ดีขึ้น 76 00:09:58,370 --> 00:10:00,290 ฉันสาย...ฉันกำลังไป 77 00:10:02,060 --> 00:10:04,600 เดียด้า บิล เฮ้ จูดี้ 78 00:10:04,600 --> 00:10:07,570 คุณทั้งสองคน..ทำอะไรกันอยู่หรอ?? 79 00:10:07,580 --> 00:10:10,520 โทษนะค่ะ..คุณพอจะเห็นบิลมั้ย? มีอะไรเหรอ? 80 00:10:10,520 --> 00:10:14,520 ฉันไม่รู้ เขาดู...ไม่ปกตินะ 81 00:10:18,720 --> 00:10:22,530 คุณรู้สึกยังไง บิล? เจ็บมั้ย...หรือ ไม่ค่อยสบายเลย 82 00:10:24,440 --> 00:10:28,250 บิล..เธอกังวลมากนะ - ผมสบายดี 83 00:10:28,900 --> 00:10:33,510 แค่เหนื่อยนิดหน่อยเอง 84 00:10:34,620 --> 00:10:39,460 เธอกังวลมาก..ผมสบายดี ..แค่เหนื่อยนิดหน่อยเอง 85 00:10:40,330 --> 00:10:42,250 อวัยวะสำคัญเค้ายังดีอยู่ 86 00:10:42,250 --> 00:10:45,360 คุณก็รู้ ฉันต้องไปพบคนไข้ ที่ Cedar Rapids ในวันจันทร์ 87 00:10:45,360 --> 00:10:47,290 ฉันต้องการให้บิล เข้าเครื่อง CTสแกน... 88 00:10:47,290 --> 00:10:51,890 วันจันทร์หรอ - ได้เลย 89 00:10:53,790 --> 00:10:57,630 ถ้าต้องการ..ก็เรียกฉันได้เลย เช้าหรือคํ่า ดี? ขอบใจมาก จูดี้ 90 00:10:57,730 --> 00:11:01,040 ไว้เจอกัน บาย จูดี้....บายบิล 91 00:11:37,710 --> 00:11:39,630 พ่อกำลังทำอะไรน่ะ? 92 00:11:42,600 --> 00:11:44,620 รอนี่นะ...นิโคลัส 93 00:12:16,900 --> 00:12:18,820 วิลเลี่ยม! 94 00:12:24,130 --> 00:12:26,050 วิลเลี่ยม! 95 00:13:02,030 --> 00:13:03,950 วิลเลี่ยม! 96 00:13:08,810 --> 00:13:10,750 วิลเลี่ยม! 97 00:13:11,720 --> 00:13:15,560 แม่! - โอ้พระเจ้า นิโคลาส!!! 98 00:13:35,950 --> 00:13:37,870 นิโคลาส 99 00:13:45,640 --> 00:13:47,580 นิโคลาส คุณโอเคมั้ย? 100 00:13:51,360 --> 00:13:53,280 นิโคลาส เกิดอะไรขึ้น?? 101 00:13:54,860 --> 00:13:59,340 พ่อ นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 102 00:13:59,340 --> 00:14:03,370 ที่รัก..พูดกับชั้นสิ 103 00:14:04,980 --> 00:14:07,000 เขามีมีด 104 00:14:07,930 --> 00:14:09,850 โอ้ พระเจ้า! 105 00:14:13,750 --> 00:14:16,650 หยุดก่อน อยู่ตรงนั้นแหละ 106 00:14:55,420 --> 00:14:59,260 วิลเลี่ยม! 107 00:15:16,740 --> 00:15:19,620 ได้โปรดเถอะ..วิลเลี่ยม ปล่อยเราไป 108 00:15:40,490 --> 00:15:42,410 หวัดดี 109 00:15:45,820 --> 00:15:47,740 กลับมาแล้ว 110 00:15:50,660 --> 00:15:52,580 อะไรน่ะ 111 00:15:59,390 --> 00:16:03,800 - เดียด้า! ทอมให้พวกเราออกไปมั้ย -ไม่ใช่เดียด้าและนิคโคลัส ต้องเป็นนาย..บิล 112 00:16:04,230 --> 00:16:06,500 ฉันต้องการให้เขาทั้งสองคนอยู่บนริมหน้าผา ทํายังไงล่ะ 113 00:16:06,530 --> 00:16:09,030 เมื่อเรามาถึงที่นี่ มัน 114 00:16:09,030 --> 00:16:12,290 แค่คุณนั่งอยู่ข้างหน้าและบิล.. เขากำลังดึงไอ้เครื่องตัดหญ้า 115 00:16:15,860 --> 00:16:19,700 บิล?! 116 00:16:20,790 --> 00:16:22,710 เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 117 00:16:24,590 --> 00:16:28,180 พระเจ้า!โอ้พระเจ้า! -จูดี้ 118 00:16:28,180 --> 00:16:30,650 อะไรที่มันทำให้นายเป็นแบบนี้ 119 00:17:08,270 --> 00:17:10,190 เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 120 00:17:18,860 --> 00:17:20,800 คุณได้อะไรมาบ้าง? 121 00:17:30,490 --> 00:17:33,080 รัส คุณได้ติดต่อกับนายอำเภอเบริน ในซีด้า หรือยัง? 122 00:17:36,300 --> 00:17:37,910 รัส? 123 00:17:38,300 --> 00:17:40,910 อีมทรูเปอร์กำลังมา บ่ายนี้ฉันจะไปรับเขามาเปลี่ยนฉัน 124 00:17:41,010 --> 00:17:44,490 นานแค่ไหนที่เขาต้องเป็นแบบนี้? -ตอนนี้ก็สัก2-3ชั่วโมงแล้วล่ะ 125 00:17:46,480 --> 00:17:50,260 ดูเหมือนที่รอยทำกับฉัน ดูแย่เหมือนๆกัน 126 00:18:01,500 --> 00:18:03,420 ฝ่ายนายอำเภอ 127 00:18:13,130 --> 00:18:15,340 ดูๆแล้วมันอยู่มาอย่างน้อยก็สัปดาห์นึง 128 00:18:16,260 --> 00:18:21,550 ฉันจะเช็คดูถ้ามีหลักฐานอะไรบ่งบอกมา -ใช่ เอาเลย 129 00:18:25,030 --> 00:18:28,010 เลวิส เชคไปแล้ว ฤดูล่าสัตว์ผ่านมา..สามเดือนกว่าแล้ว 130 00:18:28,010 --> 00:18:31,120 เราแค่จะออกไป สูดอากาศนิดน่อย อากาศบริสุทธ์ 131 00:18:31,120 --> 00:18:34,050 ถ้ายิงมันจนกว่าจะตายหมด - โอ้ว ทางนี้เร็วนายอำเภอ -นายล้อชั้นเล่นรึปล่าวเนี่ย!! 132 00:18:35,420 --> 00:18:38,220 ดีมาก ไปกันเลยนักบิน.. แล้วไหนเครื่องบินละ 133 00:18:40,270 --> 00:18:43,110 อาทิตย์ที่แล้วฉันได้ยิน ทราวิช ควิน พูดว่า ว่ากันว่า...เขาได้ยิน 134 00:18:43,110 --> 00:18:45,010 บางสิ่งปะทะกันที่''ฮ็อบแมนบาร์'' 135 00:18:45,040 --> 00:18:47,320 ฉันไม่คิดอะไรเกี่ยวกับมันแล้ว เขาเนี่ยนะ..เชี่ย ไร้สาระว่ะ 136 00:18:47,440 --> 00:18:48,820 มันเป็นแค่กฏทั่วๆไปเอง 137 00:18:49,660 --> 00:18:52,760 โอเค นี่อาจจะเป็นข้อยกเว้น - อาจจะนะ 138 00:19:00,620 --> 00:19:04,280 แย่แล้ว เสียงเหมือนเครื่องบินบรรทุก นายอำเภอเงินรางวัลล่ะ? 139 00:19:04,310 --> 00:19:07,020 เชี่ยเอ้ย! เครื่องบินใหญ่หรือเครื่องบินเล็กล่ะ? อันไหนที่มันกะลังจะมาอ่ะ? ถ้าเค้าอธิบายความแตกต่าง 140 00:19:07,020 --> 00:19:09,750 สองเสียงนั้นได้ ฉันก็จะเดาออกได้เลย 141 00:19:09,790 --> 00:19:11,710 มรึงอ่ะไร้สาระ มรึงสิไอ้หำ ! 142 00:19:12,250 --> 00:19:14,940 ผู้คนก็ถามแต่เงินรางวัล ว่าเมื่อไรจะพบมันซะที 143 00:19:14,970 --> 00:19:17,650 มันอาจเป็นค่าตอบแทนที่ยิ่งใหญ่นะนายอำเภอ ทราวิช ถ้านายถามเกี่ยวกับมันอีกนะ 144 00:19:17,740 --> 00:19:21,280 ฉันจะเตะแกออกไปจากเรือ..เชี่ยนี่ซะ!! 145 00:19:23,750 --> 00:19:27,070 ทราวิส ครับผม? 146 00:19:27,150 --> 00:19:28,970 ดับเครื่อง! 147 00:19:32,610 --> 00:19:35,790 - มันเป็นเครื่องบินลำใหญ่ รัสส์ - มันยังไงอะ 148 00:19:36,480 --> 00:19:38,690 เพราะว่าเราอยู่เหนือมันพอดีน่ะสิ 149 00:20:07,500 --> 00:20:12,300 เควิน อันไหนเป็นตัวปล่อยน้ำผ่านเมือง? ดีใจที่ได้เจอนาย เดวิด 150 00:20:12,340 --> 00:20:14,670 - น้ำเสียหรือเปล่าเนี่ย จะดื่มมั้ย - ดื่มซะ! 151 00:20:14,670 --> 00:20:15,970 ขอเวลาแป๊บนะ 152 00:20:18,160 --> 00:20:21,420 เครื่องบินลำใหญ่ปานนั้นตก..ไม่มีข่าวได้ไง?? 153 00:20:21,420 --> 00:20:24,460 ความรู้สึกนั้นเกิดกะนายด้วยหรอ? ขึ้นอยู่กับว่าขนอะไรมา 154 00:20:24,460 --> 00:20:27,640 แน่นอน ฉันคิดไรเนี่ย - มันคือไรวะ? 155 00:20:29,190 --> 00:20:32,030 บาร์ฮอปแมน มันไหลไปที่ไหนล่ะ -คลองดไวท์ 156 00:20:32,030 --> 00:20:33,030 มันไหลขึ้นที่ไหนนะ -แบล็คพอนน์ 157 00:20:33,660 --> 00:20:37,100 -โอ เธอจำไอ้ปลาดุกประหลาดได้มั้ย - เธอคิดว่าเราได้น้ำดื่มจากไหน 158 00:20:38,200 --> 00:20:40,120 น้ำที่ผ่านการฆ่าเชื้อ..มันมาจากทางเหนือน่ะ 159 00:20:40,120 --> 00:20:42,420 จะพักที่ตะวันออกหรือตะวันตก บ้านไหนที่ถึงก่อนละวะ 160 00:20:43,170 --> 00:20:46,310 ..ดูเอาละกัน โรรี่ แฮร์มิลล์ 161 00:20:54,020 --> 00:20:57,860 เมืองมันปิดทั้งเมืองเลยวะแมร่ง ลางสังหรชั้นว่ามันเป็นน้ำประปา 162 00:20:58,660 --> 00:21:01,820 ท่านนายกเทศมนตรี ผมมีศพ 3 ศพในห้องเก็บศพ ใน 48 ชั่วโมงที่ผ่านมา 163 00:21:01,960 --> 00:21:05,370 เดวิด ลองดูรอบๆนายสิ นี่มันบ้านนอกคอกนา 164 00:21:05,370 --> 00:21:09,510 ฤดูใบไม้ผลิ มันเป็นฤดูเพาะปลูก คุณปิดน้ำ คุณจะทำลายผลผลิตนะ 165 00:21:09,590 --> 00:21:12,920 คุณจะทำลายธัญญาพืชและทำให้... ทุกครอบครัวในเมืองพีชล้มละลายกันหมด 166 00:21:12,920 --> 00:21:17,720 และมันไม่ใช่รากฐานของลางสังหรณ์ นั่นคือความจริง 167 00:21:19,210 --> 00:21:21,150 นํ้าๆ ๆ อยากได้น้ำว่ะ 168 00:21:35,690 --> 00:21:39,050 นายอำเภอ ฉันไม่ฟังพวกลูกจ๊อกหรอก 169 00:21:39,050 --> 00:21:41,450 แต่ เอ่อ..ฉันคิดว่าทุกสิ่ง ที่ทำไปมีค่านะ 170 00:21:44,410 --> 00:21:46,330 รู้มั้ย? รัสส์ 171 00:21:49,000 --> 00:21:51,020 นั่นอาจไม่ใช่สิ่งดี 172 00:22:02,550 --> 00:22:04,490 อะไรวะเนี่ย? 173 00:22:14,460 --> 00:22:16,380 อดทนไว้นะ 174 00:22:19,300 --> 00:22:21,220 หรือ เขา ตายแล้ว? 175 00:22:23,180 --> 00:22:25,860 ใช่ถ้าเป็นเขานะ.. เขาจะไม่รอหรอก 176 00:22:30,930 --> 00:22:32,870 พระเจ้า! 177 00:22:34,810 --> 00:22:38,650 ..จะรอไม่รออ่ะ ต้องการที่จะย้ายเขาตอนเช้านี้หรอ? 178 00:22:49,350 --> 00:22:51,270 อาจจะดีเหมือนกัน 179 00:22:54,190 --> 00:22:56,650 รู้มั้ยอะไร? อะไร? 180 00:22:58,610 --> 00:23:00,550 งานเข้าแล้ว 181 00:23:31,650 --> 00:23:33,570 หวัดดี 182 00:23:38,360 --> 00:23:45,080 ทุกสิ่งทุกอย่างดูฉลาดและมหัศจรรย์ และ ท่านก็รักพวกเราทุกคน 183 00:24:25,890 --> 00:24:27,810 จิม? 184 00:24:40,800 --> 00:24:42,720 จิม? 185 00:25:28,290 --> 00:25:30,230 พระเจ้า! 186 00:25:40,890 --> 00:25:42,810 ข้างหลังนาย... 187 00:26:57,460 --> 00:26:59,380 คุณพระ!!! 188 00:27:06,180 --> 00:27:09,250 เดวิด ชั้นทำไม่ได้ ชั้นจะไม่ไปอยู่กับพ่อแม่ 189 00:27:09,260 --> 00:27:11,210 คุณไม่รู้หรอกว่า...อะไรกำลังจะเกิด? 190 00:27:11,210 --> 00:27:15,050 คุณก็เหมือนกันแหละ 191 00:27:15,320 --> 00:27:17,270 ผมเป็นนายอำเภอนะ ชั้นก็เป็นหมอ 192 00:27:17,300 --> 00:27:19,920 ได้ งั้นถ้าพวกเค้าต้องการเพนนิสซิลิน - ผมจะโทรตามคุณนะ 193 00:27:21,690 --> 00:27:23,610 เดวิด - อะไร? 194 00:27:25,560 --> 00:27:27,480 อะไรหรอ? 195 00:27:28,470 --> 00:27:30,530 มีใครบางคนข้างนอกนั่น 196 00:28:21,540 --> 00:28:24,440 เดวิด 197 00:28:39,710 --> 00:28:42,660 - เดวิด เกิดอะไรขึ้น?? ตอนนี้ผมก็ไม่รู้ ไปมากกว่าคุณหรอก 198 00:28:43,100 --> 00:28:45,520 เรื่องแปลกเกิดขึ้น ระหว่างทางไปคลองซีดาร์ 199 00:28:46,490 --> 00:28:48,540 ไอ้บ้านี่เผายางฉัน 200 00:28:48,910 --> 00:28:50,830 แกเป็นใครวะเนี่ย 201 00:29:27,230 --> 00:29:29,150 ไปต่อ..ไปต่อ 202 00:29:29,150 --> 00:29:31,070 ไปต่อ...ไปเรื่อยๆ ๆ 203 00:29:31,160 --> 00:29:33,080 ไป ไป! 204 00:29:33,270 --> 00:29:35,190 อยู่ตรงนี้ก่อน รวมกลุ่มกันเอาไว้ 205 00:29:38,610 --> 00:29:40,530 ข้างในเลย 206 00:29:43,150 --> 00:29:45,120 ไปเรื่อยๆ ๆ....ไป ไป 207 00:29:45,850 --> 00:29:47,800 ไปต่อ...ไปเรื่อยๆ ๆ 208 00:29:47,800 --> 00:29:49,020 ทําไมนายไม่บอกฉัน ว่าเกิดไรขึ้น? 209 00:29:49,020 --> 00:29:51,640 ขอโทษที 210 00:29:53,550 --> 00:29:55,470 ไอ้บ้า! อย่ามาแตะตัวชั้น! 211 00:29:56,760 --> 00:29:58,690 ช่วยด้วย ย! 212 00:30:01,600 --> 00:30:03,520 ทุกคนกําลังทำอะไรกันอยู่น่ะ? 213 00:30:06,240 --> 00:30:09,120 สถานที่นี้อยู่ในความควบคุม.... 214 00:30:09,350 --> 00:30:13,200 หมายความว่าไงนะ? จูดี้ นี่มันหมายความว่าไง? พวกเขาตรวจสอบอุณหภูมิที่กําลังสูงขึ้น 215 00:30:13,250 --> 00:30:15,250 มีเลือดออกจากทางจมูก ของรอรี่ 216 00:30:15,320 --> 00:30:18,580 เยื่อสมอง มันจะกลายเป็นเชื้อโรค 217 00:30:20,020 --> 00:30:22,030 นี่ ผมคือนายอําเภอ ส่วนเธอเป็นหมอ เรารู้จักคนเหล่านี้ 218 00:30:22,030 --> 00:30:23,990 มันเกิดบ้าอะไรขึ้น ที่นี่เนี่ย!!! คุณพอจะบอกเราได้มั้ย? 219 00:30:23,990 --> 00:30:25,950 เกิดอะไรขึ้นหรอ? หรือ อาจจะให้เราช่วยเหลือคุณ 220 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 เดวิด 221 00:30:30,480 --> 00:30:34,400 เดวิด! 222 00:30:36,980 --> 00:30:38,900 เดี๋ยว 223 00:30:42,280 --> 00:30:44,210 เดี๋ยวก่อน! 224 00:30:44,900 --> 00:30:48,140 เดวิด! - จูดี้ 225 00:30:50,790 --> 00:30:53,310 เดวิด! เดวิด! เดวิด! 226 00:30:55,870 --> 00:30:58,780 ได้โปรด ช่วยฉันด้วย! 227 00:31:09,440 --> 00:31:11,380 ไปต่อ ไปเรื่อย ๆ 228 00:31:19,140 --> 00:31:22,980 อย่านะ...อย่า อย่าา ๆๆ 229 00:31:26,400 --> 00:31:33,240 ไม่นะ ไม่..ได้โปรด ฉันมีเด็ก ไม่ๆๆๆๆ ๆ 230 00:31:58,870 --> 00:32:01,230 ไปเร็ว! ดอน แฟลงคิ้น เปิดประตูพวกนี้ซะ! 231 00:32:03,720 --> 00:32:07,370 เร็ว พวกเราออกจากที่นี่ ไป ไป ไป! 232 00:32:15,070 --> 00:32:17,190 ไปเร็ว! 233 00:33:24,640 --> 00:33:27,450 เควิน ลินดาอยู่ที่ไหน? พวกมันจับเธอไป 234 00:33:27,450 --> 00:33:29,450 จูดี้หล่ะ? - พวกมันจับเธอไปด้วย 235 00:33:29,740 --> 00:33:32,710 เราจะพาจอร์ทและฟรานซีน วิทนี่ ไซม่อน และคนอื่นๆไปด้วย 236 00:33:32,710 --> 00:33:34,680 เควิน เควิน! - แม่! 237 00:33:37,730 --> 00:33:40,940 เราต้องกลับไป - พวกมันปิดทุกเมือง.. 238 00:33:40,940 --> 00:33:44,780 ...ทางตันหมดเลย ทิม!! มิชเชลไปต่อไม่ไหวแล้ว 239 00:33:45,020 --> 00:33:46,950 พวกมันยิงเค้า และกําลังจะตาย! 240 00:33:47,410 --> 00:33:49,800 เดวิด...นี่ มันอาจเป็นโอกาสเดียวนะ 241 00:33:49,800 --> 00:33:52,150 อย่าเสี่ยงที่จะเสียมันไป กับการทำเรื่องโง่ๆ เลยน่า 242 00:33:53,230 --> 00:33:56,720 คุณว่า ช่วยจูดี้ เป็นเรื่องโง่ๆ งั้นหรือ คุณก็รู้ ผมหมายถึงอะไร 243 00:34:00,020 --> 00:34:03,660 จะบอกอะไรให้นะ เคฟ อย่าถามผมว่า ทำไม ผมถึงหนีไป โดยไม่มีภรรยาไม่ได้ 244 00:34:03,660 --> 00:34:05,580 และฉันไม่อยากถามว่า ทำไมคุณถึงทำได้ 245 00:34:12,020 --> 00:34:17,980 เรามีทางหนี ที่สวย ไปเร็ว ไปเร็ว หนีเร็ว 246 00:34:17,980 --> 00:34:20,990 เร็วสิ เร็ว พวกคนบ้า กำลังเพ่นพ่านไปทั่วแล้ว 247 00:34:20,990 --> 00:34:23,010 เร็ว รีบไป! 248 00:34:23,040 --> 00:34:24,960 เราจะออกจากที่นี่! 249 00:35:16,270 --> 00:35:18,500 ดีใจที่เจอคุณ 250 00:35:18,520 --> 00:35:20,440 เวรแล้ว! 251 00:35:28,210 --> 00:35:30,020 คุณออกมาได้ยังไง? - ทอม อลิซ 252 00:35:30,020 --> 00:35:32,020 ขับรถปิ๊กอัพฝ่ารั้วมา 253 00:35:32,050 --> 00:35:34,370 แล้วไอ้พวกทหารบ้านั้นก้อเริ่มกราดยิง - ชาวเมืองเป็นบ้ากันหมดแล้ว 254 00:35:34,370 --> 00:35:38,020 ยังไม่ทันได้ตั้งตัว ผู้คนก็เริ่มวิ่ง ฝ่าเข้ามาในสนาม 255 00:35:38,070 --> 00:35:41,320 เดวิด จูดี้ ยังอยู่ข้างใน ฉันเสียใจ 256 00:35:41,320 --> 00:35:44,330 เธอไม่ได้ป่วยนะ รัส เธอท้อง 257 00:35:45,170 --> 00:35:47,300 จะได้เวลาแล้วหล่ะ - ฉันจะไปรับเธอ 258 00:35:48,570 --> 00:35:50,510 บูฟักกิ้งยา... เรารีบไปที่โรงเรียนมัธยมกัน 259 00:36:12,150 --> 00:36:15,990 เบคก้า? เบคก้า คุณใช่ไหม? 260 00:36:18,450 --> 00:36:22,290 โอพระเจ้า ที่รัก! คุณเปนอ่ะไรหรือเปล่า 261 00:36:23,460 --> 00:36:29,220 นี่มันเกิดขึ้นจริงหรอ? - มันจะต้องไม่เปนอ่ะไรนะ 262 00:36:29,270 --> 00:36:31,690 คุณไม่เชื่อเลย ใช่มั้ย? 263 00:38:42,050 --> 00:38:43,990 เบคก้า! แย่แล้ว! 264 00:38:44,000 --> 00:38:50,740 หยุดเถอะ ปล่อยฉันไป ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย 265 00:38:51,000 --> 00:38:55,740 ไม่ อย่าทำแบบนี้! ขอร้อง ไม่ ไม่ ได้โปรด! 266 00:39:07,250 --> 00:39:09,170 เวรเอ้ย! 267 00:39:15,970 --> 00:39:19,810 ไม่! หยุด! ไม่ ได้โปรด! 268 00:39:19,950 --> 00:39:23,790 ไม่ ได้โปรด ออกจากที่นี่ซะ! 269 00:39:49,050 --> 00:39:50,970 โอ พระเจ้า! 270 00:39:53,770 --> 00:39:57,610 เป็นอ่ะไรหรือเปล่า? - ไม่ ไม่เปนไร 271 00:40:00,550 --> 00:40:03,210 หัวหน้า? พวกเราต้องรีบ ไปเติมน้ำมัน ที่จุดพักรถบรรทุก... 272 00:40:03,210 --> 00:40:06,510 พวกเขาเอาคนขึ้นรถบัสไป แล้วพาออกจากที่นี่ 273 00:40:08,310 --> 00:40:10,230 เราต้องรีบไป มาเถอะ! 274 00:40:13,150 --> 00:40:17,990 ปีเตอร์โทรมาหรือเปล่า! ปีเตอร์โทรมามั้ย? 275 00:40:19,450 --> 00:40:21,210 มันต้องเป็นฉัน รัซเซล 276 00:40:21,450 --> 00:40:24,210 ฉันมีปัญหามากพออยู่แล้ว ไม่มีเธอ แล้ว... 277 00:40:24,240 --> 00:40:28,080 พูดง่ายนี่ คุณอยู่ที่ปลายท่อ ส่วนฉันอยู่ครึ่งไมล์จากฟาร์ม 278 00:40:28,180 --> 00:40:29,420 ใครเป็นนายอำเภอ? - อะไรนะ 279 00:40:29,420 --> 00:40:32,020 ใครเป็นนายอำเภอของเขต เพียส ? - ก็นายไง 280 00:40:32,200 --> 00:40:34,810 ฉันเอง และใครเป็นรองนายอำเภอ? - นั้นก็คือฉันเอง 281 00:40:34,810 --> 00:40:37,800 ถูกต้องแล้ว รองนายอำเภอ ก็ต้องปฏิบัติตาม สิ่งที่นายอำเภอบอก และนั่นคือสมดุลย์ของอำนาจ 282 00:40:37,800 --> 00:40:42,980 และฉันขอบอกว่า....นายจะต้องไม่ป่วย เข้าใจไหม? 283 00:40:44,170 --> 00:40:48,010 ปีเตอร์โทรมาไหม? 284 00:40:50,950 --> 00:40:55,080 ฉันก็คิดว่าอย่างนั้น หัวหน้า ฉันไม่ได้ติดหนี้โลกใบนี้ แต่ฉันก็มีแผนการ 285 00:40:57,730 --> 00:40:59,650 มาเถอะ 286 00:41:11,300 --> 00:41:13,220 ไปกัน 287 00:41:40,380 --> 00:41:42,760 ฉันจะไปดูที่รถบรรทุก 288 00:41:48,680 --> 00:41:51,240 เวรเอ๊ย ดันโดนล๊อคล้ออีก 289 00:41:53,950 --> 00:41:55,870 -พวกมันอยู่นั่น -ฉันจะไปดูที่พวกรถนั่น 290 00:42:05,580 --> 00:42:07,510 คันนี้ไม่โดนล๊อคล้อ 291 00:42:15,920 --> 00:42:19,350 -รัสเซล ออกมาจากรถบรรทุกซะ ขอเวลาอีกนิด 292 00:42:22,050 --> 00:42:25,890 วิ่ง! ไป ไป ไป ไป! 293 00:42:33,680 --> 00:42:37,520 มาเร็วไอ้หนู วิ่งไปๆ 294 00:42:46,280 --> 00:42:48,790 วิ่ง ไอ้ตัวเล็ก วิ่ง! 295 00:42:56,780 --> 00:42:58,700 -โฮ้ว! เย้ -ยิงสวย! 296 00:43:05,670 --> 00:43:09,890 ทิ้งเขาไปเถอะ กระสุนผ่านหัวใจแบบนี้ 297 00:43:37,650 --> 00:43:40,840 ยิงแม่นมาก พวก มีอะไรเป้นพิเศษ หรือเปล่า 298 00:44:02,280 --> 00:44:04,200 ถ้าต้องเดินไปควิก ฟอล นี่มันไกลมากเลยนะ 299 00:44:06,630 --> 00:44:09,630 มีรถเก่าอยู่คันนึง ไอ้เศษเหล็กนั่น มันยังวิ่งได้อีกเหรอ 300 00:44:09,630 --> 00:44:13,520 ได้สิ แต่ว่า ถ้าไม่มีล้อ ก็คงจะวิ่งไม่ได้หรอก 301 00:44:14,480 --> 00:44:17,790 แค่ 7 ไมล์ก้อถึงบ้านฉันแล้ว ถ้าตัดผ่านฟาร์มของแมคเกรกอร์ ก็แค่ 5 302 00:44:17,820 --> 00:44:19,740 แล้วอีก ร้อยยี่สิบไมล์ จากนั่น ไปถึง ควิก ฟอล 303 00:44:20,290 --> 00:44:23,070 ฉันสบายดี ดี ไปกันเถอะ 304 00:44:31,050 --> 00:44:32,990 พวกนั้น เอาเลือดฉันไป 305 00:44:35,610 --> 00:44:37,530 อย่างน้อย ก็ครั้งหนึ่ง ที่ฉันเห็น 306 00:44:39,680 --> 00:44:42,980 แล้วถ้าสาเหตุที่พวกนั้น ไม่ปล่อยฉันไป เพราะว่า ฉันติดเชื้อล่ะคะ 307 00:44:42,990 --> 00:44:44,910 คุณมีไข้ เพราะว่าคุณท้องต่างหากล่ะ 308 00:44:45,490 --> 00:44:51,730 เดวิด เราไม่รู้แน่หรอก ฉันรู้ และฉ้นก็แน่ใจ 309 00:44:53,860 --> 00:44:55,800 คุณป่วย ฉันก็ป่วย เราดื่มน้ำจากท่อเดียวกัน 310 00:44:56,700 --> 00:44:58,870 ผมไม่ได้ป่วย เราไม่ได้ป่วยกันทั้งนั้น 311 00:45:04,490 --> 00:45:06,410 เราจะต้องผ่านเรื่องนี้ไปได้ 312 00:45:13,210 --> 00:45:15,180 อะไรกันวะ สก๊อตตี้ แมคเกรเกอร์ 313 00:45:15,730 --> 00:45:17,590 แฟนเธอ รัสเซล หยุดเธอไว้ 314 00:45:17,590 --> 00:45:19,250 จัดการเอง 315 00:45:19,250 --> 00:45:21,270 เดวิด เราไม่มีเวลาพอสำหรับเรื่องพวกนี้ 316 00:45:21,270 --> 00:45:23,270 คุณมีเวลาพอสำหรับฉันนี่คะ 317 00:45:28,270 --> 00:45:30,270 ไปกันเถอะ 318 00:45:34,730 --> 00:45:38,810 ดเหมือนจะร้างนะ -สก๊อตตี้ 319 00:45:41,060 --> 00:45:42,180 -สก๊อตต -ถอยไป 320 00:45:42,180 --> 00:45:43,480 ทิ้งปืนซะ สก๊อตตี้ 321 00:45:43,480 --> 00:45:45,820 ไม่งั้น ฉันจะเป่าขมองนายแน่ ได้ยินมั้ย สก๊อตตี้ นี่ฉันเองนะ 322 00:45:45,900 --> 00:45:47,870 อยู่ตรงนั้นแหละ 323 00:45:47,870 --> 00:45:51,230 สก๊อตตี้ อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า พวกเราไม่ได้ติดเชื้อนะ 324 00:45:54,110 --> 00:45:56,110 สก๊อตตี้ สก๊อตตี้ วางปืนลง 325 00:45:56,980 --> 00:45:59,250 วางปืนลง สก๊อตตี้ 326 00:46:10,330 --> 00:46:12,250 ขอโทษ 327 00:46:13,720 --> 00:46:17,900 ผมต้องให้มั่นใจ ก็ด้วยกันทั้งสองฝ่ายแหละ สก๊อตตี้ 328 00:46:21,150 --> 00:46:23,830 ผมขอโทษ ผมขอโทษ 329 00:46:24,860 --> 00:46:26,220 คุณไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 330 00:46:26,220 --> 00:46:27,320 สก๊อตตี้ แล้วแม่เธอล่ะ 331 00:46:27,320 --> 00:46:29,720 อยู่ที่บ้าน เราออกมาหาเสบียงก่อนจะเช้า 332 00:46:29,730 --> 00:46:31,840 นายอำเภอมีรถนะ คุณสองคนไปกับเราได้ 333 00:46:33,230 --> 00:46:35,950 คุณไม่เป็นไรนะ แล้วแม่เป็นไงมั่ง 334 00:46:36,000 --> 00:46:37,950 เงียบก่อน 335 00:46:39,270 --> 00:46:41,190 เข้าไปในโรงนาเร็ว ไป ไป ไป 336 00:47:11,970 --> 00:47:13,890 รัส 337 00:47:22,010 --> 00:47:24,470 เรามีพลเรือน ออกมาหนึ่งคน 338 00:47:27,380 --> 00:47:30,450 รอก่อน ทุกอย่างเรียบร้อยดีครับ คุณนาย เราแค่ต้องทำ ตามขั้นตอน 339 00:47:41,850 --> 00:47:43,770 กรุณารอตรงนั้นคร้บ ตรงที่คุณอยู่ 340 00:48:06,600 --> 00:48:10,240 โอเค ไปได้แล้ว แยกย้ายกัน เราต้องไป ให้ทั่วพื้นที่ 341 00:48:10,560 --> 00:48:12,780 พาเบคก้า ไปที่หลังโรงา 342 00:48:43,880 --> 00:48:45,800 อย่าฆ่าฉัน ได้โปรด อย่าฆ่าฉัน 343 00:48:45,800 --> 00:48:49,170 โอ้ ระยำ -ทำยังงี้ ได้ยังไงกัน ทำได้ยังไง 344 00:48:50,010 --> 00:48:52,860 ถ้าเกิดทำเสียงดังขึ้นมาล่ะก็ ฉันจะฆ่าแกซะ เข้าใจมั้ย 345 00:48:53,070 --> 00:48:54,530 นั่นมันอะไรกันน่ะ -เป็นคำสั่งครับ 346 00:48:54,530 --> 00:48:55,800 จากไหนกันน่ะ ไอ้เลวเอ้ย 347 00:48:55,800 --> 00:48:58,350 จากเบื้องบนครับ เหลวไหล นี่มันเกิดเริ่องระยำอะไรกันที่นี่ 348 00:48:58,740 --> 00:49:00,660 เขาแค่บอกว่า มีการผิดพลาด เกิดอุบัติเหตุ 349 00:49:00,870 --> 00:49:03,330 หน่วยของผม ถูกสั่งบินมาที่นี่ เราไม่รู้ด้วยว่า ต้องไปที่ไหน 350 00:49:03,330 --> 00:49:04,330 จนกระทั่งเรามาถึงนี่แหละ 351 00:49:11,140 --> 00:49:13,060 ผมจะตายหรือเปล่า ที่หน้ากากผมหายไปแล้ว 352 00:49:15,180 --> 00:49:18,860 พวกนั้น บอกนายแบบนั้นเหรอ ว่าถ้าเอาหน้ากากออก แล้วจะตายน่ะ 353 00:49:20,120 --> 00:49:22,040 พวกนั้นบอกว่า ให้ใส่ไว้ 354 00:49:22,900 --> 00:49:24,820 ฟังนะ 355 00:49:25,580 --> 00:49:27,500 ผมรู้ดีน่า ผมไม่สมควร จะเรียกร้องอะไรจากพวกคุณ 356 00:49:27,500 --> 00:49:29,810 แต่ถ้าหากพวกคุณ ปล่อยผมไป ผมสาบานต่อพระเจ้า ว่าจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 357 00:49:31,010 --> 00:49:32,930 ผมไม่ได้สมัครมา เพื่อยิงพลเรือนที่ไร้อาวุธ 358 00:49:34,430 --> 00:49:36,140 ผมจะไปซะ ตอนนี้ ตกลงนะ นั่งลง 359 00:49:36,140 --> 00:49:37,740 วางปืนลงซะ รัส หัวหน้า 360 00:49:40,510 --> 00:49:42,710 ผมเป็นนายอำเภอ นี่เป็นหน้าที่ 361 00:49:43,320 --> 00:49:46,450 ภรรยาผมเป็นหมอ เธอท้อง แล้วเบคก้าที่อยู่ตรงนี้ ก็อายุไม่ถึง 18 ด้วยซ้ำ 362 00:49:46,550 --> 00:49:49,230 ถ้ามันปากมาก พวกนั้นจะเจอเราแน่ๆ ถึงเราไม่ปล่อยเขาไป พวกนั้น ก็เจอเราอยู่ดี 363 00:49:49,910 --> 00:49:52,590 อีกอย่าง เขาไม่พูดหรอกน่า 364 00:49:53,690 --> 00:49:55,610 ไม่ครับ 365 00:50:04,830 --> 00:50:07,760 คืนให้เขาไป รัส บ้าเอ้ย 366 00:50:08,130 --> 00:50:10,050 ขอโทษ เรื่องเมืองของนาย 367 00:50:11,040 --> 00:50:12,960 เฮ้ เฮ้ อย่ายิง อย่ายิง 368 00:50:13,460 --> 00:50:15,380 มีคนบ้าที่นั่นหรือเปล่า แบ๊บค๊อก 369 00:50:18,210 --> 00:50:20,130 แบ๊บค๊อก 370 00:50:20,230 --> 00:50:23,990 ไม่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ดี ตั้งจุดตรวจต่อเหมือนเดิม 371 00:50:24,250 --> 00:50:26,170 ไปกันเถอะ 372 00:50:29,060 --> 00:50:30,990 โรงนา ปลอดภัย เราเช็คดูแล้ว 373 00:50:30,990 --> 00:50:34,940 งั้นไปกันเถอะ 374 00:50:53,230 --> 00:50:57,840 ถ้าหากสิ่งที่ทหารนั่นพูด เป็นความจริง โรคนั่น ก็สามารถติดกันทางลมหายใจ 375 00:51:00,850 --> 00:51:02,790 เราต้องรีบไปจากที่นี่ 376 00:52:00,780 --> 00:52:03,100 เราต้องทำให้รถมันวิ่งได้ ไปเถอะ 377 00:52:21,520 --> 00:52:23,440 มันสมบูรณ์แบบ 378 00:52:25,270 --> 00:52:29,590 มันเป็นเช้าที่สวยงาม สมบูรณ์แบบ และนี่ก็บ้านของเรา 379 00:52:30,070 --> 00:52:31,940 นี่คือ ที่ๆ ลูกของเรา จะเติบโตขึ้น 380 00:52:31,950 --> 00:52:33,940 เรายังทำเรื่องทุกอย่างได้เหมือนเดิม 381 00:52:37,060 --> 00:52:39,970 ทุกคนที่เรารู้จัก ตายหมดแล้ว 382 00:52:43,780 --> 00:52:46,910 เมืองนี้ ตายแล้ว และจะไม่มีวัน กลับมาเหมือนเดิมอีก 383 00:52:49,500 --> 00:52:51,420 ไม่มีวันอีกแล้ว 384 00:52:59,810 --> 00:53:03,240 หุบปากเลย ดูสิว่า กล่องเครื่องมืออยู่ไหนน่ะ 385 00:53:35,500 --> 00:53:37,420 นี่น่าจะเป็นห้องเธอ 386 00:54:24,190 --> 00:54:26,110 จูดี้ 387 00:54:29,870 --> 00:54:32,780 ผมรู้ว่า มันเป็นช่วงที่ยากลำบาก แต่ว่า เราต้องรีบไป... 388 00:55:03,760 --> 00:55:05,680 นี่ไง ปืนที่ยิงพ่อของลูก 389 00:55:16,450 --> 00:55:18,380 เพ็กกี้ อย่า อย่าทำจูดี้ 390 00:55:21,120 --> 00:55:24,040 ฉันเป็นคนยิงเขา ฉัน.. ฉันยิง ใช่ 391 00:55:24,620 --> 00:55:27,890 เพ็กกี้ ฉันเป็นคนยิงเขา หันมาทางนี้สิ อีบ้าเอ้ย 392 00:55:29,090 --> 00:55:32,610 นั่นแหละ ฉันยิงเขา ฉันเอง 393 00:55:33,680 --> 00:55:35,620 ตอนที่เขา เดินเข้ามาที่สนาม พร้อมกับปืน ที่บรรจุกระสุน 394 00:55:36,260 --> 00:55:38,750 ขอบคุณพระเจา ที่ฉันยิงเขา พวกนั้น น่าจะให้ เหรียญกล้าหาญ ฉันด้วยซ้ำ 395 00:55:39,460 --> 00:55:42,100 ที่ยิงไอ้ขี้เมานั่นทิ้งเสียได้ 396 00:56:34,120 --> 00:56:38,040 โอ พระเจ้า ขอดูมือคุณหน่อย 397 00:56:38,480 --> 00:56:40,400 ขอผ้าพันแผลหน่อย 398 00:57:00,870 --> 00:57:02,790 รัสเซล 399 00:57:03,030 --> 00:57:04,960 กันฟื้น 400 00:57:19,580 --> 00:57:21,500 เขาป่วยนะคะ เดวิด 401 00:57:23,680 --> 00:57:26,030 อันนั้น เราไม่รู้แน่ คุณก็เห็นว่า เขาทำอะไรลงไป 402 00:57:26,120 --> 00:57:28,820 เฮ้ พวก ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว 403 00:57:31,980 --> 00:57:34,630 เขาช่วยชีวิตเรานะ นั่นแหละ ที่ผมเห็น 404 00:58:21,540 --> 00:58:22,920 เฮ้ คุณเป็นไรหรือเปล่า -ฉันสบายดี 405 00:58:23,020 --> 00:58:25,500 ฉันก้แค่พูดว่า ถ้าเธอป่วย เราคงไม่อยาก 406 00:58:25,590 --> 00:58:26,940 จะอยู่ในรถคันเดียวกับเธอหรอก รัสเซล เธอไม่เป็นไรหรอก 407 00:58:26,990 --> 00:58:28,940 ฉันไม่ได้ป่วย 408 00:58:29,650 --> 00:58:32,720 เราไม่รู้แน่นี่น่า จะเป็นอาการป่วย ที่เล่นกับจิตของเธอ 409 00:58:32,750 --> 00:58:36,740 โอเค รัสเซล พอแล้ว อย่าเสียสติไปหน่อยเลย 410 00:58:37,040 --> 00:58:41,160 นายหมายความว่าไง ฉันก็แค่บอกว่า อย่าเสียสติไป 411 00:58:41,410 --> 00:58:43,330 แล้วนั่นมันหมายความว่าไงกันล่ะ ห๊า หัวหน้า ฉันหมายถึงว่า 412 00:58:45,380 --> 00:58:47,300 เธอไม่เป็นไรหรอก 413 00:58:48,450 --> 00:58:50,370 ทีนี้ ก็... 414 00:58:52,230 --> 00:58:54,150 แม่ง 415 00:58:55,390 --> 00:58:57,430 มันเห็นเราหรือเปล่า ไม่รู้สิ 416 00:59:00,820 --> 00:59:01,530 ที่รัก บ้าเอ้ย 417 00:59:01,540 --> 00:59:03,960 ดูนั่นสิ มันกำลังย้อนกลับมา 418 00:59:04,120 --> 00:59:06,190 เราต้องไปจากที่นี่ ไปกันเถอะ 419 00:59:07,950 --> 00:59:10,500 เฮลิคอปเตอร์ กำลังมา หัวน้า ไปเร็ว 420 00:59:32,840 --> 00:59:35,970 เราอยู่บนทาหลวงแบบนี้ไม่ได้ เราต้องใช้ถนนเส้นอื่น 421 00:59:35,970 --> 00:59:38,190 เส้นไหนล่ะ จูดี้ บอกมาสิ ไม่รู้สิ แต่มันต้องมีทางอื่นสิ 422 00:59:38,190 --> 00:59:41,850 ถนนไหนกันน่ะ ห๊า ที่มันจะมองไม่เห็นน่ะ บอกมาสิ 423 00:59:42,140 --> 00:59:43,600 ถนนวิเศษที่ไหนกันล่ะ ห๊า 424 00:59:43,790 --> 00:59:47,730 บอกมาสิ จะให้ไปทางไหนละเว้ย เดวิด ฉันแค่พยายามช่วยนะคะ 425 00:59:51,700 --> 00:59:53,620 ขอโทษ 426 00:59:56,450 --> 00:59:58,370 ฉันเห็นบางอย่างเคลื่อนไหว ที่ไหน 427 00:59:59,070 --> 01:00:00,990 ข้างหลังนั่น จริงๆ นะ ฉันเห็นคน 428 01:00:04,170 --> 01:00:06,090 บ้าเอ้ย 429 01:00:10,830 --> 01:00:12,750 เดวิด พาเราออกไปจากที่ 430 01:00:16,030 --> 01:00:19,000 เวรแล้ว สตาร์ทรถสิ 431 01:00:19,000 --> 01:00:20,920 เร็วสิ เร็วเข้า หัวหน้า 432 01:00:21,940 --> 01:00:23,860 เร็วเข้า พาเราออกไปจากที่นี่ 433 01:00:27,760 --> 01:00:29,680 เร็ว เร็ว 434 01:00:39,160 --> 01:00:41,420 เร็ว 435 01:00:46,270 --> 01:00:48,190 ทำไมเราไม่ขยับเลยล่ะ ทำไมเราไม่ขยับเลยล่ะ หัวหน้า 436 01:00:48,270 --> 01:00:49,470 เพราะว่า ฉันดึงรถออกไม่ได้น่ะสิ 437 01:00:49,470 --> 01:00:51,470 ไป ไป 438 01:00:51,470 --> 01:00:53,390 เร็วสิ พาเราออกไปจากที่นี่ 439 01:00:55,380 --> 01:01:00,300 ฉันไม่อยากต้องมาตายแบบนี้นะ นั่นมันบ้าอะไรวะ 440 01:01:03,390 --> 01:01:06,830 รัสเซล รัสเซล รัส... 441 01:01:10,010 --> 01:01:11,930 รัสเซล 442 01:01:12,570 --> 01:01:14,420 รัสเซล ผมเห็นบางอย่าง เคลื่อนไหว 443 01:01:14,420 --> 01:01:16,420 มันก็เคลื่อนไหว หมดทุกอย่างน่ะแหละ 444 01:01:55,860 --> 01:01:57,780 ขับไปเรื่อยๆ เหอะน่า เร็ว 445 01:02:07,910 --> 01:02:10,830 หยุดรถ หยุดรถ 446 01:02:11,180 --> 01:02:13,050 หยุด จูดี้ 447 01:02:15,910 --> 01:02:19,060 เดวิด มาเร็ว ช่วยฉันที 448 01:02:19,310 --> 01:02:21,070 โอ้ พระเจ้า ได้โปรด 449 01:02:23,640 --> 01:02:26,160 เบคก้า เบคก้า 450 01:03:49,280 --> 01:03:53,370 รถฉัน มันยิงรถฉัน 451 01:04:18,680 --> 01:04:21,130 บ้าเอ้ย เราต้องการน้ำ 452 01:04:22,620 --> 01:04:25,610 รู้แล้ว พวกเรา มีรถมาแน่ะ 453 01:04:36,160 --> 01:04:38,080 รอที่นี่น่ะ 454 01:04:38,450 --> 01:04:40,970 เดวิด ทำอะไรน่ะ เราจะเอารถไป 455 01:04:55,610 --> 01:04:57,870 เวรเอ้ย รัส นี่นาย.. ไม่ 456 01:05:24,100 --> 01:05:26,850 ยินดี ต้อนรับสู่ เยส เคาร์ตี้ สถานที่ๆ เป็นมิตร ที่สุดในโลก เวรเอ้ย 457 01:05:27,490 --> 01:05:29,410 รัส ฉันอยากคุยกับเขาก่อน 458 01:05:30,980 --> 01:05:32,900 ก็ได้ 459 01:05:33,620 --> 01:05:36,310 แกคิดว่า แกเป็นใครกันวะ ก็แค่คนๆ หนึ่ง ที่ยืนอยู่ระหว่างนาย 460 01:05:36,320 --> 01:05:37,310 กับลูกปืนไงล่ะ 461 01:05:37,380 --> 01:05:40,300 ที่นี้ บอกมาสิ ว่ามีอะไรอยู่ในเครื่องบินนั่น 462 01:05:41,220 --> 01:05:43,650 มันมีอะไร อยู่ในไอ้เครื่องบินบัดซบนั่น 463 01:05:44,000 --> 01:05:46,990 ต้นแบบ Trixie 464 01:05:48,460 --> 01:05:52,290 อาวุธชีวภาพ กำลังอยู่ระหว่างลำเลียง ไปทำลาย ที่เท็กซัส 465 01:05:52,430 --> 01:05:55,680 แกกำลังบอกฉันว่า พวกแก สร้างไอ้ยานี่ขึ้นมารึ 466 01:05:55,680 --> 01:05:58,930 มันถูกสร้างมา เพื่อลดจำนวนประชากร ที่ไม่ดี 467 01:05:59,700 --> 01:06:02,250 ฟังนะ พวก เครื่องบินมันตกเอง นายจะให้ฉันทำไงล่ะ หือ 468 01:06:05,900 --> 01:06:08,100 ก็น่าจะลอง "ขอโทษนะพวก ที่ทำเมืองนายพัง" ยังไงล่ะ 469 01:06:08,200 --> 01:06:10,070 เดวิด เดี๋ยวก่อน นายอยากได้ แบบไหนมากกว่าล่ะ 470 01:06:10,070 --> 01:06:11,430 ให้มันระบาดไปทั่วโลกหรือไงกัน 471 01:06:11,430 --> 01:06:13,490 ฉันมาที่นี่ กับนักบิน ฉันมาช่วยนะ 472 01:06:13,500 --> 01:06:18,000 ช่วยใคร ช่วยเราน่ะหรอ มันมีระยะติดเชื้อ นานเท่าไหร่กัน 473 01:06:18,020 --> 01:06:21,440 48 ชั่วโมง หลังจากนั้น นายก็ตาย ไม่ก็ไม่ติด 474 01:06:21,800 --> 01:06:25,940 ดี นี่มันวันที่ 3 แล้ว แล้วเราก็ยัง ยืนพูดอยู่ได้ นายก็ต้องช่วยเรา... 475 01:06:28,620 --> 01:06:30,550 ระยำเอ้ย 476 01:06:30,550 --> 01:06:32,470 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ พระเจ้า 477 01:06:32,490 --> 01:06:33,750 แกเป็นบ้า อะไรของแกวะ 478 01:06:33,750 --> 01:06:36,950 ฉันบอกว่า จะขอคุยกับมันก่อนไง 479 01:06:37,300 --> 01:06:39,230 ก็คุยแล้วนี่ 480 01:07:07,160 --> 01:07:09,080 เวร 481 01:07:13,070 --> 01:07:16,260 ฉันขอไอ้นั่นคืนดีกว่า ฉันจะถือต่ออีกแป๊ปนึง 482 01:07:16,650 --> 01:07:19,160 นายถือมาตลอดเวลาแล้วนี่ ไม่นี่ 483 01:07:19,160 --> 01:07:20,980 ฉันถือได้ 484 01:07:20,980 --> 01:07:24,430 แน่ใจหรอ แน่ใจสิ 485 01:07:37,100 --> 01:07:40,010 รัสเซล พวกเราอยู่ข้างเดียวกันนะ ข้างเดียวกับฉันหรอ 486 01:07:40,040 --> 01:07:41,790 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันมีข้าง ไม่มีหรอก ก็แค่พูดถึงน่ะ 487 01:07:41,790 --> 01:07:43,730 หุบปากเหอะน่ะ ไม่มีข้างหรอก ฉันแค่... 488 01:07:43,730 --> 01:07:45,230 รัสเซล ไม่ บอกนังนี่ให้หุบปาก ไม่งั้นฉันจะยิงเธอแน่ 489 01:07:45,260 --> 01:07:47,180 เข้าใจหรือเปล่า จูดี้ เงียบก่อน 490 01:07:48,120 --> 01:07:50,040 ให้เวลาเขาได้คิดถึงสิ่งที่เขากำลังทำ 491 01:07:53,640 --> 01:07:57,480 หนึ่ง... สอง... สาม... 492 01:08:00,940 --> 01:08:02,880 สามครั้งแล้ว ที่ฉันช่วยชีวิตนายไว้ 493 01:08:05,660 --> 01:08:08,120 เดินไปสิ เดินที่โล่งๆ ที่ฉันเห็นนายน่ะ 494 01:08:09,310 --> 01:08:11,230 เดินไปสิ 495 01:08:34,870 --> 01:08:36,790 หนักชะมัด 496 01:08:42,490 --> 01:08:45,140 เดินสิเว้ย เดินเข้า 497 01:08:54,930 --> 01:08:57,870 เวรเอ้ย ผมจะคุยกะมันเอง เดวิด อย่าค่ะ ได้โปรด 498 01:08:57,870 --> 01:08:59,810 ถ้าเราไปไม่ถึงที่จอดรถบรรทุก เราก็ตายกันอยู่ดี 499 01:09:01,750 --> 01:09:03,670 เดวิด อย่า...-ถอยไป 500 01:09:04,100 --> 01:09:06,490 ฉันอยากคุยกับนาย ฉันจะยิงแกเดี๋ยวนี้แล้วนะเว้ย 501 01:09:06,490 --> 01:09:08,080 แค่ขอคุยด้วยหน่อย หยุดก่อนเดวิด 502 01:09:08,090 --> 01:09:10,940 แกต้องฟังฉันก่อน เดวิด 503 01:09:10,950 --> 01:09:12,060 วางปืนลง ขอเตือนเป็นครั้งสุดท้ายนะนายอำเภอ 504 01:09:12,180 --> 01:09:16,100 วางลงเถอะขอร้อง วางมันลง 505 01:09:17,350 --> 01:09:19,270 ฉันแค่ต้องการขอคุยหน่อย 506 01:09:19,450 --> 01:09:21,370 แกกับฉัน ผู้ชายต่อผู้ชาย 507 01:09:23,160 --> 01:09:25,080 เถอะน่า 508 01:09:25,750 --> 01:09:28,820 บ้าเอ๊ย โอเค เรื่องมันเป็นงี้ 509 01:09:47,680 --> 01:09:50,260 จำไอ้ปลาดุกประหลาด ที่ฉันจับได้ เมื่อหน้าร้อนที่แล้ว ได้ไม๊ 510 01:09:51,330 --> 01:09:53,250 คิดว่ามันหนักเท่าไร 511 01:09:54,980 --> 01:09:56,910 35-40ปอนด์ 512 01:09:58,220 --> 01:10:00,930 บ้าเอ๊ย ไอ้บ้านั่น มันโคตรใหญ่เลย 513 01:10:14,110 --> 01:10:16,030 ฉันไม่ปรกติใช่มั๊ย 514 01:10:27,520 --> 01:10:29,440 ให้ฉันเดินไปกันพวกแกได้เปล่า 515 01:10:32,390 --> 01:10:34,310 อีกซักหน่อยนึงนะ 516 01:10:35,330 --> 01:10:37,260 ขอร้อง 517 01:11:11,740 --> 01:11:14,550 ถ้าแกผ่านไปทางนี้ แกก็จะไปถึงไฮเวย์อีกด้านนึง 518 01:11:14,910 --> 01:11:17,330 พวกมันจะเห็นเรา - ไม่ซิ พวกมันจะมุ่งมาที่ฉัน 519 01:11:19,080 --> 01:11:22,920 ผู้ช่วยต้องทำตาม ที่นายอำเภอสั่งใช่ไม๊ คุณเป็น นายอำเภอนี่ 520 01:11:25,250 --> 01:11:30,090 เอาน่า นายอำเภอ ฉันจบแล้ว ไม่ว่ายังไงฉันขอตายตรงนี้ 521 01:11:30,770 --> 01:11:32,690 เพราะงั้นให้มันมีความหมายหน่อย 522 01:11:33,030 --> 01:11:35,770 ให้พวกคุณสองคนทำให้ได้นะ มาขอหน่อย 523 01:11:56,370 --> 01:11:58,290 บูฟักกิ้งยา 524 01:12:03,830 --> 01:12:07,120 โปรดทราบ คุณได้เข้ามาในเขตหวงห้าม ของการ ปฏิการทหาร 525 01:12:07,120 --> 01:12:08,850 โปรดบอกตัวตนของคุณ 526 01:12:08,850 --> 01:12:12,610 ผมชื่อผู้ช่วยรัสเซล คล๊าก สำนักงานอำเภอเมือง เพียรส์ 527 01:12:12,610 --> 01:12:15,030 ไม่เป็นไรผมไม่ได้เป็นอะไร เอามือไว้ข้างบน 528 01:12:15,350 --> 01:12:18,070 อย่าขยับตัวเร็วนะไม่งั้นคุณอาจโดนยิงแน่ 529 01:12:18,160 --> 01:12:20,330 เรามีปฏิบัติการการยิงอยู่ 530 01:12:20,430 --> 01:12:22,140 ขึ้นไปข้างหลังรถนั่น 531 01:12:32,220 --> 01:12:34,620 ให้เห็นตัวนะ ไม่งั้นเรายิงแน่ 532 01:12:37,940 --> 01:12:42,230 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 533 01:12:42,230 --> 01:12:45,070 หยุดตรงนั้นแหล่ะ และก้มลงกับพื้น 534 01:12:45,070 --> 01:12:47,070 หยุด ก้มลงกับพื้น 535 01:12:48,210 --> 01:12:50,130 ก้มลงกับพื้น เดี๋ยวนี้ 536 01:12:53,470 --> 01:12:55,390 เขาล้มไปแล้ว หยุดยิง 537 01:13:07,070 --> 01:13:09,540 เขายังหายใจอยู่ 538 01:13:10,260 --> 01:13:12,230 อยู่กับเขาก่อน 539 01:13:15,050 --> 01:13:17,060 แกทำห่าอะไรไปเนี่ย 540 01:13:53,400 --> 01:13:55,800 มันเป็นที่ใจกลางเมื่อคืนนี้ 541 01:14:01,450 --> 01:14:03,370 รอนี่ก่อน 542 01:14:17,020 --> 01:14:18,940 เฮลโล 543 01:15:12,100 --> 01:15:15,940 จูดี้ จูดี้ 544 01:15:16,800 --> 01:15:17,940 จูดี้ 545 01:15:22,920 --> 01:15:24,840 จูดี้ เธอเป็นไรไม๊ 546 01:15:59,300 --> 01:16:01,720 พวกเขาทำกำจัดทุกๆคน ไม่ใช่แค่พวกที่ป่วยเท่านั้น 547 01:16:02,370 --> 01:16:04,310 ดูนั่น มันมีรถกะบะอยู่คันที่เราจะไปได้ -อะไรน่ะ 548 01:16:04,470 --> 01:16:06,810 ถ้าเราออกไปจากนี่ พวกเขาก็จะฆ่าเราเหมือนกัน 549 01:16:06,820 --> 01:16:09,120 ไม่ถ้าเราไปที่คลองซีด้าร์ เดวิด คุณหยุดก่อนได้ไม๊ 550 01:16:09,510 --> 01:16:14,350 ถ้าเราไปถึงคลองซีด้าร์ หยุดหลอกตัวเองซะทีเถอะ 551 01:16:14,640 --> 01:16:16,560 ก็ได้ 552 01:16:16,780 --> 01:16:18,700 บ้าเอ๊ย 553 01:16:25,010 --> 01:16:26,930 ฉันขอโทษ 554 01:16:35,450 --> 01:16:37,370 เธอจะยอมแพ้เหรอ 555 01:16:38,740 --> 01:16:40,680 ถ้าเธอต้องการ จะนั่งรอความตาย อยู่ที่นี่ ก็บอกมา 556 01:16:41,680 --> 01:16:43,600 ฉันก็จะนั่งรอความตายที่นี่กับเธอด้วย 557 01:17:09,050 --> 01:17:11,450 คุณต้องไปเอารถกะบะนั่น 558 01:18:16,640 --> 01:18:22,400 ไวเปอร์2 นี่คือทีโอซี เราจะไปถึงใน 10 นาทีนี้ ยืนยันด้วย 559 01:18:41,600 --> 01:18:43,810 ทุกหน่วย นี่คือทีโอซี แนะนำด้วย 560 01:18:43,810 --> 01:18:46,120 เราประจำที่เรืยบร้อยแล้ว เริ่มนับถอยหลังได้ 561 01:18:47,680 --> 01:18:51,870 เริ่มขบวนการ นับถอยหลังได้ เคลียร์ให้ 10 นาที 562 01:20:21,560 --> 01:20:23,480 โอ ห่าเอ๊ย 563 01:22:23,640 --> 01:22:25,840 ที่รัก ไม่เป็นไร มันโอเค 564 01:22:40,380 --> 01:22:45,220 เดวิด ที่รักมันถึงไหนแล้ว -เราต้องไปให้ได้ 565 01:22:46,380 --> 01:22:48,300 มาเถอะ 566 01:22:51,300 --> 01:22:53,220 เดวิด 567 01:22:53,720 --> 01:22:56,040 ไอ้บ้า - เดวิด มานี่ 568 01:22:57,050 --> 01:22:58,970 เร็วเข้า 569 01:23:01,700 --> 01:23:03,620 เอาล่ะ มันโอเค 570 01:23:03,830 --> 01:23:06,160 มันต้องอยู่ที่ไหนซักที่ในนี้ เดวิด ได้โปรดหาต่อไปเถอะ 571 01:23:07,290 --> 01:23:09,280 เดวิด นั่นคุณจะทำอะไร 572 01:23:16,330 --> 01:23:18,250 เดวิด! 573 01:23:18,630 --> 01:23:20,250 มาเถอะ 574 01:24:56,930 --> 01:24:58,850 เปิดตูดหนีจากที่นี่กันเถอะ 575 01:25:18,510 --> 01:25:21,230 ถนนเส้นที่สั้นกับตรงที่สุดที่จะไปคลองซีด้าร์ 576 01:25:21,230 --> 01:25:23,230 ใช่ เจ๋งเลย 577 01:25:27,430 --> 01:25:30,310 35...34...33...32... 578 01:25:30,760 --> 01:25:32,680 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อมันไปถึงศูนย์ 579 01:25:33,500 --> 01:25:35,830 ลบ30วินาทีนับต่อ 580 01:25:36,380 --> 01:25:38,610 27...26... 581 01:25:38,930 --> 01:25:41,190 25...24.... -เร็วเข้า 582 01:25:43,940 --> 01:25:46,200 22...21... 583 01:25:47,810 --> 01:25:50,050 19...18... - คุณเห็นอะไรไม๊ 584 01:25:50,050 --> 01:25:52,970 17...16... - ไม่อ่ะ 585 01:25:54,660 --> 01:25:58,510 14...13... 586 01:25:58,540 --> 01:26:00,860 ระยะสุดท้ายเริ่มนับ เคลียร์ใน 10วินาที 587 01:26:00,870 --> 01:26:02,780 9...8... 588 01:26:05,520 --> 01:26:07,440 สลักเริ่มเปิด -6...5... 589 01:26:07,460 --> 01:26:11,110 4...3...2...1... 590 01:26:20,700 --> 01:26:23,290 เห็นอะไรไม๊ ไม่นี่ 591 01:26:39,410 --> 01:26:41,330 โอพระเจ้า 592 01:26:48,340 --> 01:26:50,260 หลบลงไป 593 01:27:58,400 --> 01:28:00,530 คุณเป็นไรไม๊ ฉันโอเค 594 01:28:54,410 --> 01:28:56,350 ขอโทษค่ะ ที่รัก 595 01:29:00,000 --> 01:29:04,000 www.thaisubtitle.com 596 01:29:08,000 --> 01:29:12,000 บรรยายไทยโดย genie Nexus no1no parnkerd pasathai 597 01:29:16,000 --> 01:29:20,000 killer-attitude martystein1 xcha6sx