1 00:00:33,905 --> 00:00:49,005 {\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)} :احمد الفاايز:::ترجمة 2 00:00:49,005 --> 00:00:58,005 Edit Time *** Director Hossam Mohamed *** 3 00:00:58,005 --> 00:01:02,005 (بعد قصف (بيرل هاربور في السابع من ديسمبر 1941 4 00:01:02,015 --> 00:01:06,045 انطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً (مطلقين العنان لنيرانهم على (داروين 5 00:01:06,050 --> 00:01:09,045 مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا 6 00:01:09,075 --> 00:01:14,885 الإقليم كان أرض التماسيح وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة 7 00:01:14,886 --> 00:01:21,685 وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون مختلطو العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض 8 00:01:21,686 --> 00:01:25,125 هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم الأجيال المسروقة 9 00:01:30,125 --> 00:01:34,225 هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم الأجيال المسروقة 10 00:01:36,005 --> 00:01:40,285 سبتمبر/1939 11 00:01:42,685 --> 00:01:48,005 جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة 12 00:01:48,005 --> 00:01:50,285 ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود 13 00:01:50,925 --> 00:01:54,925 جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية 14 00:01:56,925 --> 00:01:59,005 القصّة المحكيّه 15 00:02:01,725 --> 00:02:04,045 (في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج 16 00:02:04,925 --> 00:02:09,325 الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد السمك بواسطة أغنية سحرية 17 00:02:12,205 --> 00:02:16,165 أنا لست شخصاً أسود ولست شخصاً أبيض أيضاً 18 00:02:16,285 --> 00:02:19,205 الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج 19 00:02:20,685 --> 00:02:22,485 مختلط 20 00:02:23,325 --> 00:02:25,085 دهني 21 00:02:25,605 --> 00:02:27,645 لا أنتمي لأحد 22 00:02:29,005 --> 00:02:34,245 في ذلك اليوم رأيت رجال بيض يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر 23 00:02:35,005 --> 00:02:36,725 (لأرض (كارني 24 00:02:38,565 --> 00:02:44,805 إجعل نفسك مخفي - الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض - 25 00:02:46,685 --> 00:02:51,005 الملك (جورج) يقول أن الرجال البيض أرواح سيئة 26 00:02:51,445 --> 00:02:54,405 يجب إبعادهم من هذه الأرض 27 00:04:12,645 --> 00:04:13,805 الشرطة 28 00:04:14,925 --> 00:04:19,045 الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً ووضعي في جزيرة الإرسالية 29 00:04:21,885 --> 00:04:24,245 إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض 30 00:04:26,805 --> 00:04:28,605 !إنهم ليسوا شرطة 31 00:04:36,245 --> 00:04:39,885 وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها 32 00:04:40,565 --> 00:04:41,805 تلك السّيدة رئيسة 33 00:04:42,245 --> 00:04:44,845 أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق 34 00:04:45,645 --> 00:04:47,765 إنها ليست من هذه الأرض 35 00:04:52,045 --> 00:04:55,565 هذه الأرض شعبي يطلقون عليها عدة أسامي 36 00:04:56,365 --> 00:04:58,485 لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ 37 00:05:00,005 --> 00:05:04,085 (أستراليا) 38 00:05:04,605 --> 00:05:06,725 لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم 39 00:05:06,885 --> 00:05:09,325 هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة 40 00:05:09,605 --> 00:05:12,125 في أرض بعيدة جداً 41 00:05:12,405 --> 00:05:15,285 (تلك الأرض تدعى (إنجلترا 42 00:05:21,845 --> 00:05:24,285 (زوجي يجب أن يبـيع (فاراواي داونز 43 00:05:24,485 --> 00:05:30,085 لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية السيد ( كارني) يساوي سُدس قيمتها سابقاً 44 00:05:30,445 --> 00:05:32,005 (نحتاج للمال يا (رونستان 45 00:05:32,685 --> 00:05:35,805 لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون - ماذا؟ - 46 00:05:36,125 --> 00:05:38,565 حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق 47 00:05:38,725 --> 00:05:43,885 رونستان) كلانا نعرف أن هناك سبب واحد) (فقط لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا 48 00:05:44,845 --> 00:05:49,485 وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار على الأقل ليس للتنوع الحيواني 49 00:05:50,165 --> 00:05:52,525 سيدة (آشلي) أظن هذا قاسي قليلاً 50 00:05:53,165 --> 00:05:55,805 رونستان) إشرب شايك) - (سيدة (آشلي - 51 00:05:56,965 --> 00:05:57,965 ماذا تنوين أن تفعلي؟ 52 00:05:58,285 --> 00:06:05,045 أنوى السفر إلى محطة الماشيه وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي 53 00:06:05,485 --> 00:06:08,005 (لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا 54 00:06:09,525 --> 00:06:14,445 عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري الحرب على وشك الإندلاع، وقفه 55 00:06:14,925 --> 00:06:18,365 ميتلند) قلقك بخصوص الحرب) تم ملاحظته، وقفه 56 00:06:18,925 --> 00:06:25,045 لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه 57 00:06:25,565 --> 00:06:26,605 ليس وقفه 58 00:06:26,885 --> 00:06:30,685 أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون جاهزاً وقت وصولي، وقفه 59 00:06:31,085 --> 00:06:34,165 لا أستطيع مقابلتك، وقفه يجب عليّ الإستطلاع، وقفه 60 00:06:34,605 --> 00:06:37,965 أرسلت رجل أثق به، وقفه إنه الراعي، وقفه 61 00:06:39,845 --> 00:06:40,965 الراعي؟ 62 00:06:53,245 --> 00:06:55,325 دروفر) ياعشيق المكنسة) 63 00:07:00,885 --> 00:07:03,165 هل يريد أحدكم المحاولة يا رجال (كارني)؟ 64 00:07:08,645 --> 00:07:11,405 هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم 65 00:07:12,965 --> 00:07:14,125 أنا سأنال منك 66 00:07:17,645 --> 00:07:20,605 لايوجد خمر هنا - (إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان - 67 00:07:26,405 --> 00:07:31,285 إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه البلدة يقولون أنك أسود 68 00:07:31,645 --> 00:07:33,605 تعمل معهم، وتأكل معهم 69 00:07:34,405 --> 00:07:35,805 وتنام معهم 70 00:07:36,485 --> 00:07:37,565 تباً 71 00:07:37,765 --> 00:07:39,645 يا رئيس الطائرة قادمة 72 00:07:42,005 --> 00:07:45,365 إذهب إلى رصيف المرفأ وعندما تراهم لوّح بقبعتك 73 00:07:46,005 --> 00:07:47,245 إنسى أمره 74 00:07:47,565 --> 00:07:48,685 إذهب إلى رصيف المرفأ 75 00:07:49,365 --> 00:07:51,645 لا تنسى نحتاج للمال 76 00:07:53,885 --> 00:07:55,605 ماذا تنتظر؟ !دعوه 77 00:07:57,765 --> 00:07:59,085 لا أستطيع نسيان أمره 78 00:08:03,045 --> 00:08:05,045 (السيدة (ساره آشلي 79 00:08:05,645 --> 00:08:09,245 الأرستوقراطية الأصيلة (تعيش هنا في (داروين 80 00:08:09,445 --> 00:08:11,085 أيها القيّم نحن في حرب 81 00:08:13,445 --> 00:08:16,965 كموظف مسؤول مشتريات ...الماشية للقوات المسلحة 82 00:08:17,285 --> 00:08:18,765 ياله من منظر 83 00:08:19,845 --> 00:08:21,285 إنتهيت من الرؤية 84 00:08:21,605 --> 00:08:23,365 (ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي 85 00:08:24,365 --> 00:08:27,645 مع إحتكار (كارني) الخانقة لصناعة لحم البقر 86 00:08:28,045 --> 00:08:32,445 زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه (جمع البقر في (فاراواي داونز 87 00:08:32,645 --> 00:08:33,605 فاراواي داونز)؟) 88 00:08:33,885 --> 00:08:37,965 (فاراواي داونز) محطة الماشية الوحيده في كل الشمال 89 00:08:38,285 --> 00:08:41,445 التي لم يمتلكها (الملك (ليزلي كارني 90 00:08:42,005 --> 00:08:45,125 اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه (في (فاراواي داونز 91 00:08:46,245 --> 00:08:48,405 هذا ليس تماماً ماتوقعناه أليس كذلك (نيل)؟ 92 00:08:48,765 --> 00:08:49,645 نعم 93 00:08:49,885 --> 00:08:52,565 والآن ربة بيته وصلت بطائرة مائية 94 00:08:53,645 --> 00:08:56,485 (يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل 95 00:08:56,845 --> 00:08:58,325 لن تصمد هنا 96 00:08:59,285 --> 00:09:02,005 الزهرة الإنجليزية الحساسة ستذبل في هذه المناطق النائية 97 00:09:02,885 --> 00:09:03,565 هل أنت معي؟ 98 00:09:03,685 --> 00:09:05,845 ...إذا لابد أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة 99 00:09:06,325 --> 00:09:09,125 رجل يثق به زوجي السيد الراعي 100 00:09:09,405 --> 00:09:10,685 دروفر) الدامي) 101 00:09:14,165 --> 00:09:15,165 احضروها 102 00:09:17,045 --> 00:09:18,525 تحركوا 103 00:09:19,645 --> 00:09:23,285 أنظر هناك إلى زوجتي وابنتي يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة 104 00:09:24,005 --> 00:09:27,045 (خطيبي (نيل فلتشر) يدير (فاراواي داونز 105 00:09:29,085 --> 00:09:30,005 طاب نهاركن 106 00:09:32,605 --> 00:09:34,285 كومة كبيرة من الأمتعه 107 00:09:34,605 --> 00:09:37,365 ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة 108 00:09:37,885 --> 00:09:40,005 تريد الإستقرار في المناطق النائية أليس كذلك؟ 109 00:09:40,645 --> 00:09:45,245 (إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي إنزال ماشيته على رصيف المرفأ 110 00:09:45,365 --> 00:09:48,245 إذاً سيكون لنا منافس (على عقد الجيش يا (نيل 111 00:09:49,245 --> 00:09:52,925 سيطرة (كارني) على كل محطة ماشية في الشمال 112 00:09:53,165 --> 00:09:56,325 يُعرّض تزويد لحم البقر إلى قوّاتنا للخطر 113 00:09:57,125 --> 00:10:00,685 لكن الحرب السيئة لا تجعل ...من الوطني المحترم غنياً، لذا 114 00:10:01,245 --> 00:10:07,285 (لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز أن يضع حافراً على رصيف المرفأ 115 00:10:09,885 --> 00:10:11,325 هل أنت معي يا (نيل)؟ 116 00:10:11,965 --> 00:10:14,365 نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها 117 00:10:19,205 --> 00:10:20,245 وماذا عن ربة البيت؟ 118 00:10:20,525 --> 00:10:23,365 لقد كلفت شخصاً مميزاً لكي يعطيها الطريق الجميل القديم 119 00:10:26,045 --> 00:10:27,725 دعها تستمتع بالمناطق النائية 120 00:10:31,845 --> 00:10:34,125 مَن الذي سيأخذها؟ - الراعي - 121 00:10:39,245 --> 00:10:41,125 الراعي؟ *إسمه (دروفر) ومعناها الراعي* 122 00:10:42,085 --> 00:10:44,125 إستمتعي بالجولة يا عزيزتي 123 00:10:51,925 --> 00:10:53,325 (أنا (ساره آشلي 124 00:10:57,125 --> 00:11:02,885 زوجي اللورد (آشلي) أرسل رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي 125 00:11:04,845 --> 00:11:07,365 وشكله يبدو شاحب ومُتعب 126 00:11:09,685 --> 00:11:11,205 لا نساء 127 00:11:11,685 --> 00:11:13,165 غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور 128 00:11:13,405 --> 00:11:16,645 صالة إستقبال الدجاجة في ذلك الإتجاه عزيزتي 129 00:11:17,045 --> 00:11:19,085 لا عجب أن حانتك فارغة 130 00:11:22,805 --> 00:11:23,885 طاب نهارك 131 00:11:27,045 --> 00:11:28,125 لا 132 00:12:00,485 --> 00:12:03,365 لا، لا سراويلي الداخلية 133 00:12:05,365 --> 00:12:07,085 لا، لا 134 00:12:15,765 --> 00:12:17,765 (مرحبا بكِ في (أستراليا 135 00:12:21,845 --> 00:12:26,685 دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى) فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً) 136 00:12:27,725 --> 00:12:30,645 وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص 137 00:12:31,805 --> 00:12:34,605 وتشرب حتى من قنينته 138 00:12:36,605 --> 00:12:38,685 وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق 139 00:12:39,205 --> 00:12:41,405 والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى 140 00:12:41,845 --> 00:12:45,525 وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة 141 00:12:47,325 --> 00:12:48,845 ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة 142 00:12:49,845 --> 00:12:50,725 ماء 143 00:12:52,045 --> 00:12:54,205 هذا هو، إبقي هنا 144 00:13:00,005 --> 00:13:02,165 رجل مؤتمن، رجل مثالي 145 00:13:02,645 --> 00:13:03,845 زوجك بالتأكيد شخص جيد 146 00:13:04,045 --> 00:13:07,445 نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه - موظف- 147 00:13:07,725 --> 00:13:09,245 لا عجب أن مكانه مفلس 148 00:13:09,405 --> 00:13:10,485 أنا لست موظف 149 00:13:11,685 --> 00:13:15,965 إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟ 150 00:13:16,365 --> 00:13:16,685 لا 151 00:13:16,845 --> 00:13:18,045 لأنه شخص جيد؟ 152 00:13:18,245 --> 00:13:21,565 أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني بقيادة 1500 رأس من الماشية 153 00:13:21,845 --> 00:13:22,845 ماذا؟ لتشتريها؟ 154 00:13:23,085 --> 00:13:24,765 لا، أيتها الأوزّه لكي أقودها 155 00:13:25,205 --> 00:13:26,245 أنا راعي، صحيح؟ 156 00:13:26,565 --> 00:13:28,365 أنقل الماشية من هنا إلى هناك 157 00:13:28,525 --> 00:13:31,565 لكني أعمل بالعمولة لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني 158 00:13:32,285 --> 00:13:35,445 كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه 159 00:13:36,605 --> 00:13:39,525 الجميع يغامر في المناطق النائية 160 00:13:40,565 --> 00:13:44,125 ليس الجميع - نعم، بالتأكيد ليس الجميع - 161 00:13:44,485 --> 00:13:47,805 الكثير من الناس يحبون الإمتلاك أرض، أمتعة، أناس آخرين 162 00:13:48,165 --> 00:13:49,485 يجعلهم يشعرون بالأمان 163 00:13:50,085 --> 00:13:56,285 لكن كل هذا ممكن أن يزول وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة 164 00:13:57,805 --> 00:13:59,645 أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده 165 00:13:59,805 --> 00:14:03,325 نعم، قصة مغامرة تبدو تماماً مثل زوجي 166 00:14:08,965 --> 00:14:12,085 إنها كناغر- إنها رائعة - 167 00:14:13,045 --> 00:14:14,605 جميلة - أجل! جميلة - 168 00:14:14,765 --> 00:14:16,485 لم يسبق أن رأيت كنغر 169 00:14:16,645 --> 00:14:18,685 قفز جميل - إنهم يقفزون - 170 00:14:20,685 --> 00:14:22,245 إنها جميله 171 00:14:23,405 --> 00:14:25,245 أنظر إليها تقفز 172 00:15:09,885 --> 00:15:11,085 (سيد (دروفر 173 00:15:12,885 --> 00:15:13,925 مرحبا سيده رئيسة 174 00:15:14,325 --> 00:15:15,445 تاكو سيدة رئيسة 175 00:15:15,685 --> 00:15:17,365 (سيد (دروفر- نعم - 176 00:15:17,725 --> 00:15:19,845 هناك خيمة واحدة فقط - هذا صحيح - 177 00:15:20,565 --> 00:15:22,045 لجميعنا نحن الأربعة؟ 178 00:15:22,325 --> 00:15:26,045 الجو يصبح بارد جداً في الليل (ونحب أن نتجمع سوية، أليس كذلك (لانجري 179 00:15:26,405 --> 00:15:27,285 ممتع؟ 180 00:15:28,125 --> 00:15:29,725 العاطفه تشتعل 181 00:15:37,125 --> 00:15:39,885 (هيا سيدة (آشلي نحن فقط نمزح 182 00:15:40,285 --> 00:15:44,085 لم ننام في خيمه طوال حياتنا نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟ 183 00:15:44,485 --> 00:15:47,125 ...فنحن لم نعتاد على وجود - إمرأة؟ - 184 00:15:47,565 --> 00:15:52,325 (أظن علينا العودة إلى (داروين عند سيدات الكنيسة أو مهما تدعوها 185 00:15:52,885 --> 00:15:56,125 لكن أريدك أن تعرف أنني قادرة مثل أي رجل 186 00:15:59,325 --> 00:16:02,005 ضيوف كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف 187 00:16:02,205 --> 00:16:05,365 لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية 188 00:16:05,765 --> 00:16:07,725 لكنهن في الغالب نساء محليات 189 00:16:08,485 --> 00:16:10,085 نساء السكان الأصليون 190 00:16:10,285 --> 00:16:13,765 من السهل جداً.. الإنسجام معهن 191 00:16:14,445 --> 00:16:15,805 إذا حاولت 192 00:16:29,445 --> 00:16:30,765 اخرج من هنا 193 00:16:30,925 --> 00:16:33,405 مَن هذا؟ - إنه محاسبك - 194 00:16:33,845 --> 00:16:36,325 دروفر)، إنه مشكلتك الآن) 195 00:16:37,485 --> 00:16:39,165 (أراك لاحقاً (دروفر 196 00:16:44,725 --> 00:16:48,085 كبلم فلنج كبلي فلج 197 00:16:48,205 --> 00:16:50,525 المعذرة، ماذا كان اسمك؟ 198 00:16:51,365 --> 00:16:54,325 فيبلين كلن يا أنا سيدة 199 00:16:54,925 --> 00:16:57,365 (كيبلينج فلن) 200 00:16:58,845 --> 00:16:59,965 شكراً 201 00:17:05,205 --> 00:17:08,005 كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟ 202 00:17:08,725 --> 00:17:11,245 كنا نسير ليومين متواصلين 203 00:17:14,525 --> 00:17:15,805 دروفر) مرحبا) 204 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 كيف أنتِ؟ - بخير - 205 00:17:17,245 --> 00:17:19,205 ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟ 206 00:17:19,605 --> 00:17:21,165 كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل 207 00:17:21,285 --> 00:17:23,005 إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر خلال يومين، حسناً؟ 208 00:17:23,165 --> 00:17:24,845 حسناً - أعطيني قبله - 209 00:17:25,565 --> 00:17:26,845 أراك قريباً 210 00:17:28,285 --> 00:17:30,885 إنها سهلة للإنسجام معها - إنها طائشة بالأحرى - 211 00:17:33,045 --> 00:17:35,085 أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات 212 00:17:35,485 --> 00:17:36,925 رغبات؟ حقاً؟ 213 00:17:37,085 --> 00:17:40,725 هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي لوجود زوجي هنا 214 00:17:41,325 --> 00:17:43,245 صحيح، تقصدين التناسل 215 00:17:44,725 --> 00:17:45,805 التناسل؟ - نعم - 216 00:17:45,965 --> 00:17:48,085 كلانا متحمس إلى التناسل 217 00:17:48,245 --> 00:17:52,325 لدي هذه الفكرة التي أعجبته وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً 218 00:17:53,125 --> 00:17:56,805 أنا أحب أنواع برومبي ولكن تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا 219 00:17:57,005 --> 00:17:58,325 لقد لفتت انتباهي حقاً 220 00:17:58,485 --> 00:18:03,285 إنها رائعة، رائعة حقاً - مخلوقة رائعة - 221 00:18:08,325 --> 00:18:11,405 أردت دائما أن أزاوج إنجليزية أصيلة مع نوع غابات 222 00:18:12,805 --> 00:18:14,845 تخيّلي كيف سيكون، تخيلي 223 00:18:15,205 --> 00:18:18,845 تخيّلي ذلك المزيج - لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد - 224 00:18:19,965 --> 00:18:21,845 كيف تجرأ، هراء 225 00:18:22,005 --> 00:18:24,045 عمّا تتحدثين؟ - هراء - 226 00:18:35,205 --> 00:18:36,445 الشرطة 227 00:18:37,285 --> 00:18:38,485 عمّا تتحدثين؟ 228 00:18:39,405 --> 00:18:40,445 ...أنت تريد 229 00:18:42,685 --> 00:18:44,645 أنت تريده فقط معي 230 00:18:44,805 --> 00:18:46,325 ماذا؟ ماذا قلتي؟ 231 00:18:46,445 --> 00:18:48,605 أنت تعرف بالضبط ماقلته 232 00:18:48,805 --> 00:18:53,245 تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة المسكينة التي تستغلها، ويعلم الله كم عددهن 233 00:18:53,365 --> 00:18:54,805 عمّا تتحدثين؟ 234 00:18:58,645 --> 00:19:00,485 لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ - وانت حيوان - 235 00:19:00,605 --> 00:19:04,085 لن أضعه عليك حتى لو كنتي (الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا 236 00:19:04,205 --> 00:19:06,405 أنت حيوان - صدقيني لن أفعل - 237 00:19:17,245 --> 00:19:19,525 ماذا كان ذلك؟ - إبقي في السيارة - 238 00:19:20,125 --> 00:19:22,205 لا، لا - أبعدي يديك عني - 239 00:19:25,325 --> 00:19:27,685 لمرة واحدة في حياتك إفعلي ماقيل لكِ 240 00:19:45,005 --> 00:19:46,885 ها هي هناك 241 00:19:48,125 --> 00:19:51,005 (فاراواي داونز) 242 00:20:02,125 --> 00:20:04,805 وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها 243 00:20:05,885 --> 00:20:07,605 السيدة رئيسة 244 00:20:23,885 --> 00:20:26,485 سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك 245 00:21:01,565 --> 00:21:03,285 آسف جداً 246 00:21:23,645 --> 00:21:29,285 عائلتي كان لها الشرف في خدمة مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال 247 00:21:29,845 --> 00:21:31,925 نعرف قساوة هذه الأرض كيف يمكن أن تكون 248 00:21:32,605 --> 00:21:36,485 لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً 249 00:21:37,165 --> 00:21:41,485 الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح 250 00:21:41,845 --> 00:21:43,245 من قاتل أسود 251 00:21:43,605 --> 00:21:45,685 (الملك المدعو (جورج 252 00:21:46,205 --> 00:21:47,965 وسوف يُقدّم للعدالة 253 00:21:48,965 --> 00:21:54,525 (دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء 254 00:22:05,245 --> 00:22:07,805 سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى داروين) في الصباح) 255 00:22:08,125 --> 00:22:10,005 (أجل سيد (فليتشر 256 00:22:14,365 --> 00:22:17,205 لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟ 257 00:22:19,445 --> 00:22:22,205 هذه الأرض لها قوّة غريبة 258 00:23:02,165 --> 00:23:09,405 تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى 259 00:23:10,965 --> 00:23:17,925 واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً ستكون مثل المطر 260 00:23:19,485 --> 00:23:22,245 كنت أفكر أنني سأغنّي لها 261 00:23:24,725 --> 00:23:27,125 إجعل الأرض تُغنّي 262 00:24:11,085 --> 00:24:13,125 هل تستطيعي رؤيتي الآن؟ 263 00:24:14,565 --> 00:24:17,045 من أنت؟ - (أنا (نولاه - 264 00:24:18,325 --> 00:24:19,685 كيف دخلت هنا؟ 265 00:24:19,845 --> 00:24:21,565 أجعل نفسي مخفي 266 00:24:22,885 --> 00:24:25,285 بواسطة سحر جالابر 267 00:24:34,005 --> 00:24:35,685 ماذا تريد؟ 268 00:24:35,845 --> 00:24:39,245 ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان 269 00:24:40,605 --> 00:24:43,485 لكن أنتِ مثل قوس قزح 270 00:24:45,165 --> 00:24:49,205 أنتِ حظي وستشفين هذه الأرض 271 00:24:49,605 --> 00:24:51,085 لذا سأغنّي لكِ 272 00:24:53,205 --> 00:24:55,485 كما أغنّي للسمك 273 00:25:07,525 --> 00:25:14,805 (وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشر يفعلون عمل جانبي خاطئ 274 00:25:15,685 --> 00:25:17,005 عمل جانبي خاطئ؟ 275 00:25:18,045 --> 00:25:19,125 تعرفين 276 00:25:20,485 --> 00:25:22,325 التمدد والمداعبة 277 00:25:22,845 --> 00:25:25,965 يا إلهي - هذا سرّ بيننا - 278 00:25:26,405 --> 00:25:28,445 (يا إلهي! السيد (فليتشر 279 00:25:28,925 --> 00:25:33,725 كان عليَّ الغناء لأمي لأخبرها أن اللورد (آشلي) مات 280 00:25:34,245 --> 00:25:35,365 (ميتلند) 281 00:25:35,645 --> 00:25:38,285 (أعني اللورد (آشلي 282 00:25:38,885 --> 00:25:40,885 نعم، لقد كان مضحك جداً 283 00:25:41,485 --> 00:25:45,925 لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه الثيران السمينة الكبيرة 284 00:25:46,085 --> 00:25:48,165 تعالي هنا وانظري لها أنظري 285 00:25:48,765 --> 00:25:52,525 لقد دفعوا عبر هذا النهر (إلى أرض (كارني 286 00:25:53,885 --> 00:25:56,165 !الثيران (بيلابونج) 287 00:25:56,885 --> 00:25:59,165 (هنا حيث قُـتّـل (ميتلند 288 00:25:59,325 --> 00:26:01,005 ...لكن سيدة رئيسة ذلك الرمح كان 289 00:26:01,925 --> 00:26:02,765 أرجوكِ لا 290 00:26:03,005 --> 00:26:05,165 لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني 291 00:26:06,725 --> 00:26:08,925 الشرطة، إنه (فليتشر) السيئ 292 00:26:09,045 --> 00:26:11,885 لقد قال أنه إذا رآني سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية 293 00:26:12,365 --> 00:26:14,525 إلى السجن، بواسطة المركب 294 00:26:17,085 --> 00:26:18,165 أرجوك يا سيدة بسرعة 295 00:26:18,725 --> 00:26:20,285 سأجعلنا مخفيين 296 00:27:44,605 --> 00:27:45,365 سّيدة رئيسة 297 00:27:47,125 --> 00:27:49,645 إنه أنت - البارحة أريتك - 298 00:27:55,845 --> 00:27:58,205 إنه يوم جميل، أليس كذلك؟ 299 00:27:59,525 --> 00:28:01,245 كيف كان نومك؟ مريح؟ 300 00:28:01,565 --> 00:28:02,885 لا لم يكن كذلك 301 00:28:03,365 --> 00:28:05,885 لقد أنتهوا الرجال من عملهم 302 00:28:06,325 --> 00:28:09,605 عليَّ إخبارك أنهم آسفون على غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة 303 00:28:09,965 --> 00:28:12,085 جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟ 304 00:28:12,645 --> 00:28:13,885 (بيلابونج) 305 00:28:14,085 --> 00:28:15,285 (سيد (فليتشر 306 00:28:16,085 --> 00:28:19,205 أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة (التي عبرت النهر في (بيلابالونج 307 00:28:19,365 --> 00:28:20,645 أو ماذا تدعوه 308 00:28:20,885 --> 00:28:24,685 (نعم، (بيلابونج)، لكن تلك ملكية (كارني ماشيتنا لا تعبر النهر هناك 309 00:28:24,805 --> 00:28:28,925 على ما يبدو لقد عبروا - حقاً ، من قال ذلك؟ - 310 00:28:30,085 --> 00:28:32,325 ذلك الفتى الصغير هناك 311 00:28:39,045 --> 00:28:41,525 أتعنين هذا المختلط الصغير 312 00:28:42,525 --> 00:28:44,205 أنت أيها الصغير، تعال هنا 313 00:28:44,965 --> 00:28:47,805 (تعال وأخبر السيد (فليتشر عمّا أخبرتني ليلة أمس 314 00:28:47,965 --> 00:28:49,925 نولاه) إذهب إليه) - (تعال (نولاه - 315 00:28:50,125 --> 00:28:51,925 أرجوك إفعل ذلك من أجل والدتك 316 00:28:53,125 --> 00:28:54,285 إنه مضحك؟ 317 00:28:55,085 --> 00:28:56,445 إفعل ماقالته أمك 318 00:28:58,045 --> 00:28:59,725 إفعل ماقالته أمك 319 00:29:04,805 --> 00:29:08,605 هل رأيت ماشية سمينة كبيرة تعبر نهر (مارمونت)؟ 320 00:29:08,845 --> 00:29:12,565 أم أنها فقط ماشية (كارني) على الجانب الآخر للنهر كانت تشرب 321 00:29:12,845 --> 00:29:15,245 كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك 322 00:29:16,165 --> 00:29:19,765 (إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشر أنا بنفسي شاهدتها 323 00:29:25,725 --> 00:29:29,045 أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟ 324 00:29:29,645 --> 00:29:32,765 (لا بأس سيد (فليتشر أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ 325 00:29:34,045 --> 00:29:35,845 (حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي 326 00:29:36,045 --> 00:29:41,325 سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه) طعام لعين من التاكو الذي يحبه 327 00:29:49,125 --> 00:29:53,965 تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات - إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر - 328 00:29:54,205 --> 00:29:56,845 نعم، إنه دهني صغير مضحك ولديه شَعر ناعم قليلاً 329 00:29:57,565 --> 00:30:01,605 لهذا سيرسلونهم للإرسالية لأنهم يقولوا أكاذيب 330 00:30:02,045 --> 00:30:04,445 هيا التالي هيا، ليس لدينا اليوم بطولة 331 00:30:05,365 --> 00:30:07,645 أنا لست كاذب 332 00:30:08,565 --> 00:30:11,725 هو الكاذب، لقد قال أنها لا تعمل 333 00:30:24,045 --> 00:30:25,685 فليتشر) كاذب) 334 00:30:26,165 --> 00:30:27,685 اهرب 335 00:30:29,125 --> 00:30:31,045 لا، دعه وشأنه، لا 336 00:30:34,565 --> 00:30:37,085 اهرب، اهرب - لا، دعه وشأنه - 337 00:30:46,285 --> 00:30:47,405 دعه وشأنه 338 00:30:53,485 --> 00:30:56,485 اخرج من ملكيتي أنت لم تعد تعمل لدي 339 00:30:58,325 --> 00:31:00,085 إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي 340 00:31:00,445 --> 00:31:04,005 لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة ليبدأ الرعي في الصباح 341 00:31:04,165 --> 00:31:07,245 لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي 342 00:31:07,605 --> 00:31:10,725 حقاً؟ - إذهب الآن - 343 00:31:14,765 --> 00:31:16,445 أنتِ الرئيسة 344 00:31:18,885 --> 00:31:21,965 فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك) على عمل جديد في مكانٍ آخر 345 00:31:22,205 --> 00:31:26,125 بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك) عند الجدول خلال يومين 346 00:31:32,365 --> 00:31:34,285 أيها العجوز المغفل 347 00:31:43,365 --> 00:31:45,365 كارني) سيحصل على هذه الملكية) 348 00:31:46,165 --> 00:31:47,965 لقد استمتعت بالعمل لديك 349 00:31:48,165 --> 00:31:50,045 استمتعت حقاً 350 00:32:17,165 --> 00:32:20,725 (تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشر 351 00:32:26,485 --> 00:32:29,165 لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن 352 00:32:33,565 --> 00:32:35,605 ومن ذلك اليوم 353 00:32:35,925 --> 00:32:39,565 أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة 354 00:32:43,725 --> 00:32:46,525 لماذا (فليتشر) كسر مضخة الماء؟ 355 00:32:46,845 --> 00:32:51,605 لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض والرجال السود، جميعهم مجانين 356 00:32:52,085 --> 00:32:57,125 فقط شخص واحد يعرف (ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن 357 00:32:57,365 --> 00:33:00,005 الرجل السيئ! الرجل السيئ 358 00:33:03,765 --> 00:33:05,245 سيد (فلن)؟ 359 00:33:07,285 --> 00:33:09,685 سيدتي - لا تنهض - 360 00:33:11,645 --> 00:33:14,285 (الحقيقة سيد (فلن 361 00:33:18,525 --> 00:33:25,605 (هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشر أحتفظ به لأرباح زوجك 362 00:33:26,645 --> 00:33:31,125 إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون 363 00:33:33,125 --> 00:33:35,565 على أية حال، هناك واحد آخر 364 00:33:36,445 --> 00:33:46,925 محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة 365 00:33:47,405 --> 00:33:51,765 التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة 366 00:33:52,245 --> 00:33:57,365 والفتى! إنه إبن (فليتشر)، أليس كذلك؟ 367 00:33:57,605 --> 00:34:01,405 (كما هو الحال مع (فليتشر من المستحيل إثبات شيء عليه 368 00:34:02,725 --> 00:34:07,405 لو أن زوجة (كارني) من عائلة مسيحية جيدة مثلك 369 00:34:07,925 --> 00:34:11,885 لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة 370 00:34:12,605 --> 00:34:16,685 سأذهب للسُلطات وأخبرهم - كارني) هو السُلطات هنا) - 371 00:34:17,365 --> 00:34:22,245 هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه 372 00:34:22,525 --> 00:34:27,165 أقترح بأن تستمري بفعل ماكان زوجك يريد أن يفعله 373 00:34:29,005 --> 00:34:30,885 تقودي 374 00:34:31,405 --> 00:34:34,285 (تقودي الماشية إلى (داروين 375 00:34:37,365 --> 00:34:38,925 هل تمانع؟ 376 00:34:39,325 --> 00:34:41,565 أحتاج للشراب - سيدتي - 377 00:34:43,165 --> 00:34:48,245 إنقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها (للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني 378 00:34:48,645 --> 00:34:51,445 واستعملي الأرباح لتجعلي فاراواي داونز) تقف على أقدامها) 379 00:34:51,645 --> 00:34:55,725 وارجعي إلى (لندن) واجلسي مطمئنة بقية حياتك 380 00:34:56,365 --> 00:35:01,605 هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله - ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء - 381 00:35:10,845 --> 00:35:18,005 هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما طردتي (فليتشر) لا يوجد أحد يجمع الماشية 382 00:35:35,645 --> 00:35:37,165 (سيد (دروفر 383 00:35:50,445 --> 00:35:52,645 (دروفر) 384 00:36:07,365 --> 00:36:08,845 (أجل، (دروفر 385 00:36:18,525 --> 00:36:19,845 (سيّد (دروفر 386 00:36:21,405 --> 00:36:23,805 دروفر) ستعلمني كيف أروض هذه الخيول) 387 00:36:24,605 --> 00:36:26,365 سيد (دروفر) أريد التحدث إليك 388 00:36:26,525 --> 00:36:30,005 أين عمال الحظيرة ؟ - هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه - 389 00:36:30,445 --> 00:36:33,605 أين (فليتشر)؟ - إختلفنا، فطردته - 390 00:36:34,685 --> 00:36:36,245 طردتيه؟ - نعم - 391 00:36:37,165 --> 00:36:38,125 وماذا بشأن الماشية؟ 392 00:36:38,365 --> 00:36:44,765 ...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ لا أعلم ماذا تسمونها! ثم هرب 393 00:36:45,725 --> 00:36:47,965 اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟ 394 00:36:48,165 --> 00:36:50,765 هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟ شكراً جزيلاً 395 00:36:51,205 --> 00:36:52,525 لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ - لا - 396 00:36:52,725 --> 00:36:56,045 لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر 397 00:36:56,205 --> 00:36:58,085 لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي 398 00:36:58,205 --> 00:36:59,885 ألا يمكنك فقط أن تُخيفهم بمسدسك 399 00:37:00,005 --> 00:37:03,405 حقاً؟ أخيفهم بمسدسي - أجل، فقط إذهب وأحضرهم - 400 00:37:03,645 --> 00:37:07,925 إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي 401 00:37:08,085 --> 00:37:10,245 فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية 402 00:37:10,405 --> 00:37:14,125 سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي للسّيد (فليتشر) لأسباب أخلاقية 403 00:37:14,285 --> 00:37:17,685 أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك الحديث؟ دعيني اُخمّن 404 00:37:18,765 --> 00:37:22,085 لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟ !لقد أحبك؟ 405 00:37:22,325 --> 00:37:26,085 هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟ 406 00:37:28,045 --> 00:37:34,445 (السّيد (فليتشر) يعمل للسّيد (كارني لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة 407 00:37:34,605 --> 00:37:37,925 (عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني 408 00:37:39,565 --> 00:37:41,725 لقد كانوا يسرقون 409 00:37:44,165 --> 00:37:45,565 ليس هناك مفاجئات 410 00:37:45,565 --> 00:37:46,885 لا، إنه رجل سيئ 411 00:37:47,005 --> 00:37:47,925 حسناً، حسناً 412 00:37:49,085 --> 00:37:52,045 إسمعي، لا تستطيعين إثباته، لاتستطيعين 413 00:37:52,085 --> 00:37:54,205 ...ولا تستطيعين الربح ضد (كارني)، لذا 414 00:37:55,205 --> 00:38:00,965 خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن) 415 00:38:01,085 --> 00:38:03,085 بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء 416 00:38:03,285 --> 00:38:04,685 وخصوصاً أنا 417 00:38:07,365 --> 00:38:11,965 إذاً فقط ستنصرف؟ - لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين - 418 00:38:12,045 --> 00:38:12,925 إنتظر! إنتظر 419 00:38:13,085 --> 00:38:16,765 سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر 420 00:38:20,445 --> 00:38:25,445 ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات 421 00:38:25,565 --> 00:38:30,405 إذا وافقت على مساعدتي سأعطيك حصاني الكاباكورنيا 422 00:38:42,765 --> 00:38:45,885 كيف سأتمكن من قيادة قطيع وليس معي إلا رجلين؟ 423 00:38:50,525 --> 00:38:51,605 هراء 424 00:38:52,045 --> 00:38:54,045 الراعي الذي كان مع (فليتشير)؟ 425 00:38:54,125 --> 00:38:56,605 باندي) كانت راعية منذ زمن طويل) 426 00:38:57,445 --> 00:39:02,245 بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل 427 00:39:02,845 --> 00:39:07,165 يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان لكي تعمل مثل أي خادم آخر 428 00:39:07,885 --> 00:39:09,565 ..هذا ماذا تسمينه؟ 429 00:39:10,085 --> 00:39:12,565 إستغلال - إستغلال، أجل - 430 00:39:15,245 --> 00:39:16,685 على أية حال، ما زلنا في مشكلة 431 00:39:16,805 --> 00:39:21,005 يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة 432 00:39:21,045 --> 00:39:25,205 (لدينا أنا و (ماغاري - (أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري - 433 00:39:25,285 --> 00:39:26,925 (و (كولاج 434 00:39:27,245 --> 00:39:29,685 ولدينا (ديزي)، ركوب رائع و (باندي)، عمل جيد 435 00:39:30,525 --> 00:39:34,245 سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ - لا تنظري إلي، لا - 436 00:39:35,445 --> 00:39:37,765 عربة الطباخين هي الأفضل لدينا خمسة وهذا لا يكفي 437 00:39:37,845 --> 00:39:39,525 نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة 438 00:39:39,725 --> 00:39:44,445 لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع (ماغاري) و (دنغو) و (جونز) 439 00:39:44,805 --> 00:39:46,445 وإخوة (درونغو)، كانت ليالي حقيقية في المناطق النائية 440 00:39:46,765 --> 00:39:49,965 سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ - أجل أستطيع - 441 00:39:49,965 --> 00:39:51,565 لن آخذ سكران 442 00:39:52,645 --> 00:39:53,925 وانا جيد أيضاً 443 00:39:55,125 --> 00:39:58,325 فلقد قدت الثيران إلى السفينة المعدنية الكبيرة 444 00:39:58,405 --> 00:40:00,165 حسناً، خمسة خيّالين ورُبع 445 00:40:00,205 --> 00:40:02,725 ستة ورُبع - ماذا؟ - 446 00:40:03,565 --> 00:40:06,485 يا سيدة هذه ليست كالجري مع أقربائك في الحديقة 447 00:40:06,565 --> 00:40:10,485 سّيد (دروفر) أستطيع أن أريك حركة أو إثنتين بالخيول 448 00:40:11,325 --> 00:40:14,605 أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول ليس هناك شيء يمكنك أن تريني 449 00:40:14,965 --> 00:40:16,125 احضروا الخيل 450 00:40:16,565 --> 00:40:19,165 لا يمكن أن تكوني جاده؟ - أحضر الخيل - 451 00:40:19,405 --> 00:40:20,845 هذا سيكون مثير 452 00:40:23,965 --> 00:40:26,685 تحرّكوا للأمام! تحرّكوا للأمام 453 00:40:27,445 --> 00:40:28,885 تحرّكوا للأمام 454 00:40:30,965 --> 00:40:32,245 ماذا تفعلين؟ 455 00:40:35,845 --> 00:40:39,645 تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ 456 00:40:44,805 --> 00:40:45,725 هذا سهل 457 00:40:49,645 --> 00:40:53,925 ماذا تفعلين؟ أنتِ تنشرينهم في كل مكان هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم 458 00:40:55,845 --> 00:40:59,005 هيا إصعدي إلى هناك لا تدعيهم ينفصلون 459 00:40:59,685 --> 00:41:01,085 هيا 460 00:41:10,165 --> 00:41:12,485 سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟ 461 00:41:16,085 --> 00:41:17,125 لقد حصلت عليها 462 00:41:18,725 --> 00:41:20,845 لقد قمنا بعمل جيد 463 00:41:22,725 --> 00:41:27,085 هل أنتِ مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء أين تظنين أنك ذاهبه (شانغهاي)؟ 464 00:41:27,725 --> 00:41:30,125 السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج 465 00:41:49,405 --> 00:41:51,485 أهرب يا (نولاه) أهرب 466 00:41:52,630 --> 00:41:54,197 الشرطة، الشرطة 467 00:41:56,183 --> 00:41:57,478 الخزان يا (نولاه) الخزان 468 00:42:00,728 --> 00:42:02,918 ديزي) إنهم الشرطة، أسرعي) 469 00:42:23,685 --> 00:42:24,685 هيا يا رجال 470 00:42:27,245 --> 00:42:28,845 تحركوا، تحركوا بسرعه 471 00:42:41,045 --> 00:42:42,765 ديزي) في الخزّان) 472 00:42:49,245 --> 00:42:50,525 باندي) احضري الشاي) 473 00:42:54,085 --> 00:42:55,165 أين الفتى الدهني 474 00:43:00,845 --> 00:43:02,485 مقتفي الأثر 475 00:43:14,485 --> 00:43:15,765 (نولاه) 476 00:43:22,885 --> 00:43:26,485 (سّيدة (آشلي العريف (كالاهان) شرطة الأرض الشمالية 477 00:43:37,405 --> 00:43:38,725 تمسك بهذه 478 00:43:43,325 --> 00:43:47,725 لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل 479 00:43:48,805 --> 00:43:53,125 لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة متحضرون في الأرض الشمالية 480 00:44:00,805 --> 00:44:06,245 (دعيني اطمأنك سيدة (آشلي أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة 481 00:44:06,725 --> 00:44:10,805 لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن 482 00:44:11,005 --> 00:44:13,765 هذا لا يُحدث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت 483 00:44:30,085 --> 00:44:31,685 ساعدونا 484 00:44:52,185 --> 00:44:56,065 بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك (السابق (نيل فليتشر 485 00:44:56,065 --> 00:44:59,865 وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان الأصليون في مكانٍ ما هنا 486 00:45:00,025 --> 00:45:03,585 اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه في أيادي أمينه في الكنيسة 487 00:45:05,745 --> 00:45:07,865 ساتأكد من البحث عنه 488 00:45:11,745 --> 00:45:14,025 (إلى لقاء آخر سيدة (آشلي 489 00:45:15,905 --> 00:45:18,585 ضعهم في الخلف، هيا نذهب 490 00:45:33,582 --> 00:45:35,058 إنهم في الخزان 491 00:45:36,198 --> 00:45:39,533 دروفر) ساعدهم، بسرعة) 492 00:45:43,368 --> 00:45:44,998 أمي 493 00:45:47,131 --> 00:45:48,146 سأخرجك 494 00:46:24,231 --> 00:46:25,999 (ديزي) 495 00:46:28,359 --> 00:46:30,352 (ديزي) 496 00:47:16,855 --> 00:47:19,796 يا إبنتي، إبنتي 497 00:47:48,788 --> 00:47:51,454 في ثقافة السكان الأصليون ...عندما يموت شخصاً ما 498 00:47:52,446 --> 00:47:54,771 لا يفترض قول اسمهم ثانية 499 00:47:58,158 --> 00:47:59,901 إنه يحتاج للرعاية 500 00:48:00,575 --> 00:48:02,031 الرعاية؟ 501 00:48:02,597 --> 00:48:03,562 نعم 502 00:48:04,710 --> 00:48:08,296 ..أنتِ إمرأة، لذا اذهبي له هناك 503 00:48:11,681 --> 00:48:13,199 ..أنا.. لا 504 00:48:14,408 --> 00:48:15,834 ماذا؟ 505 00:48:18,517 --> 00:48:21,091 أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال 506 00:48:43,027 --> 00:48:44,879 (نولاه) 507 00:48:46,412 --> 00:48:49,151 أردت أن أقدم تعازي 508 00:48:50,888 --> 00:48:52,387 إبتعدي 509 00:49:15,366 --> 00:49:16,552 ...هل تود 510 00:49:17,199 --> 00:49:22,041 هل تودّ أن تسمع قصّة؟ - أيّة قصّة؟ - 511 00:49:24,962 --> 00:49:28,306 ...حسناً، إنها تدعى 512 00:49:32,283 --> 00:49:34,307 "فلم ساحر أوز" 513 00:49:35,926 --> 00:49:38,713 تدعى ساحر أوز - ماهو الساحر؟ - 514 00:49:39,728 --> 00:49:42,957 الساحر نوع من... الرجل السحري 515 00:49:44,428 --> 00:49:46,357 *جالابر *ساحر 516 00:49:51,094 --> 00:49:52,809 أمي قالت لي أنني جالابر 517 00:49:54,390 --> 00:49:56,820 أنا رجل سحري - حقاً؟ - 518 00:49:57,470 --> 00:49:59,264 أنا ساحر 519 00:50:03,739 --> 00:50:06,668 لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن 520 00:50:10,126 --> 00:50:11,431 لا 521 00:50:13,695 --> 00:50:17,328 على أية حال، كان هناك فتاة و كلب 522 00:50:20,302 --> 00:50:25,065 "ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار - من هو إعصار؟ - 523 00:50:25,318 --> 00:50:29,658 لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة 524 00:50:29,931 --> 00:50:32,575 مثل البلل؟ - أجل مثل البلل - 525 00:50:34,301 --> 00:50:36,396 ...على أية حال، القصّة تحدث في 526 00:50:37,964 --> 00:50:41,712 أرض بعيدة تدعى أوز 527 00:50:44,616 --> 00:50:49,828 هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ - نعم، نعم، الكثير من الأغاني - 528 00:50:50,578 --> 00:50:52,427 أحب الأغاني 529 00:50:53,296 --> 00:50:55,883 أنتِ غني لي وسأحفظها - لا، لا - 530 00:50:59,262 --> 00:51:00,724 لا 531 00:51:05,442 --> 00:51:06,511 البعض 532 00:51:07,042 --> 00:51:09,306 سأغني قليلاً - جيد - 533 00:51:09,800 --> 00:51:13,828 في مكان ما على قوس قزح 534 00:51:14,428 --> 00:51:19,249 قوس قزح جميل، هذا جيد، إستمري أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة 535 00:51:30,341 --> 00:51:31,762 إستمري، هيا 536 00:51:33,183 --> 00:51:36,704 يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة 537 00:51:40,197 --> 00:51:42,595 هيا، غني أكثر - حسناً - 538 00:51:42,865 --> 00:51:53,304 واستيقظ حيث الغيوم البعيدة والأحلام تتحقق 539 00:52:00,583 --> 00:52:02,618 أغنية الأحلام 540 00:52:04,779 --> 00:52:09,756 سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية 541 00:52:10,827 --> 00:52:15,175 هذا صحيح - هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة - 542 00:52:16,095 --> 00:52:20,497 علينا الحصول على تلك الثيران السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية 543 00:52:27,211 --> 00:52:30,229 آسفه، إعتقدت أنه بإمكانه فعل ذلك 544 00:52:30,897 --> 00:52:33,805 (حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي 545 00:52:44,215 --> 00:52:46,795 إعصار! إعصار 546 00:52:49,514 --> 00:52:53,185 من يجرأ على فعل ذلك سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي 547 00:52:54,112 --> 00:52:55,282 أحسنت 548 00:52:55,635 --> 00:52:57,800 (أحسنت يا (كيبلينج 549 00:53:00,131 --> 00:53:02,278 كيبلينج)، نعم) 550 00:53:05,447 --> 00:53:07,826 مرحبا! مرحبا 551 00:53:11,104 --> 00:53:13,670 حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح لدينا العدد الملائم 552 00:53:13,878 --> 00:53:15,964 العدد الملائم؟ - نعم - 553 00:53:16,882 --> 00:53:19,468 إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط 554 00:53:19,862 --> 00:53:22,896 أنا من أدير هذه المجموعة ...والجميع سيفعل بالضبط 555 00:53:24,089 --> 00:53:25,748 ما أقوله لها 556 00:53:26,692 --> 00:53:29,430 مفهوم؟ - مفهوم - 557 00:53:31,828 --> 00:53:35,031 وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل - أجل رئيس - 558 00:53:35,234 --> 00:53:36,905 وقبل كل شيء قانون الرعاة 559 00:53:37,359 --> 00:53:38,857 الشراب ممنوع 560 00:53:41,349 --> 00:53:43,609 إذا أصاب الماشية الذعر واندفعت نحوك 561 00:53:43,832 --> 00:53:46,219 الرقص والقفز بحصانك حولها ليس جيد 562 00:53:47,204 --> 00:53:49,798 هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية أكثر من رجل على حصان 563 00:53:49,948 --> 00:53:55,334 وهو أن يقف على أقدامه أمامها ويحدّق مباشرة بين عينيها 564 00:53:56,983 --> 00:53:59,673 والآن أيها الرعاع هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟ 565 00:54:04,364 --> 00:54:06,279 تستطيع الإعتماد علينا 566 00:54:06,980 --> 00:54:08,615 هراء 567 00:54:09,973 --> 00:54:12,779 حسناً نحن جاهزون 568 00:54:13,323 --> 00:54:15,700 سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة 569 00:54:54,046 --> 00:55:00,876 لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران طوال الطريق عبر الأراضي 570 00:55:02,109 --> 00:55:04,868 (إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين 571 00:55:11,218 --> 00:55:12,628 هيا، سنعبر بهم النهر 572 00:55:29,351 --> 00:55:30,781 إنهضوا، إنهضوا 573 00:55:35,766 --> 00:55:38,998 الحرب تشتد على أوروبا واليابانيون يحتشدون 574 00:55:39,659 --> 00:55:47,793 هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا 575 00:55:48,715 --> 00:55:54,253 هذه الحرب في الجو، بينما على الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح 576 00:55:54,407 --> 00:55:57,222 عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي 577 00:55:57,905 --> 00:56:00,136 يومان لن تحدثا فرق أيها القائد 578 00:56:00,513 --> 00:56:02,285 نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟ 579 00:56:02,423 --> 00:56:04,316 (لست متأكد من ذلك سيد (كارني 580 00:56:05,075 --> 00:56:10,124 فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500 (رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت 581 00:56:10,290 --> 00:56:13,222 نهر (مارمونت)؟ (إنه بالقرب من (فاراواي داونز 582 00:56:14,120 --> 00:56:17,360 (هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز (يا سيد (فليتشر 583 00:56:17,987 --> 00:56:20,342 لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك 584 00:56:20,793 --> 00:56:23,922 (حسناً، أظن أن السيدة (آشلي تقود الماشية بنفسها 585 00:56:25,130 --> 00:56:27,182 شخصاً ما يجب أن يساعدها 586 00:56:28,385 --> 00:56:31,852 هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما يجب أن يساعدها 587 00:56:44,286 --> 00:56:49,047 عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك 588 00:56:54,820 --> 00:56:58,011 الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى 589 00:57:10,838 --> 00:57:15,009 بعض الأماكن لديها أرواح الأشخاص البيض لا يعرفونها 590 00:57:16,948 --> 00:57:19,429 وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها 591 00:57:32,498 --> 00:57:34,832 هل ستغني للماشية الليلة 592 00:57:35,813 --> 00:57:38,077 كلا يا (نولاه)، ليس أنا 593 00:57:38,478 --> 00:57:40,019 أنا الأوركسترا 594 00:57:40,217 --> 00:57:46,746 لهذا أحمل معي هذه دائماً هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة 595 00:57:47,060 --> 00:57:49,420 هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح 596 00:57:50,441 --> 00:57:54,494 حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها 597 00:58:06,209 --> 00:58:10,762 أحب أغنية قوس قزح إنها تتحدث عن الأحلام 598 00:58:11,506 --> 00:58:15,530 جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) - من هو (جالابار)؟ - 599 00:58:16,350 --> 00:58:19,479 (إنه جدّي! الملك (جورج 600 00:58:20,692 --> 00:58:24,182 الملك (جورج) هو جدّك؟ 601 00:58:25,048 --> 00:58:26,871 لقد علّمني أغنّية للسمك 602 00:58:27,456 --> 00:58:33,028 وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية 603 00:58:33,852 --> 00:58:35,517 جالابار) علّمني الكثير من الأغاني) 604 00:58:36,153 --> 00:58:39,613 جالابار علّمني في ذلك اليوم (عندما كنا في (بيلابونج 605 00:58:48,728 --> 00:58:51,011 سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم 606 00:58:51,836 --> 00:58:55,781 ماغاري) و (جولاج) يغنون للماشية) هذا يبقيهم هادئين في الليل 607 00:58:56,469 --> 00:58:58,715 نفعل ذلك في نوبات، لذا يمكننا الإنتهاء خلال ساعتين 608 00:59:00,180 --> 00:59:02,965 باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك) 609 00:59:03,961 --> 00:59:06,326 سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم) إلى الساعة الثالثة 610 00:59:07,297 --> 00:59:11,384 والنوبة الأكثر أماناً ستكون قبل الفجر للفتى سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً) 611 00:59:11,640 --> 00:59:13,808 وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس - حاضر يا رئيس - 612 00:59:14,036 --> 00:59:15,796 حسناً، الجميع يذهب للنوم 613 00:59:17,298 --> 00:59:23,316 سّيد (دروفر) أنا حقاً لا أظن أنه من الملائم أن تدع طفل بعمر (نولاه) أن يعمل 614 00:59:23,468 --> 00:59:26,991 أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته - لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه - 615 00:59:27,762 --> 00:59:29,430 لا، أنا أتكلّم الآن أداب 616 00:59:30,092 --> 00:59:31,741 توقفي، أنا أتحدث 617 00:59:32,129 --> 00:59:37,804 فقط اهدئي ، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية 618 00:59:38,045 --> 00:59:42,085 (ليس الجميع مثلك سيد (دروفر - ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي - 619 00:59:42,780 --> 00:59:44,050 أنا الرئيس 620 00:59:45,483 --> 00:59:49,893 أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ - نعم رئيس، تصبح على خير - 621 00:59:50,026 --> 00:59:51,404 ! الثالثة فجراً 622 00:59:51,544 --> 00:59:54,590 اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة - ليلة سعيدة سّيدة رئيسة - 623 00:59:56,191 --> 00:59:57,715 ليلة سعيدة 624 00:59:59,484 --> 01:00:03,066 (ليلة سعيدة (سينغ سونغ - نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي - 625 01:00:03,825 --> 01:00:05,250 (ليلة سعيدة (فلن 626 01:00:27,680 --> 01:00:33,346 اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي هل أنت متأكّد؟ 627 01:00:34,092 --> 01:00:35,879 هذا سرّ بيننا 628 01:01:14,520 --> 01:01:16,752 إندفاع، إندفاع *إندفاع الماشية وتفرقها* 629 01:01:21,788 --> 01:01:23,678 إنهم يتجهون إلى المنحدر 630 01:01:23,847 --> 01:01:25,482 إنهم مذعورين، أين (نولاه)؟ 631 01:01:25,694 --> 01:01:27,605 (هيا إمتطي حصانك وابقي مع (جولاج 632 01:01:30,040 --> 01:01:32,634 هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع قبل أن يسقطوا من الحافة 633 01:01:33,840 --> 01:01:35,695 سينغ سونغ) اجمع عدة المخيم) واخرج من هنا 634 01:01:44,579 --> 01:01:45,884 إعترضوهم 635 01:01:51,624 --> 01:01:52,918 هيا تفرقوا 636 01:02:07,189 --> 01:02:09,960 أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم 637 01:02:15,180 --> 01:02:17,932 نولاه) إنتظرني عند الحافة) 638 01:02:21,465 --> 01:02:23,499 احسنتم يارجال 639 01:02:34,349 --> 01:02:37,846 نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة) 640 01:02:50,518 --> 01:02:54,548 لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس - (أجل (فلن - 641 01:03:14,117 --> 01:03:15,350 (فلن) 642 01:03:35,099 --> 01:03:37,583 نولاه) أهرب) 643 01:04:15,476 --> 01:04:16,291 (نولاه) 644 01:04:52,573 --> 01:04:53,839 (نولاه) 645 01:05:04,567 --> 01:05:07,005 لا بأس أنت بأمان 646 01:05:08,714 --> 01:05:15,088 أمسكتك، أنت بأمان أنت بأمان معي 647 01:05:22,802 --> 01:05:23,884 سأبقى معك 648 01:05:24,787 --> 01:05:27,535 أنت شجاع، يا حفيدي 649 01:05:39,675 --> 01:05:41,409 كيف حال الصغير؟ 650 01:05:42,215 --> 01:05:44,095 إنه بخير 651 01:05:47,201 --> 01:05:52,107 لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم 652 01:05:58,783 --> 01:06:05,297 سأحضر لك بعض الماء - الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي - 653 01:06:06,337 --> 01:06:10,190 تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ 654 01:06:10,598 --> 01:06:13,827 (أنا آسف يا (دروفر 655 01:06:15,046 --> 01:06:17,056 بالطبع يا صديقي بالطبع 656 01:06:18,877 --> 01:06:21,284 لقد كانت مشاركة سيئة 657 01:06:22,891 --> 01:06:26,341 ولكن كان من الفظيع إهدارها 658 01:06:31,531 --> 01:06:43,030 الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس زجاجي أخبر السيدة أنني آسف 659 01:06:45,057 --> 01:06:47,664 لقد كنت جبان 660 01:07:31,842 --> 01:07:36,579 لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة وبعض علب اللحم، وهذه 661 01:07:40,937 --> 01:07:44,004 لا أصدق أنني كنت مُصرّه على أن يحضر معنا 662 01:07:44,901 --> 01:07:46,606 لهذه الأشياء السخيفة 663 01:07:49,239 --> 01:07:51,762 لقد كان (فليتشر) مَن فعل هذا، أليس كذلك؟ 664 01:07:52,969 --> 01:07:55,476 آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت 665 01:07:56,427 --> 01:07:58,497 هو أن زوجك قتل بواسطة 666 01:07:59,622 --> 01:08:03,537 رمح برأس زجاجي مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين 667 01:08:04,956 --> 01:08:09,261 (الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي (مثل الذي لدى الملك (جورج 668 01:08:09,882 --> 01:08:12,707 فليتشر) كان يحاول إلصاق) (التهمة بالملك (جورج 669 01:08:12,859 --> 01:08:17,463 (فليتشر) - لا يمكن إثباته، أنا آسف - 670 01:08:21,176 --> 01:08:22,801 (ميتلند) 671 01:08:43,541 --> 01:08:45,512 لا يمكن أن ندعهم يربحون 672 01:08:47,671 --> 01:08:49,154 لن ندعهم 673 01:09:31,663 --> 01:09:33,353 ذلك الصبي أوقف القطيع 674 01:09:35,553 --> 01:09:37,295 ربما ذلك الدهني الصغير لديه سحر الأشخاص السود 675 01:09:37,405 --> 01:09:39,012 (إصمت (بل 676 01:09:40,919 --> 01:09:43,639 سيحتاجون أكثر من السحر (ليحضروهم إلى (داروين 677 01:09:54,615 --> 01:09:59,097 نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا) على بعض العشب، حسناً؟ 678 01:09:59,599 --> 01:10:00,897 حاضر رئيس 679 01:10:03,774 --> 01:10:05,803 لم أكن أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم 680 01:10:06,144 --> 01:10:07,351 سنخرق قانون الرعاة 681 01:10:07,893 --> 01:10:09,584 وأنا أيضاً هددت الكبار 682 01:10:09,739 --> 01:10:14,116 نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا نحن الباقون، حسناً 683 01:10:17,386 --> 01:10:19,860 فتاة جيدة يا جارا خذي - حسناً جميعاً لنقف - 684 01:10:21,980 --> 01:10:23,247 لذكرى الرجل المحترم 685 01:10:23,954 --> 01:10:26,827 إلى الرجل المحترم - (إلى (فلن - 686 01:10:42,315 --> 01:10:44,537 واحداً آخر قبل العشاء 687 01:11:00,364 --> 01:11:01,313 دعنا نرقص 688 01:11:01,442 --> 01:11:03,080 لا - هيا - 689 01:11:03,375 --> 01:11:06,235 لا - هيا أرجوك - 690 01:11:06,565 --> 01:11:08,746 لا، أنا لا أعرف كيف - إنه سهل، سأريك - 691 01:11:09,083 --> 01:11:11,302 ضع يديك على كتفي 692 01:11:17,826 --> 01:11:21,123 واخطو للخلف، لا، لا 693 01:11:22,959 --> 01:11:25,138 أنا معلمة سيئة - توقفي - 694 01:11:26,379 --> 01:11:28,152 لم تشربي كثيراً، صحيح؟ - لا - 695 01:11:29,759 --> 01:11:32,661 أستطيع فعل هذا، حسناً؟ 696 01:12:16,377 --> 01:12:18,498 هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟ 697 01:12:21,029 --> 01:12:23,090 كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص 698 01:12:25,219 --> 01:12:26,858 رقصه شعائرية؟ 699 01:12:27,883 --> 01:12:30,561 نعم إنها تدعى فوكستروت - رقصة الثعلب؟ - 700 01:12:31,344 --> 01:12:34,311 هل ستعلّموني هذه الرقصة؟ أنت صغير جداً عليها يا صاحبي - 701 01:12:34,467 --> 01:12:37,909 نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً) يوجد فيها أرواح سيئة 702 01:12:40,451 --> 01:12:42,282 أنتم في مشكلة كبيرة 703 01:12:50,585 --> 01:12:53,260 هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟ 704 01:12:58,874 --> 01:13:00,076 نعم 705 01:13:01,650 --> 01:13:04,007 نعم، لقد كنت متزوج - حقا؟ - 706 01:13:05,241 --> 01:13:06,773 إلى فتاة رائعة 707 01:13:10,112 --> 01:13:12,297 كان ذلك قبل ذهابي إلى الحرب 708 01:13:19,646 --> 01:13:21,600 وماذا حدث؟ 709 01:13:25,037 --> 01:13:29,147 ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما رجعت، كانت مريضة 710 01:13:31,080 --> 01:13:32,783 بـ السُلّ 711 01:13:34,145 --> 01:13:39,028 لكن في ذلك الوقت، المستشفى لم يكونوا يعالجون... السود 712 01:13:44,491 --> 01:13:46,121 أجل، فهمت 713 01:13:53,384 --> 01:13:55,125 هل لديك أطفال؟ 714 01:13:57,789 --> 01:14:00,710 لا - هذا مؤسف - 715 01:14:01,876 --> 01:14:04,426 أعتقد كنت ستصبح والداً عظيماً 716 01:14:07,542 --> 01:14:10,308 وأنتِ؟ - لا - 717 01:14:13,082 --> 01:14:14,738 لا أستطيع 718 01:14:21,275 --> 01:14:23,121 هذا سيئ جداً 719 01:14:26,947 --> 01:14:28,679 كنتي ستصبحين والدة عظيمة 720 01:14:37,484 --> 01:14:39,390 تصبح على خير 721 01:14:41,624 --> 01:14:43,430 تصبحين على خير 722 01:15:16,556 --> 01:15:18,656 الماء غير جيّد يا رئيس 723 01:15:18,803 --> 01:15:20,973 رجال (كارني) قد يكونوا سمموه 724 01:15:21,501 --> 01:15:23,542 لابد أن يكون هناك ماء في مكانٍ ما 725 01:15:23,865 --> 01:15:25,578 الواحة القادمة تبعد 5 أيام - لابد أن هناك ماء - 726 01:15:25,759 --> 01:15:27,845 وبالتأكيد (فليتشر) أصبح هناك أيضاً 727 01:15:30,659 --> 01:15:32,002 يا رئيس - ماذا - 728 01:15:32,580 --> 01:15:33,795 هناك ماء 729 01:15:34,830 --> 01:15:36,350 على بعد 3 أيام 730 01:15:37,379 --> 01:15:41,782 (علينا أن نعبر (كورامان - كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) - 731 01:15:43,365 --> 01:15:45,114 علينا المحاولة - لا نستطيع - 732 01:15:46,159 --> 01:15:46,901 علينا المحاولة 733 01:15:47,035 --> 01:15:51,107 لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة ليس لدينا حتى مُرشد، لن تعرفين أين أنتِ 734 01:15:51,565 --> 01:15:54,339 إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك 735 01:15:59,247 --> 01:16:00,564 آسف 736 01:16:04,237 --> 01:16:06,689 رئيس، أنظر 737 01:16:26,096 --> 01:16:28,594 جدّي نحتاج لإيجاد الماء عبر الأرض القاحلة 738 01:16:30,089 --> 01:16:31,553 سأغنّي لكم 739 01:16:32,783 --> 01:16:36,529 سأغني لكم إلى حيث مكان الأنهار الخمسة تلتقي 740 01:16:36,825 --> 01:16:39,163 إسمعوا سوف يغنّي لنا 741 01:16:39,492 --> 01:16:40,847 حسناً جدي 742 01:16:42,261 --> 01:16:45,603 يغنّي؟ - يستطيع إيجاد طريقه في أي مكان - 743 01:16:48,269 --> 01:16:51,091 الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء 744 01:16:51,778 --> 01:16:55,274 لكلّ صخرة، وشجرة وجميعها مرتبطة ببعض 745 01:16:56,521 --> 01:17:01,301 لذا، (جالابار) الرجل السحري سيغني لها طلباً لغنائنا للماء 746 01:17:02,329 --> 01:17:04,223 حتى عبر الأرض القاحلة 747 01:17:14,367 --> 01:17:17,021 واستمرينا بالمشي 3 أيام 748 01:17:18,406 --> 01:17:21,197 كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً 749 01:17:22,208 --> 01:17:23,927 كلّ تلك الأرض الميتة 750 01:17:24,755 --> 01:17:27,461 ثمّ جاء غبار كبير 751 01:17:38,858 --> 01:17:43,006 فتوقّفت الماشية عن الحركة و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة 752 01:17:43,609 --> 01:17:45,860 جميعنا توقفنا عن الحركة 753 01:17:52,302 --> 01:17:54,790 أنا رجل سحري، أنا ساحر 754 01:18:06,108 --> 01:18:08,638 Edit Time *** Director Hossam Mohamed *** 755 01:18:09,760 --> 01:18:18,745 جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى 756 01:18:18,745 --> 01:18:21,336 إنها مأساة حقاً - كم هذا فظيع - 757 01:18:21,993 --> 01:18:25,998 وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة - (ماذا كانوا يفعلون في (كورامان - 758 01:18:28,761 --> 01:18:32,066 لاشيء شخصي أيها القائد لكن لدي عمل أديره 759 01:18:32,815 --> 01:18:34,374 وأنت لديك جيش لتُطعمه 760 01:18:35,141 --> 01:18:36,797 لذا دعنا لا نعبث 761 01:18:40,318 --> 01:18:43,525 أظن أنها لن تكون حرباً حقيقية إلا إذا ربح منها شخصاً ما 762 01:18:46,479 --> 01:18:48,063 هل جهزتهم للشحن يا (نيل)؟ 763 01:18:48,478 --> 01:18:49,595 نعم نحن جاهزون للذهاب 764 01:18:49,946 --> 01:18:52,838 لأنه لدي شعور أن القائد سيضع القلم على الورقة 765 01:18:53,889 --> 01:18:55,274 يعيش الملك 766 01:19:14,776 --> 01:19:16,545 مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة 767 01:19:41,295 --> 01:19:43,392 ماهذا بحق الجحيم؟ 768 01:19:52,966 --> 01:19:54,236 أيها السادة 769 01:19:57,100 --> 01:20:00,160 (أنا (سارة آشلي (أدير (فاراواي داونز 770 01:20:00,692 --> 01:20:04,733 ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية الصغيرة الضخمة الموسومة 771 01:20:05,344 --> 01:20:07,469 ونطلب ساحة لإحتجازها 772 01:20:08,043 --> 01:20:10,048 الساحة ممتلئة - من قال هذا؟ - 773 01:20:10,716 --> 01:20:11,934 المالك 774 01:20:12,262 --> 01:20:14,828 لابد أنك السيد (كارني)؟ - صحيح جداً عزيزتي - 775 01:20:18,259 --> 01:20:22,396 سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر عن مخزون المشتريات 776 01:20:22,574 --> 01:20:26,890 سوف نقبل عشرين بالمئة أقل ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي 777 01:20:27,174 --> 01:20:29,960 لا يمكنك فعل هذا عزيزتي فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة 778 01:20:30,356 --> 01:20:34,515 لكن هذا العقد غير مُلزم حتى يتم تحميل الماشية 779 01:20:38,207 --> 01:20:42,134 حمّل الماشية اللعينة الآن - (علينا أن نحمّل الماشية في السفينة قبل (كارني - 780 01:20:42,421 --> 01:20:43,596 انزل من جانبك الأسود 781 01:20:43,722 --> 01:20:47,241 أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة 782 01:20:51,937 --> 01:20:53,825 حمّل الماشية اللعينة حالاً 783 01:20:54,711 --> 01:20:55,909 (دروفر) 784 01:21:02,082 --> 01:21:03,240 حمّلوها 785 01:21:08,416 --> 01:21:10,192 أين ذهبتم يا رجال؟ 786 01:21:16,821 --> 01:21:20,435 إفتح هذه البوابة بسرعة وأغلقوا تلك 787 01:21:36,828 --> 01:21:38,408 لقد فاتك المركب يا فتى 788 01:22:13,544 --> 01:22:14,912 (دروفر) 789 01:22:16,584 --> 01:22:18,589 ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ 790 01:22:43,131 --> 01:22:46,195 هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ 791 01:22:46,693 --> 01:22:48,720 لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل 792 01:22:49,601 --> 01:22:52,147 (إنها ليست ماشية (كارني 793 01:22:55,425 --> 01:22:57,326 (إنها السيدة (آشلي 794 01:23:01,331 --> 01:23:06,178 يبدو أنه سيكون لدينا منافسة في عمل اللحم 795 01:23:36,309 --> 01:23:40,130 الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ - أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة - 796 01:24:11,874 --> 01:24:15,128 هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة في السفينة الكبيرة المعدنية 797 01:24:18,912 --> 01:24:21,971 نعم! نعم 798 01:24:26,104 --> 01:24:28,074 السيدة ستدخل السيدة ستدخل 799 01:24:30,142 --> 01:24:32,017 لا سيدات 800 01:24:38,432 --> 01:24:39,440 لا نساء 801 01:24:39,625 --> 01:24:41,736 صالون السيدات في الباب المجاور 802 01:24:45,186 --> 01:24:48,388 لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة 803 01:24:48,518 --> 01:24:51,472 إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل 804 01:24:51,935 --> 01:24:53,156 هذا صحيح 805 01:24:54,654 --> 01:24:56,529 هذا صحيح 806 01:25:08,646 --> 01:25:10,625 لم اشرب ابدا شراب (بور فيلا) لوحدي 807 01:25:30,300 --> 01:25:36,190 (لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز (يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل 808 01:25:36,809 --> 01:25:40,089 لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل فتى ليعمل عمل الرجال 809 01:25:40,211 --> 01:25:44,263 والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي 810 01:25:56,490 --> 01:25:59,450 إذاً كلّ شخص حصل على مايريد 811 01:26:00,752 --> 01:26:02,144 كلّ شخص سعيد 812 01:26:03,048 --> 01:26:07,498 (السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز (وتعود إلى (إنجلترا 813 01:26:12,475 --> 01:26:15,322 و (دروفر) حصل على ذلك الحصان كاباكورنيا 814 01:26:18,319 --> 01:26:21,406 كلّ شخص سعيد ماعدا أنا 815 01:26:23,669 --> 01:26:25,665 لأنني لست شخصاً أبيض 816 01:26:26,957 --> 01:26:29,046 ولست شخصاً أسود أيضاً 817 01:26:29,838 --> 01:26:31,206 أنا نصف نصف 818 01:26:32,226 --> 01:26:33,504 دهني 819 01:26:35,503 --> 01:26:37,496 لا أنتمي لأحد 820 01:27:10,178 --> 01:27:12,597 أنت حقاً لديك موهبة بالخيول 821 01:27:20,664 --> 01:27:22,119 تبدين مختلفة 822 01:27:22,839 --> 01:27:26,515 وافقت أن أكون الراعية الرسمية للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد 823 01:27:26,608 --> 01:27:27,717 حقاً؟ وبعد؟ 824 01:27:29,437 --> 01:27:30,843 ...دروفر) أنا) 825 01:27:33,289 --> 01:27:39,012 سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة (وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز 826 01:27:39,611 --> 01:27:40,581 !لم أفهم 827 01:27:40,964 --> 01:27:43,903 سيكون هذا رائع وسوف أحتاج لمدير 828 01:27:46,749 --> 01:27:47,990 ...إعتقدت أنه 829 01:27:50,048 --> 01:27:51,910 سيكون عمل جيد لك 830 01:27:55,190 --> 01:27:58,188 على أية حال، لقد نسيت شيئاً لدي بدلة لك 831 01:27:58,355 --> 01:27:59,810 توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك 832 01:28:00,799 --> 01:28:01,631 أفعل ماذا؟ 833 01:28:01,775 --> 01:28:03,726 الشيء الذي تفعلينه عندما تخطر على بالك فكرة 834 01:28:03,854 --> 01:28:05,821 مثل عبور (كورامان)؟ 835 01:28:06,712 --> 01:28:08,548 أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه 836 01:28:08,687 --> 01:28:10,488 أدير محطة؟ مدير؟ 837 01:28:11,310 --> 01:28:14,561 أنا راعي لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني 838 01:28:16,538 --> 01:28:20,017 إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ - حفلة راقصة؟ 839 01:28:21,891 --> 01:28:23,062 (ساره) 840 01:28:24,875 --> 01:28:27,319 أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك 841 01:28:27,845 --> 01:28:29,764 وأنا أختلط فقط مع الدنغو 842 01:28:31,014 --> 01:28:33,062 وليس مع الدوقات 843 01:28:33,927 --> 01:28:37,539 يبقون بعيدين عن حياتي وأبقى بعيداً عن حياتهم 844 01:28:39,171 --> 01:28:40,736 هذه الطريقة المُتّبعة 845 01:28:41,374 --> 01:28:45,033 فقط لأنها مُتّبعة لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة 846 01:28:51,055 --> 01:28:53,885 ولكن هذه الطريقة المُتّبعة 847 01:29:04,054 --> 01:29:05,408 إبتهج أيها الصغير 848 01:29:05,627 --> 01:29:09,236 أنت وذلك السيد ستأخذوني إلى الليلة الكبيرة للدوقات 849 01:29:09,623 --> 01:29:10,733 كيف؟ 850 01:29:10,899 --> 01:29:14,898 لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات الشرطة سوف تأخذه 851 01:29:15,192 --> 01:29:17,461 لن يكون مختلط 852 01:29:18,582 --> 01:29:21,038 لديه كل الحق ليكون هناك 853 01:29:22,646 --> 01:29:24,992 سنستعمل السحر 854 01:29:25,535 --> 01:29:28,506 لديك كل الحق لتكون هناك 855 01:29:33,844 --> 01:29:35,852 لأنك فتى مميز 856 01:29:36,263 --> 01:29:38,508 إنه فتى مميز 857 01:29:38,744 --> 01:29:40,853 لا أحد سيمنعك من الذهاب 858 01:29:41,182 --> 01:29:42,846 لا أحد 859 01:30:31,278 --> 01:30:36,478 إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية 860 01:30:36,773 --> 01:30:39,587 في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي شخصي 861 01:30:40,773 --> 01:30:42,604 ...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن 862 01:30:42,858 --> 01:30:45,215 رائعة - هل تعذرني؟ - 863 01:30:45,971 --> 01:30:48,468 (حول المعركة القيادية في (داروين 864 01:30:49,053 --> 01:30:50,978 ...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى 865 01:30:51,135 --> 01:30:53,282 (ساره) - (القائد (دوتون - 866 01:30:53,627 --> 01:30:56,581 سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد 867 01:30:56,776 --> 01:30:59,856 أنا واثق أنه سيكون سعيداً (بتقديمك للدكتور (باركر 868 01:31:00,992 --> 01:31:06,149 زوجها قريباً وضع بالقبر وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان 869 01:31:06,935 --> 01:31:09,226 أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف 870 01:31:09,955 --> 01:31:12,445 إنه فتى صغير ويحتاج لشخص للإعتناء به 871 01:31:12,619 --> 01:31:15,086 ...(ساره) - (أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر - 872 01:31:15,384 --> 01:31:18,635 سوف أتبنّاه إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه 873 01:31:18,884 --> 01:31:21,816 إن تبني طفل محلي معقّد جداً 874 01:31:22,061 --> 01:31:24,090 نيل) تعال) 875 01:31:24,253 --> 01:31:27,829 (أريد التحدث مع السّيدة (آشلي - أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي - 876 01:31:28,008 --> 01:31:30,669 لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها 877 01:31:31,459 --> 01:31:34,903 إنها إلهام - أجل، إنها مليئة بالمفاجئات - 878 01:31:35,494 --> 01:31:41,890 لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية 879 01:31:42,857 --> 01:31:43,863 المزاد 880 01:31:44,032 --> 01:31:46,970 راعية الحفل الرائعة (السّيدة (آشلي 881 01:31:48,683 --> 01:31:51,152 والآن المزاد على الرقصة الأولى 882 01:31:51,337 --> 01:31:55,893 أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا من دمهم الأصلي البدائي 883 01:31:56,052 --> 01:31:57,968 هل أسمع أول عرض؟ 884 01:31:58,382 --> 01:31:59,651 خمسة جنيهات - !خمسة - 885 01:32:00,415 --> 01:32:02,288 وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم 886 01:32:02,734 --> 01:32:04,691 هذه أغنية قديمة 887 01:32:05,347 --> 01:32:06,847 وتذكّروا، إنها للإرسالية 888 01:32:07,074 --> 01:32:10,879 هل سأل أحد أمهاتهم عن شعورهن بشأن هذا؟ - سّيدة (آشلي) أرجوكِ - 889 01:32:13,031 --> 01:32:17,266 إنه عِلم فعّال لكي تنسي الأمهات الأصليات نسلها قريباً 890 01:32:17,626 --> 01:32:19,193 50جنيه 891 01:32:20,972 --> 01:32:23,155 70جنيه - 90جنيه - 892 01:32:23,293 --> 01:32:26,242 (لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر 893 01:32:26,404 --> 01:32:27,390 (سّيدة (آشلي 894 01:32:28,250 --> 01:32:30,255 هذا غير ملائم جداً - 100 - 895 01:32:31,265 --> 01:32:33,123 رقم قياسي جديد 896 01:32:33,515 --> 01:32:35,729 لا يمكننا أن نسأل أبائهم؟ صحيح؟ 897 01:32:35,872 --> 01:32:36,982 كيف تجرأين 898 01:32:37,994 --> 01:32:39,210 واحد 899 01:32:39,407 --> 01:32:40,629 أو ربما يجب أن نفعل 900 01:32:40,997 --> 01:32:42,210 إثنان 901 01:32:42,443 --> 01:32:44,845 فهم موجودين هنا في هذه الغرفة - هذا كذب - 902 01:32:45,358 --> 01:32:47,628 500جنيه 903 01:32:51,219 --> 01:32:53,550 !500جنيه 904 01:32:54,322 --> 01:32:58,384 ..حسناً، هذا هو الرجل الذي 905 01:32:59,251 --> 01:33:05,600 جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم 906 01:33:06,280 --> 01:33:10,648 (السّيد الملك (كارني صاحب شركة (كارني) للمواشي 907 01:33:15,655 --> 01:33:17,492 لمنفعة الإرسالية 908 01:33:21,279 --> 01:33:24,157 حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله 909 01:33:25,518 --> 01:33:28,070 ليتفضل الملك ويأخذ جائزته 910 01:33:43,076 --> 01:33:47,396 إسمحيلي بالقول سّيدة (آشلي) كم أنا آسف لسماعي عن وفاة زوجك 911 01:33:48,180 --> 01:33:50,790 على يدّي ذلك البري المتوحش 912 01:33:51,107 --> 01:33:52,527 (وحشي أجل، سّيد (كارني 913 01:33:52,780 --> 01:33:57,217 ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل من قبل ساكن أصلي 914 01:33:57,882 --> 01:33:59,686 كلا، لم أعرف ذلك 915 01:34:00,071 --> 01:34:02,343 (ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشر 916 01:34:05,514 --> 01:34:08,649 هل ستقدمين إتّهاماً؟ - كلا، إلا إذا إستطعت إثباته - 917 01:34:09,648 --> 01:34:14,107 في مجال العمل كنت محظوظاً وفي العائلة أقل حظاً 918 01:34:15,265 --> 01:34:18,608 لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف 919 01:34:18,829 --> 01:34:21,923 (هذا ليس بشأن المال سيد (كارني ...هناك فتى صغير 920 01:34:23,844 --> 01:34:25,462 ...هناك أناس يعتاشون من 921 01:34:26,771 --> 01:34:29,717 يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم 922 01:34:30,088 --> 01:34:31,588 ومن سيعتني بهم؟ 923 01:34:32,618 --> 01:34:34,897 محطة الماشية مثل البلد 924 01:34:35,800 --> 01:34:41,346 وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها بإمكاني أن أعرض عليك الحماية 925 01:34:41,823 --> 01:34:47,669 لكل رجل وإمرأة وطفل فيها - وطفل؟ - 926 01:34:50,921 --> 01:34:52,419 هل ستفعل هذا؟ 927 01:34:52,783 --> 01:34:54,621 كيف أبقيك على كلمتك؟ 928 01:34:56,316 --> 01:34:58,503 سأضعه في العقد 929 01:34:59,056 --> 01:35:01,132 (السيدة (آشلي) والملك (كارني 930 01:35:13,218 --> 01:35:17,558 الطائرة المائية الأخيرة ستغادر غداً بسبب الحرب 931 01:35:24,307 --> 01:35:28,332 هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟ 932 01:35:31,096 --> 01:35:32,784 ...(مثل الملك (كارني 933 01:35:44,403 --> 01:35:45,984 أخبر محاميك 934 01:36:06,062 --> 01:36:10,218 أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع 935 01:36:19,547 --> 01:36:21,323 رقصة فوكستروت 936 01:36:54,949 --> 01:36:56,154 أنت هنا 937 01:36:57,568 --> 01:37:00,222 نعم، هل اعتقدتي بأنني سأضيّع دروس الرقص؟ 938 01:37:04,133 --> 01:37:06,800 دعينا نعطي هؤلاء الأوغاد شيئاً يتحدثون عنه؟ 939 01:37:07,588 --> 01:37:08,881 هراء 940 01:37:12,877 --> 01:37:14,377 لقد دعت ذلك الرجل 941 01:37:15,724 --> 01:37:18,764 (هل تريد شراباً يا (دروفر - أجل بيرة ستكون جيدة - 942 01:37:19,280 --> 01:37:20,495 !مرحبا عزيزتي، فستان جميل 943 01:37:33,152 --> 01:37:35,911 رقصة الثعلب - رقصة الثعلب؟ - 944 01:38:06,174 --> 01:38:08,274 لنخرج من هنا 945 01:38:23,712 --> 01:38:25,573 هناك عاصفة قادمة 946 01:38:29,744 --> 01:38:32,954 كيف تبدو؟ - إنها جميلة - 947 01:38:33,851 --> 01:38:39,422 فيها ملايين الطيور وجداول تحولت لأنهار والسهول الجافة لبحيرات 948 01:38:40,112 --> 01:38:42,845 فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة) 949 01:38:43,893 --> 01:38:46,206 خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة 950 01:38:47,189 --> 01:38:48,084 بسرعة 951 01:38:48,266 --> 01:38:50,174 ستُقطع عن بقيّة العالم 952 01:38:52,194 --> 01:38:57,609 ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي) 953 01:39:07,520 --> 01:39:09,619 لكن الآن إنها تُمطر 954 01:40:33,835 --> 01:40:39,327 هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات بيد البري المتوحش، صحيح؟ 955 01:40:39,940 --> 01:40:42,768 أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة 956 01:40:43,336 --> 01:40:48,791 لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء 957 01:42:40,537 --> 01:42:45,200 مثل ماقال (دروفر) المطر جعل كل شيء يعود للحياة 958 01:42:45,729 --> 01:42:51,335 هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة (وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز 959 01:42:53,233 --> 01:42:58,131 السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد 960 01:42:59,104 --> 01:43:02,083 السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً 961 01:43:02,452 --> 01:43:04,508 فقد جعلته لا يرى *أظنه يقصد أن الشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته* 962 01:43:04,646 --> 01:43:07,143 جعلتني مخفي لكي أكون بأمان 963 01:43:09,887 --> 01:43:15,282 لقد سمعت وللمرة الأولى أن ذلك اليوم يدعى العيد 964 01:43:26,522 --> 01:43:29,110 ثمّ توقّف المطر 965 01:43:31,199 --> 01:43:34,470 و (دروفر) ذهب للرعي 966 01:43:37,841 --> 01:43:41,298 (والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر 967 01:43:41,846 --> 01:43:44,815 لكنّي أعرف أنه سيعود 968 01:44:00,355 --> 01:44:03,096 الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر 969 01:44:03,208 --> 01:44:07,246 من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب ودائماً ينتظر 970 01:44:14,253 --> 01:44:20,521 بلدة (داروين) في حداد نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي 971 01:44:30,032 --> 01:44:33,168 (وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير 972 01:44:37,759 --> 01:44:40,078 فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن) 973 01:44:50,369 --> 01:44:54,237 ايميت) لماذا لم تخبرني بالراديو) أنا مسرورة أنك هنا 974 01:44:54,463 --> 01:44:55,653 باندي) أحضري الشاي) 975 01:45:00,871 --> 01:45:03,047 لقد رتبتي المكان بشكل رائع 976 01:45:03,390 --> 01:45:05,663 أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول 977 01:45:08,010 --> 01:45:10,321 كان والدي سيكون فخوراً 978 01:45:11,288 --> 01:45:12,982 إنه جميل جداً 979 01:45:14,852 --> 01:45:17,014 أراهن أنه لديك جميع الأنواع 980 01:45:17,896 --> 01:45:19,195 ماذا تريد؟ 981 01:45:21,458 --> 01:45:24,368 ما أردته دائماً (فاراواي داونز) 982 01:45:25,124 --> 01:45:28,890 باندي) أطلبي الرجال) السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج 983 01:45:29,091 --> 01:45:32,726 إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن *يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى* 984 01:45:33,008 --> 01:45:36,646 أليس كذلك؟ كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله 985 01:45:39,799 --> 01:45:41,158 (لابأس (باندي 986 01:45:41,996 --> 01:45:47,258 هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي 987 01:45:47,462 --> 01:45:48,390 أو 988 01:45:49,306 --> 01:45:51,401 (سأتحدث مع الدّكتور (باركر لأحصل على الوصاية 989 01:45:51,529 --> 01:45:54,515 لن أبيعك أرضي أبداً - أرضك؟ - 990 01:45:55,009 --> 01:45:59,480 عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء 991 01:45:59,727 --> 01:46:01,264 فاراواي داونز) تعود لي) 992 01:46:04,311 --> 01:46:05,433 ...مثل 993 01:46:06,203 --> 01:46:08,882 مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟ 994 01:46:10,120 --> 01:46:11,589 سأدفع لكِ ماتستحقه 995 01:46:12,751 --> 01:46:14,424 استفيدي من المال وسافري للجنوب 996 01:46:14,549 --> 01:46:17,809 واجعلي ذلك الصغير يتعلم - سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية - 997 01:46:17,963 --> 01:46:20,166 سأذهب للمحكمة العليا خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر 998 01:46:20,329 --> 01:46:22,413 !إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي 999 01:46:22,588 --> 01:46:25,044 سأخبر زوجتك أنه إبنك 1000 01:46:27,409 --> 01:46:29,510 هذا سيكون تصرف خاطئ 1001 01:46:33,703 --> 01:46:39,067 (رمح (كيمبرلي برأس زجاجي 1002 01:46:41,972 --> 01:46:43,707 جامعون مواد حقيقيون 1003 01:46:45,727 --> 01:46:49,114 !أنظري هناك واحد مفقود 1004 01:46:50,618 --> 01:46:55,544 على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس 1005 01:46:59,511 --> 01:47:01,379 هل سمعتي ماذا حدث للملك؟ 1006 01:47:02,487 --> 01:47:04,443 كان حادثاً فظيعاً 1007 01:47:05,528 --> 01:47:09,108 إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير 1008 01:47:09,678 --> 01:47:13,566 هل أنتِ معي؟ ...على أية حال 1009 01:47:14,548 --> 01:47:16,351 (عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي 1010 01:47:17,646 --> 01:47:21,329 ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة 1011 01:47:29,297 --> 01:47:31,040 دروفر) لا يجب أن يعرف) 1012 01:47:36,038 --> 01:47:37,344 (سيد (دروفر 1013 01:48:03,362 --> 01:48:05,196 هيا أنتما الإثنان، إستيقظا 1014 01:48:06,431 --> 01:48:10,584 هيا، هيا إستيقظا لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض 1015 01:48:30,470 --> 01:48:32,862 (أحسنت يا (دروفر 1016 01:48:34,943 --> 01:48:37,178 (أنت لها يا (دروفر - أجل، أحاول أن أكون - 1017 01:48:37,335 --> 01:48:40,816 على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن النساء - ربما - 1018 01:48:41,811 --> 01:48:43,285 لهذا أصبحت راعياً 1019 01:48:43,545 --> 01:48:48,769 أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي - إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل - 1020 01:48:52,923 --> 01:48:55,789 حسناً يا رجال هذا يكفي أحضروهم للحلبة 1021 01:48:55,853 --> 01:48:58,178 الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة 1022 01:48:58,458 --> 01:49:02,003 إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة واتعلم كيف أصبح رجل 1023 01:49:06,384 --> 01:49:09,220 نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة ماذا فعلت، حسناً؟ 1024 01:49:09,419 --> 01:49:13,338 إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء - أنا قادم - 1025 01:49:13,606 --> 01:49:15,037 تعالي يا جارا 1026 01:49:21,454 --> 01:49:27,666 في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير 1027 01:49:29,427 --> 01:49:32,837 ونحتاج أفضل العمال الذي يمكنه الخدمة لستة أشهر 1028 01:49:34,640 --> 01:49:36,763 بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك 1029 01:49:45,293 --> 01:49:46,821 ما الأمر؟ 1030 01:49:48,695 --> 01:49:50,929 أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني هذا كل مافي الأمر 1031 01:49:51,410 --> 01:49:53,602 لقد كنت فقط أبدي رأيي 1032 01:49:54,875 --> 01:50:00,340 القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد 1033 01:50:00,999 --> 01:50:03,223 (إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج 1034 01:50:03,976 --> 01:50:07,057 هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان 1035 01:50:07,280 --> 01:50:09,518 سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا 1036 01:50:11,248 --> 01:50:13,963 ...أعتقد - (لا يمكنكِ تغييره يا (ساره - 1037 01:50:15,569 --> 01:50:17,859 أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة 1038 01:50:18,643 --> 01:50:20,063 بالفعل ليس لي علاقة 1039 01:50:21,087 --> 01:50:23,596 عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل 1040 01:50:26,674 --> 01:50:28,299 لا أعلم عمّا تتحدّث 1041 01:50:29,021 --> 01:50:31,997 إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن 1042 01:50:32,386 --> 01:50:34,911 ولا قصّة له ولا حلم 1043 01:50:36,819 --> 01:50:38,414 سيكون وحيداً 1044 01:50:42,587 --> 01:50:44,158 ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش 1045 01:50:45,002 --> 01:50:47,763 دعنا نتناول العشاء - إذاً سأخبرك لاحقاً - 1046 01:51:45,620 --> 01:51:48,832 هل ستكون رجلاً؟ 1047 01:51:50,230 --> 01:51:52,245 حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة 1048 01:51:53,426 --> 01:51:57,004 أنت تنتمي لهذا المكان - كلا سيدة رئيسة - 1049 01:52:33,469 --> 01:52:35,469 ساره) عليَّ الخروج) 1050 01:52:36,460 --> 01:52:37,480 (ساره) 1051 01:52:39,534 --> 01:52:40,560 (دروفر) 1052 01:52:43,499 --> 01:52:44,494 (دروفر) 1053 01:52:48,157 --> 01:52:51,377 (إنه ليس في (بيلابونج - إذاً لابد أنه ذهب في جولة - 1054 01:52:52,443 --> 01:52:54,536 لن يرحل بدون أن يودعني 1055 01:52:55,401 --> 01:52:57,719 جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى 1056 01:52:58,562 --> 01:53:01,363 سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه) 1057 01:53:01,865 --> 01:53:03,682 أنتِ لم تسمعي - ماذا؟ - 1058 01:53:03,845 --> 01:53:07,589 ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) - هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل - 1059 01:53:07,741 --> 01:53:11,849 إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان الأصليون، وقد ذهب في جولة 1060 01:53:12,019 --> 01:53:12,848 (باندي) 1061 01:53:12,997 --> 01:53:18,888 عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟ بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً 1062 01:53:19,039 --> 01:53:21,654 يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض أفضل من أي شخص 1063 01:53:21,937 --> 01:53:24,011 أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده - وثم ماذا؟ - 1064 01:53:24,577 --> 01:53:27,317 أعيده هنا وأقفل عليه رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة 1065 01:53:28,115 --> 01:53:30,746 أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً 1066 01:53:30,920 --> 01:53:32,649 !إنه ليس إبني 1067 01:53:35,588 --> 01:53:36,966 ماذا قلت؟ 1068 01:53:40,069 --> 01:53:43,466 عليَّ الذهاب - دروفر) كلا، لا تذهب) - 1069 01:53:44,596 --> 01:53:48,795 لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً ...لقد فهمت ذلك ولكن 1070 01:53:49,796 --> 01:53:53,038 ذلك كان بينك وبيني الوضع مختلف الآن 1071 01:53:54,289 --> 01:53:55,875 (فلدينا (نولاه 1072 01:53:57,825 --> 01:54:00,002 عليَّ الذهاب - أحتاجك أن تبقى - 1073 01:54:00,153 --> 01:54:02,559 سأعود بعد ستة أشهر - أحتاجك للبقاء معي 1074 01:54:02,738 --> 01:54:07,685 وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود 1075 01:54:12,044 --> 01:54:12,934 حسناً 1076 01:54:14,276 --> 01:54:15,685 أنتِ الرئيسة 1077 01:54:19,960 --> 01:54:20,985 (دروفر) 1078 01:54:33,460 --> 01:54:35,694 أشعر بقدوم أرواح سيئة 1079 01:54:36,482 --> 01:54:38,716 (لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج 1080 01:54:39,472 --> 01:54:43,568 لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف عن شرب شاي السيدة رئيسة 1081 01:54:48,098 --> 01:54:52,193 وسيعود للرؤية وسأصبح غير مخفي بعد الآن 1082 01:54:58,823 --> 01:55:00,872 جارا 1083 01:55:03,350 --> 01:55:06,043 سيد (فليتشر) لقد إعتقلنا ذلك الصغير 1084 01:55:06,779 --> 01:55:11,542 ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشتبه به (في مقتل اللورد (آشلي 1085 01:55:11,970 --> 01:55:13,525 (الملك (جورج 1086 01:55:13,804 --> 01:55:15,283 دعوني أذهب 1087 01:55:20,217 --> 01:55:22,979 لا دعوني 1088 01:55:24,487 --> 01:55:28,392 إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟ إن الأمور تتحسن 1089 01:55:31,314 --> 01:55:34,033 (ساحات الماشية لمدينة (داروين تمتلئ بنشاط عسكري كثيف 1090 01:55:34,431 --> 01:55:39,519 ومكتب ماشية (كارني) القديم أصبح مقر عسكري الآن 1091 01:55:41,333 --> 01:55:47,594 في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي 1092 01:55:47,960 --> 01:55:49,759 من قِبل الإمبراطورية اليابانية 1093 01:55:50,372 --> 01:55:53,301 الولايات المتحدة إنضمت للحرب 1094 01:55:54,708 --> 01:55:57,300 واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية 1095 01:55:57,881 --> 01:56:01,090 وأخيراً بلدة (داروين) يتم إخلائها 1096 01:56:12,868 --> 01:56:13,805 هيا 1097 01:56:15,007 --> 01:56:16,455 بسرعة 1098 01:56:35,047 --> 01:56:36,302 أيها الدهني 1099 01:56:36,990 --> 01:56:38,084 الدهني 1100 01:56:38,255 --> 01:56:40,301 ألا تريدك أمك؟ 1101 01:56:51,678 --> 01:56:52,952 أيها الدهني القذر 1102 01:56:53,565 --> 01:56:56,396 هيا، هيا، أيها الفتى 1103 01:57:21,577 --> 01:57:23,068 المعذرة - (نولاه) - 1104 01:57:23,481 --> 01:57:25,572 (إنها السّيدة (آشلي - (نولاه) - 1105 01:57:26,491 --> 01:57:27,782 سّيدة رئيسة 1106 01:57:28,000 --> 01:57:32,412 لا! هذا جنون - سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب - 1107 01:57:33,126 --> 01:57:36,987 هل كانت تعانق طفل زنجي؟ - الناس يفعلون أشياء إستثنائية - 1108 01:57:37,606 --> 01:57:38,931 لا أريد الذهاب 1109 01:57:39,333 --> 01:57:40,395 سّيدة رئيسة 1110 01:57:40,562 --> 01:57:43,285 هؤلاء التعساء سيكونوا آمنين بين أيادي الرب 1111 01:57:43,450 --> 01:57:45,768 هؤلاء ليسوا تعساء، إنهم أطفال 1112 01:57:45,934 --> 01:57:48,969 إنهم ليسوا مختلفين عن الأطفال الذين تأخذونهم للجنوب لحمايتهم 1113 01:57:49,110 --> 01:57:51,666 لا تدعيهم يأخذونني - (نولاه) - 1114 01:57:51,844 --> 01:57:53,344 إنها حقاً تُهين نفسها 1115 01:57:53,561 --> 01:57:54,257 أرجوكم ساعدوني 1116 01:57:54,382 --> 01:57:55,229 علينا مساعدتها 1117 01:57:55,376 --> 01:57:56,668 ساعدني - (سيدة (آشلي - 1118 01:57:56,859 --> 01:58:02,108 أرجوك ساعد طفلي - ...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء - 1119 01:58:02,244 --> 01:58:03,765 سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني 1120 01:58:05,308 --> 01:58:08,055 لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال بينما نطالب بمكان آمن 1121 01:58:08,178 --> 01:58:11,199 (سيطري على نفسك (كاثرين - كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة - 1122 01:58:12,546 --> 01:58:13,900 ستكون فتى شجاع 1123 01:58:14,211 --> 01:58:17,701 نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا) (أريدك أن تساعد السيدة (آشلي 1124 01:58:17,970 --> 01:58:22,696 من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله 1125 01:58:25,039 --> 01:58:28,914 سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر سنكون سوية ثانية، أعدك 1126 01:58:29,098 --> 01:58:32,239 أصدقك سّيدة رئيسة - هيا بسرعة، بسرعة - 1127 01:58:33,688 --> 01:58:34,764 سّيدة رئيسة 1128 01:58:37,022 --> 01:58:40,521 سأغني لكِ - ستكون شجاع - 1129 01:58:41,940 --> 01:58:42,956 (نولاه) 1130 01:58:48,271 --> 01:58:50,274 نولاه) ستكون بخير) 1131 01:58:56,766 --> 01:58:58,047 سأجدك 1132 01:58:58,458 --> 01:58:59,630 سأفعل 1133 01:59:07,323 --> 01:59:08,266 (نولاه) 1134 01:59:10,261 --> 01:59:11,333 (نولاه) 1135 01:59:18,526 --> 01:59:20,764 سأغني لكِ سّيدة رئيسة 1136 01:59:21,443 --> 01:59:23,706 وأنا سأسمعك يا عزيزي 1137 01:59:30,639 --> 01:59:35,712 هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية مباشرة على طريق قدوم اليابانيين 1138 01:59:36,659 --> 01:59:38,743 سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين 1139 01:59:40,405 --> 01:59:41,892 أنت متوحش 1140 01:59:45,888 --> 01:59:48,917 لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي جاهز للتوقيع 1141 01:59:49,550 --> 01:59:52,941 (إحجزي غرفة لدى (آيفان وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام 1142 01:59:53,492 --> 01:59:54,671 سأتصل بكِ 1143 01:59:55,282 --> 01:59:56,942 (ستفعلين هذا سيدة (آشلي 1144 01:59:57,653 --> 02:00:01,443 ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة 1145 02:00:05,004 --> 02:00:07,470 نعم، التباهي ليس بالقوة 1146 02:00:41,013 --> 02:00:46,933 جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى 1147 02:00:53,042 --> 02:00:57,375 لقد كنت مسجون في جزيرة الإرسالية لشهرين كاملين 1148 02:00:58,542 --> 02:01:01,682 السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي 1149 02:01:02,672 --> 02:01:04,419 لذا سأعزف أغنيتي السحرية 1150 02:01:09,524 --> 02:01:13,478 لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً 1151 02:01:14,296 --> 02:01:16,213 عند قطيع الجيش الكبير 1152 02:01:17,914 --> 02:01:23,078 لقد ذهب لمدة طويلة جداً، وبعيد جداً ربّما لا يستطيع سماعي 1153 02:01:29,472 --> 02:01:30,955 توقف عن هذا 1154 02:01:31,400 --> 02:01:33,382 ماذا؟ لا تصفير 1155 02:01:34,001 --> 02:01:35,870 ليس هذا اللحن 1156 02:01:49,169 --> 02:01:50,685 ولا هذا أيضاً 1157 02:01:51,819 --> 02:01:53,028 لا موسيقى 1158 02:01:54,187 --> 02:01:58,003 لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ - توقف عن هذا - 1159 02:01:58,756 --> 02:02:01,258 لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة 1160 02:02:01,467 --> 02:02:03,735 أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ - نعم - 1161 02:02:04,349 --> 02:02:06,921 لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة 1162 02:02:07,175 --> 02:02:08,209 هل ذهب في جولة؟ 1163 02:02:08,442 --> 02:02:10,844 ...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن 1164 02:02:11,081 --> 02:02:13,581 هل شاهدته وهو يذهب - لا - 1165 02:02:14,836 --> 02:02:17,793 إذاً لقد رحل؟ - كما أخبرتك لقد ذهب في جولة - 1166 02:02:18,664 --> 02:02:20,278 !لا تعلم هذا 1167 02:02:22,263 --> 02:02:28,014 ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة 1168 02:02:28,285 --> 02:02:30,619 إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين 1169 02:02:31,771 --> 02:02:35,064 أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود حتى لا تتعرض للأذى 1170 02:02:35,468 --> 02:02:37,373 هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟ 1171 02:02:38,403 --> 02:02:39,517 أليس كذلك؟ 1172 02:02:39,875 --> 02:02:43,699 أنت تهرب من واقعك؟ - أنا لا أهرب يا صاحبي - 1173 02:02:44,228 --> 02:02:45,613 بلى أنت كذلك 1174 02:02:47,481 --> 02:02:50,748 أنت خائف أن ينجرح قلبك كما حدث عندما ماتت أختي 1175 02:02:54,251 --> 02:02:57,656 وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت للسيدة رئيسة أنك تحبها؟ 1176 02:03:00,613 --> 02:03:02,507 لم يعد لديك حب في قلبك 1177 02:03:03,446 --> 02:03:04,827 لم يعد لديك شيء 1178 02:03:08,374 --> 02:03:13,391 لا حلم، لا قصّة، لا شيء 1179 02:03:24,825 --> 02:03:26,767 إنهم رجال الجيش؟ 1180 02:03:30,062 --> 02:03:34,962 لابد أنهم إنجليز؟ - لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون 1181 02:03:35,489 --> 02:03:37,155 ماذا يفعلون هنا؟ 1182 02:04:12,041 --> 02:04:16,733 عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال يُخرجك من الإرسالية على سفينة شراعية 1183 02:04:16,998 --> 02:04:19,964 ستكونين سعيدة بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير 1184 02:04:20,759 --> 02:04:22,810 (لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي 1185 02:04:27,718 --> 02:04:29,319 (صباح الخير (آيفان 1186 02:04:29,854 --> 02:04:31,350 إلى الديك 1187 02:04:32,871 --> 02:04:34,693 تبدين سعيدة؟ - أجل - 1188 02:04:35,022 --> 02:04:36,881 سأحصل على طفلي الصغير اليوم 1189 02:04:37,357 --> 02:04:39,917 آيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً) 1190 02:04:41,963 --> 02:04:43,967 جيد، سأحتاج للغرفة 1191 02:04:44,318 --> 02:04:46,365 (سأفتقدك أنا أيضاً (آيفان 1192 02:05:18,924 --> 02:05:20,769 كاثرين) آسفة لقد تأخرت) - 1193 02:05:22,575 --> 02:05:23,325 هل تحدثتي مع (نيل)؟ 1194 02:05:23,588 --> 02:05:26,502 نعم، سأراه بعد نوبتي 1195 02:05:26,711 --> 02:05:29,776 إسمعي لقد كنت أفكر - ماذا؟ - 1196 02:05:30,132 --> 02:05:31,696 (بشأن (نولاه 1197 02:05:33,111 --> 02:05:34,566 ماذا؟ 1198 02:06:05,020 --> 02:06:07,168 أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية 1199 02:06:07,538 --> 02:06:09,607 تشكيلات من الطائرات تتقدم 1200 02:06:29,214 --> 02:06:33,266 إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية إذاً كيف ستفهم الأوامر؟ 1201 02:06:49,492 --> 02:06:50,818 ماذا يحدث؟ 1202 02:06:59,643 --> 02:07:00,586 (ساره) 1203 02:08:42,050 --> 02:08:45,102 (دروفر) 1204 02:08:49,663 --> 02:08:51,211 جولاج) أين السيدة رئيسة؟) 1205 02:08:51,779 --> 02:08:55,291 إنها في المقر العام للجيش مركز (كارني) القديم 1206 02:08:58,998 --> 02:09:01,127 (دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز) 1207 02:09:14,223 --> 02:09:15,216 (دروفر) 1208 02:09:15,896 --> 02:09:18,250 كالاهان) هل هي في الداخل؟) 1209 02:09:18,674 --> 02:09:20,403 (ساره آشلي) - لقد فات الأوان - 1210 02:09:20,544 --> 02:09:22,691 إنها بالداخل إبتعدوا عن طريقي 1211 02:09:24,295 --> 02:09:25,431 دعوني أدخل 1212 02:09:26,221 --> 02:09:30,003 ...(ساره) دعوني أدخل 1213 02:09:32,978 --> 02:09:35,869 سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً 1214 02:09:37,311 --> 02:09:41,208 إبتعد عن طريقي - هيا اضربني، اضربني - 1215 02:09:42,300 --> 02:09:44,608 إنها بالداخل (ساره) 1216 02:09:46,084 --> 02:09:49,607 لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على أبواب الموت أو مات بالفعل 1217 02:09:49,763 --> 02:09:51,145 هل لديك اسم؟ 1218 02:09:52,211 --> 02:09:54,112 (ساره آشلي) 1219 02:10:00,096 --> 02:10:01,059 ماذا قال؟ 1220 02:10:41,185 --> 02:10:42,892 إنها تمطر الآن 1221 02:10:43,982 --> 02:10:47,568 الوضع مختلف الآن (فلدينا (نولاه 1222 02:10:50,386 --> 02:10:52,060 ها أنت 1223 02:11:05,510 --> 02:11:08,182 إنها تستحق شراباً مثل أيّ رجل 1224 02:11:09,580 --> 02:11:11,106 هذا صحيح 1225 02:11:18,821 --> 02:11:20,671 لا يوجد خمر هنا 1226 02:11:36,359 --> 02:11:38,320 أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟ 1227 02:11:39,179 --> 02:11:41,134 هذه الطريقة المُتّبعه 1228 02:11:42,068 --> 02:11:48,597 فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة 1229 02:11:52,537 --> 02:11:54,436 أعطه الشراب اللعين 1230 02:12:03,426 --> 02:12:06,566 ادخل يا صاحبي 1231 02:12:20,947 --> 02:12:22,959 لا يهم 1232 02:12:24,507 --> 02:12:29,543 فمنزلي تدمر وسأرحل جنوباً مثل الجميع 1233 02:12:29,871 --> 02:12:32,278 ينقصك كوب زجاجي 1234 02:12:37,106 --> 02:12:40,045 كوب زجاجي آخر 1235 02:12:48,676 --> 02:12:51,964 سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين 1236 02:12:58,251 --> 02:12:59,580 فنحن لسنا بقايا 1237 02:13:17,034 --> 02:13:18,818 لقد رأيتها هذا الصباح 1238 02:13:20,046 --> 02:13:21,713 قبل ذهابها للعمل 1239 02:13:22,181 --> 02:13:23,634 لقد كانت سعيدة جداً 1240 02:13:24,738 --> 02:13:26,482 ...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو 1241 02:13:28,350 --> 02:13:30,845 الفتى الصغير وتذهب جنوباً 1242 02:13:33,328 --> 02:13:35,110 هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية 1243 02:13:35,614 --> 02:13:38,571 دهنيون؟ لقد تركوهم هناك 1244 02:13:39,631 --> 02:13:40,793 تركوهم هناك؟ 1245 02:13:40,999 --> 02:13:43,064 آمنين بين أيادي الرب 1246 02:13:44,153 --> 02:13:45,546 لقد تركوه 1247 02:13:46,024 --> 02:13:51,020 يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت يبدو أنه لم ينجو أحد 1248 02:13:56,713 --> 02:13:58,303 يقولون الكثير من الأشياء 1249 02:14:02,897 --> 02:14:04,565 يبدو أنه هناك خطأ 1250 02:14:05,510 --> 02:14:07,043 (هذه (كاثرين فليتشر 1251 02:14:08,509 --> 02:14:10,309 (يا إلهي إنها (كاثرين 1252 02:14:11,503 --> 02:14:16,653 أنا آسف ساره) أنا آسف) 1253 02:14:17,769 --> 02:14:21,815 (يجب أن أحضر (نولاه - ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) - 1254 02:14:22,174 --> 02:14:25,446 كلا، لا أصدقك - ساره) انظري إلي) - 1255 02:14:25,658 --> 02:14:27,690 لا أحد يمكنه أن يخرج 1256 02:14:31,988 --> 02:14:33,250 لا أحد 1257 02:14:36,498 --> 02:14:40,141 أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة - نصف اليابانيون هناك أيها الغبي - 1258 02:14:40,397 --> 02:14:43,004 لدي الرب يساندني - كلا، من الذي يساندك؟ - 1259 02:14:46,046 --> 02:14:47,750 الرب له عدة طرق يا صاحبي 1260 02:14:48,129 --> 02:14:50,545 هيا، هيا، أمّنوا المركب 1261 02:14:51,324 --> 02:14:53,603 شكراً لكم - (شكراً (بل - 1262 02:15:09,391 --> 02:15:12,601 ساره)، سنغادر في الصباح الباكر) 1263 02:15:32,954 --> 02:15:36,353 ايفان) تفـقّد المسكن الثاني) - حسناً - 1264 02:16:15,447 --> 02:16:16,776 (نولاه) 1265 02:16:21,402 --> 02:16:22,471 لا 1266 02:16:54,296 --> 02:16:56,422 هل هناك فتيان آخرون؟ - لا أعلم - 1267 02:16:56,727 --> 02:16:57,687 أين الفتيان الآخرون؟ 1268 02:16:58,014 --> 02:17:00,001 لا أعلم - حسناً - 1269 02:17:00,456 --> 02:17:01,558 (دروفر) 1270 02:17:04,043 --> 02:17:05,147 (نولاه) 1271 02:17:06,429 --> 02:17:07,703 (دروفر) 1272 02:17:09,180 --> 02:17:10,577 (دروفر) 1273 02:17:12,570 --> 02:17:15,075 عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك 1274 02:17:19,740 --> 02:17:22,531 (ماغاري) - مرحبا أيها الرجل الصغير - 1275 02:17:29,258 --> 02:17:32,902 هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟ أين السيدة رئيسة؟ 1276 02:17:36,319 --> 02:17:39,045 لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي 1277 02:17:42,781 --> 02:17:45,657 حسناً، إستمع لي 1278 02:17:45,904 --> 02:17:47,254 أحتاج لمساعدتك 1279 02:17:47,405 --> 02:17:49,290 لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة 1280 02:17:49,989 --> 02:17:52,160 يجب أن تكون قوياً الآن هل ستفعل هذا؟ 1281 02:17:55,586 --> 02:17:58,185 حسناً، إذهب ساعد أصحابك هناك؟ 1282 02:17:58,477 --> 02:18:00,112 هيا تعالوا معي 1283 02:18:00,310 --> 02:18:02,372 لا بأس، تعالوا 1284 02:18:02,878 --> 02:18:04,880 إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً من هذه الجزيرة، حسنا؟ 1285 02:18:05,772 --> 02:18:10,598 يا فتيان، يجب علينا السباحة وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟ 1286 02:18:11,244 --> 02:18:14,476 سآخذكم للمنزل على تلك السفينة، هل ترونها؟ 1287 02:18:24,682 --> 02:18:26,046 لنذهب، لنذهب 1288 02:18:27,308 --> 02:18:28,316 بسرعة! بسرعة 1289 02:18:30,109 --> 02:18:31,084 (ايفان) 1290 02:18:34,204 --> 02:18:38,852 اسبح مع الأولاد الكبار واستعمل التيار ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب 1291 02:18:40,009 --> 02:18:41,462 هيا يا اولاد بسرعة 1292 02:18:46,473 --> 02:18:47,244 بسرعة! بسرعة 1293 02:19:01,546 --> 02:19:02,649 تباً 1294 02:19:10,799 --> 02:19:12,341 خذ الأطفال واذهب 1295 02:19:14,038 --> 02:19:16,320 سآخذ هؤلاء القطيع بجولة؟ - لن تنجح - 1296 02:19:17,097 --> 02:19:18,581 أنت يجب أن تنجح 1297 02:19:18,928 --> 02:19:20,701 فلديك عائلة الآن 1298 02:19:21,396 --> 02:19:23,762 عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي 1299 02:19:30,862 --> 02:19:32,122 بالتوفيق يا صاحبي 1300 02:19:34,856 --> 02:19:36,253 هيا تعالوا 1301 02:19:47,003 --> 02:19:48,143 أين ذهبوا؟ 1302 02:19:49,910 --> 02:19:51,152 ابحثوا عنهم 1303 02:20:24,019 --> 02:20:25,613 هيا اصعدوا بسرعة 1304 02:21:19,444 --> 02:21:20,939 (إذهب بهم للديار (دروفر 1305 02:22:07,961 --> 02:22:12,729 أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة 1306 02:22:24,760 --> 02:22:27,544 جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب 1307 02:22:30,264 --> 02:22:32,145 هيا تحركوا 1308 02:22:33,324 --> 02:22:35,238 (شكراً لقدومك سّيد (فليتشر 1309 02:22:35,604 --> 02:22:39,376 إنه من واجبي السيئ أن أبلغك (أن زوجتك (كاثرين 1310 02:22:42,423 --> 02:22:44,064 !زوجتي ماتت 1311 02:22:45,359 --> 02:22:47,892 إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟ 1312 02:22:48,951 --> 02:22:50,718 هذا ليس خطأك 1313 02:22:52,318 --> 02:22:57,624 أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن تعمل زوجتي بدل نوبتها؟ 1314 02:22:59,951 --> 02:23:05,169 لكي تتمكن من الذهاب لرؤية الطفل المختلط في الإرسالية 1315 02:23:06,334 --> 02:23:07,989 والآن زوجتي ميتة 1316 02:23:09,881 --> 02:23:11,639 لقد فقدت كلّ شيء 1317 02:23:23,633 --> 02:23:25,089 (علينا الذهاب (ساره 1318 02:23:41,427 --> 02:23:42,681 هيا يا رجال 1319 02:23:45,415 --> 02:23:47,672 سيطيرون إلى هنا ويفجرونا في أي دقيقة 1320 02:23:48,333 --> 02:23:49,940 إصعدوا على الشاحنات اللعينه 1321 02:24:08,653 --> 02:24:11,146 ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن) 1322 02:24:18,727 --> 02:24:21,025 سحري لم يكن جيد 1323 02:24:21,614 --> 02:24:22,983 كلّ هذا الدخان 1324 02:24:25,117 --> 02:24:29,340 لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي 1325 02:24:53,903 --> 02:24:55,552 هيا إصعدي يكفي تردد 1326 02:25:05,981 --> 02:25:07,408 هل تسمع ذلك؟ 1327 02:25:08,836 --> 02:25:10,503 الموسيقى، هل تسمعها؟ 1328 02:25:25,956 --> 02:25:28,126 ساره) أرجوكِ) - ألا تسمعها؟ - 1329 02:25:38,555 --> 02:25:40,097 إنهم أطفال يغنّون 1330 02:26:02,700 --> 02:26:06,046 ساره) ماذا يحدث؟) - دعنا نعطيها دقيقة أخرى - 1331 02:26:33,667 --> 02:26:35,429 سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة 1332 02:26:36,577 --> 02:26:37,984 سّيدة رئيسة 1333 02:26:43,448 --> 02:26:45,170 سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة 1334 02:26:48,381 --> 02:26:49,755 سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة 1335 02:26:57,167 --> 02:26:59,957 (نولاه) - سّيدة رئيسة - 1336 02:27:01,177 --> 02:27:03,037 أستطيع أن أقول اسمك 1337 02:27:04,442 --> 02:27:08,810 سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ مثل ما رأيتك أول مرة 1338 02:27:09,087 --> 02:27:10,712 اولئك اليابانيون كانوا قريبين 1339 02:27:11,031 --> 02:27:15,127 كان علينا أن نسبح والبعض كانوا من الصحراء ولا يعرفون السباحة 1340 02:27:15,820 --> 02:27:19,490 لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة 1341 02:27:20,515 --> 02:27:22,943 ماذا قلت؟ ماذا؟ 1342 02:27:24,769 --> 02:27:26,173 (دروفر) 1343 02:27:53,959 --> 02:27:55,420 أنتِ على قيد الحياة 1344 02:28:25,142 --> 02:28:28,625 ساره) ماذا يحدث؟) لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك 1345 02:28:35,767 --> 02:28:38,174 يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية 1346 02:28:38,338 --> 02:28:40,753 القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة 1347 02:28:41,516 --> 02:28:43,686 هيا يا أولاد، هيا 1348 02:28:44,336 --> 02:28:45,775 (إتبعوا الأب (فرانك 1349 02:28:48,370 --> 02:28:50,152 هيا يا أولاد لنذهب 1350 02:28:53,947 --> 02:28:57,154 !(ساره) - (آيفان) - 1351 02:28:58,374 --> 02:28:59,725 شكراً لك 1352 02:29:03,473 --> 02:29:04,642 شكراً 1353 02:29:05,546 --> 02:29:07,528 سأجهز فاتورتك 1354 02:29:13,930 --> 02:29:14,973 من أين جأتم؟ 1355 02:29:15,416 --> 02:29:18,318 الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل مع الجهة الصحيحة 1356 02:29:18,739 --> 02:29:20,903 كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول 1357 02:29:21,093 --> 02:29:23,688 هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات 1358 02:29:32,479 --> 02:29:34,815 لقد لعنتني أيها الدهني الصغير 1359 02:29:40,837 --> 02:29:45,459 أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه (الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر 1360 02:29:45,859 --> 02:29:48,691 (ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز 1361 02:29:51,267 --> 02:29:54,719 إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال 1362 02:29:55,679 --> 02:29:57,253 ...وهذه مع ذلك 1363 02:29:58,233 --> 02:30:00,217 ظروف إستثنائية 1364 02:30:02,811 --> 02:30:04,672 ظروف إستثنائية 1365 02:30:06,355 --> 02:30:07,739 (شكراً (ايميت 1366 02:30:14,256 --> 02:30:16,113 (سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز 1367 02:30:29,271 --> 02:30:31,974 ساعدوني رجاءً - هيا، هيا - 1368 02:30:35,488 --> 02:30:37,766 لنخرج من هنا هيا لنذهب 1369 02:30:47,470 --> 02:30:48,750 (سّيد (فليتشر 1370 02:30:50,737 --> 02:30:51,657 (سّيد (فليتشر 1371 02:30:52,692 --> 02:30:53,725 (نيل) 1372 02:30:54,915 --> 02:30:56,173 دعهم يذهبون 1373 02:31:00,765 --> 02:31:03,154 إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك لصوص في كل مكان 1374 02:31:04,508 --> 02:31:06,598 (إذهب وأخبر (كالاهان 1375 02:31:21,054 --> 02:31:23,063 هيا سّيدة رئيسة أسرعي 1376 02:31:35,693 --> 02:31:36,816 (نولاه) 1377 02:31:41,647 --> 02:31:43,969 لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني 1378 02:31:45,023 --> 02:31:46,881 (نولاه) - لا - 1379 02:32:12,436 --> 02:32:15,619 لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير هيا إستيقظ، أرجوك 1380 02:32:17,599 --> 02:32:18,530 هيا 1381 02:32:21,155 --> 02:32:22,358 هيا 1382 02:32:26,095 --> 02:32:29,089 *لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر 1383 02:32:37,296 --> 02:32:39,652 إنه إبنك 1384 02:32:42,332 --> 02:32:44,496 وهو حفيدي 1385 02:33:04,766 --> 02:33:06,412 الملك (جورج) علّمني 1386 02:33:06,524 --> 02:33:10,222 أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر 1387 02:33:10,639 --> 02:33:14,034 والحياة ستبدأ من جديد 1388 02:33:19,783 --> 02:33:21,375 لنذهب للمنزل 1389 02:33:22,389 --> 02:33:24,056 ليس هناك مكان أفضل منه 1390 02:34:07,553 --> 02:34:09,168 شيئاً واحداً فهمته 1391 02:34:10,136 --> 02:34:13,083 لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟ 1392 02:34:15,327 --> 02:34:19,671 لكي تجعل الناس يعودون إليك دائماً 1393 02:35:26,955 --> 02:35:29,991 سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ 1394 02:36:29,802 --> 02:36:33,397 لقد كنت في رحلة والآن سنعود إلى المنزل 1395 02:36:36,178 --> 02:36:37,657 إلى بلادي 1396 02:36:39,104 --> 02:36:40,908 إلى بلادنا 1397 02:36:58,328 --> 02:37:00,580 وأنا سوف أسمعك 1398 02:37:25,905 --> 02:37:36,041 تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة الإستيعاب للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973 1399 02:37:36,637 --> 02:37:45,372 وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة 1400 02:37:45,372 --> 02:37:49,445 Edit Time *** Director Hossam Mohamed *** 1401 02:37:49,445 --> 02:38:35,045 {\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HH1617F0&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}احمد الفايز::/: ترجمة