1
00:00:33,905 --> 00:00:49,005
{\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}
:احمد الفاايز:::ترجمة
2
00:00:49,005 --> 00:00:58,005
Edit Time
*** Director Hossam Mohamed ***
3
00:00:58,005 --> 00:01:02,005
(بعد قصف (بيرل هاربور
في السابع من ديسمبر 1941
4
00:01:02,015 --> 00:01:06,045
انطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً
(مطلقين العنان لنيرانهم على (داروين
5
00:01:06,050 --> 00:01:09,045
مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا
6
00:01:09,075 --> 00:01:14,885
الإقليم كان أرض التماسيح
وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث
المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة
7
00:01:14,886 --> 00:01:21,685
وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون
مختلطو العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة
ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض
8
00:01:21,686 --> 00:01:25,125
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة
9
00:01:30,125 --> 00:01:34,225
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة
10
00:01:36,005 --> 00:01:40,285
سبتمبر/1939
11
00:01:42,685 --> 00:01:48,005
جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة
12
00:01:48,005 --> 00:01:50,285
ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود
13
00:01:50,925 --> 00:01:54,925
جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية
14
00:01:56,925 --> 00:01:59,005
القصّة المحكيّه
15
00:02:01,725 --> 00:02:04,045
(في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج
16
00:02:04,925 --> 00:02:09,325
الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد
السمك بواسطة أغنية سحرية
17
00:02:12,205 --> 00:02:16,165
أنا لست شخصاً أسود
ولست شخصاً أبيض أيضاً
18
00:02:16,285 --> 00:02:19,205
الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج
19
00:02:20,685 --> 00:02:22,485
مختلط
20
00:02:23,325 --> 00:02:25,085
دهني
21
00:02:25,605 --> 00:02:27,645
لا أنتمي لأحد
22
00:02:29,005 --> 00:02:34,245
في ذلك اليوم رأيت رجال بيض
يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر
23
00:02:35,005 --> 00:02:36,725
(لأرض (كارني
24
00:02:38,565 --> 00:02:44,805
إجعل نفسك مخفي -
الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض -
25
00:02:46,685 --> 00:02:51,005
الملك (جورج) يقول أن الرجال البيض
أرواح سيئة
26
00:02:51,445 --> 00:02:54,405
يجب إبعادهم من هذه الأرض
27
00:04:12,645 --> 00:04:13,805
الشرطة
28
00:04:14,925 --> 00:04:19,045
الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً
ووضعي في جزيرة الإرسالية
29
00:04:21,885 --> 00:04:24,245
إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض
30
00:04:26,805 --> 00:04:28,605
!إنهم ليسوا شرطة
31
00:04:36,245 --> 00:04:39,885
وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها
32
00:04:40,565 --> 00:04:41,805
تلك السّيدة رئيسة
33
00:04:42,245 --> 00:04:44,845
أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق
34
00:04:45,645 --> 00:04:47,765
إنها ليست من هذه الأرض
35
00:04:52,045 --> 00:04:55,565
هذه الأرض
شعبي يطلقون عليها عدة أسامي
36
00:04:56,365 --> 00:04:58,485
لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ
37
00:05:00,005 --> 00:05:04,085
(أستراليا)
38
00:05:04,605 --> 00:05:06,725
لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم
39
00:05:06,885 --> 00:05:09,325
هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة
40
00:05:09,605 --> 00:05:12,125
في أرض بعيدة جداً
41
00:05:12,405 --> 00:05:15,285
(تلك الأرض تدعى (إنجلترا
42
00:05:21,845 --> 00:05:24,285
(زوجي يجب أن يبـيع (فاراواي داونز
43
00:05:24,485 --> 00:05:30,085
لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية
السيد ( كارني) يساوي سُدس قيمتها سابقاً
44
00:05:30,445 --> 00:05:32,005
(نحتاج للمال يا (رونستان
45
00:05:32,685 --> 00:05:35,805
لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون -
ماذا؟ -
46
00:05:36,125 --> 00:05:38,565
حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق
47
00:05:38,725 --> 00:05:43,885
رونستان) كلانا نعرف أن هناك سبب واحد)
(فقط لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا
48
00:05:44,845 --> 00:05:49,485
وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار
على الأقل ليس للتنوع الحيواني
49
00:05:50,165 --> 00:05:52,525
سيدة (آشلي) أظن هذا قاسي قليلاً
50
00:05:53,165 --> 00:05:55,805
رونستان) إشرب شايك) -
(سيدة (آشلي -
51
00:05:56,965 --> 00:05:57,965
ماذا تنوين أن تفعلي؟
52
00:05:58,285 --> 00:06:05,045
أنوى السفر إلى محطة الماشيه
وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي
53
00:06:05,485 --> 00:06:08,005
(لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا
54
00:06:09,525 --> 00:06:14,445
عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري
الحرب على وشك الإندلاع، وقفه
55
00:06:14,925 --> 00:06:18,365
ميتلند) قلقك بخصوص الحرب)
تم ملاحظته، وقفه
56
00:06:18,925 --> 00:06:25,045
لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة
للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه
57
00:06:25,565 --> 00:06:26,605
ليس وقفه
58
00:06:26,885 --> 00:06:30,685
أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون
جاهزاً وقت وصولي، وقفه
59
00:06:31,085 --> 00:06:34,165
لا أستطيع مقابلتك، وقفه
يجب عليّ الإستطلاع، وقفه
60
00:06:34,605 --> 00:06:37,965
أرسلت رجل أثق به، وقفه
إنه الراعي، وقفه
61
00:06:39,845 --> 00:06:40,965
الراعي؟
62
00:06:53,245 --> 00:06:55,325
دروفر) ياعشيق المكنسة)
63
00:07:00,885 --> 00:07:03,165
هل يريد أحدكم المحاولة يا رجال (كارني)؟
64
00:07:08,645 --> 00:07:11,405
هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم
65
00:07:12,965 --> 00:07:14,125
أنا سأنال منك
66
00:07:17,645 --> 00:07:20,605
لايوجد خمر هنا -
(إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان -
67
00:07:26,405 --> 00:07:31,285
إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه
البلدة يقولون أنك أسود
68
00:07:31,645 --> 00:07:33,605
تعمل معهم، وتأكل معهم
69
00:07:34,405 --> 00:07:35,805
وتنام معهم
70
00:07:36,485 --> 00:07:37,565
تباً
71
00:07:37,765 --> 00:07:39,645
يا رئيس الطائرة قادمة
72
00:07:42,005 --> 00:07:45,365
إذهب إلى رصيف المرفأ
وعندما تراهم لوّح بقبعتك
73
00:07:46,005 --> 00:07:47,245
إنسى أمره
74
00:07:47,565 --> 00:07:48,685
إذهب إلى رصيف المرفأ
75
00:07:49,365 --> 00:07:51,645
لا تنسى نحتاج للمال
76
00:07:53,885 --> 00:07:55,605
ماذا تنتظر؟
!دعوه
77
00:07:57,765 --> 00:07:59,085
لا أستطيع نسيان أمره
78
00:08:03,045 --> 00:08:05,045
(السيدة (ساره آشلي
79
00:08:05,645 --> 00:08:09,245
الأرستوقراطية الأصيلة
(تعيش هنا في (داروين
80
00:08:09,445 --> 00:08:11,085
أيها القيّم نحن في حرب
81
00:08:13,445 --> 00:08:16,965
كموظف مسؤول مشتريات
...الماشية للقوات المسلحة
82
00:08:17,285 --> 00:08:18,765
ياله من منظر
83
00:08:19,845 --> 00:08:21,285
إنتهيت من الرؤية
84
00:08:21,605 --> 00:08:23,365
(ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي
85
00:08:24,365 --> 00:08:27,645
مع إحتكار (كارني) الخانقة
لصناعة لحم البقر
86
00:08:28,045 --> 00:08:32,445
زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه
(جمع البقر في (فاراواي داونز
87
00:08:32,645 --> 00:08:33,605
فاراواي داونز)؟)
88
00:08:33,885 --> 00:08:37,965
(فاراواي داونز)
محطة الماشية الوحيده في كل الشمال
89
00:08:38,285 --> 00:08:41,445
التي لم يمتلكها
(الملك (ليزلي كارني
90
00:08:42,005 --> 00:08:45,125
اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه
(في (فاراواي داونز
91
00:08:46,245 --> 00:08:48,405
هذا ليس تماماً ماتوقعناه
أليس كذلك (نيل)؟
92
00:08:48,765 --> 00:08:49,645
نعم
93
00:08:49,885 --> 00:08:52,565
والآن ربة بيته وصلت بطائرة مائية
94
00:08:53,645 --> 00:08:56,485
(يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل
95
00:08:56,845 --> 00:08:58,325
لن تصمد هنا
96
00:08:59,285 --> 00:09:02,005
الزهرة الإنجليزية الحساسة
ستذبل في هذه المناطق النائية
97
00:09:02,885 --> 00:09:03,565
هل أنت معي؟
98
00:09:03,685 --> 00:09:05,845
...إذا لابد أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة
99
00:09:06,325 --> 00:09:09,125
رجل يثق به زوجي السيد الراعي
100
00:09:09,405 --> 00:09:10,685
دروفر) الدامي)
101
00:09:14,165 --> 00:09:15,165
احضروها
102
00:09:17,045 --> 00:09:18,525
تحركوا
103
00:09:19,645 --> 00:09:23,285
أنظر هناك إلى زوجتي وابنتي
يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة
104
00:09:24,005 --> 00:09:27,045
(خطيبي (نيل فلتشر) يدير (فاراواي داونز
105
00:09:29,085 --> 00:09:30,005
طاب نهاركن
106
00:09:32,605 --> 00:09:34,285
كومة كبيرة من الأمتعه
107
00:09:34,605 --> 00:09:37,365
ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة
108
00:09:37,885 --> 00:09:40,005
تريد الإستقرار في المناطق النائية
أليس كذلك؟
109
00:09:40,645 --> 00:09:45,245
(إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي
إنزال ماشيته على رصيف المرفأ
110
00:09:45,365 --> 00:09:48,245
إذاً سيكون لنا منافس
(على عقد الجيش يا (نيل
111
00:09:49,245 --> 00:09:52,925
سيطرة (كارني) على كل
محطة ماشية في الشمال
112
00:09:53,165 --> 00:09:56,325
يُعرّض تزويد لحم البقر
إلى قوّاتنا للخطر
113
00:09:57,125 --> 00:10:00,685
لكن الحرب السيئة لا تجعل
...من الوطني المحترم غنياً، لذا
114
00:10:01,245 --> 00:10:07,285
(لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
أن يضع حافراً على رصيف المرفأ
115
00:10:09,885 --> 00:10:11,325
هل أنت معي يا (نيل)؟
116
00:10:11,965 --> 00:10:14,365
نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها
117
00:10:19,205 --> 00:10:20,245
وماذا عن ربة البيت؟
118
00:10:20,525 --> 00:10:23,365
لقد كلفت شخصاً مميزاً لكي
يعطيها الطريق الجميل القديم
119
00:10:26,045 --> 00:10:27,725
دعها تستمتع بالمناطق النائية
120
00:10:31,845 --> 00:10:34,125
مَن الذي سيأخذها؟ -
الراعي -
121
00:10:39,245 --> 00:10:41,125
الراعي؟
*إسمه (دروفر) ومعناها الراعي*
122
00:10:42,085 --> 00:10:44,125
إستمتعي بالجولة يا عزيزتي
123
00:10:51,925 --> 00:10:53,325
(أنا (ساره آشلي
124
00:10:57,125 --> 00:11:02,885
زوجي اللورد (آشلي) أرسل
رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي
125
00:11:04,845 --> 00:11:07,365
وشكله يبدو شاحب ومُتعب
126
00:11:09,685 --> 00:11:11,205
لا نساء
127
00:11:11,685 --> 00:11:13,165
غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور
128
00:11:13,405 --> 00:11:16,645
صالة إستقبال الدجاجة في ذلك
الإتجاه عزيزتي
129
00:11:17,045 --> 00:11:19,085
لا عجب أن حانتك فارغة
130
00:11:22,805 --> 00:11:23,885
طاب نهارك
131
00:11:27,045 --> 00:11:28,125
لا
132
00:12:00,485 --> 00:12:03,365
لا، لا
سراويلي الداخلية
133
00:12:05,365 --> 00:12:07,085
لا، لا
134
00:12:15,765 --> 00:12:17,765
(مرحبا بكِ في (أستراليا
135
00:12:21,845 --> 00:12:26,685
دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى)
فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً)
136
00:12:27,725 --> 00:12:30,645
وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص
137
00:12:31,805 --> 00:12:34,605
وتشرب حتى من قنينته
138
00:12:36,605 --> 00:12:38,685
وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق
139
00:12:39,205 --> 00:12:41,405
والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى
140
00:12:41,845 --> 00:12:45,525
وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة
141
00:12:47,325 --> 00:12:48,845
ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة
142
00:12:49,845 --> 00:12:50,725
ماء
143
00:12:52,045 --> 00:12:54,205
هذا هو، إبقي هنا
144
00:13:00,005 --> 00:13:02,165
رجل مؤتمن، رجل مثالي
145
00:13:02,645 --> 00:13:03,845
زوجك بالتأكيد شخص جيد
146
00:13:04,045 --> 00:13:07,445
نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه -
موظف-
147
00:13:07,725 --> 00:13:09,245
لا عجب أن مكانه مفلس
148
00:13:09,405 --> 00:13:10,485
أنا لست موظف
149
00:13:11,685 --> 00:13:15,965
إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق
إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟
150
00:13:16,365 --> 00:13:16,685
لا
151
00:13:16,845 --> 00:13:18,045
لأنه شخص جيد؟
152
00:13:18,245 --> 00:13:21,565
أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني
بقيادة 1500 رأس من الماشية
153
00:13:21,845 --> 00:13:22,845
ماذا؟ لتشتريها؟
154
00:13:23,085 --> 00:13:24,765
لا، أيتها الأوزّه
لكي أقودها
155
00:13:25,205 --> 00:13:26,245
أنا راعي، صحيح؟
156
00:13:26,565 --> 00:13:28,365
أنقل الماشية من هنا إلى هناك
157
00:13:28,525 --> 00:13:31,565
لكني أعمل بالعمولة
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني
158
00:13:32,285 --> 00:13:35,445
كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله
في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه
159
00:13:36,605 --> 00:13:39,525
الجميع يغامر في المناطق النائية
160
00:13:40,565 --> 00:13:44,125
ليس الجميع -
نعم، بالتأكيد ليس الجميع -
161
00:13:44,485 --> 00:13:47,805
الكثير من الناس يحبون الإمتلاك
أرض، أمتعة، أناس آخرين
162
00:13:48,165 --> 00:13:49,485
يجعلهم يشعرون بالأمان
163
00:13:50,085 --> 00:13:56,285
لكن كل هذا ممكن أن يزول
وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة
164
00:13:57,805 --> 00:13:59,645
أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده
165
00:13:59,805 --> 00:14:03,325
نعم، قصة مغامرة
تبدو تماماً مثل زوجي
166
00:14:08,965 --> 00:14:12,085
إنها كناغر-
إنها رائعة -
167
00:14:13,045 --> 00:14:14,605
جميلة -
أجل! جميلة -
168
00:14:14,765 --> 00:14:16,485
لم يسبق أن رأيت كنغر
169
00:14:16,645 --> 00:14:18,685
قفز جميل -
إنهم يقفزون -
170
00:14:20,685 --> 00:14:22,245
إنها جميله
171
00:14:23,405 --> 00:14:25,245
أنظر إليها تقفز
172
00:15:09,885 --> 00:15:11,085
(سيد (دروفر
173
00:15:12,885 --> 00:15:13,925
مرحبا سيده رئيسة
174
00:15:14,325 --> 00:15:15,445
تاكو سيدة رئيسة
175
00:15:15,685 --> 00:15:17,365
(سيد (دروفر-
نعم -
176
00:15:17,725 --> 00:15:19,845
هناك خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -
177
00:15:20,565 --> 00:15:22,045
لجميعنا نحن الأربعة؟
178
00:15:22,325 --> 00:15:26,045
الجو يصبح بارد جداً في الليل
(ونحب أن نتجمع سوية، أليس كذلك (لانجري
179
00:15:26,405 --> 00:15:27,285
ممتع؟
180
00:15:28,125 --> 00:15:29,725
العاطفه تشتعل
181
00:15:37,125 --> 00:15:39,885
(هيا سيدة (آشلي
نحن فقط نمزح
182
00:15:40,285 --> 00:15:44,085
لم ننام في خيمه طوال حياتنا
نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟
183
00:15:44,485 --> 00:15:47,125
...فنحن لم نعتاد على وجود -
إمرأة؟ -
184
00:15:47,565 --> 00:15:52,325
(أظن علينا العودة إلى (داروين
عند سيدات الكنيسة أو مهما تدعوها
185
00:15:52,885 --> 00:15:56,125
لكن أريدك أن تعرف
أنني قادرة مثل أي رجل
186
00:15:59,325 --> 00:16:02,005
ضيوف
كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف
187
00:16:02,205 --> 00:16:05,365
لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء
كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية
188
00:16:05,765 --> 00:16:07,725
لكنهن في الغالب نساء محليات
189
00:16:08,485 --> 00:16:10,085
نساء السكان الأصليون
190
00:16:10,285 --> 00:16:13,765
من السهل جداً.. الإنسجام معهن
191
00:16:14,445 --> 00:16:15,805
إذا حاولت
192
00:16:29,445 --> 00:16:30,765
اخرج من هنا
193
00:16:30,925 --> 00:16:33,405
مَن هذا؟ -
إنه محاسبك -
194
00:16:33,845 --> 00:16:36,325
دروفر)، إنه مشكلتك الآن)
195
00:16:37,485 --> 00:16:39,165
(أراك لاحقاً (دروفر
196
00:16:44,725 --> 00:16:48,085
كبلم فلنج
كبلي فلج
197
00:16:48,205 --> 00:16:50,525
المعذرة، ماذا كان اسمك؟
198
00:16:51,365 --> 00:16:54,325
فيبلين كلن يا أنا سيدة
199
00:16:54,925 --> 00:16:57,365
(كيبلينج فلن)
200
00:16:58,845 --> 00:16:59,965
شكراً
201
00:17:05,205 --> 00:17:08,005
كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟
202
00:17:08,725 --> 00:17:11,245
كنا نسير ليومين متواصلين
203
00:17:14,525 --> 00:17:15,805
دروفر) مرحبا)
204
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
كيف أنتِ؟ -
بخير -
205
00:17:17,245 --> 00:17:19,205
ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟
206
00:17:19,605 --> 00:17:21,165
كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل
207
00:17:21,285 --> 00:17:23,005
إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر
خلال يومين، حسناً؟
208
00:17:23,165 --> 00:17:24,845
حسناً -
أعطيني قبله -
209
00:17:25,565 --> 00:17:26,845
أراك قريباً
210
00:17:28,285 --> 00:17:30,885
إنها سهلة للإنسجام معها -
إنها طائشة بالأحرى -
211
00:17:33,045 --> 00:17:35,085
أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات
212
00:17:35,485 --> 00:17:36,925
رغبات؟ حقاً؟
213
00:17:37,085 --> 00:17:40,725
هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي
لوجود زوجي هنا
214
00:17:41,325 --> 00:17:43,245
صحيح، تقصدين التناسل
215
00:17:44,725 --> 00:17:45,805
التناسل؟ -
نعم -
216
00:17:45,965 --> 00:17:48,085
كلانا متحمس إلى التناسل
217
00:17:48,245 --> 00:17:52,325
لدي هذه الفكرة التي أعجبته
وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً
218
00:17:53,125 --> 00:17:56,805
أنا أحب أنواع برومبي ولكن
تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا
219
00:17:57,005 --> 00:17:58,325
لقد لفتت انتباهي حقاً
220
00:17:58,485 --> 00:18:03,285
إنها رائعة، رائعة حقاً -
مخلوقة رائعة -
221
00:18:08,325 --> 00:18:11,405
أردت دائما أن أزاوج
إنجليزية أصيلة مع نوع غابات
222
00:18:12,805 --> 00:18:14,845
تخيّلي كيف سيكون، تخيلي
223
00:18:15,205 --> 00:18:18,845
تخيّلي ذلك المزيج -
لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد -
224
00:18:19,965 --> 00:18:21,845
كيف تجرأ، هراء
225
00:18:22,005 --> 00:18:24,045
عمّا تتحدثين؟ -
هراء -
226
00:18:35,205 --> 00:18:36,445
الشرطة
227
00:18:37,285 --> 00:18:38,485
عمّا تتحدثين؟
228
00:18:39,405 --> 00:18:40,445
...أنت تريد
229
00:18:42,685 --> 00:18:44,645
أنت تريده فقط معي
230
00:18:44,805 --> 00:18:46,325
ماذا؟ ماذا قلتي؟
231
00:18:46,445 --> 00:18:48,605
أنت تعرف بالضبط ماقلته
232
00:18:48,805 --> 00:18:53,245
تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة المسكينة
التي تستغلها، ويعلم الله كم عددهن
233
00:18:53,365 --> 00:18:54,805
عمّا تتحدثين؟
234
00:18:58,645 --> 00:19:00,485
لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ -
وانت حيوان -
235
00:19:00,605 --> 00:19:04,085
لن أضعه عليك حتى لو كنتي
(الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا
236
00:19:04,205 --> 00:19:06,405
أنت حيوان -
صدقيني لن أفعل -
237
00:19:17,245 --> 00:19:19,525
ماذا كان ذلك؟ -
إبقي في السيارة -
238
00:19:20,125 --> 00:19:22,205
لا، لا -
أبعدي يديك عني -
239
00:19:25,325 --> 00:19:27,685
لمرة واحدة في حياتك
إفعلي ماقيل لكِ
240
00:19:45,005 --> 00:19:46,885
ها هي هناك
241
00:19:48,125 --> 00:19:51,005
(فاراواي داونز)
242
00:20:02,125 --> 00:20:04,805
وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها
243
00:20:05,885 --> 00:20:07,605
السيدة رئيسة
244
00:20:23,885 --> 00:20:26,485
سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك
245
00:21:01,565 --> 00:21:03,285
آسف جداً
246
00:21:23,645 --> 00:21:29,285
عائلتي كان لها الشرف في خدمة
مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال
247
00:21:29,845 --> 00:21:31,925
نعرف قساوة هذه الأرض
كيف يمكن أن تكون
248
00:21:32,605 --> 00:21:36,485
لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً
249
00:21:37,165 --> 00:21:41,485
الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف
هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح
250
00:21:41,845 --> 00:21:43,245
من قاتل أسود
251
00:21:43,605 --> 00:21:45,685
(الملك المدعو (جورج
252
00:21:46,205 --> 00:21:47,965
وسوف يُقدّم للعدالة
253
00:21:48,965 --> 00:21:54,525
(دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي
لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء
254
00:22:05,245 --> 00:22:07,805
سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى
داروين) في الصباح)
255
00:22:08,125 --> 00:22:10,005
(أجل سيد (فليتشر
256
00:22:14,365 --> 00:22:17,205
لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟
257
00:22:19,445 --> 00:22:22,205
هذه الأرض لها قوّة غريبة
258
00:23:02,165 --> 00:23:09,405
تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم
الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى
259
00:23:10,965 --> 00:23:17,925
واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً
ستكون مثل المطر
260
00:23:19,485 --> 00:23:22,245
كنت أفكر أنني سأغنّي لها
261
00:23:24,725 --> 00:23:27,125
إجعل الأرض تُغنّي
262
00:24:11,085 --> 00:24:13,125
هل تستطيعي رؤيتي الآن؟
263
00:24:14,565 --> 00:24:17,045
من أنت؟ -
(أنا (نولاه -
264
00:24:18,325 --> 00:24:19,685
كيف دخلت هنا؟
265
00:24:19,845 --> 00:24:21,565
أجعل نفسي مخفي
266
00:24:22,885 --> 00:24:25,285
بواسطة سحر جالابر
267
00:24:34,005 --> 00:24:35,685
ماذا تريد؟
268
00:24:35,845 --> 00:24:39,245
ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان
269
00:24:40,605 --> 00:24:43,485
لكن أنتِ مثل قوس قزح
270
00:24:45,165 --> 00:24:49,205
أنتِ حظي
وستشفين هذه الأرض
271
00:24:49,605 --> 00:24:51,085
لذا سأغنّي لكِ
272
00:24:53,205 --> 00:24:55,485
كما أغنّي للسمك
273
00:25:07,525 --> 00:25:14,805
(وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشر
يفعلون عمل جانبي خاطئ
274
00:25:15,685 --> 00:25:17,005
عمل جانبي خاطئ؟
275
00:25:18,045 --> 00:25:19,125
تعرفين
276
00:25:20,485 --> 00:25:22,325
التمدد والمداعبة
277
00:25:22,845 --> 00:25:25,965
يا إلهي -
هذا سرّ بيننا -
278
00:25:26,405 --> 00:25:28,445
(يا إلهي! السيد (فليتشر
279
00:25:28,925 --> 00:25:33,725
كان عليَّ الغناء لأمي لأخبرها
أن اللورد (آشلي) مات
280
00:25:34,245 --> 00:25:35,365
(ميتلند)
281
00:25:35,645 --> 00:25:38,285
(أعني اللورد (آشلي
282
00:25:38,885 --> 00:25:40,885
نعم، لقد كان مضحك جداً
283
00:25:41,485 --> 00:25:45,925
لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه
الثيران السمينة الكبيرة
284
00:25:46,085 --> 00:25:48,165
تعالي هنا وانظري لها
أنظري
285
00:25:48,765 --> 00:25:52,525
لقد دفعوا عبر هذا النهر
(إلى أرض (كارني
286
00:25:53,885 --> 00:25:56,165
!الثيران
(بيلابونج)
287
00:25:56,885 --> 00:25:59,165
(هنا حيث قُـتّـل (ميتلند
288
00:25:59,325 --> 00:26:01,005
...لكن سيدة رئيسة ذلك الرمح كان
289
00:26:01,925 --> 00:26:02,765
أرجوكِ لا
290
00:26:03,005 --> 00:26:05,165
لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني
291
00:26:06,725 --> 00:26:08,925
الشرطة، إنه (فليتشر) السيئ
292
00:26:09,045 --> 00:26:11,885
لقد قال أنه إذا رآني
سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية
293
00:26:12,365 --> 00:26:14,525
إلى السجن، بواسطة المركب
294
00:26:17,085 --> 00:26:18,165
أرجوك يا سيدة بسرعة
295
00:26:18,725 --> 00:26:20,285
سأجعلنا مخفيين
296
00:27:44,605 --> 00:27:45,365
سّيدة رئيسة
297
00:27:47,125 --> 00:27:49,645
إنه أنت -
البارحة أريتك -
298
00:27:55,845 --> 00:27:58,205
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟
299
00:27:59,525 --> 00:28:01,245
كيف كان نومك؟ مريح؟
300
00:28:01,565 --> 00:28:02,885
لا لم يكن كذلك
301
00:28:03,365 --> 00:28:05,885
لقد أنتهوا الرجال من عملهم
302
00:28:06,325 --> 00:28:09,605
عليَّ إخبارك أنهم آسفون على
غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة
303
00:28:09,965 --> 00:28:12,085
جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟
304
00:28:12,645 --> 00:28:13,885
(بيلابونج)
305
00:28:14,085 --> 00:28:15,285
(سيد (فليتشر
306
00:28:16,085 --> 00:28:19,205
أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة
(التي عبرت النهر في (بيلابالونج
307
00:28:19,365 --> 00:28:20,645
أو ماذا تدعوه
308
00:28:20,885 --> 00:28:24,685
(نعم، (بيلابونج)، لكن تلك ملكية (كارني
ماشيتنا لا تعبر النهر هناك
309
00:28:24,805 --> 00:28:28,925
على ما يبدو لقد عبروا -
حقاً ، من قال ذلك؟ -
310
00:28:30,085 --> 00:28:32,325
ذلك الفتى الصغير هناك
311
00:28:39,045 --> 00:28:41,525
أتعنين هذا المختلط الصغير
312
00:28:42,525 --> 00:28:44,205
أنت أيها الصغير، تعال هنا
313
00:28:44,965 --> 00:28:47,805
(تعال وأخبر السيد (فليتشر
عمّا أخبرتني ليلة أمس
314
00:28:47,965 --> 00:28:49,925
نولاه) إذهب إليه) -
(تعال (نولاه -
315
00:28:50,125 --> 00:28:51,925
أرجوك إفعل ذلك من أجل والدتك
316
00:28:53,125 --> 00:28:54,285
إنه مضحك؟
317
00:28:55,085 --> 00:28:56,445
إفعل ماقالته أمك
318
00:28:58,045 --> 00:28:59,725
إفعل ماقالته أمك
319
00:29:04,805 --> 00:29:08,605
هل رأيت ماشية سمينة كبيرة
تعبر نهر (مارمونت)؟
320
00:29:08,845 --> 00:29:12,565
أم أنها فقط ماشية (كارني) على
الجانب الآخر للنهر كانت تشرب
321
00:29:12,845 --> 00:29:15,245
كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك
322
00:29:16,165 --> 00:29:19,765
(إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشر
أنا بنفسي شاهدتها
323
00:29:25,725 --> 00:29:29,045
أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟
324
00:29:29,645 --> 00:29:32,765
(لا بأس سيد (فليتشر
أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ
325
00:29:34,045 --> 00:29:35,845
(حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي
326
00:29:36,045 --> 00:29:41,325
سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه)
طعام لعين من التاكو الذي يحبه
327
00:29:49,125 --> 00:29:53,965
تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات -
إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر -
328
00:29:54,205 --> 00:29:56,845
نعم، إنه دهني صغير مضحك
ولديه شَعر ناعم قليلاً
329
00:29:57,565 --> 00:30:01,605
لهذا سيرسلونهم للإرسالية
لأنهم يقولوا أكاذيب
330
00:30:02,045 --> 00:30:04,445
هيا التالي
هيا، ليس لدينا اليوم بطولة
331
00:30:05,365 --> 00:30:07,645
أنا لست كاذب
332
00:30:08,565 --> 00:30:11,725
هو الكاذب، لقد قال أنها لا تعمل
333
00:30:24,045 --> 00:30:25,685
فليتشر) كاذب)
334
00:30:26,165 --> 00:30:27,685
اهرب
335
00:30:29,125 --> 00:30:31,045
لا، دعه وشأنه، لا
336
00:30:34,565 --> 00:30:37,085
اهرب، اهرب -
لا، دعه وشأنه -
337
00:30:46,285 --> 00:30:47,405
دعه وشأنه
338
00:30:53,485 --> 00:30:56,485
اخرج من ملكيتي
أنت لم تعد تعمل لدي
339
00:30:58,325 --> 00:31:00,085
إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي
340
00:31:00,445 --> 00:31:04,005
لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة
ليبدأ الرعي في الصباح
341
00:31:04,165 --> 00:31:07,245
لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي
342
00:31:07,605 --> 00:31:10,725
حقاً؟ -
إذهب الآن -
343
00:31:14,765 --> 00:31:16,445
أنتِ الرئيسة
344
00:31:18,885 --> 00:31:21,965
فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك)
على عمل جديد في مكانٍ آخر
345
00:31:22,205 --> 00:31:26,125
بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك)
عند الجدول خلال يومين
346
00:31:32,365 --> 00:31:34,285
أيها العجوز المغفل
347
00:31:43,365 --> 00:31:45,365
كارني) سيحصل على هذه الملكية)
348
00:31:46,165 --> 00:31:47,965
لقد استمتعت بالعمل لديك
349
00:31:48,165 --> 00:31:50,045
استمتعت حقاً
350
00:32:17,165 --> 00:32:20,725
(تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشر
351
00:32:26,485 --> 00:32:29,165
لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن
352
00:32:33,565 --> 00:32:35,605
ومن ذلك اليوم
353
00:32:35,925 --> 00:32:39,565
أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة
354
00:32:43,725 --> 00:32:46,525
لماذا (فليتشر) كسر مضخة الماء؟
355
00:32:46,845 --> 00:32:51,605
لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض
والرجال السود، جميعهم مجانين
356
00:32:52,085 --> 00:32:57,125
فقط شخص واحد يعرف
(ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن
357
00:32:57,365 --> 00:33:00,005
الرجل السيئ! الرجل السيئ
358
00:33:03,765 --> 00:33:05,245
سيد (فلن)؟
359
00:33:07,285 --> 00:33:09,685
سيدتي -
لا تنهض -
360
00:33:11,645 --> 00:33:14,285
(الحقيقة سيد (فلن
361
00:33:18,525 --> 00:33:25,605
(هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشر
أحتفظ به لأرباح زوجك
362
00:33:26,645 --> 00:33:31,125
إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون
363
00:33:33,125 --> 00:33:35,565
على أية حال، هناك واحد آخر
364
00:33:36,445 --> 00:33:46,925
محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون
فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة
365
00:33:47,405 --> 00:33:51,765
التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة
366
00:33:52,245 --> 00:33:57,365
والفتى! إنه إبن (فليتشر)، أليس كذلك؟
367
00:33:57,605 --> 00:34:01,405
(كما هو الحال مع (فليتشر
من المستحيل إثبات شيء عليه
368
00:34:02,725 --> 00:34:07,405
لو أن زوجة (كارني) من
عائلة مسيحية جيدة مثلك
369
00:34:07,925 --> 00:34:11,885
لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة
370
00:34:12,605 --> 00:34:16,685
سأذهب للسُلطات وأخبرهم -
كارني) هو السُلطات هنا) -
371
00:34:17,365 --> 00:34:22,245
هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي
ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه
372
00:34:22,525 --> 00:34:27,165
أقترح بأن تستمري بفعل
ماكان زوجك يريد أن يفعله
373
00:34:29,005 --> 00:34:30,885
تقودي
374
00:34:31,405 --> 00:34:34,285
(تقودي الماشية إلى (داروين
375
00:34:37,365 --> 00:34:38,925
هل تمانع؟
376
00:34:39,325 --> 00:34:41,565
أحتاج للشراب -
سيدتي -
377
00:34:43,165 --> 00:34:48,245
إنقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها
(للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني
378
00:34:48,645 --> 00:34:51,445
واستعملي الأرباح لتجعلي
فاراواي داونز) تقف على أقدامها)
379
00:34:51,645 --> 00:34:55,725
وارجعي إلى (لندن) واجلسي
مطمئنة بقية حياتك
380
00:34:56,365 --> 00:35:01,605
هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله -
ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء -
381
00:35:10,845 --> 00:35:18,005
هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما
طردتي (فليتشر) لا يوجد أحد يجمع الماشية
382
00:35:35,645 --> 00:35:37,165
(سيد (دروفر
383
00:35:50,445 --> 00:35:52,645
(دروفر)
384
00:36:07,365 --> 00:36:08,845
(أجل، (دروفر
385
00:36:18,525 --> 00:36:19,845
(سيّد (دروفر
386
00:36:21,405 --> 00:36:23,805
دروفر) ستعلمني كيف أروض هذه الخيول)
387
00:36:24,605 --> 00:36:26,365
سيد (دروفر) أريد التحدث إليك
388
00:36:26,525 --> 00:36:30,005
أين عمال الحظيرة ؟ -
هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه -
389
00:36:30,445 --> 00:36:33,605
أين (فليتشر)؟ -
إختلفنا، فطردته -
390
00:36:34,685 --> 00:36:36,245
طردتيه؟ -
نعم -
391
00:36:37,165 --> 00:36:38,125
وماذا بشأن الماشية؟
392
00:36:38,365 --> 00:36:44,765
...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ
لا أعلم ماذا تسمونها! ثم هرب
393
00:36:45,725 --> 00:36:47,965
اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟
394
00:36:48,165 --> 00:36:50,765
هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟
شكراً جزيلاً
395
00:36:51,205 --> 00:36:52,525
لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ -
لا -
396
00:36:52,725 --> 00:36:56,045
لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد
والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر
397
00:36:56,205 --> 00:36:58,085
لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي
398
00:36:58,205 --> 00:36:59,885
ألا يمكنك فقط أن تُخيفهم بمسدسك
399
00:37:00,005 --> 00:37:03,405
حقاً؟ أخيفهم بمسدسي -
أجل، فقط إذهب وأحضرهم -
400
00:37:03,645 --> 00:37:07,925
إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم
واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي
401
00:37:08,085 --> 00:37:10,245
فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية
402
00:37:10,405 --> 00:37:14,125
سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي
للسّيد (فليتشر) لأسباب أخلاقية
403
00:37:14,285 --> 00:37:17,685
أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك
الحديث؟ دعيني اُخمّن
404
00:37:18,765 --> 00:37:22,085
لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟
!لقد أحبك؟
405
00:37:22,325 --> 00:37:26,085
هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟
406
00:37:28,045 --> 00:37:34,445
(السّيد (فليتشر) يعمل للسّيد (كارني
لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة
407
00:37:34,605 --> 00:37:37,925
(عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني
408
00:37:39,565 --> 00:37:41,725
لقد كانوا يسرقون
409
00:37:44,165 --> 00:37:45,565
ليس هناك مفاجئات
410
00:37:45,565 --> 00:37:46,885
لا، إنه رجل سيئ
411
00:37:47,005 --> 00:37:47,925
حسناً، حسناً
412
00:37:49,085 --> 00:37:52,045
إسمعي، لا تستطيعين إثباته، لاتستطيعين
413
00:37:52,085 --> 00:37:54,205
...ولا تستطيعين الربح ضد (كارني)، لذا
414
00:37:55,205 --> 00:38:00,965
خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض
كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن)
415
00:38:01,085 --> 00:38:03,085
بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء
416
00:38:03,285 --> 00:38:04,685
وخصوصاً أنا
417
00:38:07,365 --> 00:38:11,965
إذاً فقط ستنصرف؟ -
لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين -
418
00:38:12,045 --> 00:38:12,925
إنتظر! إنتظر
419
00:38:13,085 --> 00:38:16,765
سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك
سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر
420
00:38:20,445 --> 00:38:25,445
ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج
مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات
421
00:38:25,565 --> 00:38:30,405
إذا وافقت على مساعدتي
سأعطيك حصاني الكاباكورنيا
422
00:38:42,765 --> 00:38:45,885
كيف سأتمكن من قيادة قطيع
وليس معي إلا رجلين؟
423
00:38:50,525 --> 00:38:51,605
هراء
424
00:38:52,045 --> 00:38:54,045
الراعي الذي كان مع (فليتشير)؟
425
00:38:54,125 --> 00:38:56,605
باندي) كانت راعية منذ زمن طويل)
426
00:38:57,445 --> 00:39:02,245
بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم
إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل
427
00:39:02,845 --> 00:39:07,165
يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان
لكي تعمل مثل أي خادم آخر
428
00:39:07,885 --> 00:39:09,565
..هذا
ماذا تسمينه؟
429
00:39:10,085 --> 00:39:12,565
إستغلال -
إستغلال، أجل -
430
00:39:15,245 --> 00:39:16,685
على أية حال، ما زلنا في مشكلة
431
00:39:16,805 --> 00:39:21,005
يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل
وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة
432
00:39:21,045 --> 00:39:25,205
(لدينا أنا و (ماغاري -
(أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري -
433
00:39:25,285 --> 00:39:26,925
(و (كولاج
434
00:39:27,245 --> 00:39:29,685
ولدينا (ديزي)، ركوب رائع
و (باندي)، عمل جيد
435
00:39:30,525 --> 00:39:34,245
سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ -
لا تنظري إلي، لا -
436
00:39:35,445 --> 00:39:37,765
عربة الطباخين هي الأفضل
لدينا خمسة وهذا لا يكفي
437
00:39:37,845 --> 00:39:39,525
نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة
438
00:39:39,725 --> 00:39:44,445
لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع
(ماغاري) و (دنغو) و (جونز)
439
00:39:44,805 --> 00:39:46,445
وإخوة (درونغو)، كانت ليالي
حقيقية في المناطق النائية
440
00:39:46,765 --> 00:39:49,965
سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ -
أجل أستطيع -
441
00:39:49,965 --> 00:39:51,565
لن آخذ سكران
442
00:39:52,645 --> 00:39:53,925
وانا جيد أيضاً
443
00:39:55,125 --> 00:39:58,325
فلقد قدت الثيران إلى
السفينة المعدنية الكبيرة
444
00:39:58,405 --> 00:40:00,165
حسناً، خمسة خيّالين ورُبع
445
00:40:00,205 --> 00:40:02,725
ستة ورُبع -
ماذا؟ -
446
00:40:03,565 --> 00:40:06,485
يا سيدة هذه ليست كالجري
مع أقربائك في الحديقة
447
00:40:06,565 --> 00:40:10,485
سّيد (دروفر) أستطيع أن
أريك حركة أو إثنتين بالخيول
448
00:40:11,325 --> 00:40:14,605
أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول
ليس هناك شيء يمكنك أن تريني
449
00:40:14,965 --> 00:40:16,125
احضروا الخيل
450
00:40:16,565 --> 00:40:19,165
لا يمكن أن تكوني جاده؟ -
أحضر الخيل -
451
00:40:19,405 --> 00:40:20,845
هذا سيكون مثير
452
00:40:23,965 --> 00:40:26,685
تحرّكوا للأمام! تحرّكوا للأمام
453
00:40:27,445 --> 00:40:28,885
تحرّكوا للأمام
454
00:40:30,965 --> 00:40:32,245
ماذا تفعلين؟
455
00:40:35,845 --> 00:40:39,645
تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ
456
00:40:44,805 --> 00:40:45,725
هذا سهل
457
00:40:49,645 --> 00:40:53,925
ماذا تفعلين؟ أنتِ تنشرينهم في كل مكان
هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم
458
00:40:55,845 --> 00:40:59,005
هيا إصعدي إلى هناك
لا تدعيهم ينفصلون
459
00:40:59,685 --> 00:41:01,085
هيا
460
00:41:10,165 --> 00:41:12,485
سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟
461
00:41:16,085 --> 00:41:17,125
لقد حصلت عليها
462
00:41:18,725 --> 00:41:20,845
لقد قمنا بعمل جيد
463
00:41:22,725 --> 00:41:27,085
هل أنتِ مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء
أين تظنين أنك ذاهبه (شانغهاي)؟
464
00:41:27,725 --> 00:41:30,125
السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج
465
00:41:49,405 --> 00:41:51,485
أهرب يا (نولاه) أهرب
466
00:41:52,630 --> 00:41:54,197
الشرطة، الشرطة
467
00:41:56,183 --> 00:41:57,478
الخزان يا (نولاه) الخزان
468
00:42:00,728 --> 00:42:02,918
ديزي) إنهم الشرطة، أسرعي)
469
00:42:23,685 --> 00:42:24,685
هيا يا رجال
470
00:42:27,245 --> 00:42:28,845
تحركوا، تحركوا بسرعه
471
00:42:41,045 --> 00:42:42,765
ديزي) في الخزّان)
472
00:42:49,245 --> 00:42:50,525
باندي) احضري الشاي)
473
00:42:54,085 --> 00:42:55,165
أين الفتى الدهني
474
00:43:00,845 --> 00:43:02,485
مقتفي الأثر
475
00:43:14,485 --> 00:43:15,765
(نولاه)
476
00:43:22,885 --> 00:43:26,485
(سّيدة (آشلي
العريف (كالاهان) شرطة الأرض الشمالية
477
00:43:37,405 --> 00:43:38,725
تمسك بهذه
478
00:43:43,325 --> 00:43:47,725
لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن
مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل
479
00:43:48,805 --> 00:43:53,125
لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة
متحضرون في الأرض الشمالية
480
00:44:00,805 --> 00:44:06,245
(دعيني اطمأنك سيدة (آشلي
أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة
481
00:44:06,725 --> 00:44:10,805
لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن
من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن
482
00:44:11,005 --> 00:44:13,765
هذا لا يُحدث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت
483
00:44:30,085 --> 00:44:31,685
ساعدونا
484
00:44:52,185 --> 00:44:56,065
بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك
(السابق (نيل فليتشر
485
00:44:56,065 --> 00:44:59,865
وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان
الأصليون في مكانٍ ما هنا
486
00:45:00,025 --> 00:45:03,585
اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه
في أيادي أمينه في الكنيسة
487
00:45:05,745 --> 00:45:07,865
ساتأكد من البحث عنه
488
00:45:11,745 --> 00:45:14,025
(إلى لقاء آخر سيدة (آشلي
489
00:45:15,905 --> 00:45:18,585
ضعهم في الخلف، هيا نذهب
490
00:45:33,582 --> 00:45:35,058
إنهم في الخزان
491
00:45:36,198 --> 00:45:39,533
دروفر) ساعدهم، بسرعة)
492
00:45:43,368 --> 00:45:44,998
أمي
493
00:45:47,131 --> 00:45:48,146
سأخرجك
494
00:46:24,231 --> 00:46:25,999
(ديزي)
495
00:46:28,359 --> 00:46:30,352
(ديزي)
496
00:47:16,855 --> 00:47:19,796
يا إبنتي، إبنتي
497
00:47:48,788 --> 00:47:51,454
في ثقافة السكان الأصليون
...عندما يموت شخصاً ما
498
00:47:52,446 --> 00:47:54,771
لا يفترض قول اسمهم ثانية
499
00:47:58,158 --> 00:47:59,901
إنه يحتاج للرعاية
500
00:48:00,575 --> 00:48:02,031
الرعاية؟
501
00:48:02,597 --> 00:48:03,562
نعم
502
00:48:04,710 --> 00:48:08,296
..أنتِ إمرأة، لذا
اذهبي له هناك
503
00:48:11,681 --> 00:48:13,199
..أنا.. لا
504
00:48:14,408 --> 00:48:15,834
ماذا؟
505
00:48:18,517 --> 00:48:21,091
أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال
506
00:48:43,027 --> 00:48:44,879
(نولاه)
507
00:48:46,412 --> 00:48:49,151
أردت أن أقدم تعازي
508
00:48:50,888 --> 00:48:52,387
إبتعدي
509
00:49:15,366 --> 00:49:16,552
...هل تود
510
00:49:17,199 --> 00:49:22,041
هل تودّ أن تسمع قصّة؟ -
أيّة قصّة؟ -
511
00:49:24,962 --> 00:49:28,306
...حسناً، إنها تدعى
512
00:49:32,283 --> 00:49:34,307
"فلم ساحر أوز"
513
00:49:35,926 --> 00:49:38,713
تدعى ساحر أوز -
ماهو الساحر؟ -
514
00:49:39,728 --> 00:49:42,957
الساحر نوع من... الرجل السحري
515
00:49:44,428 --> 00:49:46,357
*جالابر *ساحر
516
00:49:51,094 --> 00:49:52,809
أمي قالت لي أنني جالابر
517
00:49:54,390 --> 00:49:56,820
أنا رجل سحري -
حقاً؟ -
518
00:49:57,470 --> 00:49:59,264
أنا ساحر
519
00:50:03,739 --> 00:50:06,668
لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن
520
00:50:10,126 --> 00:50:11,431
لا
521
00:50:13,695 --> 00:50:17,328
على أية حال، كان هناك فتاة و كلب
522
00:50:20,302 --> 00:50:25,065
"ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار -
من هو إعصار؟ -
523
00:50:25,318 --> 00:50:29,658
لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة
524
00:50:29,931 --> 00:50:32,575
مثل البلل؟ -
أجل مثل البلل -
525
00:50:34,301 --> 00:50:36,396
...على أية حال، القصّة تحدث في
526
00:50:37,964 --> 00:50:41,712
أرض بعيدة تدعى أوز
527
00:50:44,616 --> 00:50:49,828
هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ -
نعم، نعم، الكثير من الأغاني -
528
00:50:50,578 --> 00:50:52,427
أحب الأغاني
529
00:50:53,296 --> 00:50:55,883
أنتِ غني لي وسأحفظها -
لا، لا -
530
00:50:59,262 --> 00:51:00,724
لا
531
00:51:05,442 --> 00:51:06,511
البعض
532
00:51:07,042 --> 00:51:09,306
سأغني قليلاً -
جيد -
533
00:51:09,800 --> 00:51:13,828
في مكان ما على قوس قزح
534
00:51:14,428 --> 00:51:19,249
قوس قزح جميل، هذا جيد، إستمري
أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة
535
00:51:30,341 --> 00:51:31,762
إستمري، هيا
536
00:51:33,183 --> 00:51:36,704
يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة
537
00:51:40,197 --> 00:51:42,595
هيا، غني أكثر -
حسناً -
538
00:51:42,865 --> 00:51:53,304
واستيقظ حيث الغيوم البعيدة
والأحلام تتحقق
539
00:52:00,583 --> 00:52:02,618
أغنية الأحلام
540
00:52:04,779 --> 00:52:09,756
سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية
541
00:52:10,827 --> 00:52:15,175
هذا صحيح -
هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة -
542
00:52:16,095 --> 00:52:20,497
علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية
543
00:52:27,211 --> 00:52:30,229
آسفه، إعتقدت أنه بإمكانه فعل ذلك
544
00:52:30,897 --> 00:52:33,805
(حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي
545
00:52:44,215 --> 00:52:46,795
إعصار! إعصار
546
00:52:49,514 --> 00:52:53,185
من يجرأ على فعل ذلك
سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي
547
00:52:54,112 --> 00:52:55,282
أحسنت
548
00:52:55,635 --> 00:52:57,800
(أحسنت يا (كيبلينج
549
00:53:00,131 --> 00:53:02,278
كيبلينج)، نعم)
550
00:53:05,447 --> 00:53:07,826
مرحبا! مرحبا
551
00:53:11,104 --> 00:53:13,670
حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح
لدينا العدد الملائم
552
00:53:13,878 --> 00:53:15,964
العدد الملائم؟ -
نعم -
553
00:53:16,882 --> 00:53:19,468
إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط
554
00:53:19,862 --> 00:53:22,896
أنا من أدير هذه المجموعة
...والجميع سيفعل بالضبط
555
00:53:24,089 --> 00:53:25,748
ما أقوله لها
556
00:53:26,692 --> 00:53:29,430
مفهوم؟ -
مفهوم -
557
00:53:31,828 --> 00:53:35,031
وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل -
أجل رئيس -
558
00:53:35,234 --> 00:53:36,905
وقبل كل شيء
قانون الرعاة
559
00:53:37,359 --> 00:53:38,857
الشراب ممنوع
560
00:53:41,349 --> 00:53:43,609
إذا أصاب الماشية الذعر واندفعت نحوك
561
00:53:43,832 --> 00:53:46,219
الرقص والقفز بحصانك حولها ليس جيد
562
00:53:47,204 --> 00:53:49,798
هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية
أكثر من رجل على حصان
563
00:53:49,948 --> 00:53:55,334
وهو أن يقف على أقدامه أمامها
ويحدّق مباشرة بين عينيها
564
00:53:56,983 --> 00:53:59,673
والآن أيها الرعاع
هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟
565
00:54:04,364 --> 00:54:06,279
تستطيع الإعتماد علينا
566
00:54:06,980 --> 00:54:08,615
هراء
567
00:54:09,973 --> 00:54:12,779
حسناً نحن جاهزون
568
00:54:13,323 --> 00:54:15,700
سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة
569
00:54:54,046 --> 00:55:00,876
لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران
طوال الطريق عبر الأراضي
570
00:55:02,109 --> 00:55:04,868
(إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين
571
00:55:11,218 --> 00:55:12,628
هيا، سنعبر بهم النهر
572
00:55:29,351 --> 00:55:30,781
إنهضوا، إنهضوا
573
00:55:35,766 --> 00:55:38,998
الحرب تشتد على أوروبا
واليابانيون يحتشدون
574
00:55:39,659 --> 00:55:47,793
هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان
التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا
575
00:55:48,715 --> 00:55:54,253
هذه الحرب في الجو، بينما على
الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح
576
00:55:54,407 --> 00:55:57,222
عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي
577
00:55:57,905 --> 00:56:00,136
يومان لن تحدثا فرق أيها القائد
578
00:56:00,513 --> 00:56:02,285
نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟
579
00:56:02,423 --> 00:56:04,316
(لست متأكد من ذلك سيد (كارني
580
00:56:05,075 --> 00:56:10,124
فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500
(رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت
581
00:56:10,290 --> 00:56:13,222
نهر (مارمونت)؟
(إنه بالقرب من (فاراواي داونز
582
00:56:14,120 --> 00:56:17,360
(هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز
(يا سيد (فليتشر
583
00:56:17,987 --> 00:56:20,342
لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك
584
00:56:20,793 --> 00:56:23,922
(حسناً، أظن أن السيدة (آشلي
تقود الماشية بنفسها
585
00:56:25,130 --> 00:56:27,182
شخصاً ما يجب أن يساعدها
586
00:56:28,385 --> 00:56:31,852
هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما
يجب أن يساعدها
587
00:56:44,286 --> 00:56:49,047
عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة
لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك
588
00:56:54,820 --> 00:56:58,011
الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى
589
00:57:10,838 --> 00:57:15,009
بعض الأماكن لديها أرواح
الأشخاص البيض لا يعرفونها
590
00:57:16,948 --> 00:57:19,429
وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها
591
00:57:32,498 --> 00:57:34,832
هل ستغني للماشية الليلة
592
00:57:35,813 --> 00:57:38,077
كلا يا (نولاه)، ليس أنا
593
00:57:38,478 --> 00:57:40,019
أنا الأوركسترا
594
00:57:40,217 --> 00:57:46,746
لهذا أحمل معي هذه دائماً
هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة
595
00:57:47,060 --> 00:57:49,420
هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح
596
00:57:50,441 --> 00:57:54,494
حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها
597
00:58:06,209 --> 00:58:10,762
أحب أغنية قوس قزح
إنها تتحدث عن الأحلام
598
00:58:11,506 --> 00:58:15,530
جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) -
من هو (جالابار)؟ -
599
00:58:16,350 --> 00:58:19,479
(إنه جدّي! الملك (جورج
600
00:58:20,692 --> 00:58:24,182
الملك (جورج) هو جدّك؟
601
00:58:25,048 --> 00:58:26,871
لقد علّمني أغنّية للسمك
602
00:58:27,456 --> 00:58:33,028
وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف
من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية
603
00:58:33,852 --> 00:58:35,517
جالابار) علّمني الكثير من الأغاني)
604
00:58:36,153 --> 00:58:39,613
جالابار علّمني في ذلك اليوم
(عندما كنا في (بيلابونج
605
00:58:48,728 --> 00:58:51,011
سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم
606
00:58:51,836 --> 00:58:55,781
ماغاري) و (جولاج) يغنون للماشية)
هذا يبقيهم هادئين في الليل
607
00:58:56,469 --> 00:58:58,715
نفعل ذلك في نوبات، لذا يمكننا الإنتهاء خلال ساعتين
608
00:59:00,180 --> 00:59:02,965
باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك)
609
00:59:03,961 --> 00:59:06,326
سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم)
إلى الساعة الثالثة
610
00:59:07,297 --> 00:59:11,384
والنوبة الأكثر أماناً ستكون قبل الفجر للفتى
سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً)
611
00:59:11,640 --> 00:59:13,808
وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس -
حاضر يا رئيس -
612
00:59:14,036 --> 00:59:15,796
حسناً، الجميع يذهب للنوم
613
00:59:17,298 --> 00:59:23,316
سّيد (دروفر) أنا حقاً لا أظن أنه من الملائم
أن تدع طفل بعمر (نولاه) أن يعمل
614
00:59:23,468 --> 00:59:26,991
أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته -
لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه -
615
00:59:27,762 --> 00:59:29,430
لا، أنا أتكلّم الآن
أداب
616
00:59:30,092 --> 00:59:31,741
توقفي، أنا أتحدث
617
00:59:32,129 --> 00:59:37,804
فقط اهدئي ، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين
عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية
618
00:59:38,045 --> 00:59:42,085
(ليس الجميع مثلك سيد (دروفر -
ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي -
619
00:59:42,780 --> 00:59:44,050
أنا الرئيس
620
00:59:45,483 --> 00:59:49,893
أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ -
نعم رئيس، تصبح على خير -
621
00:59:50,026 --> 00:59:51,404
! الثالثة فجراً
622
00:59:51,544 --> 00:59:54,590
اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة سّيدة رئيسة -
623
00:59:56,191 --> 00:59:57,715
ليلة سعيدة
624
00:59:59,484 --> 01:00:03,066
(ليلة سعيدة (سينغ سونغ -
نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي -
625
01:00:03,825 --> 01:00:05,250
(ليلة سعيدة (فلن
626
01:00:27,680 --> 01:00:33,346
اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي
هل أنت متأكّد؟
627
01:00:34,092 --> 01:00:35,879
هذا سرّ بيننا
628
01:01:14,520 --> 01:01:16,752
إندفاع، إندفاع
*إندفاع الماشية وتفرقها*
629
01:01:21,788 --> 01:01:23,678
إنهم يتجهون إلى المنحدر
630
01:01:23,847 --> 01:01:25,482
إنهم مذعورين، أين (نولاه)؟
631
01:01:25,694 --> 01:01:27,605
(هيا إمتطي حصانك وابقي مع (جولاج
632
01:01:30,040 --> 01:01:32,634
هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع
قبل أن يسقطوا من الحافة
633
01:01:33,840 --> 01:01:35,695
سينغ سونغ) اجمع عدة المخيم)
واخرج من هنا
634
01:01:44,579 --> 01:01:45,884
إعترضوهم
635
01:01:51,624 --> 01:01:52,918
هيا تفرقوا
636
01:02:07,189 --> 01:02:09,960
أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم
637
01:02:15,180 --> 01:02:17,932
نولاه) إنتظرني عند الحافة)
638
01:02:21,465 --> 01:02:23,499
احسنتم يارجال
639
01:02:34,349 --> 01:02:37,846
نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة)
640
01:02:50,518 --> 01:02:54,548
لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس -
(أجل (فلن -
641
01:03:14,117 --> 01:03:15,350
(فلن)
642
01:03:35,099 --> 01:03:37,583
نولاه) أهرب)
643
01:04:15,476 --> 01:04:16,291
(نولاه)
644
01:04:52,573 --> 01:04:53,839
(نولاه)
645
01:05:04,567 --> 01:05:07,005
لا بأس أنت بأمان
646
01:05:08,714 --> 01:05:15,088
أمسكتك، أنت بأمان
أنت بأمان معي
647
01:05:22,802 --> 01:05:23,884
سأبقى معك
648
01:05:24,787 --> 01:05:27,535
أنت شجاع، يا حفيدي
649
01:05:39,675 --> 01:05:41,409
كيف حال الصغير؟
650
01:05:42,215 --> 01:05:44,095
إنه بخير
651
01:05:47,201 --> 01:05:52,107
لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم
652
01:05:58,783 --> 01:06:05,297
سأحضر لك بعض الماء -
الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي -
653
01:06:06,337 --> 01:06:10,190
تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ
654
01:06:10,598 --> 01:06:13,827
(أنا آسف يا (دروفر
655
01:06:15,046 --> 01:06:17,056
بالطبع يا صديقي بالطبع
656
01:06:18,877 --> 01:06:21,284
لقد كانت مشاركة سيئة
657
01:06:22,891 --> 01:06:26,341
ولكن كان من الفظيع إهدارها
658
01:06:31,531 --> 01:06:43,030
الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس زجاجي
أخبر السيدة أنني آسف
659
01:06:45,057 --> 01:06:47,664
لقد كنت جبان
660
01:07:31,842 --> 01:07:36,579
لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة
وبعض علب اللحم، وهذه
661
01:07:40,937 --> 01:07:44,004
لا أصدق أنني كنت مُصرّه
على أن يحضر معنا
662
01:07:44,901 --> 01:07:46,606
لهذه الأشياء السخيفة
663
01:07:49,239 --> 01:07:51,762
لقد كان (فليتشر) مَن فعل هذا، أليس كذلك؟
664
01:07:52,969 --> 01:07:55,476
آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت
665
01:07:56,427 --> 01:07:58,497
هو أن زوجك قتل بواسطة
666
01:07:59,622 --> 01:08:03,537
رمح برأس زجاجي
مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين
667
01:08:04,956 --> 01:08:09,261
(الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي
(مثل الذي لدى الملك (جورج
668
01:08:09,882 --> 01:08:12,707
فليتشر) كان يحاول إلصاق)
(التهمة بالملك (جورج
669
01:08:12,859 --> 01:08:17,463
(فليتشر) -
لا يمكن إثباته، أنا آسف -
670
01:08:21,176 --> 01:08:22,801
(ميتلند)
671
01:08:43,541 --> 01:08:45,512
لا يمكن أن ندعهم يربحون
672
01:08:47,671 --> 01:08:49,154
لن ندعهم
673
01:09:31,663 --> 01:09:33,353
ذلك الصبي أوقف القطيع
674
01:09:35,553 --> 01:09:37,295
ربما ذلك الدهني الصغير لديه
سحر الأشخاص السود
675
01:09:37,405 --> 01:09:39,012
(إصمت (بل
676
01:09:40,919 --> 01:09:43,639
سيحتاجون أكثر من السحر
(ليحضروهم إلى (داروين
677
01:09:54,615 --> 01:09:59,097
نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا)
على بعض العشب، حسناً؟
678
01:09:59,599 --> 01:10:00,897
حاضر رئيس
679
01:10:03,774 --> 01:10:05,803
لم أكن أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم
680
01:10:06,144 --> 01:10:07,351
سنخرق قانون الرعاة
681
01:10:07,893 --> 01:10:09,584
وأنا أيضاً هددت الكبار
682
01:10:09,739 --> 01:10:14,116
نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا
نحن الباقون، حسناً
683
01:10:17,386 --> 01:10:19,860
فتاة جيدة يا جارا خذي -
حسناً جميعاً لنقف -
684
01:10:21,980 --> 01:10:23,247
لذكرى الرجل المحترم
685
01:10:23,954 --> 01:10:26,827
إلى الرجل المحترم -
(إلى (فلن -
686
01:10:42,315 --> 01:10:44,537
واحداً آخر قبل العشاء
687
01:11:00,364 --> 01:11:01,313
دعنا نرقص
688
01:11:01,442 --> 01:11:03,080
لا -
هيا -
689
01:11:03,375 --> 01:11:06,235
لا -
هيا أرجوك -
690
01:11:06,565 --> 01:11:08,746
لا، أنا لا أعرف كيف -
إنه سهل، سأريك -
691
01:11:09,083 --> 01:11:11,302
ضع يديك على كتفي
692
01:11:17,826 --> 01:11:21,123
واخطو للخلف، لا، لا
693
01:11:22,959 --> 01:11:25,138
أنا معلمة سيئة -
توقفي -
694
01:11:26,379 --> 01:11:28,152
لم تشربي كثيراً، صحيح؟ -
لا -
695
01:11:29,759 --> 01:11:32,661
أستطيع فعل هذا، حسناً؟
696
01:12:16,377 --> 01:12:18,498
هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟
697
01:12:21,029 --> 01:12:23,090
كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص
698
01:12:25,219 --> 01:12:26,858
رقصه شعائرية؟
699
01:12:27,883 --> 01:12:30,561
نعم إنها تدعى فوكستروت -
رقصة الثعلب؟ -
700
01:12:31,344 --> 01:12:34,311
هل ستعلّموني هذه الرقصة؟
أنت صغير جداً عليها يا صاحبي -
701
01:12:34,467 --> 01:12:37,909
نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً)
يوجد فيها أرواح سيئة
702
01:12:40,451 --> 01:12:42,282
أنتم في مشكلة كبيرة
703
01:12:50,585 --> 01:12:53,260
هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟
704
01:12:58,874 --> 01:13:00,076
نعم
705
01:13:01,650 --> 01:13:04,007
نعم، لقد كنت متزوج -
حقا؟ -
706
01:13:05,241 --> 01:13:06,773
إلى فتاة رائعة
707
01:13:10,112 --> 01:13:12,297
كان ذلك قبل ذهابي إلى الحرب
708
01:13:19,646 --> 01:13:21,600
وماذا حدث؟
709
01:13:25,037 --> 01:13:29,147
ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما
رجعت، كانت مريضة
710
01:13:31,080 --> 01:13:32,783
بـ السُلّ
711
01:13:34,145 --> 01:13:39,028
لكن في ذلك الوقت، المستشفى لم يكونوا
يعالجون... السود
712
01:13:44,491 --> 01:13:46,121
أجل، فهمت
713
01:13:53,384 --> 01:13:55,125
هل لديك أطفال؟
714
01:13:57,789 --> 01:14:00,710
لا -
هذا مؤسف -
715
01:14:01,876 --> 01:14:04,426
أعتقد كنت ستصبح والداً عظيماً
716
01:14:07,542 --> 01:14:10,308
وأنتِ؟ -
لا -
717
01:14:13,082 --> 01:14:14,738
لا أستطيع
718
01:14:21,275 --> 01:14:23,121
هذا سيئ جداً
719
01:14:26,947 --> 01:14:28,679
كنتي ستصبحين والدة عظيمة
720
01:14:37,484 --> 01:14:39,390
تصبح على خير
721
01:14:41,624 --> 01:14:43,430
تصبحين على خير
722
01:15:16,556 --> 01:15:18,656
الماء غير جيّد يا رئيس
723
01:15:18,803 --> 01:15:20,973
رجال (كارني) قد يكونوا سمموه
724
01:15:21,501 --> 01:15:23,542
لابد أن يكون هناك ماء في مكانٍ ما
725
01:15:23,865 --> 01:15:25,578
الواحة القادمة تبعد 5 أيام -
لابد أن هناك ماء -
726
01:15:25,759 --> 01:15:27,845
وبالتأكيد (فليتشر) أصبح هناك أيضاً
727
01:15:30,659 --> 01:15:32,002
يا رئيس -
ماذا -
728
01:15:32,580 --> 01:15:33,795
هناك ماء
729
01:15:34,830 --> 01:15:36,350
على بعد 3 أيام
730
01:15:37,379 --> 01:15:41,782
(علينا أن نعبر (كورامان -
كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) -
731
01:15:43,365 --> 01:15:45,114
علينا المحاولة -
لا نستطيع -
732
01:15:46,159 --> 01:15:46,901
علينا المحاولة
733
01:15:47,035 --> 01:15:51,107
لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة
ليس لدينا حتى مُرشد، لن تعرفين أين أنتِ
734
01:15:51,565 --> 01:15:54,339
إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك
735
01:15:59,247 --> 01:16:00,564
آسف
736
01:16:04,237 --> 01:16:06,689
رئيس، أنظر
737
01:16:26,096 --> 01:16:28,594
جدّي نحتاج لإيجاد الماء
عبر الأرض القاحلة
738
01:16:30,089 --> 01:16:31,553
سأغنّي لكم
739
01:16:32,783 --> 01:16:36,529
سأغني لكم إلى حيث مكان
الأنهار الخمسة تلتقي
740
01:16:36,825 --> 01:16:39,163
إسمعوا سوف يغنّي لنا
741
01:16:39,492 --> 01:16:40,847
حسناً جدي
742
01:16:42,261 --> 01:16:45,603
يغنّي؟ -
يستطيع إيجاد طريقه في أي مكان -
743
01:16:48,269 --> 01:16:51,091
الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء
744
01:16:51,778 --> 01:16:55,274
لكلّ صخرة، وشجرة
وجميعها مرتبطة ببعض
745
01:16:56,521 --> 01:17:01,301
لذا، (جالابار) الرجل السحري
سيغني لها طلباً لغنائنا للماء
746
01:17:02,329 --> 01:17:04,223
حتى عبر الأرض القاحلة
747
01:17:14,367 --> 01:17:17,021
واستمرينا بالمشي 3 أيام
748
01:17:18,406 --> 01:17:21,197
كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً
749
01:17:22,208 --> 01:17:23,927
كلّ تلك الأرض الميتة
750
01:17:24,755 --> 01:17:27,461
ثمّ جاء غبار كبير
751
01:17:38,858 --> 01:17:43,006
فتوقّفت الماشية عن الحركة
و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة
752
01:17:43,609 --> 01:17:45,860
جميعنا توقفنا عن الحركة
753
01:17:52,302 --> 01:17:54,790
أنا رجل سحري، أنا ساحر
754
01:18:06,108 --> 01:18:08,638
Edit Time
*** Director Hossam Mohamed ***
755
01:18:09,760 --> 01:18:18,745
جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار
إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى
756
01:18:18,745 --> 01:18:21,336
إنها مأساة حقاً -
كم هذا فظيع -
757
01:18:21,993 --> 01:18:25,998
وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة -
(ماذا كانوا يفعلون في (كورامان -
758
01:18:28,761 --> 01:18:32,066
لاشيء شخصي أيها القائد
لكن لدي عمل أديره
759
01:18:32,815 --> 01:18:34,374
وأنت لديك جيش لتُطعمه
760
01:18:35,141 --> 01:18:36,797
لذا دعنا لا نعبث
761
01:18:40,318 --> 01:18:43,525
أظن أنها لن تكون حرباً حقيقية
إلا إذا ربح منها شخصاً ما
762
01:18:46,479 --> 01:18:48,063
هل جهزتهم للشحن يا (نيل)؟
763
01:18:48,478 --> 01:18:49,595
نعم نحن جاهزون للذهاب
764
01:18:49,946 --> 01:18:52,838
لأنه لدي شعور أن القائد
سيضع القلم على الورقة
765
01:18:53,889 --> 01:18:55,274
يعيش الملك
766
01:19:14,776 --> 01:19:16,545
مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة
767
01:19:41,295 --> 01:19:43,392
ماهذا بحق الجحيم؟
768
01:19:52,966 --> 01:19:54,236
أيها السادة
769
01:19:57,100 --> 01:20:00,160
(أنا (سارة آشلي
(أدير (فاراواي داونز
770
01:20:00,692 --> 01:20:04,733
ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية
الصغيرة الضخمة الموسومة
771
01:20:05,344 --> 01:20:07,469
ونطلب ساحة لإحتجازها
772
01:20:08,043 --> 01:20:10,048
الساحة ممتلئة -
من قال هذا؟ -
773
01:20:10,716 --> 01:20:11,934
المالك
774
01:20:12,262 --> 01:20:14,828
لابد أنك السيد (كارني)؟ -
صحيح جداً عزيزتي -
775
01:20:18,259 --> 01:20:22,396
سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر
عن مخزون المشتريات
776
01:20:22,574 --> 01:20:26,890
سوف نقبل عشرين بالمئة أقل
ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي
777
01:20:27,174 --> 01:20:29,960
لا يمكنك فعل هذا عزيزتي
فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة
778
01:20:30,356 --> 01:20:34,515
لكن هذا العقد غير مُلزم
حتى يتم تحميل الماشية
779
01:20:38,207 --> 01:20:42,134
حمّل الماشية اللعينة الآن -
(علينا أن نحمّل الماشية في السفينة قبل (كارني -
780
01:20:42,421 --> 01:20:43,596
انزل من جانبك الأسود
781
01:20:43,722 --> 01:20:47,241
أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ
وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة
782
01:20:51,937 --> 01:20:53,825
حمّل الماشية اللعينة حالاً
783
01:20:54,711 --> 01:20:55,909
(دروفر)
784
01:21:02,082 --> 01:21:03,240
حمّلوها
785
01:21:08,416 --> 01:21:10,192
أين ذهبتم يا رجال؟
786
01:21:16,821 --> 01:21:20,435
إفتح هذه البوابة بسرعة
وأغلقوا تلك
787
01:21:36,828 --> 01:21:38,408
لقد فاتك المركب يا فتى
788
01:22:13,544 --> 01:22:14,912
(دروفر)
789
01:22:16,584 --> 01:22:18,589
ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ
790
01:22:43,131 --> 01:22:46,195
هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ
791
01:22:46,693 --> 01:22:48,720
لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل
792
01:22:49,601 --> 01:22:52,147
(إنها ليست ماشية (كارني
793
01:22:55,425 --> 01:22:57,326
(إنها السيدة (آشلي
794
01:23:01,331 --> 01:23:06,178
يبدو أنه سيكون لدينا منافسة في عمل اللحم
795
01:23:36,309 --> 01:23:40,130
الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ -
أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة -
796
01:24:11,874 --> 01:24:15,128
هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة
في السفينة الكبيرة المعدنية
797
01:24:18,912 --> 01:24:21,971
نعم! نعم
798
01:24:26,104 --> 01:24:28,074
السيدة ستدخل
السيدة ستدخل
799
01:24:30,142 --> 01:24:32,017
لا سيدات
800
01:24:38,432 --> 01:24:39,440
لا نساء
801
01:24:39,625 --> 01:24:41,736
صالون السيدات في الباب المجاور
802
01:24:45,186 --> 01:24:48,388
لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة
803
01:24:48,518 --> 01:24:51,472
إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل
804
01:24:51,935 --> 01:24:53,156
هذا صحيح
805
01:24:54,654 --> 01:24:56,529
هذا صحيح
806
01:25:08,646 --> 01:25:10,625
لم اشرب ابدا شراب (بور فيلا) لوحدي
807
01:25:30,300 --> 01:25:36,190
(لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
(يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل
808
01:25:36,809 --> 01:25:40,089
لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل
فتى ليعمل عمل الرجال
809
01:25:40,211 --> 01:25:44,263
والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة
الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي
810
01:25:56,490 --> 01:25:59,450
إذاً كلّ شخص حصل على مايريد
811
01:26:00,752 --> 01:26:02,144
كلّ شخص سعيد
812
01:26:03,048 --> 01:26:07,498
(السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنجلترا
813
01:26:12,475 --> 01:26:15,322
و (دروفر) حصل على ذلك
الحصان كاباكورنيا
814
01:26:18,319 --> 01:26:21,406
كلّ شخص سعيد ماعدا أنا
815
01:26:23,669 --> 01:26:25,665
لأنني لست شخصاً أبيض
816
01:26:26,957 --> 01:26:29,046
ولست شخصاً أسود أيضاً
817
01:26:29,838 --> 01:26:31,206
أنا نصف نصف
818
01:26:32,226 --> 01:26:33,504
دهني
819
01:26:35,503 --> 01:26:37,496
لا أنتمي لأحد
820
01:27:10,178 --> 01:27:12,597
أنت حقاً لديك موهبة بالخيول
821
01:27:20,664 --> 01:27:22,119
تبدين مختلفة
822
01:27:22,839 --> 01:27:26,515
وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد
823
01:27:26,608 --> 01:27:27,717
حقاً؟ وبعد؟
824
01:27:29,437 --> 01:27:30,843
...دروفر) أنا)
825
01:27:33,289 --> 01:27:39,012
سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة
(وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز
826
01:27:39,611 --> 01:27:40,581
!لم أفهم
827
01:27:40,964 --> 01:27:43,903
سيكون هذا رائع
وسوف أحتاج لمدير
828
01:27:46,749 --> 01:27:47,990
...إعتقدت أنه
829
01:27:50,048 --> 01:27:51,910
سيكون عمل جيد لك
830
01:27:55,190 --> 01:27:58,188
على أية حال، لقد نسيت شيئاً
لدي بدلة لك
831
01:27:58,355 --> 01:27:59,810
توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك
832
01:28:00,799 --> 01:28:01,631
أفعل ماذا؟
833
01:28:01,775 --> 01:28:03,726
الشيء الذي تفعلينه عندما
تخطر على بالك فكرة
834
01:28:03,854 --> 01:28:05,821
مثل عبور (كورامان)؟
835
01:28:06,712 --> 01:28:08,548
أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه
836
01:28:08,687 --> 01:28:10,488
أدير محطة؟ مدير؟
837
01:28:11,310 --> 01:28:14,561
أنا راعي
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني
838
01:28:16,538 --> 01:28:20,017
إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟
839
01:28:21,891 --> 01:28:23,062
(ساره)
840
01:28:24,875 --> 01:28:27,319
أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك
841
01:28:27,845 --> 01:28:29,764
وأنا أختلط فقط مع الدنغو
842
01:28:31,014 --> 01:28:33,062
وليس مع الدوقات
843
01:28:33,927 --> 01:28:37,539
يبقون بعيدين عن حياتي
وأبقى بعيداً عن حياتهم
844
01:28:39,171 --> 01:28:40,736
هذه الطريقة المُتّبعة
845
01:28:41,374 --> 01:28:45,033
فقط لأنها مُتّبعة
لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة
846
01:28:51,055 --> 01:28:53,885
ولكن هذه الطريقة المُتّبعة
847
01:29:04,054 --> 01:29:05,408
إبتهج أيها الصغير
848
01:29:05,627 --> 01:29:09,236
أنت وذلك السيد ستأخذوني
إلى الليلة الكبيرة للدوقات
849
01:29:09,623 --> 01:29:10,733
كيف؟
850
01:29:10,899 --> 01:29:14,898
لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات
الشرطة سوف تأخذه
851
01:29:15,192 --> 01:29:17,461
لن يكون مختلط
852
01:29:18,582 --> 01:29:21,038
لديه كل الحق ليكون هناك
853
01:29:22,646 --> 01:29:24,992
سنستعمل السحر
854
01:29:25,535 --> 01:29:28,506
لديك كل الحق لتكون هناك
855
01:29:33,844 --> 01:29:35,852
لأنك فتى مميز
856
01:29:36,263 --> 01:29:38,508
إنه فتى مميز
857
01:29:38,744 --> 01:29:40,853
لا أحد سيمنعك من الذهاب
858
01:29:41,182 --> 01:29:42,846
لا أحد
859
01:30:31,278 --> 01:30:36,478
إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية
860
01:30:36,773 --> 01:30:39,587
في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي شخصي
861
01:30:40,773 --> 01:30:42,604
...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن
862
01:30:42,858 --> 01:30:45,215
رائعة -
هل تعذرني؟ -
863
01:30:45,971 --> 01:30:48,468
(حول المعركة القيادية في (داروين
864
01:30:49,053 --> 01:30:50,978
...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى
865
01:30:51,135 --> 01:30:53,282
(ساره) -
(القائد (دوتون -
866
01:30:53,627 --> 01:30:56,581
سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد
867
01:30:56,776 --> 01:30:59,856
أنا واثق أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للدكتور (باركر
868
01:31:00,992 --> 01:31:06,149
زوجها قريباً وضع بالقبر
وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان
869
01:31:06,935 --> 01:31:09,226
أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف
870
01:31:09,955 --> 01:31:12,445
إنه فتى صغير ويحتاج
لشخص للإعتناء به
871
01:31:12,619 --> 01:31:15,086
...(ساره) -
(أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر -
872
01:31:15,384 --> 01:31:18,635
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه
873
01:31:18,884 --> 01:31:21,816
إن تبني طفل محلي معقّد جداً
874
01:31:22,061 --> 01:31:24,090
نيل) تعال)
875
01:31:24,253 --> 01:31:27,829
(أريد التحدث مع السّيدة (آشلي -
أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي -
876
01:31:28,008 --> 01:31:30,669
لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها
877
01:31:31,459 --> 01:31:34,903
إنها إلهام -
أجل، إنها مليئة بالمفاجئات -
878
01:31:35,494 --> 01:31:41,890
لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني
بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية
879
01:31:42,857 --> 01:31:43,863
المزاد
880
01:31:44,032 --> 01:31:46,970
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي
881
01:31:48,683 --> 01:31:51,152
والآن المزاد على الرقصة الأولى
882
01:31:51,337 --> 01:31:55,893
أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا
من دمهم الأصلي البدائي
883
01:31:56,052 --> 01:31:57,968
هل أسمع أول عرض؟
884
01:31:58,382 --> 01:31:59,651
خمسة جنيهات -
!خمسة -
885
01:32:00,415 --> 01:32:02,288
وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم
886
01:32:02,734 --> 01:32:04,691
هذه أغنية قديمة
887
01:32:05,347 --> 01:32:06,847
وتذكّروا، إنها للإرسالية
888
01:32:07,074 --> 01:32:10,879
هل سأل أحد أمهاتهم عن شعورهن بشأن هذا؟ -
سّيدة (آشلي) أرجوكِ -
889
01:32:13,031 --> 01:32:17,266
إنه عِلم فعّال لكي تنسي
الأمهات الأصليات نسلها قريباً
890
01:32:17,626 --> 01:32:19,193
50جنيه
891
01:32:20,972 --> 01:32:23,155
70جنيه -
90جنيه -
892
01:32:23,293 --> 01:32:26,242
(لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر
893
01:32:26,404 --> 01:32:27,390
(سّيدة (آشلي
894
01:32:28,250 --> 01:32:30,255
هذا غير ملائم جداً -
100 -
895
01:32:31,265 --> 01:32:33,123
رقم قياسي جديد
896
01:32:33,515 --> 01:32:35,729
لا يمكننا أن نسأل أبائهم؟ صحيح؟
897
01:32:35,872 --> 01:32:36,982
كيف تجرأين
898
01:32:37,994 --> 01:32:39,210
واحد
899
01:32:39,407 --> 01:32:40,629
أو ربما يجب أن نفعل
900
01:32:40,997 --> 01:32:42,210
إثنان
901
01:32:42,443 --> 01:32:44,845
فهم موجودين هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -
902
01:32:45,358 --> 01:32:47,628
500جنيه
903
01:32:51,219 --> 01:32:53,550
!500جنيه
904
01:32:54,322 --> 01:32:58,384
..حسناً، هذا هو الرجل الذي
905
01:32:59,251 --> 01:33:05,600
جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة
لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم
906
01:33:06,280 --> 01:33:10,648
(السّيد الملك (كارني
صاحب شركة (كارني) للمواشي
907
01:33:15,655 --> 01:33:17,492
لمنفعة الإرسالية
908
01:33:21,279 --> 01:33:24,157
حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله
909
01:33:25,518 --> 01:33:28,070
ليتفضل الملك ويأخذ جائزته
910
01:33:43,076 --> 01:33:47,396
إسمحيلي بالقول سّيدة (آشلي) كم أنا آسف
لسماعي عن وفاة زوجك
911
01:33:48,180 --> 01:33:50,790
على يدّي ذلك البري المتوحش
912
01:33:51,107 --> 01:33:52,527
(وحشي أجل، سّيد (كارني
913
01:33:52,780 --> 01:33:57,217
ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل ساكن أصلي
914
01:33:57,882 --> 01:33:59,686
كلا، لم أعرف ذلك
915
01:34:00,071 --> 01:34:02,343
(ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشر
916
01:34:05,514 --> 01:34:08,649
هل ستقدمين إتّهاماً؟ -
كلا، إلا إذا إستطعت إثباته -
917
01:34:09,648 --> 01:34:14,107
في مجال العمل كنت محظوظاً
وفي العائلة أقل حظاً
918
01:34:15,265 --> 01:34:18,608
لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف
919
01:34:18,829 --> 01:34:21,923
(هذا ليس بشأن المال سيد (كارني
...هناك فتى صغير
920
01:34:23,844 --> 01:34:25,462
...هناك أناس يعتاشون من
921
01:34:26,771 --> 01:34:29,717
يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم
922
01:34:30,088 --> 01:34:31,588
ومن سيعتني بهم؟
923
01:34:32,618 --> 01:34:34,897
محطة الماشية مثل البلد
924
01:34:35,800 --> 01:34:41,346
وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية
925
01:34:41,823 --> 01:34:47,669
لكل رجل وإمرأة وطفل فيها -
وطفل؟ -
926
01:34:50,921 --> 01:34:52,419
هل ستفعل هذا؟
927
01:34:52,783 --> 01:34:54,621
كيف أبقيك على كلمتك؟
928
01:34:56,316 --> 01:34:58,503
سأضعه في العقد
929
01:34:59,056 --> 01:35:01,132
(السيدة (آشلي) والملك (كارني
930
01:35:13,218 --> 01:35:17,558
الطائرة المائية الأخيرة
ستغادر غداً بسبب الحرب
931
01:35:24,307 --> 01:35:28,332
هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟
932
01:35:31,096 --> 01:35:32,784
...(مثل الملك (كارني
933
01:35:44,403 --> 01:35:45,984
أخبر محاميك
934
01:36:06,062 --> 01:36:10,218
أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع
935
01:36:19,547 --> 01:36:21,323
رقصة فوكستروت
936
01:36:54,949 --> 01:36:56,154
أنت هنا
937
01:36:57,568 --> 01:37:00,222
نعم، هل اعتقدتي بأنني
سأضيّع دروس الرقص؟
938
01:37:04,133 --> 01:37:06,800
دعينا نعطي هؤلاء الأوغاد
شيئاً يتحدثون عنه؟
939
01:37:07,588 --> 01:37:08,881
هراء
940
01:37:12,877 --> 01:37:14,377
لقد دعت ذلك الرجل
941
01:37:15,724 --> 01:37:18,764
(هل تريد شراباً يا (دروفر -
أجل بيرة ستكون جيدة -
942
01:37:19,280 --> 01:37:20,495
!مرحبا عزيزتي، فستان جميل
943
01:37:33,152 --> 01:37:35,911
رقصة الثعلب -
رقصة الثعلب؟ -
944
01:38:06,174 --> 01:38:08,274
لنخرج من هنا
945
01:38:23,712 --> 01:38:25,573
هناك عاصفة قادمة
946
01:38:29,744 --> 01:38:32,954
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -
947
01:38:33,851 --> 01:38:39,422
فيها ملايين الطيور وجداول
تحولت لأنهار والسهول الجافة لبحيرات
948
01:38:40,112 --> 01:38:42,845
فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة)
949
01:38:43,893 --> 01:38:46,206
خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة
950
01:38:47,189 --> 01:38:48,084
بسرعة
951
01:38:48,266 --> 01:38:50,174
ستُقطع عن بقيّة العالم
952
01:38:52,194 --> 01:38:57,609
ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي)
953
01:39:07,520 --> 01:39:09,619
لكن الآن إنها تُمطر
954
01:40:33,835 --> 01:40:39,327
هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات
بيد البري المتوحش، صحيح؟
955
01:40:39,940 --> 01:40:42,768
أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة
956
01:40:43,336 --> 01:40:48,791
لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء
لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء
957
01:42:40,537 --> 01:42:45,200
مثل ماقال (دروفر) المطر جعل
كل شيء يعود للحياة
958
01:42:45,729 --> 01:42:51,335
هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة
(وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز
959
01:42:53,233 --> 01:42:58,131
السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد
960
01:42:59,104 --> 01:43:02,083
السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً
961
01:43:02,452 --> 01:43:04,508
فقد جعلته لا يرى
*أظنه يقصد أن الشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته*
962
01:43:04,646 --> 01:43:07,143
جعلتني مخفي لكي أكون بأمان
963
01:43:09,887 --> 01:43:15,282
لقد سمعت وللمرة الأولى
أن ذلك اليوم يدعى العيد
964
01:43:26,522 --> 01:43:29,110
ثمّ توقّف المطر
965
01:43:31,199 --> 01:43:34,470
و (دروفر) ذهب للرعي
966
01:43:37,841 --> 01:43:41,298
(والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر
967
01:43:41,846 --> 01:43:44,815
لكنّي أعرف أنه سيعود
968
01:44:00,355 --> 01:44:03,096
الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر
969
01:44:03,208 --> 01:44:07,246
من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب
ودائماً ينتظر
970
01:44:14,253 --> 01:44:20,521
بلدة (داروين) في حداد
نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي
971
01:44:30,032 --> 01:44:33,168
(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير
972
01:44:37,759 --> 01:44:40,078
فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن)
973
01:44:50,369 --> 01:44:54,237
ايميت) لماذا لم تخبرني بالراديو)
أنا مسرورة أنك هنا
974
01:44:54,463 --> 01:44:55,653
باندي) أحضري الشاي)
975
01:45:00,871 --> 01:45:03,047
لقد رتبتي المكان بشكل رائع
976
01:45:03,390 --> 01:45:05,663
أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول
977
01:45:08,010 --> 01:45:10,321
كان والدي سيكون فخوراً
978
01:45:11,288 --> 01:45:12,982
إنه جميل جداً
979
01:45:14,852 --> 01:45:17,014
أراهن أنه لديك جميع الأنواع
980
01:45:17,896 --> 01:45:19,195
ماذا تريد؟
981
01:45:21,458 --> 01:45:24,368
ما أردته دائماً
(فاراواي داونز)
982
01:45:25,124 --> 01:45:28,890
باندي) أطلبي الرجال)
السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج
983
01:45:29,091 --> 01:45:32,726
إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن
*يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى*
984
01:45:33,008 --> 01:45:36,646
أليس كذلك؟
كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله
985
01:45:39,799 --> 01:45:41,158
(لابأس (باندي
986
01:45:41,996 --> 01:45:47,258
هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا
وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي
987
01:45:47,462 --> 01:45:48,390
أو
988
01:45:49,306 --> 01:45:51,401
(سأتحدث مع الدّكتور (باركر
لأحصل على الوصاية
989
01:45:51,529 --> 01:45:54,515
لن أبيعك أرضي أبداً -
أرضك؟ -
990
01:45:55,009 --> 01:45:59,480
عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال
والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء
991
01:45:59,727 --> 01:46:01,264
فاراواي داونز) تعود لي)
992
01:46:04,311 --> 01:46:05,433
...مثل
993
01:46:06,203 --> 01:46:08,882
مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟
994
01:46:10,120 --> 01:46:11,589
سأدفع لكِ ماتستحقه
995
01:46:12,751 --> 01:46:14,424
استفيدي من المال وسافري للجنوب
996
01:46:14,549 --> 01:46:17,809
واجعلي ذلك الصغير يتعلم -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -
997
01:46:17,963 --> 01:46:20,166
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر
998
01:46:20,329 --> 01:46:22,413
!إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي
999
01:46:22,588 --> 01:46:25,044
سأخبر زوجتك أنه إبنك
1000
01:46:27,409 --> 01:46:29,510
هذا سيكون تصرف خاطئ
1001
01:46:33,703 --> 01:46:39,067
(رمح (كيمبرلي
برأس زجاجي
1002
01:46:41,972 --> 01:46:43,707
جامعون مواد حقيقيون
1003
01:46:45,727 --> 01:46:49,114
!أنظري
هناك واحد مفقود
1004
01:46:50,618 --> 01:46:55,544
على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية
قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس
1005
01:46:59,511 --> 01:47:01,379
هل سمعتي ماذا حدث للملك؟
1006
01:47:02,487 --> 01:47:04,443
كان حادثاً فظيعاً
1007
01:47:05,528 --> 01:47:09,108
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير
1008
01:47:09,678 --> 01:47:13,566
هل أنتِ معي؟
...على أية حال
1009
01:47:14,548 --> 01:47:16,351
(عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي
1010
01:47:17,646 --> 01:47:21,329
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة
1011
01:47:29,297 --> 01:47:31,040
دروفر) لا يجب أن يعرف)
1012
01:47:36,038 --> 01:47:37,344
(سيد (دروفر
1013
01:48:03,362 --> 01:48:05,196
هيا أنتما الإثنان، إستيقظا
1014
01:48:06,431 --> 01:48:10,584
هيا، هيا إستيقظا
لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض
1015
01:48:30,470 --> 01:48:32,862
(أحسنت يا (دروفر
1016
01:48:34,943 --> 01:48:37,178
(أنت لها يا (دروفر -
أجل، أحاول أن أكون -
1017
01:48:37,335 --> 01:48:40,816
على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن النساء -
ربما -
1018
01:48:41,811 --> 01:48:43,285
لهذا أصبحت راعياً
1019
01:48:43,545 --> 01:48:48,769
أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي -
إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل -
1020
01:48:52,923 --> 01:48:55,789
حسناً يا رجال هذا يكفي
أحضروهم للحلبة
1021
01:48:55,853 --> 01:48:58,178
الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة
1022
01:48:58,458 --> 01:49:02,003
إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة
واتعلم كيف أصبح رجل
1023
01:49:06,384 --> 01:49:09,220
نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة
ماذا فعلت، حسناً؟
1024
01:49:09,419 --> 01:49:13,338
إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء -
أنا قادم -
1025
01:49:13,606 --> 01:49:15,037
تعالي يا جارا
1026
01:49:21,454 --> 01:49:27,666
في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا
وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير
1027
01:49:29,427 --> 01:49:32,837
ونحتاج أفضل العمال الذي
يمكنه الخدمة لستة أشهر
1028
01:49:34,640 --> 01:49:36,763
بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك
1029
01:49:45,293 --> 01:49:46,821
ما الأمر؟
1030
01:49:48,695 --> 01:49:50,929
أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني
هذا كل مافي الأمر
1031
01:49:51,410 --> 01:49:53,602
لقد كنت فقط أبدي رأيي
1032
01:49:54,875 --> 01:50:00,340
القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك
المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد
1033
01:50:00,999 --> 01:50:03,223
(إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج
1034
01:50:03,976 --> 01:50:07,057
هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان
1035
01:50:07,280 --> 01:50:09,518
سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا
1036
01:50:11,248 --> 01:50:13,963
...أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره يا (ساره -
1037
01:50:15,569 --> 01:50:17,859
أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة
1038
01:50:18,643 --> 01:50:20,063
بالفعل ليس لي علاقة
1039
01:50:21,087 --> 01:50:23,596
عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل
1040
01:50:26,674 --> 01:50:28,299
لا أعلم عمّا تتحدّث
1041
01:50:29,021 --> 01:50:31,997
إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن
1042
01:50:32,386 --> 01:50:34,911
ولا قصّة له ولا حلم
1043
01:50:36,819 --> 01:50:38,414
سيكون وحيداً
1044
01:50:42,587 --> 01:50:44,158
ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش
1045
01:50:45,002 --> 01:50:47,763
دعنا نتناول العشاء -
إذاً سأخبرك لاحقاً -
1046
01:51:45,620 --> 01:51:48,832
هل ستكون رجلاً؟
1047
01:51:50,230 --> 01:51:52,245
حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة
1048
01:51:53,426 --> 01:51:57,004
أنت تنتمي لهذا المكان -
كلا سيدة رئيسة -
1049
01:52:33,469 --> 01:52:35,469
ساره) عليَّ الخروج)
1050
01:52:36,460 --> 01:52:37,480
(ساره)
1051
01:52:39,534 --> 01:52:40,560
(دروفر)
1052
01:52:43,499 --> 01:52:44,494
(دروفر)
1053
01:52:48,157 --> 01:52:51,377
(إنه ليس في (بيلابونج -
إذاً لابد أنه ذهب في جولة -
1054
01:52:52,443 --> 01:52:54,536
لن يرحل بدون أن يودعني
1055
01:52:55,401 --> 01:52:57,719
جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى
1056
01:52:58,562 --> 01:53:01,363
سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه)
1057
01:53:01,865 --> 01:53:03,682
أنتِ لم تسمعي -
ماذا؟ -
1058
01:53:03,845 --> 01:53:07,589
ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) -
هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل -
1059
01:53:07,741 --> 01:53:11,849
إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان
الأصليون، وقد ذهب في جولة
1060
01:53:12,019 --> 01:53:12,848
(باندي)
1061
01:53:12,997 --> 01:53:18,888
عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟
بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً
1062
01:53:19,039 --> 01:53:21,654
يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض
أفضل من أي شخص
1063
01:53:21,937 --> 01:53:24,011
أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده -
وثم ماذا؟ -
1064
01:53:24,577 --> 01:53:27,317
أعيده هنا وأقفل عليه
رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة
1065
01:53:28,115 --> 01:53:30,746
أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً
لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً
1066
01:53:30,920 --> 01:53:32,649
!إنه ليس إبني
1067
01:53:35,588 --> 01:53:36,966
ماذا قلت؟
1068
01:53:40,069 --> 01:53:43,466
عليَّ الذهاب -
دروفر) كلا، لا تذهب) -
1069
01:53:44,596 --> 01:53:48,795
لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً
...لقد فهمت ذلك ولكن
1070
01:53:49,796 --> 01:53:53,038
ذلك كان بينك وبيني
الوضع مختلف الآن
1071
01:53:54,289 --> 01:53:55,875
(فلدينا (نولاه
1072
01:53:57,825 --> 01:54:00,002
عليَّ الذهاب -
أحتاجك أن تبقى -
1073
01:54:00,153 --> 01:54:02,559
سأعود بعد ستة أشهر -
أحتاجك للبقاء معي
1074
01:54:02,738 --> 01:54:07,685
وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود
1075
01:54:12,044 --> 01:54:12,934
حسناً
1076
01:54:14,276 --> 01:54:15,685
أنتِ الرئيسة
1077
01:54:19,960 --> 01:54:20,985
(دروفر)
1078
01:54:33,460 --> 01:54:35,694
أشعر بقدوم أرواح سيئة
1079
01:54:36,482 --> 01:54:38,716
(لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج
1080
01:54:39,472 --> 01:54:43,568
لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف
عن شرب شاي السيدة رئيسة
1081
01:54:48,098 --> 01:54:52,193
وسيعود للرؤية
وسأصبح غير مخفي بعد الآن
1082
01:54:58,823 --> 01:55:00,872
جارا
1083
01:55:03,350 --> 01:55:06,043
سيد (فليتشر) لقد إعتقلنا ذلك الصغير
1084
01:55:06,779 --> 01:55:11,542
ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشتبه به
(في مقتل اللورد (آشلي
1085
01:55:11,970 --> 01:55:13,525
(الملك (جورج
1086
01:55:13,804 --> 01:55:15,283
دعوني أذهب
1087
01:55:20,217 --> 01:55:22,979
لا
دعوني
1088
01:55:24,487 --> 01:55:28,392
إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟
إن الأمور تتحسن
1089
01:55:31,314 --> 01:55:34,033
(ساحات الماشية لمدينة (داروين
تمتلئ بنشاط عسكري كثيف
1090
01:55:34,431 --> 01:55:39,519
ومكتب ماشية (كارني) القديم
أصبح مقر عسكري الآن
1091
01:55:41,333 --> 01:55:47,594
في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط
الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي
1092
01:55:47,960 --> 01:55:49,759
من قِبل الإمبراطورية اليابانية
1093
01:55:50,372 --> 01:55:53,301
الولايات المتحدة إنضمت للحرب
1094
01:55:54,708 --> 01:55:57,300
واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية
1095
01:55:57,881 --> 01:56:01,090
وأخيراً
بلدة (داروين) يتم إخلائها
1096
01:56:12,868 --> 01:56:13,805
هيا
1097
01:56:15,007 --> 01:56:16,455
بسرعة
1098
01:56:35,047 --> 01:56:36,302
أيها الدهني
1099
01:56:36,990 --> 01:56:38,084
الدهني
1100
01:56:38,255 --> 01:56:40,301
ألا تريدك أمك؟
1101
01:56:51,678 --> 01:56:52,952
أيها الدهني القذر
1102
01:56:53,565 --> 01:56:56,396
هيا، هيا، أيها الفتى
1103
01:57:21,577 --> 01:57:23,068
المعذرة -
(نولاه) -
1104
01:57:23,481 --> 01:57:25,572
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -
1105
01:57:26,491 --> 01:57:27,782
سّيدة رئيسة
1106
01:57:28,000 --> 01:57:32,412
لا! هذا جنون -
سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب -
1107
01:57:33,126 --> 01:57:36,987
هل كانت تعانق طفل زنجي؟ -
الناس يفعلون أشياء إستثنائية -
1108
01:57:37,606 --> 01:57:38,931
لا أريد الذهاب
1109
01:57:39,333 --> 01:57:40,395
سّيدة رئيسة
1110
01:57:40,562 --> 01:57:43,285
هؤلاء التعساء سيكونوا
آمنين بين أيادي الرب
1111
01:57:43,450 --> 01:57:45,768
هؤلاء ليسوا تعساء، إنهم أطفال
1112
01:57:45,934 --> 01:57:48,969
إنهم ليسوا مختلفين عن الأطفال
الذين تأخذونهم للجنوب لحمايتهم
1113
01:57:49,110 --> 01:57:51,666
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه) -
1114
01:57:51,844 --> 01:57:53,344
إنها حقاً تُهين نفسها
1115
01:57:53,561 --> 01:57:54,257
أرجوكم ساعدوني
1116
01:57:54,382 --> 01:57:55,229
علينا مساعدتها
1117
01:57:55,376 --> 01:57:56,668
ساعدني -
(سيدة (آشلي -
1118
01:57:56,859 --> 01:58:02,108
أرجوك ساعد طفلي -
...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء -
1119
01:58:02,244 --> 01:58:03,765
سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني
1120
01:58:05,308 --> 01:58:08,055
لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال
بينما نطالب بمكان آمن
1121
01:58:08,178 --> 01:58:11,199
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة -
1122
01:58:12,546 --> 01:58:13,900
ستكون فتى شجاع
1123
01:58:14,211 --> 01:58:17,701
نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا)
(أريدك أن تساعد السيدة (آشلي
1124
01:58:17,970 --> 01:58:22,696
من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ
السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله
1125
01:58:25,039 --> 01:58:28,914
سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر
سنكون سوية ثانية، أعدك
1126
01:58:29,098 --> 01:58:32,239
أصدقك سّيدة رئيسة -
هيا بسرعة، بسرعة -
1127
01:58:33,688 --> 01:58:34,764
سّيدة رئيسة
1128
01:58:37,022 --> 01:58:40,521
سأغني لكِ -
ستكون شجاع -
1129
01:58:41,940 --> 01:58:42,956
(نولاه)
1130
01:58:48,271 --> 01:58:50,274
نولاه) ستكون بخير)
1131
01:58:56,766 --> 01:58:58,047
سأجدك
1132
01:58:58,458 --> 01:58:59,630
سأفعل
1133
01:59:07,323 --> 01:59:08,266
(نولاه)
1134
01:59:10,261 --> 01:59:11,333
(نولاه)
1135
01:59:18,526 --> 01:59:20,764
سأغني لكِ سّيدة رئيسة
1136
01:59:21,443 --> 01:59:23,706
وأنا سأسمعك يا عزيزي
1137
01:59:30,639 --> 01:59:35,712
هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية
مباشرة على طريق قدوم اليابانيين
1138
01:59:36,659 --> 01:59:38,743
سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين
1139
01:59:40,405 --> 01:59:41,892
أنت متوحش
1140
01:59:45,888 --> 01:59:48,917
لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي
جاهز للتوقيع
1141
01:59:49,550 --> 01:59:52,941
(إحجزي غرفة لدى (آيفان
وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام
1142
01:59:53,492 --> 01:59:54,671
سأتصل بكِ
1143
01:59:55,282 --> 01:59:56,942
(ستفعلين هذا سيدة (آشلي
1144
01:59:57,653 --> 02:00:01,443
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة
1145
02:00:05,004 --> 02:00:07,470
نعم، التباهي ليس بالقوة
1146
02:00:41,013 --> 02:00:46,933
جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام
الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى
1147
02:00:53,042 --> 02:00:57,375
لقد كنت مسجون في جزيرة
الإرسالية لشهرين كاملين
1148
02:00:58,542 --> 02:01:01,682
السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي
1149
02:01:02,672 --> 02:01:04,419
لذا سأعزف أغنيتي السحرية
1150
02:01:09,524 --> 02:01:13,478
لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً
1151
02:01:14,296 --> 02:01:16,213
عند قطيع الجيش الكبير
1152
02:01:17,914 --> 02:01:23,078
لقد ذهب لمدة طويلة جداً، وبعيد جداً
ربّما لا يستطيع سماعي
1153
02:01:29,472 --> 02:01:30,955
توقف عن هذا
1154
02:01:31,400 --> 02:01:33,382
ماذا؟ لا تصفير
1155
02:01:34,001 --> 02:01:35,870
ليس هذا اللحن
1156
02:01:49,169 --> 02:01:50,685
ولا هذا أيضاً
1157
02:01:51,819 --> 02:01:53,028
لا موسيقى
1158
02:01:54,187 --> 02:01:58,003
لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ -
توقف عن هذا -
1159
02:01:58,756 --> 02:02:01,258
لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة
1160
02:02:01,467 --> 02:02:03,735
أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ -
نعم -
1161
02:02:04,349 --> 02:02:06,921
لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة
1162
02:02:07,175 --> 02:02:08,209
هل ذهب في جولة؟
1163
02:02:08,442 --> 02:02:10,844
...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن
1164
02:02:11,081 --> 02:02:13,581
هل شاهدته وهو يذهب -
لا -
1165
02:02:14,836 --> 02:02:17,793
إذاً لقد رحل؟ -
كما أخبرتك لقد ذهب في جولة -
1166
02:02:18,664 --> 02:02:20,278
!لا تعلم هذا
1167
02:02:22,263 --> 02:02:28,014
ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة
1168
02:02:28,285 --> 02:02:30,619
إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين
1169
02:02:31,771 --> 02:02:35,064
أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود
حتى لا تتعرض للأذى
1170
02:02:35,468 --> 02:02:37,373
هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟
1171
02:02:38,403 --> 02:02:39,517
أليس كذلك؟
1172
02:02:39,875 --> 02:02:43,699
أنت تهرب من واقعك؟ -
أنا لا أهرب يا صاحبي -
1173
02:02:44,228 --> 02:02:45,613
بلى أنت كذلك
1174
02:02:47,481 --> 02:02:50,748
أنت خائف أن ينجرح قلبك
كما حدث عندما ماتت أختي
1175
02:02:54,251 --> 02:02:57,656
وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت
للسيدة رئيسة أنك تحبها؟
1176
02:03:00,613 --> 02:03:02,507
لم يعد لديك حب في قلبك
1177
02:03:03,446 --> 02:03:04,827
لم يعد لديك شيء
1178
02:03:08,374 --> 02:03:13,391
لا حلم، لا قصّة، لا شيء
1179
02:03:24,825 --> 02:03:26,767
إنهم رجال الجيش؟
1180
02:03:30,062 --> 02:03:34,962
لابد أنهم إنجليز؟ -
لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون
1181
02:03:35,489 --> 02:03:37,155
ماذا يفعلون هنا؟
1182
02:04:12,041 --> 02:04:16,733
عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يُخرجك من الإرسالية على سفينة شراعية
1183
02:04:16,998 --> 02:04:19,964
ستكونين سعيدة
بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير
1184
02:04:20,759 --> 02:04:22,810
(لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي
1185
02:04:27,718 --> 02:04:29,319
(صباح الخير (آيفان
1186
02:04:29,854 --> 02:04:31,350
إلى الديك
1187
02:04:32,871 --> 02:04:34,693
تبدين سعيدة؟ -
أجل -
1188
02:04:35,022 --> 02:04:36,881
سأحصل على طفلي الصغير اليوم
1189
02:04:37,357 --> 02:04:39,917
آيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً)
1190
02:04:41,963 --> 02:04:43,967
جيد، سأحتاج للغرفة
1191
02:04:44,318 --> 02:04:46,365
(سأفتقدك أنا أيضاً (آيفان
1192
02:05:18,924 --> 02:05:20,769
كاثرين) آسفة لقد تأخرت) -
1193
02:05:22,575 --> 02:05:23,325
هل تحدثتي مع (نيل)؟
1194
02:05:23,588 --> 02:05:26,502
نعم، سأراه بعد نوبتي
1195
02:05:26,711 --> 02:05:29,776
إسمعي لقد كنت أفكر -
ماذا؟ -
1196
02:05:30,132 --> 02:05:31,696
(بشأن (نولاه
1197
02:05:33,111 --> 02:05:34,566
ماذا؟
1198
02:06:05,020 --> 02:06:07,168
أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية
1199
02:06:07,538 --> 02:06:09,607
تشكيلات من الطائرات تتقدم
1200
02:06:29,214 --> 02:06:33,266
إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية
إذاً كيف ستفهم الأوامر؟
1201
02:06:49,492 --> 02:06:50,818
ماذا يحدث؟
1202
02:06:59,643 --> 02:07:00,586
(ساره)
1203
02:08:42,050 --> 02:08:45,102
(دروفر)
1204
02:08:49,663 --> 02:08:51,211
جولاج) أين السيدة رئيسة؟)
1205
02:08:51,779 --> 02:08:55,291
إنها في المقر العام للجيش
مركز (كارني) القديم
1206
02:08:58,998 --> 02:09:01,127
(دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز)
1207
02:09:14,223 --> 02:09:15,216
(دروفر)
1208
02:09:15,896 --> 02:09:18,250
كالاهان) هل هي في الداخل؟)
1209
02:09:18,674 --> 02:09:20,403
(ساره آشلي) -
لقد فات الأوان -
1210
02:09:20,544 --> 02:09:22,691
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي
1211
02:09:24,295 --> 02:09:25,431
دعوني أدخل
1212
02:09:26,221 --> 02:09:30,003
...(ساره)
دعوني أدخل
1213
02:09:32,978 --> 02:09:35,869
سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً
1214
02:09:37,311 --> 02:09:41,208
إبتعد عن طريقي -
هيا اضربني، اضربني -
1215
02:09:42,300 --> 02:09:44,608
إنها بالداخل
(ساره)
1216
02:09:46,084 --> 02:09:49,607
لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على
أبواب الموت أو مات بالفعل
1217
02:09:49,763 --> 02:09:51,145
هل لديك اسم؟
1218
02:09:52,211 --> 02:09:54,112
(ساره آشلي)
1219
02:10:00,096 --> 02:10:01,059
ماذا قال؟
1220
02:10:41,185 --> 02:10:42,892
إنها تمطر الآن
1221
02:10:43,982 --> 02:10:47,568
الوضع مختلف الآن
(فلدينا (نولاه
1222
02:10:50,386 --> 02:10:52,060
ها أنت
1223
02:11:05,510 --> 02:11:08,182
إنها تستحق شراباً مثل أيّ رجل
1224
02:11:09,580 --> 02:11:11,106
هذا صحيح
1225
02:11:18,821 --> 02:11:20,671
لا يوجد خمر هنا
1226
02:11:36,359 --> 02:11:38,320
أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟
1227
02:11:39,179 --> 02:11:41,134
هذه الطريقة المُتّبعه
1228
02:11:42,068 --> 02:11:48,597
فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب
أن تكون صحيحة
1229
02:11:52,537 --> 02:11:54,436
أعطه الشراب اللعين
1230
02:12:03,426 --> 02:12:06,566
ادخل يا صاحبي
1231
02:12:20,947 --> 02:12:22,959
لا يهم
1232
02:12:24,507 --> 02:12:29,543
فمنزلي تدمر وسأرحل جنوباً مثل الجميع
1233
02:12:29,871 --> 02:12:32,278
ينقصك كوب زجاجي
1234
02:12:37,106 --> 02:12:40,045
كوب زجاجي آخر
1235
02:12:48,676 --> 02:12:51,964
سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين
1236
02:12:58,251 --> 02:12:59,580
فنحن لسنا بقايا
1237
02:13:17,034 --> 02:13:18,818
لقد رأيتها هذا الصباح
1238
02:13:20,046 --> 02:13:21,713
قبل ذهابها للعمل
1239
02:13:22,181 --> 02:13:23,634
لقد كانت سعيدة جداً
1240
02:13:24,738 --> 02:13:26,482
...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو
1241
02:13:28,350 --> 02:13:30,845
الفتى الصغير وتذهب جنوباً
1242
02:13:33,328 --> 02:13:35,110
هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية
1243
02:13:35,614 --> 02:13:38,571
دهنيون؟
لقد تركوهم هناك
1244
02:13:39,631 --> 02:13:40,793
تركوهم هناك؟
1245
02:13:40,999 --> 02:13:43,064
آمنين بين أيادي الرب
1246
02:13:44,153 --> 02:13:45,546
لقد تركوه
1247
02:13:46,024 --> 02:13:51,020
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يبدو أنه لم ينجو أحد
1248
02:13:56,713 --> 02:13:58,303
يقولون الكثير من الأشياء
1249
02:14:02,897 --> 02:14:04,565
يبدو أنه هناك خطأ
1250
02:14:05,510 --> 02:14:07,043
(هذه (كاثرين فليتشر
1251
02:14:08,509 --> 02:14:10,309
(يا إلهي إنها (كاثرين
1252
02:14:11,503 --> 02:14:16,653
أنا آسف
ساره) أنا آسف)
1253
02:14:17,769 --> 02:14:21,815
(يجب أن أحضر (نولاه -
ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) -
1254
02:14:22,174 --> 02:14:25,446
كلا، لا أصدقك -
ساره) انظري إلي) -
1255
02:14:25,658 --> 02:14:27,690
لا أحد يمكنه أن يخرج
1256
02:14:31,988 --> 02:14:33,250
لا أحد
1257
02:14:36,498 --> 02:14:40,141
أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة -
نصف اليابانيون هناك أيها الغبي -
1258
02:14:40,397 --> 02:14:43,004
لدي الرب يساندني -
كلا، من الذي يساندك؟ -
1259
02:14:46,046 --> 02:14:47,750
الرب له عدة طرق يا صاحبي
1260
02:14:48,129 --> 02:14:50,545
هيا، هيا، أمّنوا المركب
1261
02:14:51,324 --> 02:14:53,603
شكراً لكم -
(شكراً (بل -
1262
02:15:09,391 --> 02:15:12,601
ساره)، سنغادر في الصباح الباكر)
1263
02:15:32,954 --> 02:15:36,353
ايفان) تفـقّد المسكن الثاني) -
حسناً -
1264
02:16:15,447 --> 02:16:16,776
(نولاه)
1265
02:16:21,402 --> 02:16:22,471
لا
1266
02:16:54,296 --> 02:16:56,422
هل هناك فتيان آخرون؟ -
لا أعلم -
1267
02:16:56,727 --> 02:16:57,687
أين الفتيان الآخرون؟
1268
02:16:58,014 --> 02:17:00,001
لا أعلم -
حسناً -
1269
02:17:00,456 --> 02:17:01,558
(دروفر)
1270
02:17:04,043 --> 02:17:05,147
(نولاه)
1271
02:17:06,429 --> 02:17:07,703
(دروفر)
1272
02:17:09,180 --> 02:17:10,577
(دروفر)
1273
02:17:12,570 --> 02:17:15,075
عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك
1274
02:17:19,740 --> 02:17:22,531
(ماغاري) -
مرحبا أيها الرجل الصغير -
1275
02:17:29,258 --> 02:17:32,902
هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟
أين السيدة رئيسة؟
1276
02:17:36,319 --> 02:17:39,045
لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي
1277
02:17:42,781 --> 02:17:45,657
حسناً، إستمع لي
1278
02:17:45,904 --> 02:17:47,254
أحتاج لمساعدتك
1279
02:17:47,405 --> 02:17:49,290
لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة
1280
02:17:49,989 --> 02:17:52,160
يجب أن تكون قوياً الآن
هل ستفعل هذا؟
1281
02:17:55,586 --> 02:17:58,185
حسناً، إذهب ساعد أصحابك هناك؟
1282
02:17:58,477 --> 02:18:00,112
هيا تعالوا معي
1283
02:18:00,310 --> 02:18:02,372
لا بأس، تعالوا
1284
02:18:02,878 --> 02:18:04,880
إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة، حسنا؟
1285
02:18:05,772 --> 02:18:10,598
يا فتيان، يجب علينا السباحة
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟
1286
02:18:11,244 --> 02:18:14,476
سآخذكم للمنزل على
تلك السفينة، هل ترونها؟
1287
02:18:24,682 --> 02:18:26,046
لنذهب، لنذهب
1288
02:18:27,308 --> 02:18:28,316
بسرعة! بسرعة
1289
02:18:30,109 --> 02:18:31,084
(ايفان)
1290
02:18:34,204 --> 02:18:38,852
اسبح مع الأولاد الكبار واستعمل التيار
ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب
1291
02:18:40,009 --> 02:18:41,462
هيا يا اولاد بسرعة
1292
02:18:46,473 --> 02:18:47,244
بسرعة! بسرعة
1293
02:19:01,546 --> 02:19:02,649
تباً
1294
02:19:10,799 --> 02:19:12,341
خذ الأطفال واذهب
1295
02:19:14,038 --> 02:19:16,320
سآخذ هؤلاء القطيع بجولة؟ -
لن تنجح -
1296
02:19:17,097 --> 02:19:18,581
أنت يجب أن تنجح
1297
02:19:18,928 --> 02:19:20,701
فلديك عائلة الآن
1298
02:19:21,396 --> 02:19:23,762
عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي
1299
02:19:30,862 --> 02:19:32,122
بالتوفيق يا صاحبي
1300
02:19:34,856 --> 02:19:36,253
هيا تعالوا
1301
02:19:47,003 --> 02:19:48,143
أين ذهبوا؟
1302
02:19:49,910 --> 02:19:51,152
ابحثوا عنهم
1303
02:20:24,019 --> 02:20:25,613
هيا اصعدوا بسرعة
1304
02:21:19,444 --> 02:21:20,939
(إذهب بهم للديار (دروفر
1305
02:22:07,961 --> 02:22:12,729
أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات
سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة
1306
02:22:24,760 --> 02:22:27,544
جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب
1307
02:22:30,264 --> 02:22:32,145
هيا تحركوا
1308
02:22:33,324 --> 02:22:35,238
(شكراً لقدومك سّيد (فليتشر
1309
02:22:35,604 --> 02:22:39,376
إنه من واجبي السيئ أن أبلغك
(أن زوجتك (كاثرين
1310
02:22:42,423 --> 02:22:44,064
!زوجتي ماتت
1311
02:22:45,359 --> 02:22:47,892
إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟
1312
02:22:48,951 --> 02:22:50,718
هذا ليس خطأك
1313
02:22:52,318 --> 02:22:57,624
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟
1314
02:22:59,951 --> 02:23:05,169
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المختلط في الإرسالية
1315
02:23:06,334 --> 02:23:07,989
والآن زوجتي ميتة
1316
02:23:09,881 --> 02:23:11,639
لقد فقدت كلّ شيء
1317
02:23:23,633 --> 02:23:25,089
(علينا الذهاب (ساره
1318
02:23:41,427 --> 02:23:42,681
هيا يا رجال
1319
02:23:45,415 --> 02:23:47,672
سيطيرون إلى هنا ويفجرونا في أي دقيقة
1320
02:23:48,333 --> 02:23:49,940
إصعدوا على الشاحنات اللعينه
1321
02:24:08,653 --> 02:24:11,146
ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن)
1322
02:24:18,727 --> 02:24:21,025
سحري لم يكن جيد
1323
02:24:21,614 --> 02:24:22,983
كلّ هذا الدخان
1324
02:24:25,117 --> 02:24:29,340
لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي
1325
02:24:53,903 --> 02:24:55,552
هيا إصعدي يكفي تردد
1326
02:25:05,981 --> 02:25:07,408
هل تسمع ذلك؟
1327
02:25:08,836 --> 02:25:10,503
الموسيقى، هل تسمعها؟
1328
02:25:25,956 --> 02:25:28,126
ساره) أرجوكِ) -
ألا تسمعها؟ -
1329
02:25:38,555 --> 02:25:40,097
إنهم أطفال يغنّون
1330
02:26:02,700 --> 02:26:06,046
ساره) ماذا يحدث؟) -
دعنا نعطيها دقيقة أخرى -
1331
02:26:33,667 --> 02:26:35,429
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة
1332
02:26:36,577 --> 02:26:37,984
سّيدة رئيسة
1333
02:26:43,448 --> 02:26:45,170
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة
1334
02:26:48,381 --> 02:26:49,755
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة
1335
02:26:57,167 --> 02:26:59,957
(نولاه) -
سّيدة رئيسة -
1336
02:27:01,177 --> 02:27:03,037
أستطيع أن أقول اسمك
1337
02:27:04,442 --> 02:27:08,810
سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ
مثل ما رأيتك أول مرة
1338
02:27:09,087 --> 02:27:10,712
اولئك اليابانيون كانوا قريبين
1339
02:27:11,031 --> 02:27:15,127
كان علينا أن نسبح والبعض كانوا
من الصحراء ولا يعرفون السباحة
1340
02:27:15,820 --> 02:27:19,490
لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة
1341
02:27:20,515 --> 02:27:22,943
ماذا قلت؟ ماذا؟
1342
02:27:24,769 --> 02:27:26,173
(دروفر)
1343
02:27:53,959 --> 02:27:55,420
أنتِ على قيد الحياة
1344
02:28:25,142 --> 02:28:28,625
ساره) ماذا يحدث؟)
لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك
1345
02:28:35,767 --> 02:28:38,174
يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية
1346
02:28:38,338 --> 02:28:40,753
القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة
1347
02:28:41,516 --> 02:28:43,686
هيا يا أولاد، هيا
1348
02:28:44,336 --> 02:28:45,775
(إتبعوا الأب (فرانك
1349
02:28:48,370 --> 02:28:50,152
هيا يا أولاد لنذهب
1350
02:28:53,947 --> 02:28:57,154
!(ساره) -
(آيفان) -
1351
02:28:58,374 --> 02:28:59,725
شكراً لك
1352
02:29:03,473 --> 02:29:04,642
شكراً
1353
02:29:05,546 --> 02:29:07,528
سأجهز فاتورتك
1354
02:29:13,930 --> 02:29:14,973
من أين جأتم؟
1355
02:29:15,416 --> 02:29:18,318
الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل
مع الجهة الصحيحة
1356
02:29:18,739 --> 02:29:20,903
كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول
1357
02:29:21,093 --> 02:29:23,688
هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات
1358
02:29:32,479 --> 02:29:34,815
لقد لعنتني أيها الدهني الصغير
1359
02:29:40,837 --> 02:29:45,459
أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر
1360
02:29:45,859 --> 02:29:48,691
(ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز
1361
02:29:51,267 --> 02:29:54,719
إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك
يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال
1362
02:29:55,679 --> 02:29:57,253
...وهذه مع ذلك
1363
02:29:58,233 --> 02:30:00,217
ظروف إستثنائية
1364
02:30:02,811 --> 02:30:04,672
ظروف إستثنائية
1365
02:30:06,355 --> 02:30:07,739
(شكراً (ايميت
1366
02:30:14,256 --> 02:30:16,113
(سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز
1367
02:30:29,271 --> 02:30:31,974
ساعدوني رجاءً -
هيا، هيا -
1368
02:30:35,488 --> 02:30:37,766
لنخرج من هنا
هيا لنذهب
1369
02:30:47,470 --> 02:30:48,750
(سّيد (فليتشر
1370
02:30:50,737 --> 02:30:51,657
(سّيد (فليتشر
1371
02:30:52,692 --> 02:30:53,725
(نيل)
1372
02:30:54,915 --> 02:30:56,173
دعهم يذهبون
1373
02:31:00,765 --> 02:31:03,154
إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك
لصوص في كل مكان
1374
02:31:04,508 --> 02:31:06,598
(إذهب وأخبر (كالاهان
1375
02:31:21,054 --> 02:31:23,063
هيا سّيدة رئيسة أسرعي
1376
02:31:35,693 --> 02:31:36,816
(نولاه)
1377
02:31:41,647 --> 02:31:43,969
لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني
1378
02:31:45,023 --> 02:31:46,881
(نولاه) -
لا -
1379
02:32:12,436 --> 02:32:15,619
لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير
هيا إستيقظ، أرجوك
1380
02:32:17,599 --> 02:32:18,530
هيا
1381
02:32:21,155 --> 02:32:22,358
هيا
1382
02:32:26,095 --> 02:32:29,089
*لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر
1383
02:32:37,296 --> 02:32:39,652
إنه إبنك
1384
02:32:42,332 --> 02:32:44,496
وهو حفيدي
1385
02:33:04,766 --> 02:33:06,412
الملك (جورج) علّمني
1386
02:33:06,524 --> 02:33:10,222
أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر
1387
02:33:10,639 --> 02:33:14,034
والحياة ستبدأ من جديد
1388
02:33:19,783 --> 02:33:21,375
لنذهب للمنزل
1389
02:33:22,389 --> 02:33:24,056
ليس هناك مكان أفضل منه
1390
02:34:07,553 --> 02:34:09,168
شيئاً واحداً فهمته
1391
02:34:10,136 --> 02:34:13,083
لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟
1392
02:34:15,327 --> 02:34:19,671
لكي تجعل الناس يعودون إليك
دائماً
1393
02:35:26,955 --> 02:35:29,991
سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ
1394
02:36:29,802 --> 02:36:33,397
لقد كنت في رحلة
والآن سنعود إلى المنزل
1395
02:36:36,178 --> 02:36:37,657
إلى بلادي
1396
02:36:39,104 --> 02:36:40,908
إلى بلادنا
1397
02:36:58,328 --> 02:37:00,580
وأنا سوف أسمعك
1398
02:37:25,905 --> 02:37:36,041
تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة الإستيعاب
للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973
1399
02:37:36,637 --> 02:37:45,372
وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا
قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة
1400
02:37:45,372 --> 02:37:49,445
Edit Time
*** Director Hossam Mohamed ***
1401
02:37:49,445 --> 02:38:35,045
{\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HH1617F0&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}احمد الفايز::/: ترجمة