1 00:01:50,737 --> 00:01:55,325 1792 - MADRID INKVISITIONENS HÖGSÄTE 2 00:02:00,664 --> 00:02:05,043 Kan dessa verkligen köpas i boklådor? 3 00:02:06,253 --> 00:02:12,050 - Även på gatan, fader. - Även i Toledo? 4 00:02:12,217 --> 00:02:15,720 I Toledo, i Salamanca, i Sevilla. 5 00:02:15,887 --> 00:02:19,099 Och i hamnstaden Cádiz. 6 00:02:20,308 --> 00:02:23,979 Så de skickas även utomlands? 7 00:02:24,145 --> 00:02:28,733 De säljs i Rom. Så långt bort som i Mexiko. 8 00:02:28,900 --> 00:02:35,198 Det är så här vi skildras för omvärlden. Så här framställs vi. 9 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Vad heter konstnären? 10 00:02:38,577 --> 00:02:41,538 Francisco de Goya. 11 00:02:45,458 --> 00:02:49,421 Den som valts att porträttera dig? 12 00:02:51,673 --> 00:02:55,760 - Ja, fader. - Varför valde du honom? 13 00:02:55,927 --> 00:02:59,973 Jag valde honom av samma anledning- 14 00:03:00,140 --> 00:03:04,811 - som kungen och drottningen utnämnde honom till hovmålare. 15 00:03:04,978 --> 00:03:09,065 Spaniens främste målare, anser de. 16 00:03:09,232 --> 00:03:11,443 Dessa gravyrer är... 17 00:03:11,610 --> 00:03:14,988 ...tämligen oroväckande. 18 00:03:15,155 --> 00:03:17,908 Oroväckande? 19 00:03:18,074 --> 00:03:22,871 Ja, givetvis. Men fader, dessa gravyrer... 20 00:03:24,080 --> 00:03:27,292 ...visar oss vår världs sanna ansikte. 21 00:03:28,376 --> 00:03:31,171 Kanske din värld. 22 00:03:31,338 --> 00:03:34,716 Hur kan du kalla dessa hemska bilder- 23 00:03:34,883 --> 00:03:37,844 - "världens sanna ansikte"? 24 00:03:38,011 --> 00:03:42,182 Det finns endast en värld - varken din eller min. 25 00:03:42,349 --> 00:03:44,893 Den är Herrens. 26 00:03:45,060 --> 00:03:48,230 Kan du inte se klart? Ser du inte- 27 00:03:48,438 --> 00:03:53,151 - vilket djävulstyg och förfall denne Goya säljer? 28 00:03:53,318 --> 00:03:59,032 Han tjänar mörkrets makter! Även om han utsmyckat kyrkor. 29 00:03:59,199 --> 00:04:01,993 Han har målat änglar, ja. 30 00:04:02,160 --> 00:04:05,664 Men när din mor lyfter blicken i bön- 31 00:04:05,830 --> 00:04:08,500 -vem tror du det är hon ser? 32 00:04:08,667 --> 00:04:14,422 Vilka tror du att Goya använder som modeller för sina änglar? 33 00:04:15,465 --> 00:04:17,050 Skökor! 34 00:04:17,217 --> 00:04:21,221 Det är horor som ler mot din mor! 35 00:04:21,388 --> 00:04:25,016 Jag kan försäkra er- 36 00:04:25,183 --> 00:04:29,688 - att Goya är en värdefull medlem för kyrkan. 37 00:04:31,606 --> 00:04:33,441 På vilket sätt? 38 00:04:33,608 --> 00:04:39,447 Jag har träffat kvinnor som inte kunnat en enda bön. 39 00:04:40,615 --> 00:04:44,578 Det är dem vi ska söka upp, men vad gör vi i stället? 40 00:04:44,744 --> 00:04:49,040 Fördömer en stor, spansk konstnär? 41 00:04:49,207 --> 00:04:53,753 Eller tror du att genom att bränna hans dukar- 42 00:04:53,920 --> 00:04:58,508 - ska den ondska han skildrat gå upp i rök? 43 00:04:58,675 --> 00:05:04,389 Vi borde rannsaka oss själva. Vad har vi uträttat de senaste 50 åren? 44 00:05:04,556 --> 00:05:09,352 Hur många kättare har vi bränt på bål? Det vet jag. 45 00:05:09,519 --> 00:05:13,440 Åtta stycken, brända på bål. 46 00:05:13,607 --> 00:05:19,029 Föreslår du att vi ska stilla oss? 47 00:05:19,195 --> 00:05:23,325 Ja, återgå till gamla metoder. 48 00:05:23,491 --> 00:05:27,913 Till forna gudfruktiga metoder. 49 00:05:29,831 --> 00:05:33,543 Är du beredd att bidra till denna kamp? 50 00:05:33,752 --> 00:05:36,129 Inte bidraga. 51 00:05:36,296 --> 00:05:40,592 Ge mig visdom nog att anföra kampen, fader. 52 00:05:55,065 --> 00:05:58,818 Varför har motivet inget ansikte? 53 00:06:01,112 --> 00:06:04,699 För att det är en vålnad. 54 00:06:08,161 --> 00:06:10,830 Det är det inte alls. 55 00:06:12,082 --> 00:06:15,544 - Har du sett nån vålnad? - Nej. 56 00:06:15,710 --> 00:06:18,505 Men jag har sett en häxa. 57 00:06:18,672 --> 00:06:21,550 Hon hade ett ansikte. 58 00:06:21,716 --> 00:06:24,052 Hur såg hon ut? 59 00:06:24,219 --> 00:06:27,681 Hon var krokig och otäck. 60 00:06:27,847 --> 00:06:30,308 Och hon stank. 61 00:06:30,475 --> 00:06:33,478 Intressant. Den häxa jag känner- 62 00:06:33,645 --> 00:06:38,275 - är ung och vacker, och doftar jasmin. 63 00:06:39,234 --> 00:06:41,444 Gör hon? 64 00:06:41,611 --> 00:06:45,991 Det är hennes porträtt jag målar just nu. 65 00:06:47,117 --> 00:06:50,495 Jag är ingen häxa! 66 00:06:50,662 --> 00:06:53,415 Hur vet du det? 67 00:07:15,937 --> 00:07:18,648 Får jag säga en sak? 68 00:07:19,858 --> 00:07:22,903 - Var så god. - Ansiktet är bekant. 69 00:07:23,069 --> 00:07:27,240 Hon är inte en av änglarna i kyrkan San Antonia de la Florida? 70 00:07:27,407 --> 00:07:31,494 Jo. Det var skarpsynt av er. 71 00:07:35,373 --> 00:07:40,045 Det är säkert en naiv fråga, men jag är ju en av Herrens tjänare. 72 00:07:45,175 --> 00:07:50,055 Kommer inte ni konstnärer väldigt nära era modeller? 73 00:07:52,182 --> 00:07:55,727 Det måste vara väldigt frestande- 74 00:07:55,894 --> 00:08:00,941 - när man tillbringar timmar i enrum med en inte bara vacker utan... 75 00:08:01,107 --> 00:08:03,735 ...ung flicka. 76 00:08:08,907 --> 00:08:14,788 Ska händerna vara med? Det avgör ni. 77 00:08:14,955 --> 00:08:19,543 Händer är svåra att måla, alla vill inte betala för det. 78 00:08:19,668 --> 00:08:22,170 Vad kostar det? 79 00:08:22,337 --> 00:08:26,424 En hand, 2 000 realer. Två händer, 3 000. 80 00:08:34,140 --> 00:08:37,310 Varför tackade ni ja till uppdraget? 81 00:08:37,477 --> 00:08:39,354 Varför inte? 82 00:08:39,479 --> 00:08:44,025 Ni är ju känd för att håna präster. 83 00:08:44,192 --> 00:08:48,530 - Och det ganska rejält. - Är jag? 84 00:08:48,738 --> 00:08:54,077 Är ni medveten om hur många mäktiga fiender ni har? 85 00:08:54,244 --> 00:08:57,747 Jag har även mäktiga vänner. 86 00:09:15,390 --> 00:09:17,851 Hur har ni det? 87 00:09:18,018 --> 00:09:22,939 - Som vanligt. - Inget att klaga över, alltså? 88 00:09:23,148 --> 00:09:28,361 Är det här den vilda springare som jag ska erövra i dag? 89 00:09:28,528 --> 00:09:31,239 Kära nån... 90 00:09:41,208 --> 00:09:43,877 Hur vill ni att jag ska rida? 91 00:09:44,044 --> 00:09:47,881 Hur vill ni framstå för eftervärlden? 92 00:09:48,048 --> 00:09:52,135 Som jag är. Ung och vacker. 93 00:10:42,769 --> 00:10:46,648 Vilken önskas till kvällsmat? 94 00:10:49,901 --> 00:10:51,778 Kanske... 95 00:10:53,071 --> 00:10:55,115 ...gamen? 96 00:11:01,872 --> 00:11:06,251 Får jag stanna och se er arbeta? 97 00:11:07,586 --> 00:11:11,381 Om Ers majestät tillåter... 98 00:11:11,590 --> 00:11:16,845 ...föredrar jag att ingen ser målningen innan den är fullbordad. 99 00:11:17,012 --> 00:11:20,307 - Tränger jag mig på? - Ja. 100 00:11:21,224 --> 00:11:24,561 Det gör du, min vän. 101 00:11:25,353 --> 00:11:28,690 Jag förstår. 102 00:11:30,775 --> 00:11:33,236 Som frun önskar. 103 00:11:33,403 --> 00:11:36,489 Som frun är hågad. 104 00:11:36,656 --> 00:11:39,201 Som frun... 105 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 ...finner nöje i. 106 00:12:11,441 --> 00:12:14,277 Hur länge måste jag sitta här? 107 00:12:16,404 --> 00:12:20,951 Så länge jag finner nödvändigt, Ers majestät. 108 00:12:25,080 --> 00:12:30,502 Se, vad jag har med mig. Sålunda är jag en from människa. 109 00:12:30,669 --> 00:12:33,713 Men se vad som döljer sig här. 110 00:12:35,048 --> 00:12:38,051 Voltaire! 111 00:12:39,052 --> 00:12:42,514 Mörkrets furste för mörkrets läror. 112 00:12:43,473 --> 00:12:45,642 Försåtligt, inte sant? 113 00:12:46,810 --> 00:12:51,856 Var på er vakt. Spetsa öronen. Folk pratar. 114 00:12:52,023 --> 00:12:57,779 Ni kanske får höra någon som påstår att materian består av små partiklar- 115 00:12:57,946 --> 00:13:00,282 -som kallas "atomer". 116 00:13:00,448 --> 00:13:06,288 Ta vederbörandes namn. Dessa djävulska idéer- 117 00:13:06,454 --> 00:13:10,250 -förgiftar gudsfruktiga människor. 118 00:13:12,168 --> 00:13:17,132 Hör ni någon tala om synagogan i stället för kyrkan... 119 00:13:18,466 --> 00:13:24,431 ...så är den personen antingen judaist eller än värre: protestant. 120 00:13:24,598 --> 00:13:31,521 Ser ni någon skyla sin penis med handen när han urinerar- 121 00:13:31,688 --> 00:13:35,483 -är han troligen omskuren. 122 00:13:35,609 --> 00:13:37,903 Och då är han judaist. 123 00:13:38,069 --> 00:13:43,283 Det var bara några exempel på vad ni ska hålla utkik efter- 124 00:13:43,450 --> 00:13:48,371 - och vilka ni ska anmäla till den heliga inkvisitionen. 125 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 Era ögon, öron och hjärna- 126 00:13:52,292 --> 00:13:55,503 -är Guds tjänare. 127 00:14:37,546 --> 00:14:40,382 Smaka, Inés. 128 00:15:07,450 --> 00:15:10,954 - Vart ska du? - Till dvärgen. 129 00:15:46,364 --> 00:15:50,744 Du har fått en inställelseorder till inkvisitionen. 130 00:15:52,787 --> 00:15:56,374 Vet du vad det rör sig om? 131 00:15:56,541 --> 00:16:00,795 - Var var du och dina bröder i går? - På värdshus. 132 00:16:00,962 --> 00:16:03,173 Tänk efter. 133 00:16:03,340 --> 00:16:07,302 - Sa du något skändligt? - Nej. 134 00:16:08,553 --> 00:16:12,057 Hände det något allvarligt? 135 00:16:12,224 --> 00:16:14,893 Hon kysste en dvärgs fötter. 136 00:16:15,060 --> 00:16:18,605 - Gjorde du? - Alla gjorde det! 137 00:16:18,772 --> 00:16:22,692 Hon kanske ska vittna mot någon annan. 138 00:16:22,859 --> 00:16:25,612 Någon annan? 139 00:16:25,779 --> 00:16:29,783 Känner du någon de är intresserade av? 140 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Jag vet inte. Nej. 141 00:18:30,445 --> 00:18:33,281 Tag plats. 142 00:18:35,367 --> 00:18:41,790 Är ni Inés Bilbatua, dotter till Tomas Pio Bilbatua och Maria Isabel? 143 00:18:41,957 --> 00:18:43,166 Ja. 144 00:18:43,333 --> 00:18:50,173 Vi vill ställa några frågor och förväntar oss att ni talar sanning. 145 00:18:50,382 --> 00:18:56,638 Stämmer det att ni åt den 16 dennes hos Dona Julia? 146 00:18:58,306 --> 00:19:00,809 Det stämmer. 147 00:19:02,227 --> 00:19:05,730 Vad blev ni serverad? 148 00:19:05,897 --> 00:19:09,359 - Till kvällsmat? - Ja. 149 00:19:09,526 --> 00:19:14,447 Vill ni verkligen veta vad vi åt? 150 00:19:14,614 --> 00:19:17,367 Till kvällsmat. 151 00:19:21,329 --> 00:19:24,040 Jag åt kyckling. 152 00:19:32,424 --> 00:19:34,759 Lök. 153 00:19:37,053 --> 00:19:39,180 Kikärter. 154 00:19:41,933 --> 00:19:44,811 - Kikärter. - Och? 155 00:19:46,396 --> 00:19:50,191 Potatis. Paprika. 156 00:19:54,404 --> 00:19:57,449 Blev ni serverad fläsk? 157 00:19:57,616 --> 00:20:01,453 - Ja, men jag åt inget. - Varför inte? 158 00:20:01,620 --> 00:20:04,289 Jag tycker inte om det. 159 00:20:04,456 --> 00:20:08,752 Kan ni svära på att ni talar sanning? 160 00:20:10,337 --> 00:20:12,756 Angående fläskköttet? 161 00:20:12,881 --> 00:20:14,841 Kan ni? 162 00:20:15,008 --> 00:20:19,221 Jag svär vid Jesu Kristi sår att jag talar sanning. 163 00:20:19,387 --> 00:20:23,934 Ni motsätter er inte om ni fick möjlighet att bevisa det? 164 00:20:24,100 --> 00:20:28,063 Nej, jag skulle vara tacksam. 165 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Hur ska jag bevisa det? 166 00:20:51,127 --> 00:20:55,590 - Talade du sanning? - Ja, det gjorde jag. 167 00:20:57,467 --> 00:21:00,887 Vi har anledning att tro annorlunda. 168 00:21:01,054 --> 00:21:05,767 Vi tror att ni undviker fläskkött för att ni är judaist. 169 00:21:05,934 --> 00:21:08,979 - Hursa? - Är du det? 170 00:21:09,145 --> 00:21:13,233 - Vad är det? - Du praktiserar judiska ritualer. 171 00:21:13,358 --> 00:21:15,485 Det gör jag inte. 172 00:21:15,652 --> 00:21:19,531 Vill du bekänna, gör det nu. 173 00:21:19,698 --> 00:21:23,660 Vad är det jag ska bekänna? 174 00:21:24,744 --> 00:21:28,665 - Sanningen. - Det har jag ju sagt! 175 00:21:31,668 --> 00:21:34,880 Säg vad sanningen är! 176 00:21:36,673 --> 00:21:39,843 Säg vad sanningen är! 177 00:22:05,368 --> 00:22:08,246 Så trevligt, Tomas. 178 00:22:08,413 --> 00:22:12,125 - God afton, Francisco. - Stig på. 179 00:22:15,128 --> 00:22:18,924 - Får jag bjuda på något? - Nej, tack. 180 00:22:19,883 --> 00:22:22,177 Är vi ensamma? 181 00:22:22,344 --> 00:22:24,638 Ja. 182 00:22:26,973 --> 00:22:29,517 Jag måste tala med honom. 183 00:22:30,852 --> 00:22:32,979 Varför det? 184 00:22:33,146 --> 00:22:37,400 Min dotter Inés har ställts inför inkvisitionen. 185 00:22:39,361 --> 00:22:42,030 - Inés? - Ja. 186 00:22:42,197 --> 00:22:44,324 Absurt. 187 00:22:44,491 --> 00:22:49,955 Hon har varit där sedan i morse. Vi har inte hört ett ljud. 188 00:22:51,790 --> 00:22:54,292 Vet du varför? 189 00:22:54,459 --> 00:22:58,964 Nej. Det är därför jag vill tala med honom. 190 00:23:00,090 --> 00:23:04,052 Det bär mig emot att be dig om det här- 191 00:23:04,219 --> 00:23:08,265 -men kan du förmedla kontakten? 192 00:23:14,104 --> 00:23:18,817 Jag har inget inflytande över inkvisitionen. 193 00:23:18,984 --> 00:23:22,362 Jag vill bara få reda på- 194 00:23:22,529 --> 00:23:26,283 - om jag kan göra nåt för att hjälpa Inés. 195 00:23:27,534 --> 00:23:30,203 Jag önskar att jag... 196 00:23:35,208 --> 00:23:37,002 Nej, jag... 197 00:23:37,168 --> 00:23:42,632 Jag kan inte gå till inkvisitionen med ärenden som inte rör mig. 198 00:23:43,842 --> 00:23:46,803 Jag ber dig, Francisco. 199 00:26:17,704 --> 00:26:20,165 Señor Goya. 200 00:26:25,962 --> 00:26:28,548 Fader Lorenzo. 201 00:26:28,715 --> 00:26:31,092 Stig på. 202 00:26:32,802 --> 00:26:35,347 Följ mig. 203 00:26:54,574 --> 00:26:59,621 Mötte jag denne man på gatan hade jag inte känt igen honom. 204 00:27:02,374 --> 00:27:06,711 Man har en annorlunda uppfattning om sig själv. 205 00:27:09,589 --> 00:27:14,386 - Skulle ni tycka om honom? - Jag tycker om målningen. 206 00:27:15,387 --> 00:27:18,098 Ja... Ja. 207 00:27:19,057 --> 00:27:21,309 Jag är nöjd. 208 00:27:21,476 --> 00:27:25,355 - Ska jag välja en ram? - Gärna det. 209 00:27:25,522 --> 00:27:28,608 Ni behöver inte skicka några pengar. 210 00:27:28,733 --> 00:27:32,904 - Den är betald. - Av vem? 211 00:27:33,071 --> 00:27:36,575 Han heter Tomas Bilbatua. 212 00:27:37,742 --> 00:27:40,787 En förmögen köpman. 213 00:27:40,954 --> 00:27:46,334 Han tänker även bekosta St Tomas-klostrets återuppbyggnad. 214 00:27:46,501 --> 00:27:50,338 Han har bett mig att måla fresker. 215 00:27:50,505 --> 00:27:54,426 Ett välkommet uppdrag. 216 00:27:54,593 --> 00:27:58,013 - Hur var namnet? - Bilbatua. 217 00:27:58,179 --> 00:28:01,182 Vad vill señor Bilbatua ha av mig? 218 00:28:05,103 --> 00:28:11,067 Han är far till... Ni såg hennes ansikte i San Antonio de la Florida. 219 00:28:13,153 --> 00:28:17,616 Hon har gripits av inkvisitionen. 220 00:28:21,328 --> 00:28:24,247 Han är en hedervärd man. 221 00:30:00,218 --> 00:30:02,721 Var inte rädd. 222 00:30:02,929 --> 00:30:06,349 - Inés Bilbatua? - Ja. 223 00:30:14,482 --> 00:30:18,486 Jag är här för att se om jag kan... 224 00:30:19,487 --> 00:30:21,406 ...hjälpa er. 225 00:30:21,573 --> 00:30:24,284 Får jag komma hem? 226 00:30:24,451 --> 00:30:28,205 Det bestämmer inte jag. 227 00:30:28,371 --> 00:30:31,124 Jag vill hem...! 228 00:30:34,419 --> 00:30:36,880 Frukta inte, mitt barn. 229 00:30:42,802 --> 00:30:48,183 Jag kan framföra en hälsning till er familj. Vill ni det? 230 00:30:48,350 --> 00:30:50,268 Ja, tack. 231 00:30:50,435 --> 00:30:53,521 Hälsa att jag älskar dem. 232 00:30:54,731 --> 00:30:57,984 Jag älskar dem så. 233 00:30:58,193 --> 00:31:01,863 Och hälsa dem- 234 00:31:02,030 --> 00:31:06,243 -att så fort jag sluter ögonen- 235 00:31:06,409 --> 00:31:08,620 -och ber till Gud- 236 00:31:08,787 --> 00:31:14,334 - ber jag om att få träffa min mor och min far- 237 00:31:14,501 --> 00:31:18,964 - och mina bröder, när jag öppnar ögonen igen. 238 00:31:21,758 --> 00:31:26,137 - Ska jag be med er? - Tack, gärna. 239 00:32:01,256 --> 00:32:05,594 Bra, Inés. Jag ska ta hand om er. 240 00:32:06,678 --> 00:32:10,432 Det är ingen fara. 241 00:32:17,898 --> 00:32:21,234 God dag. Välkommen. 242 00:32:22,068 --> 00:32:24,988 - Hur mår du? - Tack, bra. 243 00:32:25,155 --> 00:32:27,657 Fader Lorenzo. 244 00:32:27,866 --> 00:32:31,745 Det är en stor ära att ha er som gäst. 245 00:32:31,912 --> 00:32:37,626 Den här vägen. Det här är mina söner, Angel och Alvaro. 246 00:32:37,792 --> 00:32:40,086 God dag, Angel. 247 00:32:40,253 --> 00:32:43,215 Det här är min hustru... 248 00:32:44,090 --> 00:32:46,801 ...Maria Isabel. 249 00:32:47,677 --> 00:32:49,763 Fader Lorenzo. 250 00:32:49,888 --> 00:32:53,516 Välkommen till vårt hus. 251 00:32:54,976 --> 00:32:57,854 Tack, Francisco. 252 00:32:58,021 --> 00:33:02,442 Tiden är inne att återgälda Herren för hans godhet- 253 00:33:02,609 --> 00:33:06,613 - genom att återuppbygga St Tomas-klostret. 254 00:33:06,780 --> 00:33:10,533 Tomas är ju mitt eget namn. 255 00:33:18,083 --> 00:33:22,420 Min dotter kan tyvärr inte närvara i afton. 256 00:33:24,506 --> 00:33:30,595 Ett alldeles fantastiskt konstverk. 257 00:33:30,762 --> 00:33:32,222 Tack. 258 00:33:32,389 --> 00:33:37,852 Tiden är som sagt inne för att återgälda Herren för hans godhet- 259 00:33:38,019 --> 00:33:42,941 - genom att återuppbygga St Tomas-klostret. 260 00:34:00,667 --> 00:34:04,754 Skål för återuppbyggnaden av St Tomas-klostret. 261 00:34:10,427 --> 00:34:12,512 Ett utsökt vin. 262 00:34:12,679 --> 00:34:17,100 Det har lagrats på ett fartyg som seglat jorden runt två gånger. 263 00:34:17,267 --> 00:34:21,563 Ständig rörelse tar fram smaken i detta vin. 264 00:34:21,730 --> 00:34:26,610 - Det visste jag inte. - Ansjovis från Santona. 265 00:34:27,777 --> 00:34:32,324 Jag antar att ni vill höra om er dotter. 266 00:34:32,490 --> 00:34:35,535 Ja, i allra högsta grad. 267 00:34:35,702 --> 00:34:39,247 Har ni träffat henne? 268 00:34:39,372 --> 00:34:43,084 - Ja. - Hur har hon det? 269 00:34:43,251 --> 00:34:45,837 Hon är vid gott mod- 270 00:34:46,004 --> 00:34:49,758 -och hälsar till er allihop. 271 00:34:51,301 --> 00:34:54,971 - När kommer hon hem? - Omöjligt att veta. 272 00:34:55,138 --> 00:34:59,309 Först måste hon ställas inför rätta. 273 00:35:02,103 --> 00:35:05,690 - Varför det? - För det hon har erkänt. 274 00:35:05,857 --> 00:35:08,485 Vad har hon erkänt? 275 00:35:08,652 --> 00:35:13,114 Att hon praktiserat sina förfäders judiska ritualer. 276 00:35:13,281 --> 00:35:16,076 Omöjligt. 277 00:35:18,370 --> 00:35:21,248 Vi är en gammal kristen familj. 278 00:35:21,414 --> 00:35:25,126 Det är möjligt att jag har fel- 279 00:35:25,252 --> 00:35:31,258 - men våra arkivarier berättade att er mormors morfarsfar- 280 00:35:31,424 --> 00:35:37,472 - konverterade från judendomen när han kom till Spanien 1624. 281 00:35:38,723 --> 00:35:41,685 Stämmer det? 282 00:35:41,851 --> 00:35:43,979 Ja. 283 00:35:45,981 --> 00:35:49,317 Jag är den enda i familjen som vet det. 284 00:35:49,484 --> 00:35:53,029 Varför har då er dotter erkänt? 285 00:35:53,196 --> 00:35:58,201 Inés kan inte ha erkänt något hon inte har vetskap om. 286 00:35:59,411 --> 00:36:04,457 - Blev min syster förhörd? - Ja, det blev hon. 287 00:36:04,624 --> 00:36:09,796 - Har hon blivit torterad? - Hon har blivit förhörd. 288 00:36:09,963 --> 00:36:15,176 Jag trodde att sådana metoder avskaffats. 289 00:36:15,302 --> 00:36:18,471 Det har de också, men... 290 00:36:18,638 --> 00:36:21,933 ...i dessa oroliga tider- 291 00:36:22,100 --> 00:36:25,729 -har kyrkan återinfört dem. 292 00:36:25,896 --> 00:36:28,523 Ni vidhåller alltså- 293 00:36:28,732 --> 00:36:33,320 - att ett erkännande som uppnåtts under ert "förhör"- 294 00:36:33,486 --> 00:36:36,448 -är bevis för något? 295 00:36:36,615 --> 00:36:40,327 Det handlar inte om en enkel munks åsikt. 296 00:36:40,493 --> 00:36:44,873 Det är en av kyrkans lärosatser att ett erkännande avlagt under förhör- 297 00:36:45,040 --> 00:36:48,293 -anses som bevis. 298 00:36:48,460 --> 00:36:53,840 Hur kan ett sånt erkännande användas som bevis? 299 00:36:54,007 --> 00:36:58,011 Om jag blev torterad skulle jag erkänna vad som helst. 300 00:36:58,178 --> 00:37:01,348 Att jag var Turkiets sultan. 301 00:37:01,514 --> 00:37:05,560 - Nej, det skulle ni inte. - Jo! 302 00:37:05,727 --> 00:37:08,230 Det skulle ni inte. 303 00:37:08,396 --> 00:37:12,150 Ni är en gudfruktig man, inte sant? 304 00:37:12,317 --> 00:37:14,110 Naturligtvis. 305 00:37:14,277 --> 00:37:18,782 Er fruktan för Gud skulle hindra er från att ljuga. 306 00:37:18,907 --> 00:37:22,452 Smärtan kan fördunkla mina sinnen. 307 00:37:22,619 --> 00:37:27,624 Tänk om fruktan för smärtan blev större än fruktan för Gud? 308 00:37:27,791 --> 00:37:32,796 Om ni är oskyldig ger Gud er styrka att stå emot smärtan. 309 00:37:32,963 --> 00:37:35,966 Är ni säker på det? 310 00:37:36,132 --> 00:37:39,636 Förlåt mig, fader Lorenzo, men... 311 00:37:39,803 --> 00:37:45,100 ...har ni själv blivit underkastad förhör? 312 00:37:46,643 --> 00:37:49,396 Om jag har blivit...? 313 00:37:49,563 --> 00:37:53,400 Har ni själv någonsin blivit förhörd? 314 00:37:53,567 --> 00:37:55,110 Nej. 315 00:37:55,277 --> 00:38:00,031 Tänk om ni blev det, och de bad er att erkänna- 316 00:38:00,198 --> 00:38:03,159 -något fullständigt absurt. 317 00:38:03,326 --> 00:38:08,039 Om ni blev ombedd att erkänna att ni var en apa. 318 00:38:12,669 --> 00:38:17,257 Skulle Gud ge er styrka att förneka det? 319 00:38:17,424 --> 00:38:21,970 Eller skulle ni erkänna att ni var en apa? 320 00:38:22,137 --> 00:38:26,892 - Det skulle jag. - Jag med. 321 00:38:29,895 --> 00:38:32,439 Skulle ni det? 322 00:38:35,358 --> 00:38:39,362 Är det här någon lek du utsätter din gäst för? 323 00:38:39,529 --> 00:38:43,992 Ingen skulle be fader Lorenzo att erkänna något så absurt. 324 00:38:44,159 --> 00:38:46,620 Det skulle jag. 325 00:39:02,969 --> 00:39:06,681 - Menar han det? - Det tror jag inte. 326 00:39:06,848 --> 00:39:09,976 Alvaro, hämta din far. 327 00:39:14,231 --> 00:39:17,442 Ibland förstår jag inte hans humor. 328 00:39:17,651 --> 00:39:20,028 Det gör ingen. 329 00:39:20,195 --> 00:39:25,659 - För far har ingen humor. - Jo, det har han. 330 00:39:27,160 --> 00:39:29,996 Mer vin? 331 00:39:40,465 --> 00:39:43,343 "Jag, Lorenzo Casamares"- 332 00:39:43,510 --> 00:39:47,764 - "erkänner härmed, att trots mitt mänskliga utseende"- 333 00:39:47,931 --> 00:39:53,228 - "är jag en bastard avlad av en schimpans och en orangutang." 334 00:39:53,395 --> 00:39:56,314 "Jag ska nästla mig in i kyrkan"- 335 00:39:56,481 --> 00:40:00,569 - "för att skada den heliga inkvisitionen." 336 00:40:16,459 --> 00:40:18,753 Skriv under. 337 00:40:22,299 --> 00:40:25,427 Det måste vara ett skämt, Tomas? 338 00:40:27,012 --> 00:40:29,514 Skriv under. 339 00:40:36,021 --> 00:40:39,107 Angel, ställ dig i vägen. 340 00:40:43,653 --> 00:40:47,991 - Följ mig ut, Francisco. - Hindra señor Goya. 341 00:40:50,493 --> 00:40:55,040 - Är du galen? - Lägg dig inte i, Francisco. 342 00:40:55,207 --> 00:40:57,667 - Vi går. - Du kan gå. 343 00:40:57,834 --> 00:41:01,588 Fader Lorenzo, då? 344 00:41:01,755 --> 00:41:04,424 Lät han min dotter gå? 345 00:41:05,592 --> 00:41:08,637 Lät ni min oskyldiga dotter gå? 346 00:41:10,847 --> 00:41:13,058 Gjorde han det? 347 00:41:13,225 --> 00:41:17,020 Håll honom kvar. Låt señor Goya gå. 348 00:41:19,522 --> 00:41:21,441 Släpp honom! 349 00:41:21,608 --> 00:41:24,277 Följ señor Goya ut. 350 00:41:24,444 --> 00:41:26,571 Tomas! 351 00:41:26,738 --> 00:41:29,532 Släpp! 352 00:41:29,699 --> 00:41:32,494 Skriver ni under? 353 00:41:39,251 --> 00:41:42,337 Don Francisco. 354 00:41:53,431 --> 00:41:55,725 Maria Isabel. 355 00:42:07,112 --> 00:42:09,030 För hit honom. 356 00:42:13,618 --> 00:42:15,745 Skriv under. 357 00:42:24,504 --> 00:42:27,007 Bind hans händer. 358 00:42:31,469 --> 00:42:34,180 Skriver ni under? 359 00:42:40,312 --> 00:42:42,689 Nu ska vi se... 360 00:42:42,856 --> 00:42:46,568 ...om Gud ger er styrka att stå emot. 361 00:42:46,735 --> 00:42:49,362 Hissa upp honom. 362 00:43:39,037 --> 00:43:44,084 Jag bränner papperet när min dotter är hemma igen. 363 00:43:44,251 --> 00:43:46,878 Men jag väntar inte för evigt. 364 00:43:47,045 --> 00:43:50,090 Det måste ni förstå. 365 00:43:50,257 --> 00:43:52,926 Ni kan gå. 366 00:44:06,356 --> 00:44:10,193 Fader Lorenzo, ni glömmer en sak. 367 00:44:14,447 --> 00:44:17,742 Den här kan hjälpa oss båda två. 368 00:44:30,630 --> 00:44:35,093 Det är sannerligen en generös gåva. 369 00:44:36,303 --> 00:44:41,474 Vi är tacksamma för din insats, broder Lorenzo. 370 00:44:42,726 --> 00:44:45,770 Det är en önskan bifogad. 371 00:44:45,937 --> 00:44:48,607 Det brukar det vara. 372 00:44:48,773 --> 00:44:51,860 Kan vi få höra detaljerna? 373 00:44:52,027 --> 00:44:56,823 Köpmannen vill ha tillbaka sin dotter. 374 00:44:56,990 --> 00:45:01,203 - Är hon i vårt förvar? - Ja, fader. 375 00:45:02,454 --> 00:45:06,333 - Hennes brott? - Judaist. 376 00:45:07,834 --> 00:45:10,921 Hur bemötte du denna önskan? 377 00:45:11,129 --> 00:45:17,302 - Jag lovade att be för hennes sak. - På vilka grunder? 378 00:45:17,469 --> 00:45:19,888 Jag har tagit hänsyn till- 379 00:45:20,055 --> 00:45:26,061 - både gåvans storlek samt hennes ringa ålder. 380 00:45:28,313 --> 00:45:30,815 Har hon erkänt? 381 00:45:30,982 --> 00:45:34,986 Ja, hon har underkastats förhör. 382 00:45:38,573 --> 00:45:45,622 Vi tar emot denna storsinta gåva med ödmjuk tacksamhet. 383 00:45:46,748 --> 00:45:51,962 Vi kommer också att låta hugga in givarens namn i klostrets mur- 384 00:45:52,128 --> 00:45:56,216 -för att hedra hans givmildhet. 385 00:45:57,425 --> 00:46:00,345 Vad dottern beträffar... 386 00:46:00,512 --> 00:46:05,684 ...ska jag be till Herren att han är henne nådig. 387 00:46:05,850 --> 00:46:11,231 Att släppa henne skulle strida mot vår tro. 388 00:46:11,398 --> 00:46:17,279 Det skulle antyda att kyrkan tvivlar på förhörets makt. 389 00:46:19,948 --> 00:46:21,950 Det var allt. 390 00:46:33,628 --> 00:46:37,299 Har ni träffat mina föräldrar? 391 00:46:37,465 --> 00:46:41,136 De gör allt för att få dig fri. 392 00:46:46,892 --> 00:46:49,936 De älskar dig så, Inés. 393 00:46:53,356 --> 00:46:56,192 Ska vi be tillsammans? 394 00:47:25,931 --> 00:47:28,600 Ofattbart! 395 00:47:28,767 --> 00:47:34,856 "Jag är en horunge avlad av en schimpans och en orangutang." 396 00:47:36,650 --> 00:47:39,027 Vilken dåre. 397 00:47:40,445 --> 00:47:43,073 Det är ju helt tokigt. 398 00:47:45,033 --> 00:47:48,912 Ers majestät, jag är en desperat far. 399 00:47:49,663 --> 00:47:54,292 Jag gjorde det endast för att visa, att om man blir förhörd- 400 00:47:54,459 --> 00:48:00,799 - kan även den frommaste av Guds tjänare erkänna befängda saker. 401 00:48:05,178 --> 00:48:10,350 Vi ber er. Använd er makt för att få vår dotter tillbaka. 402 00:48:10,517 --> 00:48:13,687 Jag ska se vad jag kan göra. 403 00:48:17,941 --> 00:48:21,152 Jag har studerat namnteckningen. 404 00:48:21,319 --> 00:48:24,990 - Det råder inga tvivel? - Det är Lorenzos. 405 00:48:27,701 --> 00:48:32,205 - Var är broder Lorenzo? - Alla letar efter honom. 406 00:48:36,626 --> 00:48:41,256 - Francisco de Goya y Lucientes? - Till er tjänst. 407 00:48:41,423 --> 00:48:46,052 Håller ni på med ett porträtt av Lorenzo Casamares? 408 00:48:46,219 --> 00:48:48,930 Ja, stig på. 409 00:48:49,097 --> 00:48:51,224 Det är färdigt. 410 00:48:51,391 --> 00:48:56,396 Jag hoppas att han blir nöjd med ramen vi valt. 411 00:48:59,983 --> 00:49:05,530 Lorenzo Casamares har fallit i onåd. Han är nu på flykt. 412 00:49:05,739 --> 00:49:08,575 På flykt? Jag förstår. 413 00:49:08,742 --> 00:49:12,495 Vi är här för att konfiskera porträttet. 414 00:49:13,663 --> 00:49:16,249 Javisst. 415 00:49:17,334 --> 00:49:22,214 Skulle han kontakta er vill vi gärna bli underrättade. 416 00:49:22,422 --> 00:49:24,716 Självfallet. 417 00:49:27,886 --> 00:49:30,222 Apropå ingenting... 418 00:49:32,224 --> 00:49:35,393 Jag har inte fått betalt än. 419 00:49:35,560 --> 00:49:40,065 Hittar vi honom, ska vi påminna honom. 420 00:50:21,439 --> 00:50:27,153 Precis som porträttet av mannen går upp i rök... 421 00:50:28,697 --> 00:50:34,536 ...kommer hans namn att försvinna från allas minne. 422 00:50:34,703 --> 00:50:37,789 Den som yttrar hans namn... 423 00:50:38,707 --> 00:50:43,879 ...förtjänar att brinna i helvetets eviga eld. 424 00:51:26,004 --> 00:51:30,842 Hon tycker nog om ramen. Du har gjort ett fint arbete. 425 00:51:31,009 --> 00:51:34,763 Jag har aldrig varit så nära vår drottning. 426 00:51:34,930 --> 00:51:37,766 Är hon verkligen så ful? 427 00:51:39,017 --> 00:51:41,811 Det är en vacker målning. 428 00:51:41,978 --> 00:51:46,233 Därmed inte sagt att drottningen är vacker. 429 00:52:41,079 --> 00:52:45,750 Don Francisco. Hennes majestät ber er gå till hans majestät. 430 00:53:02,142 --> 00:53:04,519 Slå er ned. 431 00:53:06,313 --> 00:53:08,356 Sätt er. 432 00:53:09,232 --> 00:53:11,693 Var så god och sitt. 433 00:54:09,334 --> 00:54:13,630 - Vad tyckte ni om det? - Mycket fint, ers majestät. 434 00:54:13,797 --> 00:54:17,133 Är ni sanningsenlig? 435 00:54:17,300 --> 00:54:21,346 Jag blev väldigt gripen. 436 00:54:21,513 --> 00:54:25,225 Vet ni vem som har komponerat det? 437 00:54:25,392 --> 00:54:28,395 Nej, det gör jag inte. 438 00:54:31,273 --> 00:54:33,275 Mozart, kanske? 439 00:54:33,441 --> 00:54:35,527 Nej. 440 00:54:35,694 --> 00:54:38,154 Händel? 441 00:54:39,406 --> 00:54:43,034 - Det är jag. - Är det? 442 00:54:44,494 --> 00:54:49,833 Gratulerar, ers majestät. Det var storartat. Och vackert framfört. 443 00:54:51,835 --> 00:54:56,006 - Det var konsten, det... - Får jag höra er mening om... 444 00:54:58,258 --> 00:55:00,802 Kom in då! 445 00:55:06,600 --> 00:55:10,061 Ers majestät, jag kommer från Paris. 446 00:55:11,146 --> 00:55:13,481 Den franska pöbeln- 447 00:55:13,648 --> 00:55:16,985 -har halshuggit Frankrikes kung. 448 00:55:17,152 --> 00:55:20,572 Frankrikes kung? 449 00:55:20,739 --> 00:55:23,742 Han blev giljontinerad- 450 00:55:23,909 --> 00:55:28,121 - vid en offentlig avrättning för sex dagar sedan. 451 00:55:28,288 --> 00:55:30,707 Min kusin Ludvig? 452 00:55:30,874 --> 00:55:33,210 Ja, ers majestät. 453 00:55:58,151 --> 00:55:59,361 15 ÅR SENARE 454 00:55:59,527 --> 00:56:02,948 Våra soldater måste förstå fälttågets ädla syfte. 455 00:56:03,114 --> 00:56:06,993 De för med sig ett budskap från mig, Napoleon Bonaparte... 456 00:56:07,160 --> 00:56:11,623 ...att jag inte tänker se på medan våra spanska grannar lider- 457 00:56:11,790 --> 00:56:15,001 - under korrumperade och dekadenta kungar- 458 00:56:15,168 --> 00:56:18,713 - mäktiga präster och utländska inkräktare. 459 00:56:18,880 --> 00:56:24,219 Spaniens kung är inte ens spansk, utan fransk. Och drottningen? 460 00:56:24,386 --> 00:56:26,805 Hon är italiensk! 461 00:56:26,972 --> 00:56:30,767 Man förstår att spanjorerna hatar kungafamiljen- 462 00:56:30,976 --> 00:56:34,646 - lika mycket som de hatar inkvisitionen. 463 00:56:34,813 --> 00:56:39,985 Det här blir ert enklaste fälttåg någonsin. 464 00:56:40,151 --> 00:56:45,824 Befolkningen kommer att ta emot er med blommor och kyssar i Madrid. 465 00:56:46,950 --> 00:56:50,787 Spanjoren längtar efter att spränga bojorna- 466 00:56:50,912 --> 00:56:54,291 -och bli en fri människa! 467 00:58:03,693 --> 00:58:08,490 Jag ser explosionerna, men jag hör dem inte. 468 00:58:08,657 --> 00:58:10,784 Jag är döv. 469 00:58:10,951 --> 00:58:13,828 Jag är helt döv nu. 470 00:58:13,995 --> 00:58:18,833 Men varje morgen tackar jag Gud för att han inte tagit min syn. 471 00:58:19,000 --> 00:58:24,506 Att jag har kunnat bevittna och skildra det som händer här. 472 00:58:30,303 --> 00:58:34,558 Det här är franska soldater. Mamlukerna. 473 00:58:34,724 --> 00:58:40,647 Ett kavalleri som Napoleon värvade för att befria Spanien. 474 00:58:40,814 --> 00:58:46,152 För att ge oss franska revolutionens ädla principer: 475 00:58:46,319 --> 00:58:50,365 Frihet, jämlikhet och broderskap. 476 00:58:52,784 --> 00:58:59,040 Och för att försvara revolutionens idéer lät Napoleon utnämna- 477 00:58:59,165 --> 00:59:03,628 - sin egen bror Joseph till Spaniens kung. 478 00:59:03,795 --> 00:59:09,384 För mina landsmän är Napoleons här enbart invasionsstyrkor. 479 00:59:10,510 --> 00:59:12,762 En ockupationsmakt. 480 00:59:31,114 --> 00:59:34,117 Vem för befäl här? 481 00:59:37,204 --> 00:59:39,331 Gud... 482 00:59:39,497 --> 00:59:42,042 ...för befäl här- 483 00:59:42,209 --> 00:59:45,962 -och på alla andra ställen på jorden. 484 00:59:47,589 --> 00:59:51,176 - I kejsar Napoleons namn... - Fortsätt. 485 00:59:51,343 --> 00:59:54,429 ...och vid deklarationen... 486 01:00:09,653 --> 01:00:11,780 Han måste få luft. 487 01:00:13,740 --> 01:00:16,034 I kejsar Napoleons namn- 488 01:00:16,201 --> 01:00:21,039 - och vid deklarationen om människans rättigheter- 489 01:00:21,206 --> 01:00:25,502 - förklarar vi härmed den spanska inkvisitionen avskaffad. 490 01:00:25,669 --> 01:00:28,463 Alla hans egendomar konfiskeras- 491 01:00:28,630 --> 01:00:32,425 -och alla hans fångar friges! 492 01:03:37,110 --> 01:03:39,571 Försvinn. 493 01:03:41,031 --> 01:03:44,951 Jag är döv. Döv! 494 01:03:56,838 --> 01:03:59,341 Sätt dig. 495 01:04:03,762 --> 01:04:07,265 Du måste skriva ner allting. 496 01:04:08,391 --> 01:04:12,520 Skriv vad som har hänt. Jag kan inte höra. 497 01:04:12,687 --> 01:04:16,024 Är du hungrig? 498 01:04:24,115 --> 01:04:26,576 Jag erkände. 499 01:04:26,743 --> 01:04:30,205 De sa att jag skulle ställas inför rätta- 500 01:04:30,372 --> 01:04:33,625 -men det blev aldrig av. 501 01:04:33,792 --> 01:04:36,503 Min far är död nu. 502 01:04:38,255 --> 01:04:41,258 Alla i min familj är döda. 503 01:04:48,181 --> 01:04:52,352 Det enda jag kan tänka på är mitt barn. 504 01:04:53,228 --> 01:04:56,606 Fick du barn? I fängelset? 505 01:05:04,322 --> 01:05:09,286 Min dotter, min lilla flicka. Jag måste träffa henne. 506 01:05:09,870 --> 01:05:15,584 Jag måste ta hand om henne. Kan du hjälpa mig att hitta henne? 507 01:05:23,633 --> 01:05:25,635 Inés, se på mig. 508 01:05:25,802 --> 01:05:29,848 Svär vid Gud allsmäktig att du talar sanning. 509 01:05:35,186 --> 01:05:38,481 Jag vill tala med någon från inkvisitionen. 510 01:05:38,648 --> 01:05:42,152 Inkvisitionen finns inte längre. 511 01:05:43,653 --> 01:05:49,201 - Alla är väl inte döda? - De är i fängelse eller är på flykt. 512 01:05:52,913 --> 01:05:56,166 - Vilka styr fängelserna? - Fransmännen. 513 01:05:56,333 --> 01:06:00,712 Napoleon har skickat en särskild åklagare. 514 01:06:04,341 --> 01:06:07,219 Var får jag tag på honom? 515 01:06:14,059 --> 01:06:17,479 Stanna här. - Vakta henne, Felipe! 516 01:06:36,081 --> 01:06:38,500 Tystnad! 517 01:06:41,586 --> 01:06:44,089 Tystnad! 518 01:06:49,052 --> 01:06:51,513 Tyst! 519 01:07:04,484 --> 01:07:09,614 Jag är här för att tjäna den franska revolutionens ideal. 520 01:07:17,706 --> 01:07:20,917 De öppnade mina ögon- 521 01:07:21,751 --> 01:07:26,882 - precis som de öppnar de blindas ögon överallt, för de är oemotståndliga. 522 01:07:28,925 --> 01:07:31,928 De är logiska, rättvisa. 523 01:07:32,095 --> 01:07:34,639 Universella. 524 01:07:40,854 --> 01:07:45,025 Alla människor föds fria. 525 01:07:46,568 --> 01:07:50,238 Alla har samma rättigheter, och de som... 526 01:07:50,405 --> 01:07:54,826 ...vägrar att se frihetens ljus, får ingen nåd! 527 01:07:57,495 --> 01:08:02,375 Det blir ingen frihet för frihetens fiender! 528 01:08:10,717 --> 01:08:12,844 Fader Gregorio. 529 01:08:15,847 --> 01:08:19,100 Ta det inte personligt, men... 530 01:08:20,435 --> 01:08:23,563 Men du är... 531 01:08:23,730 --> 01:08:27,776 ...inkarnationen av blind fanatism. 532 01:08:27,943 --> 01:08:33,490 Du är det redskap, med vilket få har hållit massorna i kedjor. 533 01:08:33,657 --> 01:08:37,244 Du står för allt som är förkastligt- 534 01:08:37,410 --> 01:08:41,706 - och därför ska du dömas för dina missgärningar. 535 01:08:49,005 --> 01:08:53,093 Enligt domarnas enhälliga beslut... 536 01:08:54,761 --> 01:09:00,767 ...och enligt deklarationen om människans rättigheter... 537 01:09:01,851 --> 01:09:05,230 ...dömer denna domstol er... 538 01:09:07,482 --> 01:09:09,985 ...till döden. 539 01:09:25,542 --> 01:09:27,961 Goya! 540 01:09:31,256 --> 01:09:37,095 Minns ni köpmannen som tvingade er att erkänna att ni var... 541 01:09:42,559 --> 01:09:44,936 Ni minns. 542 01:09:45,103 --> 01:09:49,107 Vad var det han hette? 543 01:09:49,274 --> 01:09:53,320 - Tomas Bilbatua. - Hur är det med honom? 544 01:09:54,571 --> 01:09:57,699 - Han är död. - Det var tråkigt att höra. 545 01:09:57,866 --> 01:10:01,036 Det gäller hans dotter. 546 01:10:02,495 --> 01:10:04,748 Hon behöver hjälp. 547 01:10:04,915 --> 01:10:07,417 Skicka hit henne. 548 01:10:07,542 --> 01:10:10,378 Hon sitter i min vagn. 549 01:10:10,545 --> 01:10:13,215 Jag tar emot henne. 550 01:10:15,008 --> 01:10:17,260 Jag är skyldig... 551 01:10:21,640 --> 01:10:23,600 Jag är skyldig... 552 01:10:23,767 --> 01:10:29,606 Ni behöver inte skrika. Tala bara långsamt och tydligt- 553 01:10:29,773 --> 01:10:32,359 -så läser jag på läpparna. 554 01:10:32,525 --> 01:10:34,361 Jag... 555 01:10:35,487 --> 01:10:41,826 Jag har honom att tacka för allt. Han tvingade mig att fly till Frankrike. 556 01:10:41,993 --> 01:10:47,040 Och där gick det upp för mig som i en uppenbarelse- 557 01:10:47,207 --> 01:10:51,211 -hur fel jag hade haft hela livet. 558 01:10:51,378 --> 01:10:56,174 Jag läste Voltaire, Rousseau... 559 01:10:56,341 --> 01:11:00,011 Jag träffade Danton. Jag döptes på nytt. 560 01:11:01,221 --> 01:11:06,434 Jag utgöt blod för revolutionen. Jag gifte mig där. 561 01:11:07,477 --> 01:11:10,730 Henrietta, min hustru. 562 01:11:10,897 --> 01:11:14,526 Jag älskar henne. Jag har tre barn. 563 01:11:14,693 --> 01:11:18,863 Jag som lovade att leva i celibat. 564 01:11:19,030 --> 01:11:22,909 Så ni blir tvungen att måla av mig- 565 01:11:23,076 --> 01:11:26,580 -med hela familjen. 566 01:11:26,746 --> 01:11:30,000 Det är tio händer att måla. 567 01:11:30,166 --> 01:11:33,795 Tio. Jag har råd med alla nu. 568 01:11:34,588 --> 01:11:36,673 Kom in. 569 01:11:39,175 --> 01:11:41,261 Inés... 570 01:11:42,512 --> 01:11:45,348 - Lorenzo. - Casamares. 571 01:11:45,515 --> 01:11:48,560 Lorenzo Casamares. 572 01:11:49,269 --> 01:11:51,605 Vad kan jag hjälpa er med? 573 01:11:51,771 --> 01:11:54,983 Nej, sluta. 574 01:11:55,150 --> 01:11:57,444 Sluta. 575 01:11:58,445 --> 01:12:00,447 Sätt er. 576 01:12:01,573 --> 01:12:04,492 Berätta... 577 01:12:06,036 --> 01:12:10,040 ...vad ni behöver. Vad kan jag hjälpa er med? 578 01:12:10,207 --> 01:12:14,002 Vad blev det av vårt barn? 579 01:12:14,169 --> 01:12:16,171 Hursa? 580 01:12:16,338 --> 01:12:19,549 Har ni hand om henne? 581 01:12:29,601 --> 01:12:32,520 Hur länge satt ni i fängelset? 582 01:12:33,897 --> 01:12:36,608 Det vet jag inte. 583 01:12:40,695 --> 01:12:43,740 Tror ni att ni fick barn? 584 01:12:43,907 --> 01:12:46,117 En flicka. 585 01:12:46,284 --> 01:12:49,996 Vår dotter. 586 01:12:54,125 --> 01:12:58,129 Varför tror ni att jag är far till er flicka? 587 01:12:59,256 --> 01:13:04,052 Ni är den enda man jag nånsin har känt. 588 01:13:04,219 --> 01:13:07,305 Sätt er. 589 01:13:16,940 --> 01:13:21,611 - Vad blev det av barnet? - Det vet jag inte. 590 01:13:21,778 --> 01:13:25,198 De tog henne ifrån mig... 591 01:13:26,992 --> 01:13:31,121 ...innan hon ens hade smakat min mjölk. 592 01:13:54,019 --> 01:13:57,105 Inés, min vän. Kom. 593 01:14:00,275 --> 01:14:05,071 Följ med den här trevlige unge mannen. 594 01:14:05,238 --> 01:14:08,283 Han för er till er dotter. 595 01:14:08,408 --> 01:14:12,370 Följ med honom. 596 01:14:12,537 --> 01:14:16,541 Gå. Allt kommer att ordna sig. 597 01:14:28,720 --> 01:14:31,223 Jag känner... 598 01:14:32,265 --> 01:14:35,977 ...sånt medlidande med de där stackarna. 599 01:14:36,978 --> 01:14:41,983 - Vi var så barbariska. - Vart skickar ni henne? 600 01:14:42,150 --> 01:14:46,571 Hon måste ha blivit tokig i fängelset. 601 01:14:47,989 --> 01:14:51,826 Men jag ska inte svika henne. 602 01:14:51,993 --> 01:14:55,413 - Klarar hon sig? - Vi ska sörja för henne. 603 01:14:55,580 --> 01:14:59,251 Tror ni att hon hittade på det där? 604 01:15:01,002 --> 01:15:04,589 Jag är rädd för det. 605 01:15:06,341 --> 01:15:08,385 Säg mig... 606 01:15:08,552 --> 01:15:13,223 Om en fånge födde ett barn i inkvisitionens fängelser... 607 01:15:14,182 --> 01:15:18,144 ...vad skulle ha hänt med barnet? 608 01:15:20,564 --> 01:15:23,692 Handlar det om... 609 01:15:23,858 --> 01:15:26,778 ...ditt barn? 610 01:15:26,945 --> 01:15:30,699 Besvara min fråga. 611 01:15:32,242 --> 01:15:34,828 Om jag gör det- 612 01:15:34,953 --> 01:15:38,999 -skonar du då återstoden av mitt liv? 613 01:15:39,124 --> 01:15:42,335 Kan du låta mig dö i fred? 614 01:15:43,837 --> 01:15:45,797 Ja. 615 01:15:47,883 --> 01:15:49,968 Kan jag lita på- 616 01:15:50,135 --> 01:15:52,596 -en apa? 617 01:15:55,974 --> 01:15:57,934 Ja. 618 01:16:02,355 --> 01:16:06,484 Är det inga flickor födda -93 från Madrid? 619 01:16:06,651 --> 01:16:08,862 Finns det? 620 01:16:11,615 --> 01:16:15,327 Det fanns en som passar in på beskrivningen. 621 01:16:16,536 --> 01:16:22,792 "1793, Madrid." Hitskickad av den heliga inkvisitionen. 622 01:16:22,959 --> 01:16:26,087 - Vem av dem är det? - Hon är inte här. 623 01:16:26,254 --> 01:16:29,633 Hon rymde när hon var elva. 624 01:16:29,799 --> 01:16:34,471 - Var är hon nu? - Det kan bara Gud svara på. 625 01:16:34,638 --> 01:16:37,390 Hon var vild. 626 01:16:40,310 --> 01:16:43,939 Vet man vilka föräldrarna var? 627 01:16:45,440 --> 01:16:48,068 Egentligen inte. 628 01:16:51,571 --> 01:16:53,865 Nämnde de deras namn? 629 01:16:54,074 --> 01:16:57,494 Nej, det gör de aldrig. 630 01:16:59,412 --> 01:17:03,959 Döptes hon här? Vad döptes hon till? 631 01:17:04,960 --> 01:17:07,504 Alicia. 632 01:17:08,463 --> 01:17:10,840 Alicia... 633 01:17:11,007 --> 01:17:13,718 Kom. 634 01:18:06,438 --> 01:18:10,483 - Vem var den flickan? - Hon heter Alicia. 635 01:18:10,650 --> 01:18:13,069 - Vad heter hon? - Alicia. 636 01:18:13,236 --> 01:18:15,572 Skriv ned det. 637 01:18:15,739 --> 01:18:17,616 A-li-cia. 638 01:18:17,782 --> 01:18:24,039 - Alicia. Kommer hon tillbaka? - Inte i dag. I morgon. 639 01:18:24,206 --> 01:18:26,875 Ni kan få henne i morgon. 640 01:18:29,753 --> 01:18:33,798 Gode Gud... Vad är det här? 641 01:18:33,965 --> 01:18:37,636 Den är målad av Hieronymus Bosch. 642 01:18:37,802 --> 01:18:40,764 Den kallas Lustarnas trädgård. 643 01:18:40,931 --> 01:18:43,266 Tycker ni om den? 644 01:18:43,433 --> 01:18:47,520 Den är bisarr, men den är ju flamländsk. 645 01:18:47,729 --> 01:18:50,357 Och välgjord. 646 01:18:50,523 --> 01:18:54,319 Det är ingen trädgård för mig. 647 01:18:54,486 --> 01:18:58,949 Den skickar jag inte till Napoleon. Det är inte hans smak. 648 01:18:59,115 --> 01:19:03,203 Behåll den här i Madrid. 649 01:19:06,623 --> 01:19:09,543 Den här ser lovande ut. 650 01:19:09,709 --> 01:19:12,045 Det är Karl IV. 651 01:19:12,212 --> 01:19:15,382 Jag har träffat honom och hans fru. 652 01:19:15,549 --> 01:19:20,720 Men är hon så ful? Hur fick hon så många älskare? 653 01:19:20,887 --> 01:19:23,598 Hon var ju drottning. 654 01:19:27,227 --> 01:19:30,855 Det här är ett mästerverk. 655 01:19:31,022 --> 01:19:34,442 Det skulle min bror värdesätta. 656 01:19:34,651 --> 01:19:36,778 Kan han göra så? 657 01:19:36,945 --> 01:19:40,240 Ta målningar från kungens konstsamling? 658 01:19:40,407 --> 01:19:45,787 Vi måste visa vår tacksamhet för Napoleons insats för Spanien. 659 01:19:48,790 --> 01:19:52,502 Señor Francisco de Goya är här. 660 01:19:52,669 --> 01:19:54,462 Vänta! 661 01:19:58,341 --> 01:20:02,554 Be honom vänta på mitt arbetsrum. 662 01:20:03,013 --> 01:20:04,180 Tack. 663 01:20:15,817 --> 01:20:20,780 Ursäkta, Francisco. Jag äter alltid lunch med familjen. 664 01:20:20,947 --> 01:20:23,074 Ett glas? 665 01:20:23,241 --> 01:20:26,828 Jag vill komma i kontakt med Inés Bilbatua. 666 01:20:27,829 --> 01:20:29,831 Varför det? 667 01:20:29,998 --> 01:20:33,752 Hon har en dotter. 668 01:20:35,045 --> 01:20:37,589 Hur vet ni det? 669 01:20:37,756 --> 01:20:40,926 Jag såg henne. 670 01:20:43,261 --> 01:20:47,474 - Pratade ni med henne? - Nej, jag såg henne bara. 671 01:20:47,641 --> 01:20:51,811 Hur vet ni att hon är Inés dotter? 672 01:20:53,897 --> 01:20:58,109 Hon såg ut precis som modern när jag målade av henne. 673 01:20:58,276 --> 01:21:01,655 - Det var en exakt kopia. - Var såg ni henne? 674 01:21:06,701 --> 01:21:09,120 I Pardo-parken. 675 01:21:09,287 --> 01:21:12,958 I parken? 676 01:21:14,918 --> 01:21:17,087 Så hon är...? 677 01:21:18,964 --> 01:21:21,007 Ja, det är hon. 678 01:21:22,217 --> 01:21:25,178 Vet ni vad hon heter? 679 01:21:25,345 --> 01:21:27,472 Alicia. 680 01:21:27,639 --> 01:21:32,894 Kan ni föra hem Inés till mig, så att hon får träffa sin dotter? 681 01:21:34,104 --> 01:21:35,605 Naturligtvis. 682 01:21:59,170 --> 01:22:02,215 Heter du Alicia? 683 01:22:04,551 --> 01:22:07,095 Var är du född? 684 01:22:07,846 --> 01:22:10,265 På ett barnhem. 685 01:22:10,432 --> 01:22:13,602 Vet du vilka dina föräldrar var? 686 01:22:13,768 --> 01:22:16,730 Min mor var en kättare. 687 01:22:30,577 --> 01:22:33,705 Var ska vi göra det? Här? 688 01:22:33,872 --> 01:22:37,751 Jag vill bara prata med dig. 689 01:22:38,668 --> 01:22:41,963 Du är väl inte polis? 690 01:22:43,256 --> 01:22:46,343 Jag har ett förslag. 691 01:22:47,802 --> 01:22:50,305 - Jaha... - Lämna Spanien. 692 01:22:50,472 --> 01:22:53,391 Vart ska jag åka? 693 01:22:53,558 --> 01:22:56,770 - Till Amerika. - Med dig? 694 01:22:56,937 --> 01:23:00,607 Nej. Men om du lämnar Spanien- 695 01:23:01,566 --> 01:23:05,028 -ska du få så mycket pengar... 696 01:23:05,195 --> 01:23:07,906 Nej, nej... Släpp ut mig. 697 01:23:08,073 --> 01:23:12,452 - Låt mig förklara. - Jag vill inte sluta på en bordell. 698 01:23:12,619 --> 01:23:18,250 - Låt mig tala till punkt. - Släpp, annars skriker jag. 699 01:23:20,210 --> 01:23:23,505 Tyst! Låt mig tala till punkt. 700 01:23:24,589 --> 01:23:27,175 Gå inte! 701 01:23:27,926 --> 01:23:31,555 Om Alicia var Inés dotter... 702 01:23:31,721 --> 01:23:35,016 ...vilket jag tvivlar på... 703 01:23:36,309 --> 01:23:40,647 Om hon var det vill jag inte sammanföra dem. 704 01:23:42,232 --> 01:23:44,025 Varför inte? 705 01:23:44,192 --> 01:23:49,155 Att berätta för en mor att dottern är sköka, är otänkbart. 706 01:23:49,322 --> 01:23:53,368 Och grymt. Det förmår jag bara inte. 707 01:23:53,535 --> 01:23:56,413 De är samma kött och blod. 708 01:23:56,580 --> 01:23:59,416 Dessutom... 709 01:24:00,166 --> 01:24:03,712 ...är Inés inte vid sina sinnens fulla bruk. 710 01:24:07,173 --> 01:24:10,260 - Var är hon? - I goda händer. 711 01:24:10,427 --> 01:24:15,557 - Jag vill prata med henne. - Varför är hon så viktig för er? 712 01:24:15,724 --> 01:24:18,768 Ni är helt besatt av henne. 713 01:24:20,395 --> 01:24:26,359 Hennes ansikte är inristat i mitt sinne. 714 01:24:26,526 --> 01:24:30,238 Hon är ängeln i La Florida. 715 01:24:30,405 --> 01:24:34,117 Jag ser henne på gatan, i drömmen. 716 01:24:34,284 --> 01:24:38,163 Jag såg hennes ansikte när jag var döende! 717 01:24:38,330 --> 01:24:43,168 Och jag svek henne. Det tänker jag inte göra om. 718 01:24:43,335 --> 01:24:46,213 Kan ni förstå det? 719 01:24:47,672 --> 01:24:50,050 Var är hon? 720 01:24:53,803 --> 01:24:56,097 Francisco... 721 01:24:57,265 --> 01:25:01,228 Den arma kraken är från vettet. 722 01:25:03,355 --> 01:25:05,106 Var är hon?! 723 01:25:08,485 --> 01:25:12,405 - Det kvittar vem ni är. - Jag är kunglig hovmålare! 724 01:25:12,572 --> 01:25:16,326 För vilken kung? Jag har haft otaliga här. 725 01:25:16,493 --> 01:25:19,829 Jag har två Napoleon, den ene är arab- 726 01:25:19,996 --> 01:25:23,833 -den andre är 220 cm lång. 727 01:25:24,000 --> 01:25:26,753 - Är han döv? - Ja. 728 01:25:26,920 --> 01:25:31,341 Kunglig hovmålare... Han kunde lika gärna vara blind. 729 01:25:31,508 --> 01:25:34,010 Vem är hon? 730 01:25:36,179 --> 01:25:38,765 Inés Bilbatua. 731 01:25:38,932 --> 01:25:42,102 Hur mycket är hon värd för er? 732 01:25:43,144 --> 01:25:47,190 - Hur mycket är hon värd för er? - 1 000 realer. 733 01:25:47,357 --> 01:25:50,277 1 000? 100. 734 01:25:50,443 --> 01:25:52,612 100? 735 01:25:52,779 --> 01:25:56,616 Ni är galen. 736 01:25:56,783 --> 01:25:59,411 Det är revolutioner överallt. 737 01:25:59,536 --> 01:26:03,874 Britterna har invaderat Portugal, och jag är ansvarig här. 738 01:26:04,040 --> 01:26:08,003 Och ni har fräckheten att erbjuda 100? 739 01:26:08,169 --> 01:26:09,921 500. 740 01:26:10,088 --> 01:26:13,091 - 200. - Kör till. 741 01:26:14,134 --> 01:26:16,553 Vill han ha några fler? 742 01:26:38,366 --> 01:26:40,368 Inés. 743 01:26:41,995 --> 01:26:45,540 Inte igen. 744 01:26:45,707 --> 01:26:50,045 Du kan inte vara gravid hela livet. Det kan inga kvinnor. 745 01:26:53,673 --> 01:26:55,508 Nej, Maria! 746 01:26:55,717 --> 01:26:57,886 Sluta! 747 01:26:58,053 --> 01:27:00,764 Ta fast henne! 748 01:27:00,931 --> 01:27:03,808 - Sluta! - Släpp henne! 749 01:27:03,975 --> 01:27:06,436 Lugna dig, Inés. 750 01:27:06,603 --> 01:27:08,813 Inés!! 751 01:27:11,858 --> 01:27:14,653 Minns du inte mig? 752 01:27:17,822 --> 01:27:20,450 Du får åka hem nu. 753 01:27:20,617 --> 01:27:23,411 Jag har hittat din dotter. 754 01:27:24,829 --> 01:27:29,084 Du måste åka härifrån. Han har hittat din dotter. 755 01:27:31,545 --> 01:27:34,506 - Min dotter? - Ja. 756 01:27:34,673 --> 01:27:36,883 Min lilla flicka? 757 01:27:56,111 --> 01:27:59,781 Varför får vi inte fortsätta? 758 01:28:05,829 --> 01:28:08,415 Vänta här, Inés. 759 01:28:09,291 --> 01:28:12,043 Håll ett öga på henne. 760 01:29:28,828 --> 01:29:31,248 Fröken Alicia? 761 01:29:32,123 --> 01:29:33,667 Ja. 762 01:29:34,751 --> 01:29:37,629 Jag heter Francisco de Goya. 763 01:29:37,796 --> 01:29:40,340 Jag är kunglig hovmålare. 764 01:29:43,843 --> 01:29:47,180 - Är det ert barn? - Nej. 765 01:29:49,224 --> 01:29:52,394 Följ med mig. Ni ska få träffa en person. 766 01:29:52,561 --> 01:29:54,563 En annan man? 767 01:29:55,689 --> 01:29:57,440 Nej, nej... 768 01:29:58,858 --> 01:30:02,153 - Jag förstår. - Nej, jag menar inte... 769 01:30:02,362 --> 01:30:06,408 Ni ska få träffa någon ni betyder mycket för. 770 01:30:13,665 --> 01:30:17,836 Ni har väl aldrig träffat er mor? 771 01:30:19,212 --> 01:30:21,381 Hurså? 772 01:30:41,067 --> 01:30:43,028 Alicia! 773 01:30:43,862 --> 01:30:46,281 Fly, Alicia! 774 01:30:49,534 --> 01:30:52,412 Rör henne inte! 775 01:31:29,199 --> 01:31:31,243 Till Amerika! 776 01:31:39,834 --> 01:31:43,380 - Var är hon? - Hon gick ditåt. 777 01:31:43,547 --> 01:31:47,551 Jag sa att ni hade sagt att hon skulle stanna. 778 01:31:47,717 --> 01:31:50,095 Hämta henne! 779 01:32:53,199 --> 01:32:55,452 Släpp in honom. 780 01:33:03,210 --> 01:33:06,922 Är deportationen ert påfund? 781 01:33:08,048 --> 01:33:11,384 Ni skickar alla dessa flickor till Amerika- 782 01:33:11,551 --> 01:33:14,721 -bara för att slippa er egen horunge? 783 01:33:14,888 --> 01:33:18,808 Det är bäst för dem. 784 01:33:18,975 --> 01:33:23,855 - Säg om det där. - De får ett nytt liv. 785 01:33:24,022 --> 01:33:26,942 Ett nytt liv? Som slavar? 786 01:33:27,108 --> 01:33:30,904 Hellre det än det här horhuset. 787 01:33:31,029 --> 01:33:32,989 Vad är det ni säger? 788 01:33:33,114 --> 01:33:37,327 Vakna, Francisco. Det spanska folket struntar i ideal. 789 01:33:37,494 --> 01:33:41,665 Spanien har blivit ett enda stort horhus. 790 01:33:41,831 --> 01:33:43,458 Hora? 791 01:33:45,502 --> 01:33:47,796 Kallar du mig hora? 792 01:33:47,963 --> 01:33:50,966 Vågar du kalla mig hora? 793 01:33:51,132 --> 01:33:55,929 Vad är du? Se på dig själv. Se vad du är i dag. 794 01:33:56,054 --> 01:33:58,974 Minns du vad du var i går? 795 01:33:59,140 --> 01:34:02,686 Vem av oss är det som är hora? 796 01:34:02,852 --> 01:34:06,189 Kom inte här och predika. 797 01:34:06,356 --> 01:34:08,567 Predika inte. 798 01:34:08,733 --> 01:34:12,862 Jag gjorde ändå något. Som jag trodde på. 799 01:34:13,029 --> 01:34:16,950 Jag följer min tro, Francisco. 800 01:34:17,117 --> 01:34:20,161 Men du? Se på dig... 801 01:34:21,371 --> 01:34:24,499 Du arbetar för den som betalar. 802 01:34:24,666 --> 01:34:28,253 I går var det Spaniens kung, i dag Frankrikes... 803 01:34:28,420 --> 01:34:32,048 I morgon är det säkert Wellington! 804 01:34:32,215 --> 01:34:35,010 - Nej... - Jo, Francisco! 805 01:34:35,176 --> 01:34:37,679 Du tänker bara på pengar. 806 01:34:38,972 --> 01:34:41,600 Det är du som är en hora. 807 01:34:44,978 --> 01:34:47,397 Vad är det? 808 01:34:55,947 --> 01:34:59,326 Kungen har precis fått veta- 809 01:34:59,534 --> 01:35:04,456 - att britterna gått över gränsen mellan Portugal och Spanien. 810 01:35:05,332 --> 01:35:09,252 De lär inte stöta på nåt motstånd. 811 01:35:09,419 --> 01:35:14,132 Spanjorerna hjälper britterna i angreppet mot oss. 812 01:35:14,299 --> 01:35:16,551 Hur lyder kungens order? 813 01:35:16,718 --> 01:35:21,056 Kungen och hans familj lämnade Madrid för en halvtimme sen. 814 01:35:22,474 --> 01:35:26,519 - Och Madrid? - Nyheten har inte nått dit. 815 01:36:26,705 --> 01:36:28,874 Inés... 816 01:36:32,252 --> 01:36:36,798 Hon ska sova. Hennes far har inte sett henne än. 817 01:36:36,965 --> 01:36:40,760 Hon får inte gråta när hon träffar honom. 818 01:37:53,166 --> 01:37:56,711 Återvänd till Frankrike, ynkryggar! 819 01:38:04,177 --> 01:38:06,596 Kom! 820 01:38:53,393 --> 01:38:55,395 François? 821 01:39:46,571 --> 01:39:49,407 Broder Lorenzo. 822 01:39:49,574 --> 01:39:54,704 Jag hoppas att du förstår att vår dom inte har några personliga motiv. 823 01:39:54,871 --> 01:39:57,791 Men du blev- 824 01:39:57,958 --> 01:40:02,671 - själva förkroppsligandet av djävulska idéer. 825 01:40:03,797 --> 01:40:07,759 Du hävdade att människan är högre än Gud- 826 01:40:07,926 --> 01:40:13,181 - och att evangeliets ord endast är lögn och gift. 827 01:40:14,766 --> 01:40:20,689 Du ska aldrig få upprepa dina brott. 828 01:40:20,855 --> 01:40:24,401 Därför förklarar kyrkan dig skyldig... 829 01:40:24,568 --> 01:40:27,988 ...och dömer dig till döden. 830 01:40:29,114 --> 01:40:32,701 Men om du ångrar dig offentligt- 831 01:40:32,868 --> 01:40:36,705 -kommer kyrkan att skona ditt liv. 832 01:40:40,792 --> 01:40:43,962 Din kropp och själ kommer att bli räddade- 833 01:40:44,129 --> 01:40:48,758 - om du sluter dig till oss i Guds kärleksfulla famn. 834 01:40:52,512 --> 01:40:55,974 Lorenzo, min son... 835 01:41:04,399 --> 01:41:06,568 Ångrar du dig? 836 01:42:24,062 --> 01:42:26,856 Lorenzo! 837 01:42:26,982 --> 01:42:29,859 Lorenzo, jag är här! 838 01:42:55,594 --> 01:43:00,307 Återvänd till oss, så tar Gud emot dig. 839 01:43:10,275 --> 01:43:14,154 Gud förlåter dina synder om du ångrar dig nu. 840 01:43:14,321 --> 01:43:18,074 Ångra dig, broder. 841 01:43:19,701 --> 01:43:22,037 Å, Gud! 842 01:43:24,206 --> 01:43:28,585 Gud kommer att förlåta dig. 843 01:43:28,752 --> 01:43:32,881 Du kan fortfarande be Gud om nåd. 844 01:43:33,048 --> 01:43:35,425 Länge leve kungen! 845 01:43:48,188 --> 01:43:51,733 Länge leve kättarna! 846 01:44:23,306 --> 01:44:25,517 Lorenzo! 847 01:46:27,889 --> 01:46:30,016 Inés! 848 01:47:36,348 --> 01:47:38,434 Subrip: TomTen 849 01:47:38,460 --> 01:47:43,215 Texter: Cristel Nyqvist Scandinavian Text Service 2007