1 00:02:06,752 --> 00:02:11,042 Und die kann man wirklich in den Buchläden kaufen? 2 00:02:12,466 --> 00:02:14,549 Und auf der Straße, Vater. 3 00:02:16,553 --> 00:02:17,589 Und in Toledo? 4 00:02:17,971 --> 00:02:20,429 In Toledo, in Salamanca, 5 00:02:20,807 --> 00:02:22,014 in Sevilla 6 00:02:23,143 --> 00:02:24,884 und im Hafen von Cádiz. 7 00:02:26,480 --> 00:02:27,641 Diese Drucke 8 00:02:27,981 --> 00:02:29,517 gelangen auch ins Ausland? 9 00:02:29,941 --> 00:02:34,276 Sie werden nicht nur in Rom verkauft, sondern sogar in Mexiko. 10 00:02:34,738 --> 00:02:37,321 So sieht uns die Welt. 11 00:02:37,741 --> 00:02:41,030 So werden wir von der Welt gesehen. 12 00:02:41,495 --> 00:02:44,033 Wie heißt der Künstler? 13 00:02:44,539 --> 00:02:45,950 Francisco Goya. 14 00:02:51,380 --> 00:02:55,590 Ist das nicht der Mann, den Ihr beauftragt habt, Euer Porträt zu malen? 15 00:02:57,761 --> 00:02:58,547 Jawohl, Vater. 16 00:03:00,013 --> 00:03:01,675 Warum habt Ihr ihn gewählt? 17 00:03:02,099 --> 00:03:05,558 In aller Demut, Vater, ich wählte ihn aus demselben Grund, 18 00:03:05,977 --> 00:03:10,688 aus dem auch unser König und die Königin ihn zu ihrem Hofmaler ernannten. 19 00:03:11,024 --> 00:03:14,392 Sie halten ihn für den größten Maler Spaniens. 20 00:03:15,362 --> 00:03:19,026 Diese Drucke sind... sehr beunruhigend, muss ich sagen. 21 00:03:20,992 --> 00:03:22,278 Beunruhigend? 22 00:03:23,912 --> 00:03:25,528 Ja, natürlich sind sie das, 23 00:03:25,997 --> 00:03:31,789 aber, Vater, diese Drucke zeigen uns das wahre Gesicht unserer Welt. 24 00:03:34,673 --> 00:03:36,835 Vielleicht Eurer Welt, Bruder Lorenzo. 25 00:03:37,217 --> 00:03:41,052 Wie könnt Ihr diese abscheulichen Bilder als das wahre Gesicht 26 00:03:41,555 --> 00:03:43,638 unserer Welt bezeichnen? 27 00:03:44,224 --> 00:03:47,717 Es gibt nur eine Welt, Bruder, und es ist weder meine noch Eure, 28 00:03:48,145 --> 00:03:50,011 sondern die Welt des Herrn. 29 00:03:51,064 --> 00:03:54,273 Habt Ihr das Sehvermögen verloren, Bruder? Seht Ihr nicht, 30 00:03:54,693 --> 00:03:56,776 welch dämonischen Schmutz, welche Herabwürdigung 31 00:03:57,195 --> 00:04:01,781 dieser Goya verkauft? Er handelt im Namen der dunkelsten Mächte. 32 00:04:02,117 --> 00:04:06,737 Zugegeben, er hat Kapellen ausgeschmückt und Engel gemalt, ja, 33 00:04:08,206 --> 00:04:11,825 aber wenn Eure Mutter die Augen erhebt, um zu Gott zu beten, 34 00:04:12,210 --> 00:04:14,372 was glaubt Ihr, wen sie da sieht? 35 00:04:15,255 --> 00:04:20,842 Was glaubt Ihr, wen Goya als Modelle für seine Engel benutzt? 36 00:04:21,261 --> 00:04:22,627 Dirnen. 37 00:04:23,013 --> 00:04:26,802 Es sind Huren, die Eure Mutter von der Decke anlächeln! 38 00:04:27,142 --> 00:04:30,931 Ich erkläre vor Euch allen, 39 00:04:31,730 --> 00:04:34,063 dass Goya ein wertvolles Mitglied 40 00:04:34,441 --> 00:04:36,057 der Kirche ist. 41 00:04:37,861 --> 00:04:39,727 Aus welchem Grunde? - Vater, 42 00:04:40,155 --> 00:04:43,899 ich bin Frauen begegnet, die nicht ein einziges Gebet aufsagen können. 43 00:04:44,785 --> 00:04:47,698 Die sind es. Die müssen wir unter die Lupe nehmen. 44 00:04:48,079 --> 00:04:49,695 Aber was tun wir? 45 00:04:50,999 --> 00:04:54,413 Verdammen statt dessen den spanischen Künstler? 46 00:04:55,003 --> 00:04:58,371 Oder glaubt Ihr, wenn Ihr Goyas Bilder verbrennt, 47 00:04:58,882 --> 00:05:04,594 wird das Böse, das der Künstler dargestellt hat, in Flammen aufgehen? 48 00:05:05,055 --> 00:05:09,891 Schauen wir uns selbst an! Was haben wir in den letzten 50 Jahren erreicht? 49 00:05:10,310 --> 00:05:13,098 Wie viele Ketzer haben wir auf den Scheiterhaufen geschickt? 50 00:05:13,605 --> 00:05:15,221 Ich sag's Euch, Vater: 51 00:05:15,732 --> 00:05:18,190 Acht! Acht sind auf dem Scheiterhaufen verbrannt. 52 00:05:19,903 --> 00:05:24,147 Schlagt Ihr vor, mit größerer Härte vorzugehen? 53 00:05:25,158 --> 00:05:28,868 Ja, Vater. Es muss wieder so werden, wie es früher war. 54 00:05:29,287 --> 00:05:33,406 Ich rede von der Gottesfürchtigkeit, die früher herrschte. 55 00:05:35,961 --> 00:05:39,625 Seid Ihr bereit, bei diesem Kampf mitzumachen? 56 00:05:40,006 --> 00:05:45,468 Nicht nur mitzumachen, gewährt mir die Weisheit, ihn anzuführen, Vater. 57 00:06:00,861 --> 00:06:03,854 Warum hat das Bild kein Gesicht? 58 00:06:06,950 --> 00:06:08,987 Weil er ein Geist ist. 59 00:06:13,999 --> 00:06:15,490 Nein, ist er nicht. 60 00:06:18,086 --> 00:06:20,453 Habt Ihr schon mal einen Geist gesehen? - Nein, 61 00:06:21,506 --> 00:06:23,919 aber eine Hexe. - Wirklich? 62 00:06:24,342 --> 00:06:26,504 Ja, aber die hatte ein Gesicht. 63 00:06:27,596 --> 00:06:29,258 Und wie sah sie aus? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,182 Sie war ganz gebeugt und gruselig, 65 00:06:33,685 --> 00:06:36,428 und sie stank! Igitt! 66 00:06:36,938 --> 00:06:39,430 Das ist interessant. Denn die Hexe, die ich kenne, 67 00:06:39,941 --> 00:06:42,183 ist jung, sehr hübsch 68 00:06:42,527 --> 00:06:45,986 und riecht nach Jasmin. - Wirklich? 69 00:06:46,406 --> 00:06:49,695 Ja. Und ich arbeite gerade an einem Porträt von ihr. 70 00:06:53,204 --> 00:06:54,615 Ich bin keine Hexe! 71 00:06:57,208 --> 00:06:59,291 Woher wisst Ihr das? 72 00:07:21,983 --> 00:07:24,270 Gestattet Ihr mir, etwas zu sagen? 73 00:07:25,987 --> 00:07:27,228 Bitte. - Das Gesicht kenne ich. 74 00:07:28,907 --> 00:07:33,197 Sie ist nicht zufällig einer Eurer Engel in der Florida-Kapelle? 75 00:07:33,536 --> 00:07:35,994 Doch. Sie besitzen eine gefährlich genaue Wahrnehmung. 76 00:07:41,628 --> 00:07:45,793 Die Frage ist sicherlich sehr naiv, aber schließlich bin ich Geistlicher: 77 00:07:46,883 --> 00:07:48,215 Seid Ihr... 78 00:07:51,262 --> 00:07:55,131 Kommt Ihr Maler Euren Modellen nicht sehr nahe? 79 00:07:57,936 --> 00:08:00,053 Es muss doch... 80 00:08:00,480 --> 00:08:01,891 sehr verlockend sein, 81 00:08:02,315 --> 00:08:05,558 so lange allein zu sein mit einer nicht nur schönen, sondern auch... 82 00:08:07,404 --> 00:08:08,690 jungen Frau. 83 00:08:14,911 --> 00:08:18,279 Sollen die Hände auch mit auf das Bild? - Das überlasse ich Euch. 84 00:08:18,623 --> 00:08:22,617 Nein, nein, das müsst Ihr entscheiden. Hände sind nicht leicht zu malen, 85 00:08:23,128 --> 00:08:27,498 und nicht jeder will dafür extra zahlen. - Wie groß ist der Unterschied? 86 00:08:28,174 --> 00:08:31,292 Eine Hand 2.000 Reales, zwei Hände 3.000. 87 00:08:40,311 --> 00:08:43,349 Wieso habt Ihr zugestimmt, mein Porträt zu malen? 88 00:08:43,815 --> 00:08:45,147 Wieso nicht? 89 00:08:45,692 --> 00:08:48,150 Ihr steht in dem Ruf, die Geistlichkeit zu verspotten 90 00:08:48,528 --> 00:08:49,564 in Euren Werken, 91 00:08:49,988 --> 00:08:52,275 und zwar ziemlich scharf. 92 00:08:53,199 --> 00:08:54,531 Ist das so? 93 00:08:54,951 --> 00:08:58,615 Ist Euch klar, wie viele mächtige Feinde Ihr habt, Goya? 94 00:09:00,415 --> 00:09:03,624 Zum Glück habe ich auch einige mächtige Freunde. 95 00:09:09,549 --> 00:09:10,756 Los, los! 96 00:09:21,144 --> 00:09:22,635 Wie ist es Euch ergangen, lieber Goya? 97 00:09:23,938 --> 00:09:26,396 Wie immer, Eure Majestät. - Dann beklagt Euch nicht. 98 00:09:26,900 --> 00:09:28,857 Ich gebe mir Mühe. 99 00:09:29,235 --> 00:09:34,481 Ist das das wilde Ross, das ich heute zähmen muss? 100 00:09:34,949 --> 00:09:36,485 O je! 101 00:09:47,670 --> 00:09:49,377 Wie soll ich sitzen? 102 00:09:50,048 --> 00:09:52,506 Wie soll die Geschichte Euch wahrnehmen, Majestät? 103 00:09:53,802 --> 00:09:55,384 So, wie ich bin. 104 00:09:55,887 --> 00:09:57,469 Jung und schön. 105 00:10:48,565 --> 00:10:51,683 Welchen wünscht Ihr zum Abendessen, meine Liebe? 106 00:10:55,572 --> 00:10:56,733 Vielleicht... 107 00:10:59,409 --> 00:11:01,025 den Geier. 108 00:11:07,709 --> 00:11:11,453 Darf ich Euch eine Weile bei der Arbeit zusehen? 109 00:11:13,423 --> 00:11:17,292 Wenn es mir erlaubt ist, meine Meinung zu sagen, Eure Majestät, 110 00:11:17,635 --> 00:11:21,128 ziehe ich es vor, dass niemand die Arbeit sieht, bevor sie vollendet ist. 111 00:11:22,807 --> 00:11:24,093 Störe ich? 112 00:11:24,517 --> 00:11:25,348 Ja, 113 00:11:26,978 --> 00:11:28,844 in der Tat, mein Lieber. 114 00:11:33,651 --> 00:11:35,267 Ich verstehe. 115 00:11:37,280 --> 00:11:38,521 Wie Ihr es wünscht, 116 00:11:39,324 --> 00:11:41,486 wie Ihr wollt... 117 00:11:42,368 --> 00:11:46,533 wie es Euch beliebt. 118 00:12:17,445 --> 00:12:19,653 Wie lange muss ich hier oben sitzen? 119 00:12:22,408 --> 00:12:25,867 Solange ich Euch dort brauche, Eure Majestät. 120 00:12:30,917 --> 00:12:32,909 Seht Ihr, was ich hier habe? 121 00:12:33,419 --> 00:12:35,832 Ich muss sehr fromm sein, nicht wahr? 122 00:12:36,297 --> 00:12:39,256 Doch seht, was wirklich darin ist. 123 00:12:40,969 --> 00:12:41,800 Voltaire! 124 00:12:43,054 --> 00:12:44,386 Voltaire! 125 00:12:44,889 --> 00:12:48,508 Der dunkle Fürst der dunkelsten Grundsätze. 126 00:12:49,477 --> 00:12:50,934 Perfide, nicht wahr? 127 00:12:52,563 --> 00:12:56,773 Seid wachsam! Gebraucht Eure Ohren! Die Leute reden. 128 00:12:58,152 --> 00:13:03,443 Vielleicht hört Ihr jemanden sagen, Materie bestehe aus winzigen Teilchen, 129 00:13:03,866 --> 00:13:07,325 Atome genannt. Dann fragt nach seinem Namen. 130 00:13:07,996 --> 00:13:12,115 Denn er ist ein Ketzer und verbreitet diese teuflischen Ideen, 131 00:13:12,500 --> 00:13:16,289 um die Seelen gottesfürchtiger Menschen zu vergiften. 132 00:13:18,589 --> 00:13:23,209 Hört Ihr einen vom "Tempel" anstatt der "Kirche" reden, 133 00:13:24,304 --> 00:13:28,139 ist er entweder jüdischen Glaubens oder schlimmer noch: ein Protestant. 134 00:13:28,933 --> 00:13:30,014 Fragt nach seinem Namen. 135 00:13:30,435 --> 00:13:35,430 Seht Ihr auf einem öffentlichen Platz einen Mann, der seinen Penis 136 00:13:35,857 --> 00:13:40,943 beim Urinieren mit der Hand bedeckt, ist er wahrscheinlich beschnitten 137 00:13:41,863 --> 00:13:43,570 und jüdischen Glaubens. 138 00:13:43,906 --> 00:13:47,570 Das sind einige Beispiele, 139 00:13:47,910 --> 00:13:50,994 wonach Ihr suchen müsst und wessen Person Ihr feststellen sollt. 140 00:13:51,456 --> 00:13:54,324 Teilt ihre Namen der Inquisition mit. 141 00:13:55,126 --> 00:13:56,708 Eure Augen, Eure Ohren 142 00:13:57,170 --> 00:14:00,663 und Eure Hirne sind die Diener Gottes. 143 00:14:26,032 --> 00:14:27,739 Was wollen diese beiden? 144 00:14:43,424 --> 00:14:46,087 Inés, probier mal, das schmeckt gut. 145 00:14:59,690 --> 00:15:02,057 Ja? - Wer ist diese Frau? 146 00:15:05,071 --> 00:15:07,358 Weiß ich nicht, ich kenne sie nicht. 147 00:15:09,867 --> 00:15:11,449 Hier habt Ihr einen Real. 148 00:15:11,869 --> 00:15:13,235 Danke, Señora. 149 00:15:13,621 --> 00:15:16,364 Wo willst du hin? - Sie geht zu dem Zwerg. 150 00:15:20,795 --> 00:15:22,627 Viel Glück, Señora. 151 00:15:52,243 --> 00:15:56,112 Du hast von der Inquisition eine Vorladung erhalten. 152 00:15:58,624 --> 00:16:00,741 Kannst du dir vorstellen, warum? 153 00:16:01,169 --> 00:16:02,000 Nein. 154 00:16:02,587 --> 00:16:06,331 Wo warst du gestern Abend mit deinen Brüdern? - In der Taverne. 155 00:16:06,757 --> 00:16:08,168 Denk nach. 156 00:16:09,135 --> 00:16:10,967 Hast du etwas Gotteslästerliches gesagt? 157 00:16:11,679 --> 00:16:13,170 Nein. 158 00:16:14,974 --> 00:16:17,591 Gab es irgendetwas, das man ihr vorwerfen könnte? 159 00:16:17,935 --> 00:16:19,722 Sie küsste die Füße eines Zwerges. 160 00:16:20,897 --> 00:16:23,184 Hast du das? - Sie hat. - Alle haben das getan. 161 00:16:23,649 --> 00:16:27,814 Sie können sie einfach vorladen, damit sie gegen jemand anderen aussagt. 162 00:16:29,155 --> 00:16:30,020 Jemand anderen? 163 00:16:31,699 --> 00:16:34,817 Kennst du jemanden, an dem sie interessiert sein könnten? 164 00:16:37,413 --> 00:16:39,029 Nicht, dass ich wüsste... 165 00:16:39,540 --> 00:16:40,781 Nein! 166 00:16:47,089 --> 00:16:49,206 Sorge dich nicht, mein Kind. 167 00:17:29,173 --> 00:17:30,539 Mein Kind... 168 00:18:28,482 --> 00:18:31,145 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 169 00:18:36,741 --> 00:18:38,653 Setz dich, bitte. 170 00:18:41,120 --> 00:18:42,907 Bist du Inés Bilbatua, 171 00:18:43,289 --> 00:18:46,498 gezeugt von Tomás Pío Bilbatua und seiner Frau 172 00:18:46,917 --> 00:18:49,125 María Isabel? - Ja. 173 00:18:49,545 --> 00:18:51,832 Wir haben nur wenige Fragen an dich 174 00:18:52,214 --> 00:18:54,080 und erwarten, dass du sie wahrheitsgemäß beantwortest. 175 00:18:54,634 --> 00:18:56,091 Das werde ich. 176 00:18:56,510 --> 00:19:01,676 Stimmt es, dass du am Mittwoch, dem 16., bei Doña Julia zu Abend gegessen hast? 177 00:19:04,060 --> 00:19:05,176 Ja, das stimmt. 178 00:19:08,356 --> 00:19:10,097 Was hast du gegessen? 179 00:19:12,068 --> 00:19:14,355 Zum Abendessen? - Oh, ja. 180 00:19:15,571 --> 00:19:20,441 Ihr... wollt wirklich wissen, was wir gegessen haben? 181 00:19:20,826 --> 00:19:21,782 Zum Abendessen. 182 00:19:27,375 --> 00:19:29,367 Ich habe Hühnchen gegessen. 183 00:19:38,386 --> 00:19:39,672 Zwiebeln... 184 00:19:42,932 --> 00:19:43,763 Kichererbsen. 185 00:19:47,853 --> 00:19:50,311 Kichererbsen. - Und? 186 00:19:52,191 --> 00:19:53,352 Kartoffeln. 187 00:19:54,485 --> 00:19:55,601 Paprika. 188 00:20:00,950 --> 00:20:02,532 Gab es auch Schweinefleisch? 189 00:20:03,536 --> 00:20:06,370 Ja, aber ich habe keins gegessen. - Warum nicht? 190 00:20:07,540 --> 00:20:10,203 Weil ich es nicht mag. Es schmeckt mir nicht. 191 00:20:10,626 --> 00:20:14,711 Bist du bereit, auf das Heilige Kreuz zu schwören, dass du die Wahrheit sagst? 192 00:20:16,590 --> 00:20:18,252 Über das Schweinefleisch? 193 00:20:18,759 --> 00:20:20,000 Bist du? 194 00:20:21,137 --> 00:20:22,548 Bei des heiligen Jesu Wunden, 195 00:20:22,972 --> 00:20:26,716 ich sage die Wahrheit. - Ich nehme an, du hast nichts dagegen, 196 00:20:27,101 --> 00:20:29,935 wenn wir dir Gelegenheit geben, es zu beweisen? 197 00:20:30,688 --> 00:20:32,600 Nein, ich wäre dankbar dafür. 198 00:20:35,776 --> 00:20:37,984 Wie soll ich es Euch beweisen? 199 00:20:56,964 --> 00:21:01,800 Hast du uns die Wahrheit gesagt? - Ja, das habe ich. 200 00:21:03,387 --> 00:21:07,347 Wir haben Grund, daran zu zweifeln. - Warum? 201 00:21:07,808 --> 00:21:11,722 Wir vermuten, dass du kein Schweine- fleisch isst, weil du jüdisch glaubst. 202 00:21:12,062 --> 00:21:13,098 Was? 203 00:21:13,647 --> 00:21:14,683 Tust du das? 204 00:21:15,065 --> 00:21:16,226 Was ist das? 205 00:21:17,234 --> 00:21:18,975 Du vollziehst jüdische Rituale. 206 00:21:19,612 --> 00:21:21,399 Nein, tu ich nicht. 207 00:21:22,823 --> 00:21:25,031 Du hast etwas zu gestehen. Tu es jetzt. 208 00:21:25,451 --> 00:21:29,661 Aber ich... Was soll ich denn gestehen? 209 00:21:30,581 --> 00:21:31,617 Die Wahrheit. 210 00:21:32,041 --> 00:21:34,124 Aber das hab ich doch. 211 00:21:38,339 --> 00:21:41,173 Sagt mir, was die Wahrheit ist! 212 00:22:11,163 --> 00:22:12,199 He, Tomás. 213 00:22:12,623 --> 00:22:15,286 Wie wunderbar, Euch zu sehen, mein Freund. - Wie geht es, Francisco? 214 00:22:15,709 --> 00:22:17,120 Kommt herein! 215 00:22:20,965 --> 00:22:23,833 Darf ich Euch etwas anbieten? - Nein, danke. 216 00:22:25,761 --> 00:22:27,172 Sind wir allein? 217 00:22:28,347 --> 00:22:29,383 Ja. 218 00:22:32,977 --> 00:22:37,267 Ich muss mit diesem Mann sprechen, Francisco. - Warum? 219 00:22:39,024 --> 00:22:41,937 Meine Tochter wurde vor die Inquisition geladen. 220 00:22:44,989 --> 00:22:46,025 Inés? 221 00:22:46,448 --> 00:22:47,234 Ja. 222 00:22:48,951 --> 00:22:52,695 Das ist doch absurd. - Sie ging heute Morgen hin und ist noch nicht wieder da, 223 00:22:53,122 --> 00:22:55,364 und wir haben auch nichts gehört. 224 00:22:58,377 --> 00:23:04,248 Habt Ihr eine Ahnung, warum? - Nein, darum will ich ja diesen Mann sprechen. 225 00:23:06,093 --> 00:23:10,178 Francisco, es tut mir sehr leid, dass ich Euch das fragen muss, 226 00:23:11,015 --> 00:23:13,132 aber seht Ihr eine Möglichkeit, es zu arrangieren? 227 00:23:20,316 --> 00:23:24,310 Ich bin nicht imstande, Gefälligkeiten von der Inquisition zu erwirken. 228 00:23:24,737 --> 00:23:27,946 Nein, keine Gefälligkeiten, ich versuche nur herauszubekommen, 229 00:23:28,365 --> 00:23:31,108 ob ich irgendetwas tun kann, um meiner Tochter zu helfen. 230 00:23:31,535 --> 00:23:34,243 Ich... Ich wünschte, ich... 231 00:23:41,086 --> 00:23:43,328 Nein, ich kann nicht 232 00:23:43,839 --> 00:23:47,332 mit der Inquisition über etwas reden, das nicht mich direkt betrifft, 233 00:23:47,801 --> 00:23:51,090 es tut mir leid. - Ich flehe Euch an, Francisco. 234 00:26:32,299 --> 00:26:33,540 Padre Lorenzo! 235 00:26:34,510 --> 00:26:35,717 Tretet näher! 236 00:26:38,680 --> 00:26:40,046 Hier entlang! 237 00:27:01,120 --> 00:27:03,612 In diesem Mann würde ich mich nie selbst erkennen. 238 00:27:08,085 --> 00:27:11,669 Man hat eine gänzlich andere Vorstellung von sich selbst. 239 00:27:15,509 --> 00:27:20,254 Könnte er Euch gefallen? - Ich mag sein Bild, so viel weiß ich. 240 00:27:21,306 --> 00:27:23,343 Ja... Ja, ja. 241 00:27:25,310 --> 00:27:28,178 Ich bin sehr angetan davon. - Soll ich einen Rahmen auswählen? 242 00:27:28,522 --> 00:27:29,729 Ich bitte darum. 243 00:27:31,483 --> 00:27:34,521 Ihr braucht kein Geld zu schicken. - Wie meint Ihr das? 244 00:27:35,445 --> 00:27:36,481 Jemand bezahlt es. 245 00:27:37,698 --> 00:27:38,814 Und wer? 246 00:27:39,533 --> 00:27:41,946 Ein gewisser Tomás Bilbatua. 247 00:27:43,871 --> 00:27:45,703 Ein sehr reicher Kaufmann. 248 00:27:46,832 --> 00:27:51,452 Er wird auch die Wiederherstellung des Klosters Santo Tomás übernehmen. 249 00:27:52,838 --> 00:27:55,956 Er hat mich gebeten, das Kloster mit Fresken auszumalen, 250 00:27:56,425 --> 00:28:01,090 ein sehr willkommener Auftrag, muss ich zugeben. - Wie war sein Name? 251 00:28:02,014 --> 00:28:03,255 Bilbatua. 252 00:28:04,349 --> 00:28:06,090 Was will Señor Bilbatua von mir? 253 00:28:11,231 --> 00:28:15,350 Er ist der Vater von... Erinnert Ihr Euch? Ihr saht das Gesicht an der Decke 254 00:28:15,736 --> 00:28:17,728 der Florida-Kapelle. 255 00:28:18,780 --> 00:28:19,691 Ja. 256 00:28:20,449 --> 00:28:23,066 Die Inquisition hält sie fest. 257 00:28:27,164 --> 00:28:29,656 Ich kenne ihn gut, er ist ein ehrenwerter Mann. 258 00:30:06,680 --> 00:30:08,672 Hab keine Angst. 259 00:30:09,099 --> 00:30:10,385 Inés Balbatua? 260 00:30:11,226 --> 00:30:12,216 Ja. 261 00:30:20,444 --> 00:30:23,562 Ich bin hier, um zu sehen, ob ich... 262 00:30:25,490 --> 00:30:28,654 vielleicht irgendwie helfen kann. - Darf ich nach Hause? 263 00:30:30,454 --> 00:30:33,162 Das zu entscheiden steht nicht in meiner Macht. 264 00:30:34,791 --> 00:30:36,657 Ich will nach Hause. 265 00:30:40,630 --> 00:30:42,713 Hab keine Angst, mein Kind. 266 00:30:48,722 --> 00:30:52,716 Ich kann deine Familie benachrichtigen. Möchtest du das? 267 00:30:54,269 --> 00:30:55,350 Bitte! 268 00:30:56,188 --> 00:30:58,976 Würdet Ihr ihnen sagen, dass ich sie liebe? 269 00:31:00,692 --> 00:31:02,399 Ich liebe sie so sehr. 270 00:31:03,820 --> 00:31:05,061 Und bitte... 271 00:31:06,615 --> 00:31:09,232 sagt ihnen, dass ich immer... 272 00:31:09,826 --> 00:31:13,695 wenn ich meine Augen schließe, zu Gott bete 273 00:31:14,581 --> 00:31:17,665 und ihn anflehe, dass er mich meine Mutter sehen lässt, 274 00:31:18,043 --> 00:31:19,875 meinen Vater 275 00:31:20,337 --> 00:31:22,169 und meine Brüder. 276 00:31:22,631 --> 00:31:24,918 Und wenn ich meine Augen wieder aufmache... 277 00:31:27,594 --> 00:31:31,087 Möchtest du, dass ich mit dir bete? - Ja, bitte! 278 00:31:42,943 --> 00:31:44,730 Ehre sei Gott in der Höhe... 279 00:32:07,050 --> 00:32:09,258 Sehr gut, Inés. 280 00:32:09,886 --> 00:32:12,094 Ich gebe Acht auf dich. 281 00:32:12,556 --> 00:32:14,138 Es ist gut, es ist gut. 282 00:32:23,525 --> 00:32:24,390 Hallo! 283 00:32:24,734 --> 00:32:27,522 Tomás! - Willkommen! - Danke, Padre. - Danke, José. 284 00:32:27,863 --> 00:32:32,733 Wie geht es Euch, Francisco? - Sehr gut, danke. Vater Lorenzo. 285 00:32:33,660 --> 00:32:37,449 Es ist mir eine große Ehre, Euch in meinem Haus willkommen zu heißen. 286 00:32:37,873 --> 00:32:43,289 Hier entlang, bitte. Das sind meine Söhne, Angel und Alvaro. 287 00:32:43,670 --> 00:32:45,002 Hallo, Angel. 288 00:32:46,006 --> 00:32:48,089 Und das ist meine liebe Frau, 289 00:32:50,469 --> 00:32:51,835 María Isabel. 290 00:32:53,763 --> 00:32:55,379 Vater Lorenzo, 291 00:32:55,765 --> 00:32:59,554 willkommen in unserem Hause. - Danke. - Bitte! 292 00:33:00,812 --> 00:33:03,805 Francisco, ich danke Euch. 293 00:33:04,441 --> 00:33:08,526 Es ist an der Zeit, dem Herrn seine Freundlichkeit zu vergelten, 294 00:33:08,945 --> 00:33:12,313 und so will ich das Kloster Santo Tomás wiederherstellen. 295 00:33:13,074 --> 00:33:15,862 Tomás ist ja auch mein Name. 296 00:33:23,877 --> 00:33:28,372 Es tut mir sehr leid, aber meine Tochter kann heute Abend nicht mit uns essen. 297 00:33:30,634 --> 00:33:36,221 Eine höchst vortreffliche Arbeit, in der Tat, Goya. 298 00:33:36,640 --> 00:33:37,676 Danke. 299 00:33:38,767 --> 00:33:42,477 Wie ich schon sagte, es ist an der Zeit, dem Herrn 300 00:33:42,812 --> 00:33:46,101 seine Freundlichkeit zu vergelten und das Kloster wiederherzustellen. 301 00:34:06,711 --> 00:34:10,705 Auf die erfolgreiche Wiederherstellung des Klosters Santo Tomás! 302 00:34:17,013 --> 00:34:18,470 Der Wein ist exzellent. 303 00:34:18,890 --> 00:34:22,008 Er ist auf einem Schiff gereift, das zweimal die Welt umfahren hat. 304 00:34:23,144 --> 00:34:27,559 Dieser Wein muss ständig in Bewegung sein, damit er diesen Geschmack bekommt. 305 00:34:27,899 --> 00:34:29,435 Oh, das wusste ich nicht. 306 00:34:29,818 --> 00:34:31,684 Und die Anchovis sind aus Santoña. 307 00:34:33,863 --> 00:34:36,776 Ich nehme an, Ihr seid in Sorge über das Schicksal 308 00:34:37,117 --> 00:34:40,861 Eurer Tochter. - Oh, ja. In äußerster Sorge. 309 00:34:41,538 --> 00:34:43,575 Sie war noch nie weg von zu Hause. 310 00:34:43,999 --> 00:34:46,286 Habt Ihr sie gesehen? - Ja. 311 00:34:47,419 --> 00:34:51,163 Wie geht es ihr? - Sie ist guten Mutes 312 00:34:51,923 --> 00:34:54,415 und lässt Euch alle aufs Herzlichste grüßen. 313 00:34:57,262 --> 00:34:58,798 Wann wird sie nach Hause kommen? 314 00:34:59,514 --> 00:35:02,427 Das kann ich nicht sagen. Erst muss sie sich vor Gericht verantworten. 315 00:35:03,268 --> 00:35:04,759 Vor Gericht verantworten? 316 00:35:08,189 --> 00:35:10,772 Weshalb? - Wegen dessen, was sie gestanden hat. 317 00:35:12,068 --> 00:35:13,809 Was hat sie gestanden? 318 00:35:14,821 --> 00:35:19,031 Dass sie heimlich die jüdischen Rituale ihrer Vorfahren vollzogen hat. 319 00:35:19,534 --> 00:35:20,650 Das ist unmöglich. 320 00:35:24,414 --> 00:35:26,451 Wir sind eine alte christliche Familie. 321 00:35:27,250 --> 00:35:30,664 Korrigiert mich, wenn ich Unrecht habe, aber... 322 00:35:31,087 --> 00:35:32,453 die Brüder, die die Archive betreuen, 323 00:35:32,922 --> 00:35:37,462 haben mir mitgeteilt, dass der Urgroßvater Eurer Großmutter 324 00:35:37,886 --> 00:35:40,094 vom Judentum zum Christentum übergetreten ist, als er 325 00:35:40,555 --> 00:35:42,592 1624 aus Spanien nach Amsterdam kam. 326 00:35:45,101 --> 00:35:46,717 Trifft das zu? 327 00:35:47,729 --> 00:35:48,560 Ja. 328 00:35:52,233 --> 00:35:54,816 Aber ich bin der Einzige in der Familie, der das weiß. 329 00:35:55,570 --> 00:35:58,062 Warum hat Eure Tochter es dann gestanden? 330 00:35:58,948 --> 00:36:01,065 Inés kann nichts gestanden haben, 331 00:36:01,493 --> 00:36:04,531 das sie nicht weiß. - Entschuldigt... 332 00:36:05,246 --> 00:36:07,283 wurde meine Schwester einer peinlichen Befragung unterzogen? 333 00:36:08,083 --> 00:36:09,324 Ja. 334 00:36:10,627 --> 00:36:12,539 Meine Tochter wurde gefoltert? 335 00:36:13,880 --> 00:36:15,872 Sie wurde einer peinlichen Befragung unterzogen. 336 00:36:16,216 --> 00:36:18,333 Ich dachte, diese Art der "Untersuchung" 337 00:36:19,135 --> 00:36:20,501 wurde schon vor Jahren abschafft. 338 00:36:21,221 --> 00:36:24,055 So ist es, aber... 339 00:36:24,474 --> 00:36:27,683 jetzt, in diesen unruhigen Zeiten, 340 00:36:28,353 --> 00:36:31,346 hat die Kirche sie auf der Suche nach der Wahrheit wieder eingeführt. 341 00:36:31,773 --> 00:36:32,889 I h r... 342 00:36:33,566 --> 00:36:37,025 behauptet also, dass ein Geständnis, das durch etwas erreicht wurde, 343 00:36:37,529 --> 00:36:38,815 das Ihr "peinliche Befragung" nennt, 344 00:36:39,656 --> 00:36:41,488 ein rechtsgültiger Beweis ist? 345 00:36:42,742 --> 00:36:46,235 Das ist nicht die Meinung eines einfachen Mönches, 346 00:36:46,705 --> 00:36:50,619 sondern die Lehrmeinung der Kirche, die besagt, dass so ein Geständnis 347 00:36:51,042 --> 00:36:52,249 ein rechtsgültiger Beweis ist. 348 00:36:54,921 --> 00:36:58,790 Entschuldigt, Lorenzo, aber wie kann ein derartiges Geständnis 349 00:36:59,134 --> 00:37:03,048 rechtsgültig sein? Ich würde alles gestehen, wenn ich gefoltert würde. 350 00:37:04,013 --> 00:37:06,130 Sogar, dass ich ein türkischer Sultan bin. 351 00:37:07,308 --> 00:37:08,924 Das würdet Ihr nicht. - Oh, doch! 352 00:37:09,269 --> 00:37:11,511 Ich würde alles gestehen, um Schmerzen zu entgehen. 353 00:37:11,980 --> 00:37:13,437 Nein, das würdet Ihr nicht. 354 00:37:14,315 --> 00:37:16,807 Seid Ihr nicht ein gottesfürchtiger Mensch, Goya? 355 00:37:18,820 --> 00:37:20,027 Doch, natürlich. 356 00:37:20,530 --> 00:37:24,023 Darum würde Euch die Gottesfurcht von einem falschen Geständnis abhalten. 357 00:37:25,034 --> 00:37:27,572 Und wenn die Schmerzen mir die Sinne verwirren? 358 00:37:28,413 --> 00:37:33,283 Oder wenn meine Angst vor Schmerzen größer ist als meine Gottesfurcht? 359 00:37:33,793 --> 00:37:35,125 Wenn Ihr unschuldig seid, 360 00:37:35,962 --> 00:37:39,171 wird Gott Euch die Kraft geben, die Schmerzen zu ertragen. 361 00:37:39,591 --> 00:37:41,958 Seid Ihr dessen gewiss? - Ja. 362 00:37:42,385 --> 00:37:45,423 Verzeiht mir, Vater Lorenzo, aber... 363 00:37:46,306 --> 00:37:50,095 wurdet Ihr schon einmal einer peinlichen Befragung unterzogen? 364 00:37:53,146 --> 00:37:55,103 Ob ich schon einmal... - Ja, 365 00:37:55,565 --> 00:38:00,105 wurdet Ihr je einer peinlichen Befragung unterzogen? - Natürlich nicht. 366 00:38:01,154 --> 00:38:02,486 Meint Ihr, wenn es dazu käme, 367 00:38:02,989 --> 00:38:08,735 wenn Ihr etwas vollkommen Absurdes gestehen solltet, 368 00:38:09,704 --> 00:38:10,740 wie zum Beispiel, 369 00:38:11,080 --> 00:38:13,948 dass Ihr in Wirklichkeit ein Affe seid... 370 00:38:18,463 --> 00:38:23,083 seid Ihr sicher, dass Gott Euch dann die Kraft geben würde, es zu verneinen, 371 00:38:23,468 --> 00:38:27,929 oder würdet Ihr es lieber gestehen, um den Schmerzen zu entgehen? 372 00:38:28,348 --> 00:38:29,714 Ich würde das tun, das weiß ich. 373 00:38:30,183 --> 00:38:33,426 Ich weiß, dass Ihr das tun würdet. Genau wie ich. 374 00:38:35,605 --> 00:38:36,641 Und Ihr? 375 00:38:41,611 --> 00:38:45,275 Was soll das, Tomás? Spielt Ihr alberne Spielchen mit Eurem Gast? 376 00:38:45,782 --> 00:38:49,321 Niemand würde von Vater Lorenzo ver- langen, etwas so Absurdes zu gestehen. 377 00:38:50,161 --> 00:38:51,368 Doch, ich. 378 00:39:08,930 --> 00:39:10,046 Ist das sein Ernst? 379 00:39:10,390 --> 00:39:12,473 Gewiss nicht. 380 00:39:13,184 --> 00:39:15,346 Alvaro, hol deinen Vater wieder! 381 00:39:20,275 --> 00:39:22,562 Manchmal verstehe ich seinen Humor nicht. 382 00:39:23,736 --> 00:39:25,648 Den versteht niemand. 383 00:39:26,030 --> 00:39:28,238 Weil er keinen hat. 384 00:39:28,741 --> 00:39:31,654 Oh, doch! Er hat Humor. 385 00:39:33,121 --> 00:39:36,034 Noch etwas Wein? - Nein, danke. 386 00:39:36,374 --> 00:39:37,581 Francisco? 387 00:39:46,426 --> 00:39:49,339 Ich, Lorenzo Casamares, 388 00:39:49,804 --> 00:39:51,887 gestehe, dass ich, im Gegensatz 389 00:39:52,265 --> 00:39:56,384 zu meinem menschlichen Aussehen, in Wirklichkeit der Bastard 390 00:39:56,895 --> 00:39:58,887 eines Schimpansen und eines Orang-Utan bin 391 00:39:59,898 --> 00:40:02,231 und nur zum Schein Geistlicher geworden bin, 392 00:40:02,609 --> 00:40:05,397 um der Inquisition zu schaden. 393 00:40:22,086 --> 00:40:23,122 Unterschreibt! 394 00:40:28,217 --> 00:40:30,960 Das ist ein Witz, Tomás, nicht wahr? 395 00:40:33,181 --> 00:40:34,547 Unterschreibt! 396 00:40:41,940 --> 00:40:44,182 Angel, stell dich vor die Tür! 397 00:40:49,405 --> 00:40:52,989 Francisco, bringt mich hier raus! - Halt, Señor Goya! 398 00:40:56,996 --> 00:40:59,079 Seid Ihr verrückt? - Francisco, bitte, 399 00:40:59,499 --> 00:41:01,786 mischt Euch nicht ein! - Lasst uns gehen. 400 00:41:02,210 --> 00:41:03,951 Ihr könnt gehen. 401 00:41:04,379 --> 00:41:06,962 Was soll das heißen? Und Vater Lorenzo? 402 00:41:07,674 --> 00:41:10,087 Hat er meine Tochter gehen lassen? 403 00:41:11,678 --> 00:41:14,261 Habt Ihr meine unschuldige Tochter gehen lassen? 404 00:41:16,683 --> 00:41:17,844 Hat er? 405 00:41:18,893 --> 00:41:21,681 Behaltet ihn hier! Señor Goya lasst gehen. 406 00:41:24,983 --> 00:41:26,019 Lasst ihn los! 407 00:41:27,443 --> 00:41:29,025 Geleitet Señor Goya hinaus! 408 00:41:30,196 --> 00:41:31,277 Tomás! 409 00:41:32,448 --> 00:41:35,862 Lasst mich los! Das ist ungeheuerlich! 410 00:41:36,244 --> 00:41:38,361 Seid Ihr bereit, zu unterschreiben? 411 00:41:45,294 --> 00:41:46,660 Don Francisco! 412 00:41:59,100 --> 00:42:00,136 María Isabel. 413 00:42:13,906 --> 00:42:14,942 Bringt ihn her! 414 00:42:19,704 --> 00:42:20,820 Unterschreibt! 415 00:42:30,506 --> 00:42:32,213 Bindet ihm die Hände! 416 00:42:37,263 --> 00:42:38,629 Unterschreibt Ihr? 417 00:42:46,397 --> 00:42:49,856 Na gut, wir werden ja sehen, ob Gott Euch die Kraft gibt, 418 00:42:50,234 --> 00:42:53,318 die "Befragung" zu ertragen. Zieht ihn hoch! 419 00:43:45,248 --> 00:43:49,208 Ich werde dieses Papier verbrennen, sowie meine Tochter wieder zu Hause ist. 420 00:43:50,419 --> 00:43:52,376 Aber ich warte nicht ewig. 421 00:43:53,422 --> 00:43:55,084 Das muss Euch klar sein. 422 00:43:56,175 --> 00:43:58,713 Ihr könnt jetzt gehen. 423 00:44:12,775 --> 00:44:15,313 Vater Lorenzo! Ihr habt etwas vergessen. 424 00:44:20,449 --> 00:44:23,692 Das hier könnte für uns beide von großem Nutzen sein. 425 00:44:36,883 --> 00:44:40,422 Das ist ein sehr großzügiger Beitrag, in der Tat. 426 00:44:42,263 --> 00:44:47,475 Wir sind Euch sehr dankbar für Eure Bemühungen, Bruder Lorenzo. 427 00:44:49,228 --> 00:44:51,390 Es gibt da eine Bitte, Vater. 428 00:44:52,148 --> 00:44:54,356 Das ist gewöhnlich so. 429 00:44:54,734 --> 00:44:57,852 Lasst uns die Einzelheiten hören. 430 00:44:58,487 --> 00:44:59,819 Der Kaufmann... 431 00:45:00,573 --> 00:45:02,735 möchte seine Tochter wiederhaben. 432 00:45:03,409 --> 00:45:04,570 Ist sie bei uns? 433 00:45:04,994 --> 00:45:06,735 Ja, Vater. Ja. 434 00:45:08,331 --> 00:45:11,039 Was wirft man ihr vor? - Sie ist jüdischen Glaubens. 435 00:45:13,753 --> 00:45:16,871 Wie habt Ihr auf diese Bitte geantwortet? 436 00:45:17,632 --> 00:45:20,295 Ich versprach, um ihre Freilassung zu bitten. 437 00:45:21,719 --> 00:45:23,301 Mit welcher Begründung? 438 00:45:23,804 --> 00:45:27,297 In Anbetracht 439 00:45:27,642 --> 00:45:29,099 der Höhe der Dotation 440 00:45:29,518 --> 00:45:32,135 und der Tatsache, dass sie noch sehr jung ist. 441 00:45:34,523 --> 00:45:35,934 Hat sie gestanden? 442 00:45:36,692 --> 00:45:40,561 Ja, Vater. Sie wurde einer peinlichen Befragung unterzogen. 443 00:45:44,825 --> 00:45:50,537 Wir werden dieses großherzige Geschenk in Demut und Dankbarkeit annehmen. 444 00:45:52,625 --> 00:45:57,120 Ferner werden wir in dem Kloster den Namen des Wohltäters 445 00:45:57,546 --> 00:46:01,790 zur immerwährenden Erinnerung an seine Großzügigkeit in Stein meißeln. 446 00:46:03,844 --> 00:46:05,551 Was die Tochter angeht, 447 00:46:06,973 --> 00:46:11,308 werde ich zum Herrn beten, dass er ihr Gnade zuteil werden lässt. 448 00:46:11,644 --> 00:46:14,557 Sie freizulassen, würde im Widerspruch 449 00:46:15,564 --> 00:46:17,647 zu den Grundprinzipien unseres Glaubens stehen. 450 00:46:18,109 --> 00:46:23,229 Es würde bedeuten, dass die Kirche die Wirkung der Befragung anzweifelt. 451 00:46:25,825 --> 00:46:27,862 Damit sind wir am Ende. 452 00:46:39,714 --> 00:46:42,832 Wart Ihr bei meinen Eltern? - Ja. 453 00:46:43,592 --> 00:46:45,800 Sie tun alles, um dich hier rauszuholen. 454 00:46:46,262 --> 00:46:47,093 Und? 455 00:46:52,977 --> 00:46:55,344 Sie lieben dich sehr, Inés. 456 00:46:59,400 --> 00:47:01,312 Sollen wir zusammen beten? 457 00:47:31,724 --> 00:47:34,182 Das ist doch nicht zu glauben! 458 00:47:34,643 --> 00:47:37,636 "Ich bin in Wirklichkeit der Bastard 459 00:47:37,980 --> 00:47:41,018 eines Schimpansen und eines Orang-Utan." 460 00:47:42,610 --> 00:47:44,021 So ein Schwachkopf! 461 00:47:46,322 --> 00:47:47,688 Er ist verrückt. 462 00:47:50,826 --> 00:47:55,491 Eure Majestät, ich bin ein verzweifelter Vater 463 00:47:55,831 --> 00:47:59,825 und tat dies, um zu beweisen, dass bei einer peinlichen Befragung 464 00:48:00,252 --> 00:48:02,039 selbst der unschuldigste Geistliche 465 00:48:02,922 --> 00:48:06,006 die größten Absurditäten gestehen würde. 466 00:48:11,013 --> 00:48:12,879 Wir flehen Euch an, Majestät, 467 00:48:13,391 --> 00:48:16,350 gebraucht Eure Autorität, damit wir unsere Tochter wiederbekommen. 468 00:48:17,686 --> 00:48:19,678 Ich will sehen, was ich für sie tun kann. 469 00:48:23,776 --> 00:48:25,938 Ich habe mir die Unterschrift genau angesehen. 470 00:48:27,029 --> 00:48:28,565 Es gibt keinen Zweifel? 471 00:48:29,115 --> 00:48:30,947 Es ist Lorenzos. 472 00:48:33,702 --> 00:48:35,318 Wo ist Bruder Lorenzo? 473 00:48:35,704 --> 00:48:37,991 Die Brüder suchen ihn alle. 474 00:48:42,628 --> 00:48:44,711 Ja? - Francisco Goya y Lucientes? 475 00:48:46,090 --> 00:48:47,126 Zu Diensten! 476 00:48:47,800 --> 00:48:50,713 Man hat uns gesagt, Ihr malt ein Porträt von Lorenzo Casamares? 477 00:48:52,304 --> 00:48:55,638 Ja. Bitte kommt doch rein. Es ist schon fertig. 478 00:48:56,058 --> 00:48:59,927 Hier entlang! Ich hoffe, Vater Lorenzo gefällt der Rahmen, 479 00:49:00,354 --> 00:49:02,220 den wir ausgesucht haben. 480 00:49:06,152 --> 00:49:10,567 Lorenzo Casamares ist in Ungnade gefallen und ist flüchtig. 481 00:49:11,574 --> 00:49:12,690 Flüchtig? 482 00:49:13,033 --> 00:49:16,993 Ich verstehe. - Wir sind hier, um das Porträt zu beschlagnahmen. 483 00:49:19,623 --> 00:49:21,831 Ja... natürlich. 484 00:49:23,294 --> 00:49:26,878 Falls er sich bei Euch melden sollte, setzt uns unverzüglich in Kenntnis. 485 00:49:28,382 --> 00:49:29,623 Ja, gewiss. 486 00:49:33,846 --> 00:49:35,257 Ach, übrigens... 487 00:49:38,350 --> 00:49:40,637 ich bin noch nicht bezahlt worden für das Bild. 488 00:49:42,021 --> 00:49:45,685 Wenn wir ihn finden, tun wir's ihm künden. 489 00:50:27,983 --> 00:50:32,648 So wie das Bild dieses Mannes sich in Luft auflöst, 490 00:50:34,573 --> 00:50:39,910 so möge sein Name für immer aus dem Gedächtnis eines jeden schwinden. 491 00:50:40,621 --> 00:50:42,988 Wer auch immer seinen Namen ausspricht, 492 00:50:44,583 --> 00:50:45,790 soll brennen 493 00:50:46,168 --> 00:50:47,409 im Feuer 494 00:50:47,795 --> 00:50:50,128 der ewigen Verdammnis. 495 00:51:32,256 --> 00:51:36,466 Der Rahmen wird ihr gefallen. Das habt Ihr wunderbar gemacht. 496 00:51:36,844 --> 00:51:39,552 So nahe war ich unserer Königin noch nie. 497 00:51:40,723 --> 00:51:42,009 Aber ist sie wirklich 498 00:51:42,474 --> 00:51:43,931 so hässlich? 499 00:51:45,060 --> 00:51:47,803 Was wollt Ihr? Es ist ein wunderschönes Bild. 500 00:51:48,188 --> 00:51:51,272 Ja, aber das macht die Königin auch nicht schöner. 501 00:52:46,914 --> 00:52:47,825 Don Francisco, 502 00:52:48,832 --> 00:52:51,700 Ihre Majestät wünscht, dass Ihr Seine Majestät in seinem Gemach aufsucht. 503 00:53:08,185 --> 00:53:09,346 Setzt Euch, Goya. 504 00:53:12,272 --> 00:53:13,308 Bitte setzt Euch. 505 00:53:15,192 --> 00:53:17,229 Setzt Euch, bitte. 506 00:54:15,210 --> 00:54:16,246 Wie gefiel Euch das? 507 00:54:16,795 --> 00:54:19,583 Sehr gut, Eure Majestät. Sehr gut. 508 00:54:20,424 --> 00:54:21,631 Sagt Ihr die Wahrheit? 509 00:54:22,050 --> 00:54:25,464 Ja. Ja, ich war sehr... bewegt, 510 00:54:25,888 --> 00:54:28,426 Eure Majestät. - Jetzt nicht! 511 00:54:28,849 --> 00:54:31,136 Wisst Ihr, wer das Stück komponiert hat? 512 00:54:31,935 --> 00:54:34,302 Nein. Wenn ich ehrlich bin. 513 00:54:37,357 --> 00:54:38,893 Mozart vielleicht? 514 00:54:39,234 --> 00:54:40,395 Nein. 515 00:54:41,320 --> 00:54:42,356 Händel? 516 00:54:45,240 --> 00:54:46,276 Ich! 517 00:54:46,909 --> 00:54:47,945 Wirklich? 518 00:54:50,412 --> 00:54:54,998 Gratuliere, Eure Majestät! Hervorragend. Und sehr schön gespielt. 519 00:54:57,878 --> 00:54:58,994 So viel zur Kunst. 520 00:54:59,338 --> 00:55:01,955 Und jetzt wüsste ich gerne Eure Meinung zu... 521 00:55:04,218 --> 00:55:05,254 Herein! 522 00:55:12,476 --> 00:55:15,594 Eure Majestät, ich komme aus Paris. 523 00:55:17,439 --> 00:55:18,771 Der französische Pöbel 524 00:55:19,316 --> 00:55:20,978 hat den König enthauptet. 525 00:55:22,903 --> 00:55:23,939 Den König? 526 00:55:24,488 --> 00:55:27,731 Ja, Eure Majestät, König Ludwig. 527 00:55:28,408 --> 00:55:32,368 Er wurde vor sechs Tagen öffentlich guillotiniert. 528 00:55:34,289 --> 00:55:35,951 Mein Vetter Ludwig? 529 00:55:36,750 --> 00:55:37,957 Ja, Eure Majestät. 530 00:56:06,196 --> 00:56:08,939 Unsere Soldaten müssen den edlen Zweck ihrer Aufgabe begreifen. 531 00:56:09,324 --> 00:56:12,658 Sie bringen eine persönliche Botschaft von mir, Napoleon Bonaparte: 532 00:56:13,078 --> 00:56:17,368 Ich werde nicht tatenlos zusehen, wie unsere spanischen Nachbarn weiter 533 00:56:17,875 --> 00:56:21,039 unter der Tyrannei korrupter und dekadenter Könige, 534 00:56:21,378 --> 00:56:24,337 einem Klerus, der sie unterdrückt, und ausländischen Betrügern leidet! 535 00:56:24,756 --> 00:56:27,499 Der König von Spanien ist nicht einmal Spanier. 536 00:56:27,926 --> 00:56:30,168 Er ist Franzose. Und die Königin von Spanien... 537 00:56:30,762 --> 00:56:32,799 ... ist Italienerin! 538 00:56:33,348 --> 00:56:37,183 Kein Wunder, dass das spanische Volk die königliche Familie ebenso hasst 539 00:56:38,103 --> 00:56:40,186 wie die Inquisition! 540 00:56:40,564 --> 00:56:43,477 Einen leichteren Feldzug habt ihr noch nie unternommen, 541 00:56:43,984 --> 00:56:45,191 Soldaten! 542 00:56:46,028 --> 00:56:48,145 Das gemeine Volk wird euch 543 00:56:48,488 --> 00:56:52,232 mit Blumen und Küssen auf den Straßen von Madrid begrüßen! 544 00:56:52,868 --> 00:56:56,452 Der Spanier kann es kaum erwarten, seine Ketten zu brechen 545 00:56:56,872 --> 00:57:01,242 und ein freier Mann zu werden! 546 00:58:09,611 --> 00:58:13,901 Ich sehe die Explosionen, aber ich kann sie nicht hören. 547 00:58:14,866 --> 00:58:16,107 Ich bin taub. 548 00:58:16,868 --> 00:58:20,327 Ich bin jetzt gänzlich taub, aber jeden Morgen 549 00:58:20,789 --> 00:58:24,783 danke ich dem Herrn, dass er mir nicht das Augenlicht genommen hat, 550 00:58:25,252 --> 00:58:27,039 dass ich imstande war zu bezeugen 551 00:58:27,838 --> 00:58:30,956 und festzuhalten, was hier geschehen ist. 552 00:58:36,847 --> 00:58:40,466 Das sind französische Soldaten, die Mamelucken. 553 00:58:41,143 --> 00:58:42,975 Eine besondere Kavallerie, in Ägypten 554 00:58:43,395 --> 00:58:46,559 von Napoleon rekrutiert, um bei der Befreiung Spaniens zu helfen 555 00:58:47,399 --> 00:58:52,110 und uns die hehren Grundsätze der französischen Revolution nahezubringen: 556 00:58:52,529 --> 00:58:53,440 Freiheit, 557 00:58:53,864 --> 00:58:55,196 Gleichheit, 558 00:58:55,615 --> 00:58:56,651 Brüderlichkeit. 559 00:58:59,036 --> 00:59:01,323 Und um die Ideen der Revolution zu verteidigen, 560 00:59:01,830 --> 00:59:04,538 machte Napoleon, diese Geißel des Königtums, 561 00:59:05,042 --> 00:59:09,252 seinen eigenen Bruder Joseph zum König von Spanien. 562 00:59:09,588 --> 00:59:11,500 Aber für meine spanischen Landsleute 563 00:59:12,215 --> 00:59:15,959 sind Napoleons Soldaten nichts anderes als fremde Eindringlinge, 564 00:59:16,386 --> 00:59:18,343 die ihr Land in Besitz nehmen. 565 00:59:37,324 --> 00:59:38,531 Wer hat hier das Sagen? 566 00:59:43,330 --> 00:59:44,366 Gott... 567 00:59:45,373 --> 00:59:51,916 hat hier das Sagen, wie auch an jedem anderen Ort der Welt, mein Sohn. 568 00:59:53,548 --> 00:59:57,508 Im Namen von Kaiser Napoleon... - Fahrt fort! -... und der Erklärung 569 00:59:58,011 --> 00:59:59,127 der Menschenrechte... 570 01:00:16,363 --> 01:00:17,729 Er muss Luft kriegen. 571 01:00:19,533 --> 01:00:21,399 Im Namen von Kaiser Napoleon 572 01:00:22,077 --> 01:00:25,787 und der Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte 573 01:00:27,124 --> 01:00:31,084 erklären wir hiermit die spanische Inquisition für abgeschafft! 574 01:00:31,503 --> 01:00:33,995 Ihr gesamter Besitz wird eingezogen, 575 01:00:35,090 --> 01:00:39,130 und alle Gefangenen sind unverzüglich freizulassen! 576 01:03:42,485 --> 01:03:43,521 Geht weg! 577 01:03:46,614 --> 01:03:47,730 Ich bin taub. 578 01:03:48,825 --> 01:03:50,236 Ich bin taub! 579 01:04:02,422 --> 01:04:03,458 Setzt Euch. 580 01:04:09,637 --> 01:04:12,380 Ihr müsst alles aufschreiben. 581 01:04:14,225 --> 01:04:16,763 Schreibt auf, was geschehen ist, ich kann nicht hören. 582 01:04:18,355 --> 01:04:19,391 Habt Ihr Hunger? 583 01:04:29,991 --> 01:04:32,984 "Ich gestand... und sie sagten, 584 01:04:33,495 --> 01:04:35,828 ich würde vor Gericht gebracht, aber... 585 01:04:36,331 --> 01:04:38,948 es gab nie ein Gerichtsverfahren. 586 01:04:40,001 --> 01:04:42,414 Mein Vater ist tot. 587 01:04:44,089 --> 01:04:46,376 Meine ganze Familie ist tot. 588 01:04:54,224 --> 01:04:57,968 Das Einzige, woran ich denken kann, ist mein Kind." 589 01:04:59,020 --> 01:05:00,682 Ihr habt ein Kind bekommen? 590 01:05:01,689 --> 01:05:03,225 Im Gefängnis? 591 01:05:10,031 --> 01:05:12,739 "Meine Tochter, mein kleines Mädchen... 592 01:05:13,660 --> 01:05:15,276 Ich muss sie sehen, 593 01:05:15,703 --> 01:05:17,535 mich um sie kümmern. 594 01:05:17,956 --> 01:05:20,869 Könnt Ihr mir helfen, sie zu finden? Bitte!" 595 01:05:29,509 --> 01:05:31,045 Inés, seht mich an! 596 01:05:31,678 --> 01:05:33,795 Schwört bei Gott, dass Ihr die Wahrheit sagt! 597 01:05:41,020 --> 01:05:43,262 Ich muss mit jemandem von der Inquisition sprechen. 598 01:05:44,524 --> 01:05:46,766 Die gibt es schon lange nicht mehr. 599 01:05:49,571 --> 01:05:54,566 Aber es sind doch nicht alle tot? - Sie sind alle im Gefängnis oder weg. 600 01:05:59,289 --> 01:06:01,827 Wer steht dem Gefängnis vor? - Die Franzosen. 601 01:06:02,250 --> 01:06:06,244 Und Napoleon hat mit seiner Armee auch gleich einen Ankläger geschickt. 602 01:06:10,425 --> 01:06:13,133 Wird er mich empfangen? Wo finde ich ihn? 603 01:06:19,976 --> 01:06:23,390 Warte hier! Pass auf sie auf, Felipe! 604 01:06:42,040 --> 01:06:44,453 Ruhe! Ruhe! 605 01:06:54,928 --> 01:06:55,964 Ruhe! 606 01:07:10,443 --> 01:07:16,235 Ich bin hier, um den Ideen der großen französischen Revolution zu dienen! 607 01:07:16,699 --> 01:07:18,816 Nein, raus! Raus! 608 01:07:19,327 --> 01:07:20,443 Sie... 609 01:07:23,706 --> 01:07:25,789 Sie haben mir... 610 01:07:26,209 --> 01:07:28,667 die Augen geöffnet, so wie sie die Augen 611 01:07:29,003 --> 01:07:32,041 der Blinden in der ganzen Welt öffnen, denn sie sind unwiderstehlich. 612 01:07:34,926 --> 01:07:37,885 Sie sind vernünftig, sie sind gerecht, 613 01:07:38,263 --> 01:07:39,595 allumfassend. 614 01:07:40,223 --> 01:07:41,634 Raus! Nein! 615 01:07:46,729 --> 01:07:51,064 Alle Menschen, alle Menschen sind frei geboren. 616 01:07:52,402 --> 01:07:54,610 Alle besitzen dieselben Rechte, und all jenen, 617 01:07:56,197 --> 01:07:58,940 die das Licht der Freiheit nicht sehen wollen, 618 01:07:59,409 --> 01:08:00,866 soll keine Gnade zuteil werden. 619 01:08:01,202 --> 01:08:03,239 Für die... Für die... 620 01:08:04,038 --> 01:08:08,408 Für die Feinde der Freiheit wird es keine Freiheit geben! 621 01:08:08,835 --> 01:08:10,872 Raus! Raus! 622 01:08:16,593 --> 01:08:18,175 Vater Gregorio... 623 01:08:21,806 --> 01:08:23,718 nehmt es nicht persönlich, 624 01:08:24,058 --> 01:08:25,094 doch... 625 01:08:26,477 --> 01:08:29,015 Doch Ihr seid... 626 01:08:29,689 --> 01:08:33,228 die Inkarnation von blindem Fanatismus und Gevatterwirtschaft. 627 01:08:33,651 --> 01:08:39,488 Ihr seid das Werkzeug, durch das einige wenige viele in Ketten gehalten haben. 628 01:08:40,116 --> 01:08:42,529 Ihr repräsentiert die schlimmste Seite Spaniens, 629 01:08:42,994 --> 01:08:46,203 und so wird auch über Eure Taten gerichtet werden. 630 01:08:54,922 --> 01:08:55,958 Auf Grund 631 01:08:56,966 --> 01:08:59,049 der einstimmigen Entscheidung der Richter 632 01:09:00,595 --> 01:09:02,131 und der ihnen 633 01:09:02,597 --> 01:09:05,840 durch die Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte erteilte Macht 634 01:09:08,019 --> 01:09:11,012 verurteilt Euch dieses Gericht... 635 01:09:13,274 --> 01:09:14,606 zum Tode. 636 01:09:31,668 --> 01:09:32,749 Goya! 637 01:09:37,048 --> 01:09:39,756 Erinnert Ihr Euch an den reichen Kaufmann, 638 01:09:40,093 --> 01:09:42,585 der Euch gestehen ließ, dass Ihr... 639 01:09:49,852 --> 01:09:53,516 Ihr erinnert Euch. - Wie könnte ich den vergessen? Wie war sein Name noch? 640 01:09:55,066 --> 01:09:56,557 Tomás Bilbatua. 641 01:09:56,943 --> 01:09:58,730 Ja, natürlich. Wie geht es ihm? 642 01:10:00,571 --> 01:10:01,778 Er ist tot. 643 01:10:02,365 --> 01:10:05,324 Tut mir leid, das zu hören. - Es geht um seine Tochter. 644 01:10:08,287 --> 01:10:09,994 Sie braucht Hilfe. 645 01:10:10,915 --> 01:10:13,328 Natürlich. Sie kann jederzeit zu mir kommen. 646 01:10:13,751 --> 01:10:16,334 Sie ist hier. Sie wartet draußen in meiner Kutsche. 647 01:10:16,754 --> 01:10:18,165 Holt sie rein! 648 01:10:20,842 --> 01:10:23,334 Ich verdanke alles... 649 01:10:28,015 --> 01:10:32,009 Ich verdanke alles dem... - Ihr braucht nicht zu schreien. 650 01:10:32,353 --> 01:10:35,517 Sprecht einfach langsam und artikuliert Eure Worte, 651 01:10:35,940 --> 01:10:38,182 dann kann ich sie von Euren Lippen ablesen. 652 01:10:38,609 --> 01:10:39,645 Ich... 653 01:10:41,529 --> 01:10:43,646 Ich verdanke diesem Mann alles. 654 01:10:44,031 --> 01:10:47,365 Seinetwegen musste ich nach Frankreich fliehen. 655 01:10:47,869 --> 01:10:52,739 Und da wurde mir auf einmal blitzartig klar, 656 01:10:53,082 --> 01:10:56,291 dass ich mich mein Leben lang schrecklich geirrt hatte. 657 01:10:57,253 --> 01:10:59,791 Ich las Voltaire, 658 01:11:00,214 --> 01:11:01,250 Rousseau, 659 01:11:02,175 --> 01:11:03,757 traf Danton. Seht, 660 01:11:04,177 --> 01:11:06,464 ich habe mich sogar wieder taufen lassen. 661 01:11:07,013 --> 01:11:10,472 Ich habe Blut vergossen für die Revolution. - Eine böse Wunde. 662 01:11:10,892 --> 01:11:12,929 Ich habe sogar dort geheiratet. 663 01:11:13,269 --> 01:11:15,807 Ja... Henrietta, meine Frau. 664 01:11:17,106 --> 01:11:19,644 Ich liebe sie. Und ich habe drei Kinder. 665 01:11:20,568 --> 01:11:23,481 Ja, ich, der ein Keuschheitsgelübde abgelegt hat. 666 01:11:24,906 --> 01:11:30,573 Darum müsst Ihr jetzt ein Porträt von mir und meiner ganzen Familie malen. 667 01:11:30,953 --> 01:11:32,034 Das sind... 668 01:11:33,498 --> 01:11:35,615 zehn Hände insgesamt! 669 01:11:36,000 --> 01:11:39,493 Zehn Hände! Und ich kann sie mir alle leisten! 670 01:11:40,004 --> 01:11:41,040 Herein! 671 01:11:45,426 --> 01:11:46,507 Inés, 672 01:11:48,805 --> 01:11:50,922 das ist Lorenzo. - Casamares. 673 01:11:51,349 --> 01:11:52,465 Lorenzo Casamares. 674 01:11:55,269 --> 01:11:57,306 Was kann ich für Euch tun? 675 01:11:57,772 --> 01:12:00,936 Nein, bitte nicht! Lasst das! 676 01:12:01,317 --> 01:12:03,024 Hört auf, bitte! 677 01:12:04,320 --> 01:12:05,606 Setzt Euch doch. 678 01:12:07,615 --> 01:12:08,822 Setzt Euch. 679 01:12:09,283 --> 01:12:12,742 Sagt mir... was Ihr braucht. 680 01:12:13,162 --> 01:12:14,994 Was kann ich für Euch tun? 681 01:12:16,123 --> 01:12:18,035 Was ist mit unserem Kind geschehen? 682 01:12:20,002 --> 01:12:21,083 Wie bitte? 683 01:12:22,088 --> 01:12:23,124 Ist sie... 684 01:12:24,006 --> 01:12:26,373 Ist sie bei Euch? 685 01:12:35,643 --> 01:12:38,681 Wie lange warst du im Gefängnis? 686 01:12:40,022 --> 01:12:41,354 Das weiß ich nicht. 687 01:12:43,901 --> 01:12:45,017 Und... 688 01:12:46,487 --> 01:12:49,275 du meinst, du hast dort ein Kind gekriegt? 689 01:12:49,782 --> 01:12:51,273 Ein kleines Mädchen. 690 01:12:52,326 --> 01:12:53,862 Unsere Tochter. 691 01:12:54,203 --> 01:12:55,159 Unsere Tochter? 692 01:13:00,334 --> 01:13:03,418 Wie kommst du darauf, dass ich der Vater deines kleinen Mädchens bin? 693 01:13:05,172 --> 01:13:06,708 Weil Ihr... 694 01:13:07,133 --> 01:13:10,001 der einzige Mann seid, den ich je gekannt habe. 695 01:13:10,678 --> 01:13:13,421 Bitte setzt Euch doch. 696 01:13:22,857 --> 01:13:26,191 Was ist mit dem Kind geschehen? - Ich weiß es nicht. 697 01:13:27,987 --> 01:13:29,979 Sie haben sie mir weggenommen, 698 01:13:30,406 --> 01:13:31,738 noch ehe sie... 699 01:13:32,992 --> 01:13:35,575 ehe sie meine Milch geschmeckt hatte. 700 01:13:59,894 --> 01:14:01,851 Inés, meine Liebe, komm her! 701 01:14:02,229 --> 01:14:04,266 Komm! Komm! 702 01:14:07,860 --> 01:14:10,648 Du gehst jetzt mit diesem netten jungen Mann, 703 01:14:11,155 --> 01:14:15,320 und er wird dich zu deiner Tochter bringen, verstanden? 704 01:14:16,535 --> 01:14:18,868 Geh mit ihm! Geh! 705 01:14:19,872 --> 01:14:22,489 Geh jetzt! Es wird alles gut. 706 01:14:34,553 --> 01:14:36,670 Ich empfinde... 707 01:14:38,182 --> 01:14:41,926 so großes Mitleid für diese armen Seelen. 708 01:14:43,646 --> 01:14:46,855 Wie barbarisch waren wir! - Wohin schickt Ihr sie? 709 01:14:47,984 --> 01:14:51,273 Sie hat augenscheinlich im Gefängnis den Verstand verloren. 710 01:14:53,948 --> 01:14:57,487 Doch ich werde sie nicht im Stich lassen, das verspreche ich. 711 01:14:57,994 --> 01:15:00,702 Wird es ihr gut gehen? - Es wird gut für sie gesorgt werden. 712 01:15:01,205 --> 01:15:04,323 Ihr meint, sie hat die Geschichte mit ihrem Kind erfunden? 713 01:15:07,003 --> 01:15:09,495 Ich fürchte. Ich bin sicher. 714 01:15:12,258 --> 01:15:13,339 Sagt mir, 715 01:15:14,510 --> 01:15:19,301 wenn eine Gefangene in einem Kerker der Inquisition ein Kind geboren hat, 716 01:15:20,349 --> 01:15:22,386 was ist dann mit dem Kind geschehen? 717 01:15:26,480 --> 01:15:30,474 Könnte es sich... um Euer Kind handeln? 718 01:15:32,653 --> 01:15:33,939 Bitte... 719 01:15:35,197 --> 01:15:36,654 beantwortet meine Frage! 720 01:15:38,534 --> 01:15:43,575 Werdet Ihr dann das schonen, was noch von meinen Leben übrig ist? 721 01:15:44,999 --> 01:15:48,458 Werdet Ihr mich gütigerweise in Frieden sterben lassen? 722 01:15:49,503 --> 01:15:50,459 Ja. 723 01:15:53,549 --> 01:15:55,586 Kann ich einem... 724 01:15:56,052 --> 01:15:57,338 Affen trauen? 725 01:16:02,391 --> 01:16:03,848 Ja. 726 01:16:08,272 --> 01:16:11,731 Keine Mädchen, die 93 geboren und aus Madrid hergebracht wurden? 727 01:16:12,359 --> 01:16:13,349 Keine? 728 01:16:18,157 --> 01:16:20,740 Auf eine könnte die Beschreibung passen. 729 01:16:22,578 --> 01:16:23,614 Hier. 730 01:16:24,080 --> 01:16:27,494 1793, Madrid, hergeschickt von der Inquisition. 731 01:16:29,210 --> 01:16:30,246 Welche ist es? 732 01:16:30,669 --> 01:16:34,788 Sie ist nicht hier. Sie ist weggelaufen, als sie elf war. 733 01:16:36,092 --> 01:16:39,961 Wo ist sie jetzt? - Nur Gott kann diese Frage beantworten. 734 01:16:40,346 --> 01:16:41,507 Sie war ein kleiner Tiger! 735 01:16:46,352 --> 01:16:48,719 Ist bekannt, wer ihre Eltern waren? 736 01:16:51,565 --> 01:16:53,557 Nicht genau. 737 01:16:57,738 --> 01:16:59,149 Ihre Namen sind nicht erwähnt? 738 01:17:00,157 --> 01:17:01,238 Oh, nein. 739 01:17:01,784 --> 01:17:03,070 Die werden nie erwähnt. 740 01:17:05,371 --> 01:17:09,285 Habt Ihr sie getauft? - Unverzüglich. - Auf welchen Namen? 741 01:17:10,751 --> 01:17:11,787 Alícia. 742 01:17:14,380 --> 01:17:15,416 Alícia, 743 01:17:16,674 --> 01:17:17,710 komm! 744 01:17:58,632 --> 01:17:59,748 Komm! 745 01:18:12,438 --> 01:18:13,895 Wer ist das Mädchen? 746 01:18:14,315 --> 01:18:17,308 Sie heißt Alícia, und sie ist so süß... - Wie heißt sie? 747 01:18:17,651 --> 01:18:20,268 Alícia. - Schreibt es auf! 748 01:18:22,156 --> 01:18:25,570 Alícia. - Ah, ja. Alícia. 749 01:18:25,993 --> 01:18:28,986 Kommt sie wieder? - Nein heute nicht, aber morgen. 750 01:18:29,455 --> 01:18:31,572 Wie? - Ihr könnt sie 751 01:18:31,999 --> 01:18:33,410 morgen haben. 752 01:18:35,628 --> 01:18:37,290 Mein Gott, 753 01:18:38,923 --> 01:18:43,509 was ist das? - Das ist von dem Flamen Hieronymus Bosch. El Bosco. 754 01:18:44,011 --> 01:18:47,595 Es heißt "Garten der Lüste". - Gefällt es Euch? 755 01:18:48,057 --> 01:18:51,050 Nun, es ist sehr bizarr, das ist wahr, 756 01:18:51,518 --> 01:18:54,932 aber es ist natürlich flämisch und sehr gut gemalt. 757 01:18:56,357 --> 01:18:59,475 Das sind weder meine Art Garten noch meine Art Freuden. 758 01:19:00,444 --> 01:19:04,563 Ich würde es nie Napoleon schicken, das ist nicht meines Bruders Geschmack. 759 01:19:05,074 --> 01:19:07,942 Nein, das könnt Ihr hier in Madrid behalten. 760 01:19:12,498 --> 01:19:16,117 Ah, das sieht vielversprechend aus! Das ist 761 01:19:16,543 --> 01:19:17,750 Karl IV. 762 01:19:18,170 --> 01:19:20,253 Ich habe ihn und seine Frau kennen gelernt, 763 01:19:21,674 --> 01:19:24,041 aber so hässlich habe ich sie nicht in Erinnerung. 764 01:19:24,927 --> 01:19:29,513 Wie konnte sie so viele Liebhaber haben? - Sie war die Königin, Eure Majestät. 765 01:19:33,185 --> 01:19:36,849 Das hier ist ein Meisterwerk. - In der Tat. 766 01:19:37,356 --> 01:19:39,313 Das gefällt meinem Bruder bestimmt. 767 01:19:40,484 --> 01:19:41,725 Das darf er einfach so? 768 01:19:42,903 --> 01:19:46,271 Die Gemälde aus der königlichen Galerie einpacken und nach Paris bringen? 769 01:19:46,699 --> 01:19:49,567 Wir müssen Napoleon zeigen, wie dankbar wir sind für das, 770 01:19:49,994 --> 01:19:53,533 was er für Spaniens Freiheit getan hat. Herein! 771 01:19:55,082 --> 01:19:57,415 Señor Francisco Goya ist da. 772 01:19:57,793 --> 01:19:59,455 Bring ihn rein. - Warte! 773 01:20:04,550 --> 01:20:07,793 Bring Señor Goya in mein Arbeitszimmer und bitte ihn, zu warten. 774 01:20:09,221 --> 01:20:10,132 Danke. 775 01:20:21,692 --> 01:20:26,403 Entschuldigt, Francisco, aber beim Essen geht die Familie vor. 776 01:20:26,739 --> 01:20:31,450 Darf ich Euch etwas zu trinken anbieten? - Nein, danke. Ich möchte zu Inés. 777 01:20:33,954 --> 01:20:36,788 Warum? - Weil es wahr ist, was sie gesagt hat. 778 01:20:38,334 --> 01:20:39,791 Sie hat eine Tochter. 779 01:20:41,503 --> 01:20:44,496 Woher wisst Ihr das? - Ich hab sie gesehen. 780 01:20:45,758 --> 01:20:48,341 Ihr habt sie gesehen? - Ja. 781 01:20:49,511 --> 01:20:53,630 Habt Ihr mit ihr gesprochen? - Nein, ich hab sie nur gesehen. 782 01:20:53,974 --> 01:20:57,968 Woher wisst Ihr, dass das Mädchen, das Ihr saht, Inés' Tochter ist? 783 01:20:59,897 --> 01:21:03,686 Sie sah genau aus wie ihre Mutter, als ich sie vor 16 Jahren malte. 784 01:21:04,151 --> 01:21:08,270 Es war die perfekte Kopie. - Wo habt Ihr sie gesehen? 785 01:21:12,242 --> 01:21:13,608 In den Pardo-Gärten. 786 01:21:15,287 --> 01:21:17,153 In... den Gärten? 787 01:21:18,374 --> 01:21:19,615 Ja. 788 01:21:20,876 --> 01:21:22,993 Sie ist eine...? 789 01:21:24,880 --> 01:21:25,745 Ja. 790 01:21:28,092 --> 01:21:30,049 Wisst Ihr, wie sie heißt? 791 01:21:31,261 --> 01:21:32,172 Alícia. 792 01:21:33,847 --> 01:21:36,430 Meint Ihr, Ihr könntet Inés zu mir bringen? 793 01:21:37,267 --> 01:21:38,803 Damit die Mutter ihr Kind sieht? 794 01:21:40,396 --> 01:21:41,557 Natürlich. 795 01:22:04,962 --> 01:22:06,453 Heißt du Alícia? 796 01:22:06,797 --> 01:22:08,038 Ja. 797 01:22:10,300 --> 01:22:11,507 Wo bist du geboren? 798 01:22:13,512 --> 01:22:14,719 In einem Waisenhaus. 799 01:22:16,223 --> 01:22:17,634 Weißt du, wer deine Eltern waren? 800 01:22:20,227 --> 01:22:22,219 Meine Mutter war eine Ketzerin. 801 01:22:36,577 --> 01:22:39,445 Wo wollt Ihr es machen? Gleich hier? 802 01:22:39,872 --> 01:22:42,114 Nirgendwo. Ich will nur mit dir reden. 803 01:22:44,626 --> 01:22:47,084 Ihr seid doch nicht von der Polizei? 804 01:22:49,882 --> 01:22:52,499 Ich möchte dir einen Vorschlag machen. 805 01:22:53,760 --> 01:22:56,252 Welchen? - Verlasse Spanien! 806 01:22:56,722 --> 01:22:59,339 Ich soll Spanien verlassen? - Ja. - Und wohin gehen? 807 01:22:59,766 --> 01:23:02,759 Nach Amerika. - Mit Euch? - Nein. 808 01:23:03,770 --> 01:23:06,353 Aber wenn du Spanien verlässt, 809 01:23:07,524 --> 01:23:10,642 werde ich dir genügend Geld geben, so dass du nie mehr... 810 01:23:11,069 --> 01:23:14,312 Nein, lasst mich raus! Bitte hört auf! - Warte! 811 01:23:14,698 --> 01:23:18,442 Beruhige dich, lass mich reden! - Ich ende nicht im Bordell oder Harem! 812 01:23:18,785 --> 01:23:21,653 Beruhige dich! Lass mich reden! - Lasst mich raus, oder ich schreie! 813 01:23:21,997 --> 01:23:23,363 Warte! Bleib hier! 814 01:23:25,834 --> 01:23:27,496 Sei still! 815 01:23:27,920 --> 01:23:29,127 Lass mich reden! 816 01:23:30,756 --> 01:23:32,338 Alícia, komm zurück! 817 01:23:33,926 --> 01:23:37,169 Selbst wenn diese Alícia Inés' Tochter wäre, 818 01:23:37,596 --> 01:23:40,179 was ich bezweifle, 819 01:23:42,100 --> 01:23:45,969 wenn sie es wäre, würde ich die beiden nie zusammenbringen wollen. 820 01:23:48,065 --> 01:23:50,307 Warum nicht? - Ich finde, 821 01:23:50,776 --> 01:23:53,689 einer Mutter zu sagen: "Deine Tochter ist eine Hure", 822 01:23:54,071 --> 01:23:58,736 ist undenkbar und grausam. Das würde ich niemals fertigbringen. 823 01:23:59,409 --> 01:24:02,823 Aber sie sind ein Fleisch und Blut. - Außerdem, 824 01:24:03,247 --> 01:24:04,454 Francisco, 825 01:24:05,832 --> 01:24:09,075 ist Inés nicht Herr ihrer Sinne. 826 01:24:13,090 --> 01:24:16,174 Wo ist sie? - Sie ist in guten Händen. 827 01:24:16,677 --> 01:24:18,384 Wo? Ich muss sie sprechen. 828 01:24:18,845 --> 01:24:21,132 Warum ist sie Euch so wichtig? 829 01:24:22,683 --> 01:24:25,221 Ihr seid ja vollkommen besessen von ihr. 830 01:24:26,395 --> 01:24:28,432 Euch ist sie auch aufgefallen. 831 01:24:28,814 --> 01:24:32,353 Dieses Gesicht ist fest in mein Gedächtnis geprägt. 832 01:24:33,151 --> 01:24:36,144 Sie ist der Engel, der in der Florida- Kapelle vom Himmel runtersteigt. 833 01:24:36,655 --> 01:24:40,114 Ich sehe sie in Tavernen, auf der Straße, in meinen Träumen. 834 01:24:40,617 --> 01:24:43,906 Ich sah ihr Gesicht, als ich dachte, ich würde sterben, in Cádiz. 835 01:24:44,288 --> 01:24:47,031 Und ich habe nichts für sie getan, als sie Hilfe brauchte. 836 01:24:47,457 --> 01:24:49,119 Ich lasse sie nicht noch einmal im Stich! 837 01:24:49,543 --> 01:24:51,375 Könnt Ihr das verstehen? 838 01:24:53,630 --> 01:24:54,871 Wo ist sie? 839 01:24:59,595 --> 01:25:00,802 Francisco, 840 01:25:03,015 --> 01:25:06,679 die arme Frau hat den Verstand verloren. 841 01:25:09,605 --> 01:25:11,096 Ich sagte: "Wo ist sie?" 842 01:25:14,318 --> 01:25:17,561 Es ist mir egal, wer Ihr seid! - Ich bin der Maler des Königs! 843 01:25:18,405 --> 01:25:22,274 Welches Königs? Wisst Ihr, wie viele Könige ich hier drin hatte? 844 01:25:22,743 --> 01:25:25,656 Sogar zwei Napoleons sind dabei, einer davon ist ein Araber, 845 01:25:25,996 --> 01:25:27,908 der andere ist 2,20 m! 846 01:25:30,125 --> 01:25:31,241 Ist er taub? 847 01:25:33,670 --> 01:25:38,756 Maler des Königs! Ein Blinder! Wer ist diese Frau überhaupt? 848 01:25:42,262 --> 01:25:43,298 Inés Bilbatua. 849 01:25:44,640 --> 01:25:45,881 Wie viel ist sie Euch wert? 850 01:25:48,977 --> 01:25:51,685 Wie viel ist sie Euch wert? - Eintausend Reales. 851 01:25:53,190 --> 01:25:55,728 Eintausend? Einhundert! 852 01:25:56,276 --> 01:25:59,644 Einhundert? Ihr müsst verrückt sein! 853 01:26:00,072 --> 01:26:02,109 Und das ist meine Meinung als Fachmann. 854 01:26:02,532 --> 01:26:06,242 Überall gibt es Revolutionen, die Welt wird zur Hölle, die Briten 855 01:26:06,662 --> 01:26:09,826 sind in Portugal gelandet, und mir untersteht dieses Krankenhaus. 856 01:26:10,248 --> 01:26:13,616 Und Ihr besitzt die Frechheit, mir einhundert anzubieten? 857 01:26:13,960 --> 01:26:15,542 Fünfhundert! 500. 858 01:26:15,921 --> 01:26:16,957 Zweihundert. 859 01:26:17,297 --> 01:26:18,538 Einverstanden. 860 01:26:20,467 --> 01:26:22,504 Will er noch jemanden? 861 01:26:44,199 --> 01:26:45,656 Inés! 862 01:26:48,370 --> 01:26:51,329 Oh, nein! Nicht schon wieder. 863 01:26:51,748 --> 01:26:54,286 Du kannst nicht immerzu schwanger sein. 864 01:26:54,710 --> 01:26:56,326 Das kann keine Frau. 865 01:26:56,753 --> 01:26:57,743 Meins! 866 01:27:00,006 --> 01:27:01,167 Nein, María, nicht! 867 01:27:01,675 --> 01:27:03,132 Lass das! - Inés! 868 01:27:04,010 --> 01:27:07,003 Haltet sie! Greift sie! Hör auf! 869 01:27:07,389 --> 01:27:09,381 Hör auf! Lass sie in Ruhe! 870 01:27:09,891 --> 01:27:11,382 Inés, beruhige dich! 871 01:27:18,191 --> 01:27:20,399 Erinnert Ihr Euch an mich? 872 01:27:23,905 --> 01:27:24,986 Du darfst jetzt nach Hause. 873 01:27:27,033 --> 01:27:29,320 Ich hab Eure Tochter gefunden, Inés. 874 01:27:30,787 --> 01:27:35,031 Siehst du? Du musst gehen. Er hat deine Tochter gefunden. 875 01:27:37,711 --> 01:27:39,794 Meine Tochter? - Ja. 876 01:27:41,047 --> 01:27:42,458 Mein Baby? 877 01:28:02,194 --> 01:28:05,107 Was ist hier los? Warum können wir da nicht durch? 878 01:28:11,995 --> 01:28:13,782 Inés, wartet in der Kutsche! 879 01:28:15,081 --> 01:28:17,073 Behaltet sie im Auge! 880 01:29:34,578 --> 01:29:35,989 Señorita Alícia? 881 01:29:40,750 --> 01:29:44,414 Ich bin Francisco Goya. Ich bin Maler des Königs. 882 01:29:49,801 --> 01:29:53,135 Ist das Euer Kind? - Nein. 883 01:29:55,181 --> 01:29:58,299 Ich möchte, dass Ihr mit mir kommt, um jemanden zu treffen. 884 01:29:58,810 --> 01:29:59,846 Einen Mann? 885 01:30:01,229 --> 01:30:02,185 Nein, nein! 886 01:30:05,108 --> 01:30:07,725 Ich verstehe. - Nein, nein, ich rede nicht von... 887 01:30:08,486 --> 01:30:10,569 Ihr sollt jemanden treffen, dem Ihr sehr wichtig seid. 888 01:30:11,031 --> 01:30:12,067 Wen? 889 01:30:19,623 --> 01:30:22,411 Alícia, Ihr habt Eure Mutter noch nie gesehen, nicht wahr? 890 01:30:25,128 --> 01:30:26,164 Und? 891 01:30:49,444 --> 01:30:51,106 Alícia, lauf! 892 01:30:55,075 --> 01:30:56,816 Fasst sie nicht an! 893 01:31:01,081 --> 01:31:01,992 Nein! 894 01:31:35,156 --> 01:31:37,193 Ja, nach Amerika! 895 01:31:45,667 --> 01:31:48,660 Wo ist sie? - Sie ist da lang gelaufen. - Hab ich dir nicht gesagt... 896 01:31:49,129 --> 01:31:51,667 Ich hab zu ihr gesagt: 897 01:31:52,132 --> 01:31:54,715 "Don Francisco will, dass Ihr bleibt." - Bring sie nach Hause! - Aber... 898 01:31:55,135 --> 01:31:56,091 Wird's bald? 899 01:32:01,474 --> 01:32:03,807 Lauf! Moment! 900 01:32:59,240 --> 01:33:00,401 Hol ihn rein! 901 01:33:09,375 --> 01:33:12,118 Habt Ihr die Deportation angeordnet? - Ja. 902 01:33:14,798 --> 01:33:17,632 Ihr schickt also all diese Mädchen nach Amerika, 903 01:33:18,468 --> 01:33:24,430 um Euer armes Hurenkind loszuwerden. - Es ist das Beste für diese Frauen. 904 01:33:24,808 --> 01:33:26,515 Was? Sagt das noch mal! 905 01:33:26,976 --> 01:33:28,717 Es ist ein neues Leben für sie, 906 01:33:29,187 --> 01:33:31,304 ein neues Leben. - Ein neues Leben? 907 01:33:31,731 --> 01:33:35,099 Als Sklavinnen in Amerika? - Besser als in diesem Hurenhaus zu leben, 908 01:33:35,527 --> 01:33:38,270 das sich Spanien nennt. - Was sagt Ihr da? 909 01:33:38,822 --> 01:33:40,233 Wacht auf, Francisco! 910 01:33:40,615 --> 01:33:43,323 Das spanische Volk schert sich einen Dreck um Ideale. 911 01:33:43,701 --> 01:33:46,944 Spanien ist nur noch ein großes Hurenhaus. 912 01:33:47,831 --> 01:33:49,117 Hure? 913 01:33:51,543 --> 01:33:53,660 Ihr nennt mich eine Hure? 914 01:33:54,129 --> 01:33:58,123 Ihr habt die Frechheit, mich eine Hure zu nennen? Und was seid Ihr? 915 01:33:58,550 --> 01:34:01,668 Seht Euch mal an! Was seid Ihr heute? 916 01:34:02,095 --> 01:34:04,382 Aber wisst Ihr noch, was Ihr gestern wart? 917 01:34:05,473 --> 01:34:06,554 Wer ist hier die Hure? 918 01:34:08,810 --> 01:34:13,726 Haltet mir keine Strafpredigt, Francisco, keine Strafpredigt! 919 01:34:14,524 --> 01:34:18,814 Ich habe wenigstens etwas getan. Und immer an das geglaubt, was ich tue. 920 01:34:19,279 --> 01:34:22,488 Ich bin überzeugt von dem, was ich tue. Ich glaube daran! 921 01:34:22,866 --> 01:34:24,232 Aber Ihr? 922 01:34:24,659 --> 01:34:26,025 Was macht Ihr? 923 01:34:27,579 --> 01:34:30,242 Arbeitet für jeden, der Euch bezahlt. 924 01:34:30,623 --> 01:34:35,163 Gestern für den König von Spanien, heute für die Franzosen. Und morgen? 925 01:34:35,503 --> 01:34:40,123 Vermutlich für diesen Schurken Wellington. - Nein! - Doch, Francisco! 926 01:34:41,092 --> 01:34:44,051 Ihr glaubt nur an das Geld. 927 01:34:44,971 --> 01:34:46,462 Ihr seid die Hure. 928 01:34:50,476 --> 01:34:51,512 Was gibt's? 929 01:35:01,905 --> 01:35:04,613 Der König hat soeben Nachricht erhalten, 930 01:35:05,617 --> 01:35:08,701 dass die Briten die Grenze von Portugal nach Spanien überschritten haben 931 01:35:09,162 --> 01:35:10,824 und weiter vorrücken. 932 01:35:11,289 --> 01:35:14,873 Wie aus verlässlichen Quellen verlautet, treffen sie auf keinen Widerstand, 933 01:35:15,293 --> 01:35:18,286 und die Spanier greifen gemeinsam mit den Briten unsere Außenposten an. 934 01:35:20,381 --> 01:35:22,168 Wie lautet der Befehl des Königs? 935 01:35:22,508 --> 01:35:24,591 Die Königsfamilie hat Madrid vor 30 Minuten verlassen. 936 01:35:28,514 --> 01:35:31,723 Und Madrid? - Die Nachricht hat die Hauptstadt noch nicht erreicht. 937 01:36:38,209 --> 01:36:39,825 Sie soll schlafen. 938 01:36:40,336 --> 01:36:42,703 Ihr Vater hat sie noch nicht gesehen. 939 01:36:43,172 --> 01:36:46,711 Sie soll doch nicht weinen, wenn sie ihn sieht! 940 01:37:58,873 --> 01:38:01,536 Zurück nach Frankreich, ihr Feiglinge! 941 01:38:59,350 --> 01:39:00,841 François! 942 01:39:52,862 --> 01:39:54,524 Bruder Lorenzo, 943 01:39:55,448 --> 01:39:56,814 ich hoffe, du verstehst, 944 01:39:57,700 --> 01:40:00,488 dass unser Urteil nicht gegen dich persönlich geht. 945 01:40:00,828 --> 01:40:01,818 Doch 946 01:40:02,288 --> 01:40:08,125 du bist die lebendige Verkörperung teuflischer Ideen geworden. 947 01:40:10,338 --> 01:40:13,376 Du hast erklärt, dass der Mensch über Gott steht 948 01:40:14,634 --> 01:40:18,344 und dass die Worte des Evangeliums nichts als Lügen und Gift sind. 949 01:40:20,640 --> 01:40:22,597 Du darfst niemals, 950 01:40:22,934 --> 01:40:26,393 niemals wieder deine Verbrechen wiederholen dürfen. 951 01:40:27,313 --> 01:40:29,020 Darum erklärt die Kirche dich für schuldig, 952 01:40:30,733 --> 01:40:33,601 und deine Strafe wird der Tod sein. 953 01:40:34,987 --> 01:40:36,944 Doch wenn du bereust 954 01:40:37,365 --> 01:40:38,401 vor aller Ohren, 955 01:40:38,824 --> 01:40:40,986 wird die gnädige Hand der Kirche 956 01:40:41,410 --> 01:40:43,197 dein Leben schonen. 957 01:40:47,041 --> 01:40:50,625 Dein Körper wird gerettet und selbst deine Seele, wenn du wieder zurückkehrst 958 01:40:50,962 --> 01:40:53,170 in Gottes ewig liebende Arme. 959 01:40:58,511 --> 01:41:01,128 Lorenzo... mein Sohn, 960 01:41:10,439 --> 01:41:11,725 bereust du? 961 01:42:30,019 --> 01:42:31,055 Lorenzo! 962 01:42:33,189 --> 01:42:36,182 Lorenzo! Hier! 963 01:42:36,817 --> 01:42:39,025 Was wird wohl mit ihm geschehen? 964 01:42:43,324 --> 01:42:45,907 Bereue, bereue! 965 01:43:01,467 --> 01:43:05,256 Komm zurück zu uns, und Gott wird dich mit offenen Armen empfangen! 966 01:43:06,972 --> 01:43:10,465 Öffne deine Augen! Sieh dir die Welt an, die du verloren hast! 967 01:43:16,107 --> 01:43:19,646 Bereue! Gott vergibt dir deine Sünden, wenn du jetzt bereust. 968 01:43:19,985 --> 01:43:21,977 Bereue! Bruder, bereue! 969 01:43:22,363 --> 01:43:24,901 Bereue, sage ich! 970 01:43:25,908 --> 01:43:27,024 Oh, Gott! 971 01:43:30,579 --> 01:43:34,368 Gott vergibt dir deine Sünden! - Komm zurück zu uns! - Öffne deine Augen, 972 01:43:34,792 --> 01:43:37,034 noch hast du Zeit, um Gnade zu bitten. 973 01:43:37,545 --> 01:43:40,834 Gott ist voller Gnade. - Es lebe der König!