1
00:01:56,514 --> 00:01:59,219
SAINT-OFFICE DE L'INQUISITION
2
00:02:06,275 --> 00:02:10,984
Et on les vend dans les librairies ?
3
00:02:12,198 --> 00:02:14,524
Et aussi dans la rue, mon père.
4
00:02:16,203 --> 00:02:17,828
Et à Tolède ?
5
00:02:18,038 --> 00:02:22,119
À Tolède. À Salamanque, Séville.
6
00:02:22,418 --> 00:02:24,791
Et dans le port de Cadiz.
7
00:02:26,298 --> 00:02:27,923
Ces gravures
8
00:02:28,175 --> 00:02:32,173
sont envoyées à l'étranger ?
On en vend à Rome.
9
00:02:32,430 --> 00:02:34,553
Et même au Mexique.
10
00:02:34,891 --> 00:02:37,299
C'est ainsi que le monde nous voit.
11
00:02:37,728 --> 00:02:41,062
C'est ainsi que le monde nous voit.
12
00:02:41,398 --> 00:02:43,890
Comment s'appelle l'artiste ?
13
00:02:51,410 --> 00:02:53,533
N'est-ce pas à lui que vous avez
14
00:02:53,788 --> 00:02:55,911
commandé votre portrait ?
15
00:02:57,542 --> 00:02:59,618
En effet.
16
00:02:59,836 --> 00:03:03,372
- Pourquoi l'avoir choisi ?
- En toute humilité
17
00:03:04,341 --> 00:03:07,462
pour la même raison qui a poussé le roi
18
00:03:07,720 --> 00:03:12,264
et la reine à le nommer peintre de la cour.
Ils le considèrent
19
00:03:12,476 --> 00:03:15,097
comme le plus grand peintre d'Espagne.
20
00:03:15,437 --> 00:03:17,514
Ces gravures sont assez perturbantes,
21
00:03:17,773 --> 00:03:19,850
je l'avoue.
22
00:03:20,819 --> 00:03:22,361
Perturbantes ?
23
00:03:23,864 --> 00:03:25,773
Oui, bien sûr.
24
00:03:25,991 --> 00:03:29,242
Mais, mon père, ces gravures nous montrent
25
00:03:29,704 --> 00:03:31,744
le vrai visage du monde.
26
00:03:34,251 --> 00:03:36,789
Votre monde peut-être, frère Lorenzo.
27
00:03:37,004 --> 00:03:40,290
Comment pouvez-vous dire que ces
horreurs
28
00:03:40,550 --> 00:03:43,836
sont le vrai visage de notre monde ?
29
00:03:44,054 --> 00:03:47,968
Il n'y a qu'un monde,
et ce n'est ni le vôtre ni le mien,
30
00:03:48,308 --> 00:03:50,432
mais celui du Seigneur.
31
00:03:50,811 --> 00:03:56,019
Êtes-vous devenu aveugle, mon frère ?
Vous ne voyez pas que Goya vend
32
00:03:56,276 --> 00:03:59,063
des perversités sataniques ?
33
00:03:59,279 --> 00:04:01,735
C'est un agent des forces du mal !
34
00:04:01,949 --> 00:04:04,986
En effet, il a décoré des chapelles.
35
00:04:05,245 --> 00:04:09,954
Il a peint des anges, oui,
mais quand votre mère lève les yeux
36
00:04:10,167 --> 00:04:11,282
pour prier,
37
00:04:11,543 --> 00:04:14,331
que voit-elle, selon vous ?
38
00:04:15,047 --> 00:04:17,965
À votre avis, Goya utilise
39
00:04:18,218 --> 00:04:22,761
quels modèles pour ses anges ?
Des prostituées !
40
00:04:23,057 --> 00:04:24,966
Ce sont des catins qui sourient à votre mère
41
00:04:25,226 --> 00:04:27,100
du haut de leur plafond !
42
00:04:27,311 --> 00:04:31,392
J'affirme devant vous tous réunis
43
00:04:31,650 --> 00:04:35,730
que Goya est un membre honorable de l'Église.
44
00:04:37,532 --> 00:04:38,907
Comment ça ?
45
00:04:39,325 --> 00:04:44,617
Mon père, j'ai croisé des femmes
incapables de réciter une prière.
46
00:04:44,957 --> 00:04:46,119
Ce sont elles.
47
00:04:46,500 --> 00:04:47,959
Nous devons les rechercher,
48
00:04:48,210 --> 00:04:49,621
mais quelle est notre réponse ?
49
00:04:51,130 --> 00:04:54,915
Condamner ce grand artiste espagnol ?
50
00:04:55,135 --> 00:04:56,795
Pensez-vous qu'en brûlant
51
00:04:57,054 --> 00:05:01,598
les toiles de Goya,
le mal que cet artiste a dépeint
52
00:05:01,851 --> 00:05:06,478
va partir en fumée ?
Faisons un peu d'introspection.
53
00:05:06,690 --> 00:05:11,816
Qu'a-t-on accompli ces 50 dernières
années ? Combien d'hérétiques
54
00:05:12,071 --> 00:05:15,357
a-t-on envoyés au bûcher ?
Je vais vous le dire. Huit.
55
00:05:15,575 --> 00:05:19,276
Huit ont été brûlés sur le bûcher.
56
00:05:19,496 --> 00:05:24,159
Vous proposez qu'on soit plus sévères ?
57
00:05:24,877 --> 00:05:29,006
Revenons aux anciennes méthodes.
58
00:05:29,341 --> 00:05:33,386
Les méthodes très religieuses d'antan.
59
00:05:35,681 --> 00:05:39,596
Vous êtes prêt à participer à ce combat ?
60
00:05:39,811 --> 00:05:43,015
Pas participer, accordez-moi la sagesse
61
00:05:43,274 --> 00:05:46,441
de le mener, mon père.
62
00:06:00,877 --> 00:06:03,831
Pourquoi ce tableau n'a pas de visage ?
63
00:06:07,051 --> 00:06:09,376
Car c'est un fantôme.
64
00:06:13,767 --> 00:06:15,475
Ce n'est pas un fantôme.
65
00:06:17,855 --> 00:06:20,097
Tu as déjà vu un fantôme ?
66
00:06:21,442 --> 00:06:24,859
- Mais j'ai vu une sorcière.
- Vraiment ?
67
00:06:25,405 --> 00:06:29,273
Mais elle avait un visage.
À quoi ressemblait-elle ?
68
00:06:30,035 --> 00:06:35,243
Elle était courbée et effrayante et puait.
69
00:06:36,668 --> 00:06:39,835
Intéressant. La sorcière que je connais
70
00:06:40,714 --> 00:06:43,965
est jeune, jolie et sent le jasmin.
71
00:06:45,303 --> 00:06:46,845
Vraiment ?
72
00:06:47,263 --> 00:06:50,680
Et je fais son portrait en ce moment même.
73
00:06:53,062 --> 00:06:54,640
Je suis pas une sorcière !
74
00:06:56,941 --> 00:06:58,934
Qu'en sais-tu ?
75
00:07:21,720 --> 00:07:24,507
Suis-je autorisé à dire quelque chose ?
76
00:07:25,724 --> 00:07:28,595
- Bien sûr.
- Je connais ce visage.
77
00:07:28,811 --> 00:07:31,018
N'est-ce pas un des anges
78
00:07:31,272 --> 00:07:34,856
de la chapelle Florida ?
Oui, en effet.
79
00:07:35,068 --> 00:07:37,476
Votre perspicacité est redoutable.
80
00:07:41,075 --> 00:07:43,531
Ma question est sans doute très naïve,
81
00:07:43,787 --> 00:07:46,243
mais je suis un homme d'église.
82
00:07:50,920 --> 00:07:55,997
Arrive-t-il que les peintres
soient intimes avec leurs modèles ?
83
00:07:57,970 --> 00:08:02,965
Ce doit être...
très tentant d'être seul de longues heures
84
00:08:03,226 --> 00:08:05,551
avec une jeune femme non seulement jolie,
85
00:08:07,439 --> 00:08:09,681
mais jeune.
86
00:08:14,530 --> 00:08:19,027
Voulez-vous que j'ajoute vos mains ?
À vous d'en décider.
87
00:08:19,286 --> 00:08:22,406
Non, c'est vous qui devez choisir.
Il n'est pas facile de peindre les mains
88
00:08:22,623 --> 00:08:25,494
et tout le monde veut pas payer ce supplément.
89
00:08:26,002 --> 00:08:27,496
La différence s'élève à combien ?
90
00:08:27,712 --> 00:08:31,710
Une main, 2000. Deux mains, 3000.
91
00:08:40,310 --> 00:08:43,347
Pourquoi avez-vous accepté
mon portrait ?
92
00:08:43,522 --> 00:08:45,562
Pourquoi pas ?
93
00:08:45,774 --> 00:08:47,518
Vous avez la réputation de vous moquer
94
00:08:47,777 --> 00:08:52,238
du clergé dans vos uvres.
Et rudement.
95
00:08:53,033 --> 00:08:54,527
Vraiment ?
96
00:08:54,785 --> 00:08:58,617
Êtes-vous conscient
d'avoir beaucoup d'ennemis puissants ?
97
00:09:00,374 --> 00:09:01,917
Heureusement, j'ai aussi
98
00:09:02,168 --> 00:09:03,662
quelques amis très puissants.
99
00:09:21,273 --> 00:09:23,847
Comment allez-vous, mon cher Goya ?
100
00:09:24,068 --> 00:09:26,856
- Comme toujours.
- Alors ne vous plaignez pas.
101
00:09:27,072 --> 00:09:31,900
Je vais m'y efforcer, Votre Altesse.
C'est l'étalon sauvage
102
00:09:32,161 --> 00:09:34,617
que je vais dompter aujourd'hui ?
103
00:09:46,928 --> 00:09:49,336
Comment dois-je le chevaucher ?
104
00:09:49,764 --> 00:09:51,556
Vous voulez que l'histoire retienne
105
00:09:51,808 --> 00:09:53,600
quelle image de vous, madame ?
106
00:09:53,811 --> 00:09:57,512
La mienne... La jeunesse et la beauté.
107
00:10:48,415 --> 00:10:52,080
Que préfères-tu pour le dîner, ma chère ?
108
00:10:55,590 --> 00:10:56,870
Peut-être...
109
00:10:59,094 --> 00:11:00,921
le vautour.
110
00:11:07,562 --> 00:11:09,389
Puis-je rester
111
00:11:09,647 --> 00:11:11,475
et vous regarder un moment ?
112
00:11:13,068 --> 00:11:17,363
Si vous permettez, Majesté,
113
00:11:17,573 --> 00:11:22,200
je préfère que personne
ne voie le portrait avant qu'il soit achevé.
114
00:11:22,412 --> 00:11:24,488
Je vous dérange ?
115
00:11:26,834 --> 00:11:29,123
En effet, mon cher.
116
00:11:33,592 --> 00:11:35,216
Je vois.
117
00:11:37,096 --> 00:11:38,804
Comme tu voudras,
118
00:11:39,098 --> 00:11:42,016
à ta guise,
119
00:11:42,226 --> 00:11:46,723
si tel est ton bon plaisir.
120
00:12:17,141 --> 00:12:19,680
Combien de temps vais-je devoir patienter ?
121
00:12:22,189 --> 00:12:26,139
Aussi longtemps que j'aurai besoin de
vous, Votre Majesté.
122
00:12:30,907 --> 00:12:33,280
Vous voyez ce que j'ai en main ?
123
00:12:33,535 --> 00:12:35,861
Je dois être un homme pieux, hein ?
124
00:12:36,288 --> 00:12:40,287
Mais regardez son véritable contenu.
125
00:12:45,048 --> 00:12:48,500
Le Prince des idées ténébreuses !
126
00:12:49,136 --> 00:12:50,928
Retors, hein ?
127
00:12:52,682 --> 00:12:57,760
Soyez vigilants... tendez l'oreille.
Les gens parlent.
128
00:12:57,980 --> 00:13:03,319
Quelqu'un dira peut-être que la matière
se compose de petits éléments
129
00:13:03,528 --> 00:13:05,568
appelés atomes.
130
00:13:06,281 --> 00:13:09,282
Demandez son nom. C'est un hérétique
131
00:13:09,493 --> 00:13:12,163
qui propage ses idées diaboliques
132
00:13:12,371 --> 00:13:16,204
pour empoisonner ceux qui croient en Dieu.
133
00:13:18,295 --> 00:13:23,586
Si vous entendez quelqu'un parler
du "Temple"au lieu de l'"Église",
134
00:13:24,469 --> 00:13:28,087
c'est ou bien un Juif, ou pire,
un protestant.
135
00:13:28,807 --> 00:13:30,349
Demandez son nom.
136
00:13:30,642 --> 00:13:33,216
Dans un lieu public, si vous voyez un homme
137
00:13:33,437 --> 00:13:37,815
tenir son pénis pendant qu'il urine,
138
00:13:38,026 --> 00:13:40,648
il a probablement été circoncis.
139
00:13:41,655 --> 00:13:43,529
Et il est juif !
140
00:13:43,949 --> 00:13:47,864
Je vous donne quelques exemples
141
00:13:48,079 --> 00:13:49,538
pour vous aider,
142
00:13:49,789 --> 00:13:52,744
et les identifier.
Communiquez leur nom
143
00:13:53,001 --> 00:13:54,330
au Saint-Office.
144
00:13:54,753 --> 00:13:57,790
Vos yeux, vos oreilles, votre cerveau.
145
00:13:58,049 --> 00:14:01,086
Ce sont les serviteurs de Dieu.
146
00:14:43,309 --> 00:14:45,717
Allez, Ines. Goûte.
147
00:15:01,204 --> 00:15:02,996
Qui est cette femme ?
148
00:15:04,875 --> 00:15:07,331
Je ne sais pas.
149
00:15:13,385 --> 00:15:16,552
Où vas-tu ?
Elle va près du nain.
150
00:15:52,346 --> 00:15:55,882
Tu as reçu une convocation
du Saint-Office.
151
00:15:58,353 --> 00:16:00,761
Tu sais de quoi il s'agit ?
152
00:16:02,233 --> 00:16:06,278
Où as-tu été hier soir avec tes frères ?
À la taverne.
153
00:16:06,863 --> 00:16:08,108
Réfléchis !
154
00:16:09,032 --> 00:16:10,942
As-tu tenu des propos blasphématoires ?
155
00:16:14,580 --> 00:16:17,416
Peuvent-ils te reprocher quelque chose ?
156
00:16:17,792 --> 00:16:20,747
Elle a embrassé les pieds d'un nain.
157
00:16:21,004 --> 00:16:22,831
- Vraiment ?
- Oui.
158
00:16:23,132 --> 00:16:26,168
Tout le monde l'a fait !
Ils peuvent la convoquer
159
00:16:26,427 --> 00:16:28,171
pour témoigner contre quelqu'un d'autre.
160
00:16:29,055 --> 00:16:30,514
Quelqu'un d'autre ?
161
00:16:31,641 --> 00:16:33,100
Tu connais quelqu'un
162
00:16:33,352 --> 00:16:34,763
à qui ils pourraient s'intéresser ?
163
00:16:37,523 --> 00:16:39,066
Je ne sais pas.
164
00:16:47,827 --> 00:16:49,202
Mon enfant...
165
00:18:28,025 --> 00:18:29,484
Au nom du Père, du Fils
166
00:18:29,735 --> 00:18:31,146
et du Saint-Esprit.
167
00:18:36,576 --> 00:18:38,653
Veuillez vous asseoir.
168
00:18:40,956 --> 00:18:46,034
Êtes-vous Ines Bilbatua,
fille de Tomas Pio Bilbatua
169
00:18:46,254 --> 00:18:49,125
- et de son épouse Maria Isabel ?
- Oui.
170
00:18:49,508 --> 00:18:51,666
On a quelques questions à vous poser
171
00:18:51,927 --> 00:18:54,050
et espérons que vous répondrez honnêtement.
172
00:18:54,430 --> 00:18:58,049
Certainement.
Est-il vrai que le mercredi
173
00:18:58,309 --> 00:19:02,937
seize de ce mois, vous avez dîné
à la taverne de Dona Julia ?
174
00:19:04,316 --> 00:19:05,941
C'est exact.
175
00:19:08,112 --> 00:19:10,189
Que vous a-t-on servi ce soir-là ?
176
00:19:11,908 --> 00:19:13,403
Pour dîner ?
177
00:19:15,371 --> 00:19:20,329
Vous voulez savoir ce que j'ai mangé ?
178
00:19:20,752 --> 00:19:21,748
Pour dîner.
179
00:19:27,051 --> 00:19:29,376
J'ai mangé du poulet.
180
00:19:38,188 --> 00:19:39,813
Des oignons...
181
00:19:42,861 --> 00:19:43,856
des pois chiches...
182
00:19:47,783 --> 00:19:50,274
- Des pois chiches.
- Et ?
183
00:19:52,246 --> 00:19:53,491
Des pommes de terre...
184
00:19:54,249 --> 00:19:55,791
Des poivrons verts.
185
00:20:00,839 --> 00:20:02,963
Vous a-t-on servi du porc ?
186
00:20:03,217 --> 00:20:05,340
Oui, mais je n'en ai pas pris.
187
00:20:05,803 --> 00:20:07,927
Pourquoi pas ?
188
00:20:08,181 --> 00:20:12,511
Je n'aime pas le goût.
Êtes-vous prête à jurer sur la Sainte Croix
189
00:20:12,770 --> 00:20:14,763
que vous dites la vérité ?
190
00:20:16,357 --> 00:20:20,023
- À propos du porc ?
- Alors ?
191
00:20:20,821 --> 00:20:22,814
Je jure sur les plaies sacrées
192
00:20:23,073 --> 00:20:27,451
que je dis la vérité.
Vous ne verriez donc aucune objection
193
00:20:27,704 --> 00:20:29,910
à ce qu'on vous donne l'occasion
de le prouver ?
194
00:20:30,582 --> 00:20:32,907
Non, je vous en serais reconnaissante.
195
00:20:35,546 --> 00:20:38,002
Comment dois-je le prouver ?
196
00:20:56,653 --> 00:20:59,323
Vous nous avez dit la vérité ?
197
00:20:59,573 --> 00:21:02,243
Oui, j'ai dit vrai !
198
00:21:03,244 --> 00:21:07,243
- Nous en doutons.
- Pourquoi ?
199
00:21:07,583 --> 00:21:09,540
On pense que vous avez refusé le porc,
200
00:21:09,793 --> 00:21:11,751
car vous êtes juive en secret.
201
00:21:12,004 --> 00:21:13,333
Quoi ?
202
00:21:13,548 --> 00:21:16,300
- L'êtes-vous ?
- Qu'est-ce que c'est ?
203
00:21:17,219 --> 00:21:19,258
Vous pratiquez des rituels juifs.
204
00:21:19,513 --> 00:21:21,553
Pas du tout !
205
00:21:22,558 --> 00:21:25,096
Vous avez des choses à avouer. Faites-le.
206
00:21:27,480 --> 00:21:29,687
Que dois-je avouer ?
207
00:21:30,567 --> 00:21:32,560
La vérité.
208
00:21:32,820 --> 00:21:34,813
Mais je l'ai fait !
209
00:21:38,368 --> 00:21:41,155
Dites-moi quelle est la vérité !
210
00:21:42,706 --> 00:21:45,873
Dites-moi quelle est la vérité !
211
00:22:11,573 --> 00:22:14,408
Tomas, je suis content de te voir.
212
00:22:14,618 --> 00:22:17,655
- Comment vas-tu, Francisco ?
- Entre.
213
00:22:20,833 --> 00:22:24,452
- Que puis-je te servir ?
- Rien, merci.
214
00:22:25,881 --> 00:22:27,624
On est seuls ?
215
00:22:32,847 --> 00:22:35,552
Je dois parler à cet homme, Francisco.
216
00:22:36,643 --> 00:22:37,758
Pourquoi ?
217
00:22:38,937 --> 00:22:40,348
Ma fille Ines a été convoquée
218
00:22:40,606 --> 00:22:41,981
par le Saint-Office.
219
00:22:48,657 --> 00:22:49,937
C'est absurde.
220
00:22:50,325 --> 00:22:51,736
Elle y est allée ce matin
221
00:22:51,994 --> 00:22:56,372
et n'en est pas encore ressortie.
On n'a aucune nouvelle d'elle.
222
00:22:58,418 --> 00:23:01,336
Tu sais pourquoi ils voulaient l'entendre ?
223
00:23:01,546 --> 00:23:04,334
C'est pour ça que je veux voir cet homme.
224
00:23:06,135 --> 00:23:08,045
Je suis vraiment navré
225
00:23:08,304 --> 00:23:10,214
de devoir te demander ça,
226
00:23:10,807 --> 00:23:14,011
mais pourrais-tu arranger ça ?
227
00:23:20,318 --> 00:23:24,566
Je suis mal placé pour demander des
faveurs à l'Inquisition.
228
00:23:24,781 --> 00:23:29,409
Pas des faveurs. Je veux seulement
savoir si je peux faire quelque chose
229
00:23:29,662 --> 00:23:31,240
pour aider ma fille.
230
00:23:33,291 --> 00:23:34,869
J'aimerais...
231
00:23:41,092 --> 00:23:45,719
Je ne peux pas parler
au Saint-Office de sujets
232
00:23:45,931 --> 00:23:49,347
qui n'ont pas un rapport direct avec moi.
233
00:23:49,768 --> 00:23:52,224
Je t'en supplie, Francisco.
234
00:26:32,205 --> 00:26:35,788
Père Lorenzo.
Entrez.
235
00:26:38,587 --> 00:26:40,295
Par ici.
236
00:27:00,529 --> 00:27:02,735
Si je rencontrais cet homme en rue,
237
00:27:02,990 --> 00:27:05,197
je ne me reconnaîtrais pas.
238
00:27:08,162 --> 00:27:11,413
On a toujours une idée différente de soi.
239
00:27:15,337 --> 00:27:20,166
Vous pensez que vous pourriez l'aimer ?
En tout cas j'aime son portrait.
240
00:27:24,932 --> 00:27:27,388
Je suis très content, Francisco.
241
00:27:27,601 --> 00:27:29,890
- Je choisis un cadre ?
- Oui, s'il vous plaît.
242
00:27:31,523 --> 00:27:32,981
Et inutile d'envoyer l'argent.
243
00:27:33,233 --> 00:27:34,644
Que voulez-vous dire ?
244
00:27:35,319 --> 00:27:37,027
Quelqu'un paie à votre place.
245
00:27:37,279 --> 00:27:38,987
Qui paie à ma place ?
246
00:27:39,532 --> 00:27:42,201
Il s'appelle Tomas Bilbatua.
247
00:27:43,995 --> 00:27:45,822
C'est un riche commerçant.
248
00:27:46,623 --> 00:27:48,912
Il compte aussi intervenir
249
00:27:49,168 --> 00:27:51,410
dans la reconstruction du couvent de St-Tomas.
250
00:27:52,505 --> 00:27:54,297
Il m'a demandé de peindre
251
00:27:54,549 --> 00:27:58,381
des fresques dans le couvent,
une commande qui est la bienvenue,
252
00:27:58,637 --> 00:28:00,429
je dois le reconnaître.
253
00:28:00,639 --> 00:28:03,890
- Quel est son nom ?
- Bilbatua.
254
00:28:04,185 --> 00:28:06,178
Le señor Bilbatua attend quoi de moi ?
255
00:28:11,402 --> 00:28:15,614
Il est le père de...
Vous vous rappelez avoir vu son visage
256
00:28:15,948 --> 00:28:18,072
sur le plafond de la chapelle Florida ?
257
00:28:20,328 --> 00:28:23,199
Elle a été arrêtée par le Saint-Office.
258
00:28:27,587 --> 00:28:30,588
Je le connais bien. Un homme respectable.
259
00:30:07,952 --> 00:30:10,526
Ne crains rien. Ines Bilbatua ?
260
00:30:20,466 --> 00:30:23,337
Je viens voir si je peux...
261
00:30:25,430 --> 00:30:26,972
apporter mon aide.
262
00:30:27,224 --> 00:30:28,718
Puis-je rentrer chez moi ?
263
00:30:30,311 --> 00:30:31,722
Je n'ai pas le pouvoir
264
00:30:31,979 --> 00:30:33,355
d'en décider, Ines.
265
00:30:34,774 --> 00:30:36,767
Je veux rentrer chez moi.
266
00:30:40,781 --> 00:30:42,904
N'aie pas peur, mon enfant.
267
00:30:48,874 --> 00:30:51,828
Je peux transmettre un message à ta famille.
268
00:30:52,169 --> 00:30:53,996
Le souhaites-tu ?
269
00:30:54,297 --> 00:30:56,040
S'il vous plaît.
270
00:30:56,299 --> 00:30:58,921
Voulez-vous leur dire que je les aime ?
271
00:31:00,721 --> 00:31:02,548
Je les aime tellement.
272
00:31:04,266 --> 00:31:05,725
Et s'il vous plaît,
273
00:31:06,686 --> 00:31:09,094
dites-leur que constamment,
274
00:31:09,773 --> 00:31:11,979
quand je ferme les yeux
275
00:31:12,234 --> 00:31:14,392
et que je prie Dieu,
276
00:31:14,903 --> 00:31:16,279
je L'implore
277
00:31:16,530 --> 00:31:17,859
de me laisser voir ma mère
278
00:31:18,324 --> 00:31:19,984
et mon père
279
00:31:20,577 --> 00:31:25,038
et mes frères
quand j'ouvre les yeux...
280
00:31:27,626 --> 00:31:29,418
Tu veux que je prie avec toi ?
281
00:31:29,670 --> 00:31:31,462
S'il vous plaît.
282
00:32:07,672 --> 00:32:09,131
Très bien, Ines.
283
00:32:10,175 --> 00:32:11,753
Je vais m'occuper de toi.
284
00:32:12,678 --> 00:32:14,386
Ça va, ça va.
285
00:32:24,733 --> 00:32:26,525
- Tomas !
- Bienvenue.
286
00:32:27,820 --> 00:32:29,398
Comment vas-tu, Francisco ?
287
00:32:29,656 --> 00:32:32,776
Très bien, merci.
Père Lorenzo !
288
00:32:33,702 --> 00:32:37,866
Je suis très honoré
de vous accueillir chez moi, Père Lorenzo.
289
00:32:38,082 --> 00:32:39,363
Suivez-moi, s'il vous plaît.
290
00:32:39,584 --> 00:32:44,293
Voici mes fils : Angel et Alvaro.
291
00:32:46,008 --> 00:32:48,167
Et ma chère épouse...
292
00:32:53,767 --> 00:32:58,928
Père Lorenzo, bienvenue chez nous.
Merci.
293
00:33:01,025 --> 00:33:03,896
Francisco, merci.
294
00:33:04,487 --> 00:33:09,150
Le temps est venu pour moi de remercier
Dieu pour sa clémence
295
00:33:09,368 --> 00:33:11,195
en restaurant
296
00:33:11,454 --> 00:33:16,081
le couvent de St-Tomas.
Et Tomas est mon propre prénom.
297
00:33:24,010 --> 00:33:26,168
Je suis désolé que ma fille
298
00:33:26,429 --> 00:33:28,552
ne puisse pas dîner avec nous ce soir.
299
00:33:33,145 --> 00:33:38,104
Une uvre remarquable, Goya.
Merci.
300
00:33:38,568 --> 00:33:42,187
Comme je disais,
le temps est venu pour moi
301
00:33:42,448 --> 00:33:47,194
de remercier Dieu pour sa clémence
en restaurant le couvent de St-Tomas.
302
00:33:52,000 --> 00:33:54,456
Bénissez-nous, Seigneur,
303
00:33:54,712 --> 00:33:59,089
et tous ces dons que nous allons
recevoir de ta bonté,
304
00:33:59,342 --> 00:34:01,002
par le Christ, notre sauveur.
305
00:34:06,850 --> 00:34:08,642
À la restauration
306
00:34:08,894 --> 00:34:10,686
du couvent de St-Tomas.
307
00:34:16,987 --> 00:34:18,529
Le vin est excellent.
308
00:34:18,864 --> 00:34:20,407
Il a vieilli à bord d'un navire
309
00:34:20,658 --> 00:34:22,200
qui a fait deux fois le tour du monde.
310
00:34:23,077 --> 00:34:25,284
Il faut sans cesse déplacer ce vin
311
00:34:25,539 --> 00:34:27,697
pour faire ressortir son arôme.
312
00:34:28,709 --> 00:34:30,120
Je ne le savais pas.
313
00:34:30,377 --> 00:34:31,788
Et voici des anchois de Santona.
314
00:34:33,756 --> 00:34:35,915
Je présume que vous êtes impatient
315
00:34:36,176 --> 00:34:41,337
d'avoir des nouvelles de votre fille.
Très impatient.
316
00:34:41,807 --> 00:34:45,307
Elle n'était jamais partie.
L'avez-vous vue ?
317
00:34:45,478 --> 00:34:46,427
Oui.
318
00:34:47,480 --> 00:34:52,024
Comment va-t-elle ?
Elle a bon moral,
319
00:34:52,278 --> 00:34:54,733
et remet son bonjour à vous tous.
320
00:34:57,242 --> 00:35:01,026
Quand peut-on espérer son retour ?
Impossible à dire.
321
00:35:01,288 --> 00:35:02,568
Elle doit d'abord être jugée.
322
00:35:03,666 --> 00:35:04,911
Jugée ?
323
00:35:08,129 --> 00:35:10,834
- Pourquoi ?
- Par rapport à ses aveux.
324
00:35:12,008 --> 00:35:13,669
Qu'a-t-elle avoué ?
325
00:35:14,928 --> 00:35:16,968
Qu'elle avait pratiqué en secret
326
00:35:17,223 --> 00:35:19,263
les rituels juifs de ses ancêtres.
327
00:35:19,559 --> 00:35:21,468
Mais c'est impossible.
328
00:35:24,523 --> 00:35:26,516
On forme une ancienne famille chrétienne.
329
00:35:27,401 --> 00:35:29,109
Corrigez-moi si je me trompe,
330
00:35:29,821 --> 00:35:33,404
mais les frères chargés des Archives
331
00:35:33,658 --> 00:35:37,242
m'ont dit qu'un de vos aïeux a renoncé
332
00:35:37,454 --> 00:35:41,832
au judaïsme pour le christianisme après
avoir quitté Amsterdam pour l'Espagne
333
00:35:42,043 --> 00:35:43,835
en 1624.
334
00:35:45,255 --> 00:35:46,963
C'est vrai ?
335
00:35:51,804 --> 00:35:54,924
Je suis le seul de la famille à savoir ça.
336
00:35:55,183 --> 00:35:58,268
Alors pourquoi votre fille l'a-t-elle avoué ?
337
00:35:58,812 --> 00:36:03,107
Ines ne peut pas avoir avoué une chose
qu'elle ne savait pas.
338
00:36:03,317 --> 00:36:05,227
Ma sur a-t-elle été soumise
339
00:36:05,486 --> 00:36:07,396
à la question ?
340
00:36:08,198 --> 00:36:09,478
En effet.
341
00:36:10,492 --> 00:36:12,699
Ma fille a été torturée ?
342
00:36:13,788 --> 00:36:18,367
Elle a été soumise à la question.
Je pensais que ce genre d"'enquête"
343
00:36:18,626 --> 00:36:20,703
avait été supprimée il y a des années.
344
00:36:21,213 --> 00:36:23,918
Oui, mais...
345
00:36:24,758 --> 00:36:28,128
en ces temps incertains,
346
00:36:28,388 --> 00:36:30,215
dans sa quête de la vérité,
347
00:36:30,473 --> 00:36:32,265
l'Église a remis ça à l'ordre du jour.
348
00:36:33,560 --> 00:36:35,352
Vous maintenez que ses aveux
349
00:36:35,604 --> 00:36:39,555
obtenus grâce à,
comme vous l'appelez, "la question",
350
00:36:39,817 --> 00:36:41,775
constituent une preuve valable ?
351
00:36:42,696 --> 00:36:44,605
Ce n'est pas l'avis
352
00:36:44,865 --> 00:36:48,484
d'un simple moine, monsieur.
Un des principes de l'Église
353
00:36:48,744 --> 00:36:51,948
est que les aveux
obtenus grâce à la question
354
00:36:52,207 --> 00:36:53,666
constituent une preuve ultime.
355
00:36:54,876 --> 00:36:58,293
Je suis désolé, Lorenzo,
mais comment de tels aveux
356
00:36:58,547 --> 00:37:02,083
peuvent-ils être une preuve ultime ?
Si j'étais torturé,
357
00:37:02,343 --> 00:37:04,051
j'avouerais n'importe quoi.
358
00:37:04,346 --> 00:37:07,133
J'avouerais que je suis un sultan turc.
359
00:37:07,683 --> 00:37:11,763
Non, vous ne diriez pas ça.
Je dirais n'importe quoi pour pas souffrir.
360
00:37:11,979 --> 00:37:13,604
Non, vous ne feriez pas ça.
361
00:37:14,440 --> 00:37:16,932
Vous êtes très religieux, hein, Goya ?
362
00:37:18,862 --> 00:37:22,196
Absolument.
Vos convictions vous empêcheraient
363
00:37:22,450 --> 00:37:24,193
de faire une fausse déposition.
364
00:37:24,827 --> 00:37:28,363
Et si la douleur obscurcissait mes sens ?
365
00:37:28,582 --> 00:37:30,990
Si ma peur de la douleur
366
00:37:31,251 --> 00:37:35,748
était plus grande que ma peur de Dieu ?
Si vous êtes innocent,
367
00:37:35,965 --> 00:37:39,548
Dieu vous donnera la force de résister.
368
00:37:39,761 --> 00:37:41,920
En êtes-vous sûr ?
369
00:37:42,264 --> 00:37:44,672
Pardonnez-moi, Père Lorenzo,
370
00:37:44,892 --> 00:37:47,728
mais avez-vous déjà été soumis
371
00:37:47,979 --> 00:37:50,814
à la question ?
372
00:37:52,943 --> 00:37:55,232
Si j'y ai été soumis ?
373
00:37:55,529 --> 00:37:59,230
Avez-vous déjà été soumis à la question ?
374
00:37:59,617 --> 00:38:03,402
Bien sûr que non.
Si vous l'étiez
375
00:38:03,622 --> 00:38:05,911
et qu'on vous demandait
376
00:38:06,125 --> 00:38:09,459
d'avouer une chose absurde,
377
00:38:09,670 --> 00:38:11,794
par exemple,
378
00:38:12,048 --> 00:38:14,124
avouer que vous êtes un singe,
379
00:38:18,848 --> 00:38:21,054
êtes-vous sûr que Dieu vous donnerait
380
00:38:21,309 --> 00:38:25,806
la force de le nier ?
Ou préféreriez-vous avouer
381
00:38:26,064 --> 00:38:28,140
que vous êtes un singe pour pas souffrir ?
382
00:38:28,650 --> 00:38:33,609
- Moi je le ferais.
- Je sais. Moi aussi.
383
00:38:35,742 --> 00:38:36,857
Et vous ?
384
00:38:41,332 --> 00:38:43,289
Que fais-tu ?
385
00:38:43,543 --> 00:38:45,500
À quel jeu joues-tu avec ton invité ?
386
00:38:45,753 --> 00:38:47,545
Personne ne demanderait au Père Lorenzo
387
00:38:47,797 --> 00:38:49,589
d'avouer une chose aussi absurde.
388
00:38:50,133 --> 00:38:51,711
Moi oui.
389
00:39:08,905 --> 00:39:13,199
- Il est sérieux ?
- Sûrement pas.
390
00:39:13,410 --> 00:39:15,533
Alvaro, va chercher ton père.
391
00:39:20,210 --> 00:39:22,701
Parfois je ne comprends pas son humour.
392
00:39:23,630 --> 00:39:25,706
Personne.
393
00:39:26,175 --> 00:39:28,844
Car mon père n'a aucun sens de l'humour.
394
00:39:29,095 --> 00:39:31,764
Oh oui, il en a.
395
00:39:33,308 --> 00:39:36,143
- Encore un peu de vin ?
- Non, merci.
396
00:39:46,406 --> 00:39:49,573
"Moi, Lorenzo Casamares,
397
00:39:49,785 --> 00:39:51,944
j'avoue par la présente
398
00:39:52,205 --> 00:39:56,701
que malgré mon apparence humaine,
je suis en fait le fils bâtard
399
00:39:56,960 --> 00:39:59,083
d'un chimpanzé et d'un orang-outan
400
00:39:59,755 --> 00:40:02,590
et que j'ai mijoté de rejoindre l'Église
401
00:40:02,842 --> 00:40:05,629
afin de nuire au Saint-Office."
402
00:40:22,531 --> 00:40:23,313
Signez ça.
403
00:40:28,079 --> 00:40:31,164
C'est une blague, Tomas ?
404
00:40:33,168 --> 00:40:34,746
Signez.
405
00:40:42,053 --> 00:40:44,177
Angel, barre l'accès à la porte.
406
00:40:49,604 --> 00:40:54,432
Francisco, escortez-moi et sortons.
Stoppez le señor Goya.
407
00:40:57,279 --> 00:41:01,194
- Tu es fou ?
- Francisco, ne t'en mêle pas.
408
00:41:01,534 --> 00:41:04,369
- Laisse-nous partir.
- Tu peux y aller.
409
00:41:04,579 --> 00:41:05,742
Comment ça ?
410
00:41:05,997 --> 00:41:07,112
Et le Père Lorenzo ?
411
00:41:07,624 --> 00:41:09,831
Il a laissé partir ma fille ?
412
00:41:11,754 --> 00:41:15,587
Avez-vous laissé partir ma fille innocente ?
413
00:41:16,885 --> 00:41:18,677
A-t-il fait ça ?
414
00:41:18,887 --> 00:41:22,304
Gardez-le ici. Laissez le señor Goya partir.
415
00:41:25,603 --> 00:41:26,884
Laissez-le repartir !
416
00:41:27,772 --> 00:41:30,311
Raccompagnez le señor Goya.
417
00:41:32,486 --> 00:41:36,152
Lâchez-moi ! C'est un scandale.
418
00:41:36,366 --> 00:41:38,655
Êtes-vous prêt à signer les aveux ?
419
00:42:14,201 --> 00:42:15,743
Amène-le ici.
420
00:42:19,707 --> 00:42:20,987
Signez.
421
00:42:31,137 --> 00:42:32,631
Attachez-lui les mains.
422
00:42:37,477 --> 00:42:38,853
Alors, vous signez ?
423
00:42:46,446 --> 00:42:49,317
Voyons si Dieu lui donnera la force
424
00:42:49,574 --> 00:42:52,410
de résister à la question.
425
00:42:52,912 --> 00:42:54,287
Soulevez-le.
426
00:43:45,138 --> 00:43:47,594
Je brûlerai ce papier
427
00:43:47,850 --> 00:43:50,257
lorsque ma fille rentrera à la maison.
428
00:43:50,603 --> 00:43:52,928
Mais je n'attendrai pas une éternité.
429
00:43:53,189 --> 00:43:55,478
Vous devez le comprendre.
430
00:43:56,109 --> 00:43:59,027
Vous êtes libre d'aller.
431
00:44:12,628 --> 00:44:15,546
Père Lorenzo ? Vous oubliez quelque chose.
432
00:44:20,387 --> 00:44:24,006
Ceci peut nous être utile à tous les deux.
433
00:44:36,989 --> 00:44:38,649
C'est une contribution
434
00:44:38,908 --> 00:44:40,568
très généreuse, en effet.
435
00:44:42,245 --> 00:44:44,867
Nous vous remercions
436
00:44:45,123 --> 00:44:47,745
pour vos efforts, Frère Lorenzo.
437
00:44:49,170 --> 00:44:51,542
Il y a une requête.
438
00:44:51,798 --> 00:44:54,123
Il y en a généralement une.
439
00:44:54,926 --> 00:44:58,011
Écoutons les détails.
440
00:44:58,681 --> 00:45:03,011
Le marchand aimerait récupérer sa fille.
441
00:45:03,436 --> 00:45:06,936
- Elle est chez nous ?
- Oui, mon Père.
442
00:45:08,317 --> 00:45:11,271
- Quel est son statut ?
- Juive.
443
00:45:13,865 --> 00:45:17,032
Quelle suite avez-vous donnée à sa requête ?
444
00:45:17,786 --> 00:45:20,538
J'ai promis de plaider pour sa libération.
445
00:45:21,832 --> 00:45:23,492
Sur quelles bases ?
446
00:45:23,918 --> 00:45:26,290
J'ai tenu compte
447
00:45:26,504 --> 00:45:29,340
de l'importance du don
448
00:45:29,591 --> 00:45:32,379
et également de son jeune âge.
449
00:45:34,764 --> 00:45:36,840
Elle a avoué ?
450
00:45:37,183 --> 00:45:38,891
Oui, mon Père.
451
00:45:39,144 --> 00:45:40,852
Elle a été soumise à la question.
452
00:45:44,984 --> 00:45:48,104
Nous allons accepter ce don généreux
453
00:45:48,363 --> 00:45:51,447
avec reconnaissance et humilité.
454
00:45:52,701 --> 00:45:55,536
Nous graverons le nom du donateur
455
00:45:55,788 --> 00:46:00,616
sur une pierre du couvent
pour commémorer
456
00:46:00,877 --> 00:46:02,669
sa générosité à jamais.
457
00:46:03,714 --> 00:46:05,837
Quant à la fille,
458
00:46:07,009 --> 00:46:09,298
je vais prier Dieu
459
00:46:09,554 --> 00:46:11,796
pour qu'Il soit clément avec elle.
460
00:46:12,140 --> 00:46:14,810
Bien entendu, la relâcher contredirait
461
00:46:15,018 --> 00:46:18,222
les principes de base de notre foi
462
00:46:18,480 --> 00:46:20,888
car ça impliquerait
463
00:46:21,150 --> 00:46:23,523
que l'Église doute du pouvoir de la question.
464
00:46:26,239 --> 00:46:27,734
Nous en resterons là.
465
00:46:40,005 --> 00:46:43,090
- Vous avez vu mes parents ?
- Oui.
466
00:46:43,676 --> 00:46:47,377
- Ils font tout pour te faire sortir.
- Et ?
467
00:46:53,020 --> 00:46:55,808
Ils t'aiment énormément, Ines.
468
00:46:59,569 --> 00:47:01,443
Tu veux qu'on prie ensemble ?
469
00:47:32,190 --> 00:47:34,479
Je n'arrive pas à le croire.
470
00:47:35,193 --> 00:47:38,195
"Je suis en fait le fils bâtard
471
00:47:38,405 --> 00:47:40,979
d'un chimpanzé et d'un orang-outan..."
472
00:47:42,827 --> 00:47:44,286
Vous arrivez à croire cet idiot ?
473
00:47:46,581 --> 00:47:48,124
Il est fou.
474
00:47:51,087 --> 00:47:55,666
Votre Majesté, je suis un père désespéré
475
00:47:55,884 --> 00:47:57,924
et ceci sert uniquement à prouver
476
00:47:58,178 --> 00:48:01,263
qu'une fois soumis à la question,
même le plus innocent
477
00:48:01,515 --> 00:48:06,308
des hommes d'église
peut avouer les pires absurdités.
478
00:48:11,026 --> 00:48:13,696
Majesté, nous vous implorons d'user
479
00:48:13,946 --> 00:48:16,568
de votre autorité pour libérer notre fille.
480
00:48:17,742 --> 00:48:19,949
Je verrai ce que je peux faire.
481
00:48:24,124 --> 00:48:29,286
J'ai bien examiné la signature.
Il ne peut y avoir d'erreur ?
482
00:48:29,547 --> 00:48:31,255
C'est celle de Lorenzo.
483
00:48:33,886 --> 00:48:35,962
Où est le Frère Lorenzo ?
484
00:48:36,222 --> 00:48:38,261
Tous les frères le cherchent.
485
00:48:46,150 --> 00:48:47,395
À votre service.
486
00:48:47,902 --> 00:48:49,729
On nous a dit que vous réalisiez
487
00:48:49,987 --> 00:48:54,152
un portrait de Lorenzo Casamares.
Entrez, je vous en prie.
488
00:48:55,035 --> 00:48:59,863
Il est déjà terminé. Par ici.
J'espère que le Père Lorenzo est satisfait
489
00:49:00,124 --> 00:49:02,164
du cadre qu'on a choisi.
490
00:49:06,173 --> 00:49:09,257
Lorenzo Casamares s'est couvert de honte
491
00:49:09,468 --> 00:49:12,386
et est en fuite.
492
00:49:13,473 --> 00:49:18,052
Je vois.
Nous venons confisquer son portrait.
493
00:49:21,148 --> 00:49:22,429
Bien entendu.
494
00:49:23,317 --> 00:49:25,144
S'il vous contacte,
495
00:49:25,403 --> 00:49:27,230
veuillez nous en avertir sur-le-champ.
496
00:49:28,490 --> 00:49:30,068
Certainement.
497
00:49:34,038 --> 00:49:35,580
Entre parenthèses...
498
00:49:38,501 --> 00:49:40,957
je n'ai pas été rétribué pour le tableau.
499
00:49:42,089 --> 00:49:44,165
Si nous le trouvons,
500
00:49:44,425 --> 00:49:46,501
nous le lui rappellerons.
501
00:50:27,766 --> 00:50:30,174
Alors que le portrait de l'homme
502
00:50:30,436 --> 00:50:32,808
disparaît en fumée,
503
00:50:34,899 --> 00:50:37,687
que son nom disparaisse à jamais
504
00:50:37,944 --> 00:50:40,233
de vos mémoires.
505
00:50:40,739 --> 00:50:43,278
Quiconque prononcera son nom
506
00:50:44,994 --> 00:50:47,568
se consumera dans les feux
507
00:50:47,831 --> 00:50:50,369
de la damnation éternelle.
508
00:51:32,549 --> 00:51:34,376
Elle va aimer ce cadre.
509
00:51:34,634 --> 00:51:36,378
Tu as fait de l'excellent travail.
510
00:51:36,970 --> 00:51:40,221
Je n'ai jamais approché
notre reine de si près.
511
00:51:41,934 --> 00:51:44,390
Mais est-elle vraiment si laide ?
512
00:51:45,397 --> 00:51:46,808
Que veux-tu dire ?
513
00:51:47,065 --> 00:51:50,482
Ce tableau est magnifique.
Oui, mais ça ne rend pas
514
00:51:50,736 --> 00:51:52,361
une reine jolie.
515
00:52:47,343 --> 00:52:49,549
Don Francisco, Sa Majesté désire
516
00:52:49,804 --> 00:52:52,011
vous voir dans ses appartements.
517
00:53:08,700 --> 00:53:10,528
Asseyez-vous, Goya.
518
00:53:12,830 --> 00:53:14,490
Je vous en prie, asseyez-vous.
519
00:53:15,583 --> 00:53:17,623
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
520
00:54:15,652 --> 00:54:19,947
Ça vous a plu ?
Beaucoup, Majesté.
521
00:54:20,700 --> 00:54:22,075
Êtes-vous sincère ?
522
00:54:22,368 --> 00:54:27,327
Oui, cela m'a beaucoup touché, Majesté.
523
00:54:27,791 --> 00:54:31,540
Pas maintenant.
Savez-vous qui a composé ce morceau ?
524
00:54:32,213 --> 00:54:34,669
Non, pas vraiment, sire.
525
00:54:37,886 --> 00:54:40,804
- Mozart, peut-être ?
- Non.
526
00:54:42,057 --> 00:54:43,137
Haendel ?
527
00:54:45,687 --> 00:54:48,308
- C'est moi.
- Vraiment ?
528
00:54:50,567 --> 00:54:52,856
Félicitations, Votre Majesté.
529
00:54:53,112 --> 00:54:55,401
C'était magnifiquement interprété.
530
00:54:58,118 --> 00:54:59,363
Tant pis pour l'art.
531
00:54:59,828 --> 00:55:01,571
Maintenant, Majesté,
532
00:55:01,830 --> 00:55:03,538
j'aimerais avoir votre avis sur...
533
00:55:04,667 --> 00:55:06,541
Très bien, entrez !
534
00:55:13,051 --> 00:55:16,302
Votre Majesté, je viens de Paris.
535
00:55:17,390 --> 00:55:19,264
La population française
536
00:55:19,517 --> 00:55:21,344
a décapité le roi de France.
537
00:55:23,396 --> 00:55:26,683
- Le roi de France ?
- Oui, Votre Majesté.
538
00:55:26,942 --> 00:55:30,146
Le roi Louis. Il a été guillotiné
539
00:55:30,405 --> 00:55:33,608
en public il y a six jours.
540
00:55:34,451 --> 00:55:39,030
- Mon cousin Louis ?
- Oui, sire.
541
00:56:04,694 --> 00:56:07,814
15 ANS PLUS TARD
Nos soldats doivent être conscients
542
00:56:08,073 --> 00:56:11,442
du noble objectif de leur mission.
Ils sont porteurs d'un message de moi,
543
00:56:11,702 --> 00:56:15,367
Napoléon Bonaparte...
Je ne regarderai pas les bras croisés
544
00:56:15,623 --> 00:56:19,621
nos voisins espagnols
souffrir davantage de la tyrannie
545
00:56:19,878 --> 00:56:23,497
et la corruption des rois décadents,
du clergé répressif
546
00:56:23,757 --> 00:56:28,005
et des imposteurs étrangers. Le roi
d'Espagne n'est même pas espagnol.
547
00:56:28,221 --> 00:56:31,341
Il est français
et la reine d'Espagne...
548
00:56:31,600 --> 00:56:33,177
Elle est italienne !
549
00:56:33,602 --> 00:56:36,971
Normal que les Espagnols haïssent
550
00:56:37,231 --> 00:56:40,601
la famille royale autant que l'Inquisition.
551
00:56:40,985 --> 00:56:43,524
Vous n'aurez jamais mené
552
00:56:43,780 --> 00:56:46,272
une campagne aussi facile, soldats !
553
00:56:46,492 --> 00:56:49,410
La population vous accueillera
554
00:56:49,662 --> 00:56:52,533
avec des fleurs dans les rues de Madrid.
555
00:56:53,333 --> 00:56:55,207
Les Espagnols sont impatients
556
00:56:55,460 --> 00:56:57,287
de briser leurs chaînes
557
00:56:57,504 --> 00:57:01,503
et de devenir libres.
558
00:58:09,921 --> 00:58:14,299
Je vois ces explosions sans les entendre.
559
00:58:14,843 --> 00:58:16,421
Je suis sourd.
560
00:58:16,970 --> 00:58:21,135
Je suis complètement sourd,
mais tous les matins,
561
00:58:21,350 --> 00:58:23,142
je remercie Dieu
562
00:58:23,394 --> 00:58:25,186
de ne pas m'avoir privé de la vue
563
00:58:25,689 --> 00:58:28,310
afin que je sois le témoin de ce qui
564
00:58:28,567 --> 00:58:31,189
s'est passé ici et que je l'immortalise.
565
00:58:36,993 --> 00:58:39,070
Voici des soldats français.
566
00:58:39,329 --> 00:58:44,206
Les Mamelouks.
Une unité d'élite recrutée en Égypte
567
00:58:44,460 --> 00:58:47,034
par Napoléon pour libérer l'Espagne.
568
00:58:47,839 --> 00:58:49,666
Pour nous apporter les nobles idées
569
00:58:49,925 --> 00:58:51,752
de la Révolution française.
570
00:58:52,887 --> 00:58:57,015
Liberté, égalité, fraternité.
571
00:58:58,893 --> 00:59:01,811
Et pour défendre les idées de la Révolution,
572
00:59:02,189 --> 00:59:07,350
Napoléon, le fléau de la royauté,
a nommé son propre frère Joseph
573
00:59:07,612 --> 00:59:09,403
roi d'Espagne.
574
00:59:10,281 --> 00:59:11,942
Mais pour mes concitoyens espagnols,
575
00:59:12,159 --> 00:59:16,073
les armées de Napoléon étaient des intrus...
576
00:59:16,872 --> 00:59:18,450
des occupants.
577
00:59:37,563 --> 00:59:39,686
Qui commande cet endroit ?
578
00:59:43,528 --> 00:59:47,692
Dieu commande ce lieu
579
00:59:48,367 --> 00:59:50,241
et tous les autres endroits
580
00:59:50,494 --> 00:59:52,321
de cette terre, mon fils.
581
00:59:53,790 --> 00:59:57,206
- Au nom de l'empereur Napoléon...
- Continuez.
582
00:59:57,419 --> 01:00:00,290
... et en vertu des Droits...
583
01:00:16,566 --> 01:00:18,191
Mes frères, laissez-le respirer.
584
01:00:20,153 --> 01:00:21,861
Au nom de l'empereur Napoléon
585
01:00:22,406 --> 01:00:26,321
et en vertu de la Déclaration des Droits
de l'Homme et du Citoyen,
586
01:00:27,453 --> 01:00:31,498
nous proclamons par la présente
l'abolition de l'Inquisition espagnole.
587
01:00:31,958 --> 01:00:35,126
Toutes ses propriétés seront confisquées
588
01:00:35,337 --> 01:00:39,585
et tous ses prisonniers seront libérés.
589
01:03:43,386 --> 01:03:44,667
Va-t'en.
590
01:03:47,307 --> 01:03:50,926
Je suis sourd.
Je suis sourd !
591
01:04:03,034 --> 01:04:05,323
Assieds-toi.
592
01:04:09,958 --> 01:04:12,496
Il faut que tu écrives tout.
593
01:04:14,505 --> 01:04:16,047
Écris ce qui est arrivé,
594
01:04:16,299 --> 01:04:17,841
je n'entends rien.
595
01:04:18,885 --> 01:04:20,463
Tu as faim ?
596
01:04:21,388 --> 01:04:22,966
Tu as faim ?
597
01:04:30,440 --> 01:04:32,267
J'ai avoué...
598
01:04:32,985 --> 01:04:36,021
puis ils ont dit que je serais jugée,
599
01:04:36,572 --> 01:04:39,242
mais il n'y a jamais eu de procès.
600
01:04:40,535 --> 01:04:42,694
Mon père est mort maintenant.
601
01:04:44,581 --> 01:04:46,823
Toute ma famille est morte.
602
01:04:54,551 --> 01:04:59,178
Je ne pense qu'à une chose : mon
enfant.
603
01:04:59,390 --> 01:05:01,133
Tu as eu un enfant ?
604
01:05:02,060 --> 01:05:03,720
En prison ?
605
01:05:10,528 --> 01:05:13,197
Ma fille, ma petite fille.
606
01:05:13,448 --> 01:05:18,739
Il faut que je la voie.
Il faut que je m'occupe d'elle.
607
01:05:18,996 --> 01:05:21,368
Pouvez-vous m'aider à la trouver ?
608
01:05:29,883 --> 01:05:31,591
Ines, regarde-moi.
609
01:05:32,303 --> 01:05:33,797
Jure devant Dieu Tout-Puissant
610
01:05:34,055 --> 01:05:35,549
que tu dis la vérité.
611
01:05:41,647 --> 01:05:44,601
Je désire parler à quelqu'un du Saint-Office.
612
01:05:44,817 --> 01:05:47,355
Mais le Saint-Office n'existe plus.
613
01:05:49,864 --> 01:05:54,112
Mais ils ne sont pas tous morts ?
C'est du pareil au même.
614
01:05:54,369 --> 01:05:56,612
Ils sont tous en prison ou en fuite.
615
01:05:59,667 --> 01:06:01,210
Qui dirige la prison ?
616
01:06:01,461 --> 01:06:04,877
Les Français. Et Napoléon a envoyé
un procureur spécial
617
01:06:05,132 --> 01:06:06,840
avec son armée.
618
01:06:10,638 --> 01:06:12,049
Peut-il me recevoir ?
619
01:06:12,307 --> 01:06:13,682
Où puis-je le trouver ?
620
01:06:20,608 --> 01:06:24,143
Reste ici. Surveillez-la. Filipe.
621
01:06:42,466 --> 01:06:43,795
Silence !
622
01:06:48,181 --> 01:06:49,095
Silence !
623
01:07:10,749 --> 01:07:13,667
Je suis ici pour servir les idées
624
01:07:13,919 --> 01:07:16,790
de la grande Révolution française.
625
01:07:17,173 --> 01:07:19,000
Allez-vous-en !
626
01:07:25,808 --> 01:07:30,719
Elles m'ont ouvert les yeux comme elles
ouvrent ceux de tous les aveugles
627
01:07:30,980 --> 01:07:33,436
car elles sont séduisantes.
628
01:07:35,360 --> 01:07:37,483
Elles sont logiques, elles sont justes.
629
01:07:38,197 --> 01:07:39,857
Universelles.
630
01:07:47,082 --> 01:07:51,579
Tous les hommes naissent libres.
631
01:07:52,672 --> 01:07:57,667
Ils possèdent tous les mêmes droits
et ceux qui refusent
632
01:07:57,886 --> 01:08:01,718
de voir la lumière de la liberté
ne bénéficieront d'aucune clémence.
633
01:08:04,560 --> 01:08:06,802
Il n'y aura pas de liberté
634
01:08:07,063 --> 01:08:09,270
pour les ennemis de la liberté.
635
01:08:17,033 --> 01:08:19,322
Père Gregorio...
636
01:08:22,247 --> 01:08:25,699
n'y voyez rien de personnel, mais...
637
01:08:28,379 --> 01:08:31,131
Vous êtes l'incarnation même
638
01:08:31,383 --> 01:08:34,135
du fanatisme et du népotisme aveugles.
639
01:08:34,344 --> 01:08:37,299
Vous êtes l'instrument qui a permis
640
01:08:37,556 --> 01:08:42,433
à quelques-uns de mettre aux fers la
majorité Vous incarnez
641
01:08:42,687 --> 01:08:44,396
le pire aspect de l'Espagne et de ce fait
642
01:08:44,856 --> 01:08:46,684
vous allez être jugé pour vos actes.
643
01:08:55,202 --> 01:08:59,580
En vertu de la décision unanime du jury
644
01:09:01,167 --> 01:09:04,038
et du pouvoir qui m'est conféré
645
01:09:04,295 --> 01:09:07,166
par la Déclaration des Droits de l'Homme,
646
01:09:08,383 --> 01:09:11,634
ce tribunal vous condamne...
647
01:09:13,973 --> 01:09:15,468
à la peine de mort.
648
01:09:38,001 --> 01:09:40,492
Vous vous rappelez ce riche marchand
649
01:09:40,754 --> 01:09:43,210
qui vous a forcé à avouer que...
650
01:09:50,181 --> 01:09:51,973
Vous vous souvenez.
651
01:09:52,225 --> 01:09:53,969
Comment oublier ça ? Quel était son nom ?
652
01:09:57,440 --> 01:09:59,231
Bien sûr. Comment va-t-il ?
653
01:10:00,860 --> 01:10:02,189
Il est mort.
654
01:10:02,612 --> 01:10:04,107
Je suis navré de l'apprendre.
655
01:10:04,364 --> 01:10:05,859
Non, c'est sa fille.
656
01:10:09,078 --> 01:10:10,738
Elle a besoin d'aide.
657
01:10:11,247 --> 01:10:13,821
Oui. Qu'elle vienne me voir quand elle veut.
658
01:10:14,042 --> 01:10:18,586
Elle est ici. Elle attend dehors.
Faites-la entrer.
659
01:10:21,384 --> 01:10:23,092
Je dois tout...
660
01:10:28,433 --> 01:10:30,343
Je dois tout...
661
01:10:30,603 --> 01:10:32,512
Non, inutile de crier.
662
01:10:32,813 --> 01:10:36,230
Parlez lentement en articulant bien,
663
01:10:36,526 --> 01:10:38,021
je lirai sur vos lèvres.
664
01:10:41,657 --> 01:10:46,367
Je dois tout à cet homme.
À cause de lui,
665
01:10:46,621 --> 01:10:50,833
j'ai dû fuir la France.
Et là-bas, tout à coup,
666
01:10:51,084 --> 01:10:55,379
j'ai eu une révélation et j'ai compris
à quel point je m'étais trompé
667
01:10:55,631 --> 01:10:57,340
toute ma vie.
668
01:10:57,717 --> 01:11:01,715
En lisant Voltaire, Rousseau...
669
01:11:02,556 --> 01:11:04,300
en rencontrant Danton.
670
01:11:04,558 --> 01:11:06,302
Regardez, j'ai été rebaptisé.
671
01:11:07,436 --> 01:11:09,264
J'ai versé mon sang pour la révolution.
672
01:11:09,522 --> 01:11:13,770
Une vilaine blessure.
Et je me suis même marié, là-bas.
673
01:11:14,611 --> 01:11:16,604
Henrietta, ma femme.
674
01:11:17,490 --> 01:11:19,068
Je l'aime.
675
01:11:19,325 --> 01:11:24,035
Et j'ai trois enfants.
Oui, moi qui avais fait vu de célibat.
676
01:11:25,040 --> 01:11:27,958
Alors vous allez devoir peindre mon portrait
677
01:11:28,210 --> 01:11:33,454
avec toute la famille.
Ça fera...
678
01:11:33,717 --> 01:11:35,840
dix mains à peindre.
679
01:11:36,553 --> 01:11:38,380
Dix. Et maintenant,
680
01:11:38,639 --> 01:11:40,466
je peux me le permettre.
681
01:11:40,808 --> 01:11:41,971
Entrez.
682
01:11:49,026 --> 01:11:51,813
- Voici Lorenzo...
- Casamares.
683
01:11:55,366 --> 01:11:57,276
Que puis-je pour vous ?
684
01:11:58,412 --> 01:12:01,366
Je vous en prie, arrêtez.
685
01:12:01,749 --> 01:12:03,457
S'il vous plaît.
686
01:12:04,710 --> 01:12:06,039
Asseyez-vous.
687
01:12:07,922 --> 01:12:13,214
Asseyez-vous.
Dites-moi de quoi vous avez besoin.
688
01:12:13,429 --> 01:12:15,386
Que puis-je pour vous ?
689
01:12:16,432 --> 01:12:18,555
Qu'est-il advenu de notre enfant ?
690
01:12:20,771 --> 01:12:21,601
Je vous demande pardon ?
691
01:12:24,608 --> 01:12:25,937
Est-elle avec vous ?
692
01:12:35,996 --> 01:12:39,033
Combien de temps vous ont-ils détenue ?
693
01:12:40,335 --> 01:12:41,829
Je ne sais pas.
694
01:12:44,047 --> 01:12:49,968
Et vous pensez avoir eu un bébé là-bas ?
695
01:12:50,179 --> 01:12:51,757
Une petite fille.
696
01:12:52,682 --> 01:12:55,719
- Notre fille.
- "Notre" fille ?
697
01:13:00,691 --> 01:13:02,186
Qu'est-ce qui vous fait penser
698
01:13:02,443 --> 01:13:03,938
que je suis le père de la fillette ?
699
01:13:05,363 --> 01:13:07,819
Car vous êtes le seul homme
700
01:13:08,075 --> 01:13:10,483
que j'ai connu.
701
01:13:10,995 --> 01:13:13,403
S'il vous plaît, asseyez-vous.
702
01:13:23,301 --> 01:13:25,128
Où est passé l'enfant ?
703
01:13:25,386 --> 01:13:27,213
Je ne sais pas.
704
01:13:28,306 --> 01:13:30,050
Ils me l'ont enlevée
705
01:13:30,309 --> 01:13:32,052
avant...
706
01:13:33,437 --> 01:13:36,723
avant que j'aie pu l'allaiter.
707
01:14:00,093 --> 01:14:03,094
Ines, ma chère, venez.
708
01:14:08,185 --> 01:14:11,685
Vous allez suivre ce jeune homme
709
01:14:11,898 --> 01:14:15,813
qui va vous conduire auprès de votre fille.
710
01:14:17,070 --> 01:14:20,487
Accompagnez-le. Allez-y.
711
01:14:21,492 --> 01:14:23,651
Ça va s'arranger.
712
01:14:34,841 --> 01:14:37,379
J'ai...
713
01:14:38,512 --> 01:14:42,130
tellement pitié de ces pauvres âmes.
714
01:14:44,018 --> 01:14:46,058
Nous avons agi comme des barbares.
715
01:14:46,312 --> 01:14:48,305
Où l'envoyez-vous ?
716
01:14:48,690 --> 01:14:50,564
Elle a manifestement perdu
717
01:14:50,817 --> 01:14:52,691
la raison en prison.
718
01:14:54,488 --> 01:14:56,398
Mais je ne la laisserai pas tomber.
719
01:14:56,657 --> 01:15:00,074
Je vous le promets.
Elle va s'en sortir ?
720
01:15:00,328 --> 01:15:03,199
On va bien s'occuper d'elle.
Vous pensez qu'elle a inventé
721
01:15:03,457 --> 01:15:04,832
cette histoire de bébé ?
722
01:15:07,545 --> 01:15:08,920
Je le crains.
723
01:15:09,172 --> 01:15:10,500
En fait, j'en suis sûr.
724
01:15:12,426 --> 01:15:13,837
Dites-moi...
725
01:15:14,720 --> 01:15:17,128
Si une détenue accouchait
726
01:15:17,390 --> 01:15:19,798
dans les cachots du Saint-Office,
727
01:15:20,810 --> 01:15:23,562
qu'advenait-il de l'enfant ?
728
01:15:26,775 --> 01:15:29,445
Est-ce que cela concerne...
729
01:15:30,238 --> 01:15:31,649
votre enfant ?
730
01:15:33,241 --> 01:15:37,191
S'il vous plaît, répondez-moi.
731
01:15:39,165 --> 01:15:41,537
Si je le fais, serez-vous indulgent
732
01:15:41,793 --> 01:15:44,118
envers ce qui me reste à vivre ?
733
01:15:45,672 --> 01:15:49,373
Me laisserez-vous mourir en paix ?
734
01:15:54,098 --> 01:15:57,847
Puis-je me fier à un singe ?
735
01:16:08,782 --> 01:16:10,360
Aucune jeune fille n'est née en 93
736
01:16:10,617 --> 01:16:12,160
et est arrivée de Madrid ?
737
01:16:13,078 --> 01:16:14,454
Y en a-t-il ?
738
01:16:18,501 --> 01:16:19,830
Il y en a une
739
01:16:20,086 --> 01:16:21,367
qui correspond à cette description.
740
01:16:23,173 --> 01:16:28,880
1793, Madrid, envoyée par le Saint-Office.
741
01:16:29,639 --> 01:16:33,055
C'est laquelle ?
Elle n'est pas ici. Elle s'est enfuie
742
01:16:33,310 --> 01:16:35,303
quand elle avait 11 ans.
743
01:16:36,397 --> 01:16:37,725
Où est-elle aujourd'hui ?
744
01:16:38,149 --> 01:16:40,474
Seul Dieu peut répondre à ça.
745
01:16:40,735 --> 01:16:43,024
C'était une petite tigresse.
746
01:16:46,659 --> 01:16:49,280
Sait-on qui étaient ses parents ?
747
01:16:51,998 --> 01:16:53,492
Pas vraiment.
748
01:16:57,713 --> 01:16:59,753
Ils ont mentionné leurs noms ?
749
01:17:00,424 --> 01:17:03,758
Ils ne le font jamais.
750
01:17:05,680 --> 01:17:08,717
- Vous l'avez baptisée ?
- Immédiatement.
751
01:17:08,934 --> 01:17:10,761
Quel était son nom de baptême ?
752
01:17:15,024 --> 01:17:18,145
Alicia ? Viens.
753
01:18:12,841 --> 01:18:14,584
Qui était cette jeune fille ?
754
01:18:14,843 --> 01:18:16,800
Alicia. Elle est douce comme...
755
01:18:17,012 --> 01:18:19,338
- Quel est son nom ?
- Alicia.
756
01:18:19,557 --> 01:18:21,051
Écrivez-le.
757
01:18:22,643 --> 01:18:26,227
- A-L-I-C-I-A.
- D'accord. Alicia.
758
01:18:26,440 --> 01:18:28,017
Elle va revenir ?
759
01:18:28,275 --> 01:18:29,853
Pas aujourd'hui. Demain.
760
01:18:30,069 --> 01:18:33,652
- Quoi ?
- Vous pourrez l'avoir demain.
761
01:18:36,076 --> 01:18:40,323
Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
762
01:18:40,539 --> 01:18:42,615
Un tableau du peintre flamand Jérôme Bosch.
763
01:18:42,833 --> 01:18:47,377
Ça s'appelle "Le Jardin des Délices".
764
01:18:47,589 --> 01:18:49,297
Il vous plaît ?
765
01:18:49,800 --> 01:18:53,549
Oui, c'est bizarre. Bien sûr, c'est flamand.
766
01:18:53,762 --> 01:18:55,554
C'est peint avec beaucoup de talent.
767
01:18:57,058 --> 01:18:58,433
Ce n'est ni mon genre de jardin
768
01:18:58,685 --> 01:19:00,060
ni mon genre de délice.
769
01:19:00,812 --> 01:19:03,019
Je ne l'enverrais jamais à Napoléon.
770
01:19:03,273 --> 01:19:05,480
C'est pas dans les goûts de mon frère.
771
01:19:06,527 --> 01:19:09,564
Vous pouvez le garder ici, à Madrid.
772
01:19:13,452 --> 01:19:15,777
Ceci est plus prometteur.
773
01:19:16,038 --> 01:19:18,327
C'est Charles IV.
774
01:19:18,833 --> 01:19:20,742
Je l'ai rencontré, ainsi que sa femme.
775
01:19:22,170 --> 01:19:23,712
Mais je ne me souviens pas
776
01:19:23,964 --> 01:19:28,092
qu'elle était si laide.
Comment a-t-elle pu avoir tant d'amants ?
777
01:19:28,344 --> 01:19:30,004
C'était la reine, sire.
778
01:19:33,600 --> 01:19:37,728
Ceci est un chef-d'uvre.
En effet, sire.
779
01:19:37,938 --> 01:19:39,812
Je suis sûr que ça plairait à mon frère.
780
01:19:40,942 --> 01:19:42,934
Il peut faire ça ?
781
01:19:43,111 --> 01:19:46,646
Prendre des tableaux dans la galerie
royale et les expédier à Paris ?
782
01:19:46,823 --> 01:19:52,281
On doit remercier Napoléon de ce qu'il
a fait pour la liberté en Espagne.
783
01:19:55,542 --> 01:19:58,911
Francisco de Goya demande à être reçu.
Fais-le entrer.
784
01:19:59,129 --> 01:20:00,410
Attendez !
785
01:20:04,761 --> 01:20:06,718
Demande au señor Goya
786
01:20:06,971 --> 01:20:08,881
d'attendre dans mon bureau.
787
01:20:22,114 --> 01:20:24,486
Désolé, Francisco.
788
01:20:24,742 --> 01:20:28,740
Au déjeuner, ma famille a la priorité.
Puis-je vous offrir un verre ?
789
01:20:28,997 --> 01:20:32,995
Non, merci.
Je cherche à joindre Ines Bilbatua.
790
01:20:34,169 --> 01:20:35,877
Pourquoi ?
791
01:20:36,297 --> 01:20:40,377
Elle a dit la vérité.
Elle a une fille.
792
01:20:42,178 --> 01:20:43,839
Comment le savez-vous ?
793
01:20:44,097 --> 01:20:47,549
- Je l'ai vue.
- Vous l'avez vue ?
794
01:20:49,896 --> 01:20:51,972
Vous lui avez parlé ?
795
01:20:52,232 --> 01:20:54,271
Non, je l'ai simplement vue.
796
01:20:54,526 --> 01:20:56,353
Êtes-vous sûr que cette fille
797
01:20:56,612 --> 01:20:58,403
est la fille d'Ines ?
798
01:21:00,324 --> 01:21:02,364
On aurait dit sa mère à l'âge
799
01:21:02,618 --> 01:21:04,611
où j'ai fait son portrait, y a 16 ans.
800
01:21:05,246 --> 01:21:06,871
C'était son portrait craché.
801
01:21:07,124 --> 01:21:08,701
Où l'avez-vous vue ?
802
01:21:13,131 --> 01:21:15,088
Aux jardins du Pardo.
803
01:21:15,467 --> 01:21:18,302
Aux jardins ?
804
01:21:20,973 --> 01:21:22,930
C'est une...
805
01:21:25,436 --> 01:21:26,931
En effet.
806
01:21:28,773 --> 01:21:30,482
Vous connaissez son nom ?
807
01:21:33,946 --> 01:21:35,524
Pourriez-vous faire venir Ines
808
01:21:35,781 --> 01:21:37,359
à mon domicile ?
809
01:21:37,617 --> 01:21:40,191
J'aimerais que la mère voie sa fille.
810
01:21:40,829 --> 01:21:42,110
Bien entendu.
811
01:22:05,649 --> 01:22:06,978
Tu t'appelles Alicia ?
812
01:22:10,947 --> 01:22:12,607
Où es-tu née, Alicia ?
813
01:22:14,200 --> 01:22:15,743
Dans un orphelinat.
814
01:22:16,578 --> 01:22:18,488
Tu sais qui étaient tes parents ?
815
01:22:20,583 --> 01:22:22,742
Ma mère était une hérétique.
816
01:22:36,893 --> 01:22:40,345
Où voulez-vous le faire ? Ici ?
817
01:22:40,564 --> 01:22:42,771
Nulle part. Je veux seulement parler.
818
01:22:45,111 --> 01:22:47,602
Vous n'êtes pas de la police, hein ?
819
01:22:50,242 --> 01:22:52,994
J'aimerais te faire une proposition.
820
01:22:55,414 --> 01:22:56,873
Quitte l'Espagne.
821
01:22:57,250 --> 01:22:59,920
Quitter l'Espagne ? Pour aller où ?
822
01:23:00,212 --> 01:23:02,288
- En Amérique.
- Avec vous ?
823
01:23:04,216 --> 01:23:07,301
Mais si tu quittes l'Espagne,
824
01:23:08,012 --> 01:23:09,756
je te donnerai autant d'argent
825
01:23:10,014 --> 01:23:14,095
que tu voudras pour...
Non, laissez-moi sortir.
826
01:23:14,311 --> 01:23:18,974
Calme-toi. Laisse-moi parler.
Je finirai pas dans un bordel ou un harem.
827
01:23:19,192 --> 01:23:20,567
Laisse-moi parler.
828
01:23:20,818 --> 01:23:23,855
Laissez-moi partir, ou je hurle.
Reste ici.
829
01:23:26,742 --> 01:23:28,023
Du calme !
830
01:23:31,456 --> 01:23:33,080
Alicia, reviens !
831
01:23:34,543 --> 01:23:35,918
Même si cette Alicia
832
01:23:36,169 --> 01:23:40,631
est bien la fille d'Ines,
ce dont je doute...
833
01:23:42,760 --> 01:23:44,338
mais si elle l'est,
834
01:23:44,846 --> 01:23:47,847
je ne désire pas les réunir.
835
01:23:48,392 --> 01:23:49,970
Pourquoi pas ?
836
01:23:50,436 --> 01:23:52,345
L'idée de dire à une mère :
837
01:23:52,605 --> 01:23:56,899
"J'ai trouvé votre fille, c'est une pute"
est impensable et cruelle.
838
01:23:58,111 --> 01:23:59,356
Je ne pourrais jamais faire ça.
839
01:23:59,696 --> 01:24:02,781
Mais le même sang coule dans leurs veines.
840
01:24:02,992 --> 01:24:05,115
En plus, Francisco...
841
01:24:06,579 --> 01:24:09,664
Ines a perdu la raison.
842
01:24:13,754 --> 01:24:16,874
- Où est-elle ?
- En de bonnes mains.
843
01:24:17,091 --> 01:24:19,499
Où ? Je veux lui parler.
844
01:24:19,761 --> 01:24:22,169
Pourquoi est-elle si importante pour vous ?
845
01:24:22,514 --> 01:24:25,884
Vous faites une fixation sur elle.
846
01:24:26,811 --> 01:24:28,969
Vous l'aviez remarquée vous-même.
847
01:24:29,188 --> 01:24:33,056
Ce visage est gravé dans ma mémoire.
848
01:24:33,652 --> 01:24:35,111
C'est un ange descendu
849
01:24:35,362 --> 01:24:38,233
du paradis dans La Florida.
Je la vois dans des tavernes,
850
01:24:38,449 --> 01:24:40,738
en rue, dans mes rêves.
851
01:24:40,994 --> 01:24:44,695
J'ai vu son visage
quand j'ai cru mourir à Cadiz.
852
01:24:45,082 --> 01:24:46,197
Et je n'ai rien fait pour elle
853
01:24:46,458 --> 01:24:49,709
lorsqu'elle en avait besoin.
Je ne vais pas l'abandonner à nouveau !
854
01:24:49,921 --> 01:24:51,545
Vous comprenez cela ?
855
01:24:54,217 --> 01:24:55,676
Où est-elle ?
856
01:25:03,811 --> 01:25:07,228
Cette pauvre femme a perdu l'esprit.
857
01:25:10,069 --> 01:25:11,729
Où est-elle ?
858
01:25:15,116 --> 01:25:16,659
Peu importe qui vous êtes.
859
01:25:16,910 --> 01:25:18,404
Je suis peintre à la cour !
860
01:25:18,912 --> 01:25:22,862
De quel roi ?
Vous savez combien de rois j'ai ici ?
861
01:25:23,209 --> 01:25:24,668
J'ai même deux Napoléon.
862
01:25:24,919 --> 01:25:29,083
Et l'un d'eux est arabe.
L'autre mesure 2,10 m.
863
01:25:31,218 --> 01:25:32,878
Il est sourd ?
864
01:25:34,346 --> 01:25:37,264
Peintre à la cour. Il pourrait être aveugle.
865
01:25:38,351 --> 01:25:39,845
Qui est cette femme ?
866
01:25:44,859 --> 01:25:46,519
Combien vaut-elle pour vous ?
867
01:25:49,405 --> 01:25:52,241
- Combien vaut-elle pour vous ?
- Mille.
868
01:25:53,911 --> 01:25:56,319
Mille ? Cent !
869
01:25:56,747 --> 01:26:00,496
Cent ?! Vous devez être fou !
870
01:26:00,710 --> 01:26:04,755
Et c'est l'avis d'un professionnel.
Il y a des révolutions partout.
871
01:26:05,007 --> 01:26:08,091
Le monde va droit au mur.
Les Anglais sont arrivés au Portugal
872
01:26:08,302 --> 01:26:10,425
et je suis responsable de cette clinique.
873
01:26:10,763 --> 01:26:14,180
Et vous avez le culot de m'offrir cent ?
874
01:26:14,684 --> 01:26:16,393
Cinq cents !
875
01:26:16,728 --> 01:26:18,935
- Deux cents !
- D'accord.
876
01:26:21,150 --> 01:26:23,143
Il désire quelqu'un d'autre ?
877
01:26:50,934 --> 01:26:52,263
Pas encore.
878
01:26:52,519 --> 01:26:56,981
Tu ne peux pas porter un bébé toute
ta vie. Aucune femme ne le peut.
879
01:27:02,322 --> 01:27:03,733
Arrêtez-la !
880
01:27:08,913 --> 01:27:12,199
Lâchez-la !
Ines, du calme !
881
01:27:19,091 --> 01:27:20,919
Tu ne te souviens pas de moi ?
882
01:27:24,389 --> 01:27:26,263
Tu peux rentrer chez toi.
883
01:27:27,852 --> 01:27:29,975
J'ai trouvé ta fille, Ines.
884
01:27:31,272 --> 01:27:33,265
Tu vois, tu dois partir.
885
01:27:33,525 --> 01:27:35,518
Il a trouvé ta fille.
886
01:27:38,238 --> 01:27:39,484
Ma fille ?
887
01:27:41,742 --> 01:27:43,118
Mon bébé ?
888
01:28:02,933 --> 01:28:05,507
Pourquoi est-on bloqués ?
889
01:28:12,486 --> 01:28:14,313
Ines, attends dans la voiture.
890
01:28:15,698 --> 01:28:17,738
Surveillez-la.
891
01:29:35,289 --> 01:29:36,832
Mademoiselle Alicia ?
892
01:29:41,296 --> 01:29:43,336
Je suis Francisco Goya.
893
01:29:44,300 --> 01:29:46,339
Je suis peintre à la cour.
894
01:29:50,432 --> 01:29:52,140
C'est votre bébé ?
895
01:29:55,604 --> 01:29:57,229
J'aimerais vous présenter
896
01:29:57,481 --> 01:29:59,059
à quelqu'un.
897
01:29:59,358 --> 01:30:01,019
Un autre homme ?
898
01:30:05,407 --> 01:30:08,777
Je comprends.
Non, je ne parle pas de...
899
01:30:08,995 --> 01:30:10,193
Quelqu'un pour qui
900
01:30:10,455 --> 01:30:11,653
vous comptez beaucoup.
901
01:30:20,091 --> 01:30:23,127
Vous n'avez jamais vu votre mère, hein ?
902
01:30:25,680 --> 01:30:26,594
Et ?
903
01:30:55,882 --> 01:30:57,506
Laissez-la !
904
01:31:46,356 --> 01:31:48,682
- Où est-elle ?
- Elle est partie par là.
905
01:31:48,901 --> 01:31:50,181
Mais je vous avais dit...
906
01:31:50,653 --> 01:31:55,481
Je lui ai dit qu'elle devait rester ici.
Ramenez-la à la maison !
907
01:31:55,909 --> 01:31:56,739
À la maison !
908
01:32:59,815 --> 01:33:01,274
Faites-le entrer.
909
01:33:09,868 --> 01:33:13,368
- Vous avez ordonné cette rafle ?
- Oui.
910
01:33:14,999 --> 01:33:18,166
Vous envoyez toutes ces filles en Amérique
911
01:33:18,420 --> 01:33:21,587
pour vous débarrasser de votre fille catin ?
912
01:33:21,799 --> 01:33:25,464
Ça vaut mieux pour toutes ces femmes.
913
01:33:25,678 --> 01:33:30,674
Que dites-vous ? Répétez.
Elles pourront mener une nouvelle vie.
914
01:33:30,893 --> 01:33:32,470
Une nouvelle vie ? Être vendues
915
01:33:32,728 --> 01:33:35,932
comme esclaves en Amérique ?
C'est mieux que vivre dans ce bordel
916
01:33:36,190 --> 01:33:39,026
appelé Espagne.
Que dites-vous ?
917
01:33:39,235 --> 01:33:41,442
Réveillez-vous. Les Espagnols
918
01:33:41,697 --> 01:33:43,855
se fichent des idéaux.
919
01:33:44,074 --> 01:33:47,658
L'Espagne d'aujourd'hui est un grand bordel.
920
01:33:48,287 --> 01:33:49,698
Bordel ?!
921
01:33:52,000 --> 01:33:54,289
Vous me traitez de putain ?
922
01:33:54,628 --> 01:33:57,748
Vous avez l'audace de me traiter de putain ?
923
01:33:57,965 --> 01:34:02,711
Et qu'êtes-vous ? Regardez-vous !
Regardez ce que vous êtes devenu.
924
01:34:02,929 --> 01:34:05,255
Vous rappelez-vous ce que vous étiez jadis ?
925
01:34:06,225 --> 01:34:08,218
Qui est la putain ici ?
926
01:34:09,186 --> 01:34:12,935
Pas de sermon, Francisco.
927
01:34:13,400 --> 01:34:16,317
J'ai essayé d'agir, au moins,
928
01:34:16,570 --> 01:34:19,488
et j'ai cru en ce que je faisais.
929
01:34:19,698 --> 01:34:22,071
J'ai la foi, Francisco.
930
01:34:22,285 --> 01:34:25,120
J'ai la foi. Et vous ?
931
01:34:25,413 --> 01:34:27,287
Regardez-vous.
932
01:34:28,125 --> 01:34:33,333
Vous travaillez pour quiconque vous paie.
Hier le roi d'Espagne.
933
01:34:33,548 --> 01:34:38,590
Aujourd'hui les Français. Et demain ?
Sans doute cette ordure de Wellington.
934
01:34:38,845 --> 01:34:40,969
Oui, Francisco !
935
01:34:41,599 --> 01:34:45,050
Vous ne croyez qu'en l'argent.
936
01:34:45,520 --> 01:34:47,144
Vous êtes la putain.
937
01:34:51,527 --> 01:34:52,986
Qu'y a-t-il ?
938
01:35:02,831 --> 01:35:06,165
Le roi vient d'être informé
939
01:35:06,502 --> 01:35:08,875
que les Anglais ont franchi la frontière
940
01:35:09,130 --> 01:35:11,503
entre le Portugal et l'Espagne et progressent.
941
01:35:12,008 --> 01:35:13,882
De source sûre,
942
01:35:14,136 --> 01:35:18,264
ils ne rencontrent aucune résistance
et les Espagnols se joignent à eux
943
01:35:18,516 --> 01:35:20,556
pour attaquer nos avant-postes.
944
01:35:20,977 --> 01:35:24,975
Quels sont les ordres du roi ?
Le roi et sa famille sont partis
945
01:35:25,232 --> 01:35:27,106
vers Madrid il y a une demi-heure.
946
01:35:29,111 --> 01:35:29,941
Et Madrid ?
947
01:35:30,112 --> 01:35:32,520
La nouvelle ne leur
est pas encore parvenue.
948
01:36:38,816 --> 01:36:41,023
Je veux qu'elle dorme.
949
01:36:41,277 --> 01:36:43,484
Son père ne l'a pas encore vue.
950
01:36:43,989 --> 01:36:47,939
Elle ne doit pas pleurer quand il la verra.
951
01:37:36,007 --> 01:37:37,750
À l'attaque !
952
01:37:44,516 --> 01:37:45,715
Attendez !
953
01:37:55,946 --> 01:37:57,144
Stop !
954
01:37:59,993 --> 01:38:02,235
Retournez en France, dégonflés !
955
01:38:10,505 --> 01:38:12,414
En avant, les gars.
956
01:39:53,581 --> 01:39:55,740
Frère Lorenzo,
957
01:39:56,084 --> 01:39:59,169
ne faites pas de votre jugement
958
01:39:59,421 --> 01:40:02,506
une affaire personnelle, mais vous êtes
959
01:40:02,967 --> 01:40:08,840
l'incarnation même d'idées diaboliques.
960
01:40:10,809 --> 01:40:12,601
Vous avez déclaré
961
01:40:12,853 --> 01:40:14,597
que l'homme est supérieur à Dieu
962
01:40:15,273 --> 01:40:17,431
et que la parole de l'Évangile
963
01:40:17,692 --> 01:40:19,851
n'est qu'un tissu de mensonges et du poison.
964
01:40:21,488 --> 01:40:24,110
Il faut éviter à tout prix
965
01:40:24,366 --> 01:40:26,940
que vous répétiez vos crimes.
966
01:40:27,954 --> 01:40:31,121
De ce fait, l'Église vous déclare coupable
967
01:40:31,541 --> 01:40:34,875
et vous condamne à la peine de mort.
968
01:40:35,879 --> 01:40:39,213
Mais si vous vous repentez publiquement,
969
01:40:39,425 --> 01:40:41,548
la main clémente de l'Église
970
01:40:41,803 --> 01:40:43,926
épargnera votre vie.
971
01:40:47,726 --> 01:40:52,140
Votre corps sera sauvé, et même votre
âme, si vous retournez
972
01:40:52,357 --> 01:40:55,109
dans les bras accueillants de Dieu.
973
01:40:59,114 --> 01:41:01,950
Lorenzo, mon fils...
974
01:41:11,045 --> 01:41:13,880
vous repentez-vous ?
975
01:42:35,225 --> 01:42:36,802
Ici !
976
01:42:44,986 --> 01:42:46,610
Repens-toi !
977
01:43:02,506 --> 01:43:04,415
Reviens dans notre giron
978
01:43:04,675 --> 01:43:09,005
et Dieu t'ouvrira les bras.
Ouvre les yeux.
979
01:43:17,148 --> 01:43:20,849
Repens-toi. Dieu te pardonnera tes péchés.
980
01:43:21,069 --> 01:43:23,560
Repens-toi !
981
01:43:31,497 --> 01:43:33,324
Dieu te pardonnera tes péchés.
982
01:43:35,335 --> 01:43:36,711
Tu as encore le temps d'implorer
983
01:43:36,962 --> 01:43:38,291
la clémence de Dieu.