1 00:01:56,514 --> 00:01:59,219 SAINT-OFFICE DE L'INQUISITION 2 00:02:06,275 --> 00:02:10,984 Et on les vend dans les librairies ? 3 00:02:12,198 --> 00:02:14,524 Et aussi dans la rue, mon père. 4 00:02:16,203 --> 00:02:17,828 Et à Tolède ? 5 00:02:18,038 --> 00:02:22,119 À Tolède. À Salamanque, Séville. 6 00:02:22,418 --> 00:02:24,791 Et dans le port de Cadiz. 7 00:02:26,298 --> 00:02:27,923 Ces gravures 8 00:02:28,175 --> 00:02:32,173 sont envoyées à l'étranger ? On en vend à Rome. 9 00:02:32,430 --> 00:02:34,553 Et même au Mexique. 10 00:02:34,891 --> 00:02:37,299 C'est ainsi que le monde nous voit. 11 00:02:37,728 --> 00:02:41,062 C'est ainsi que le monde nous voit. 12 00:02:41,398 --> 00:02:43,890 Comment s'appelle l'artiste ? 13 00:02:51,410 --> 00:02:53,533 N'est-ce pas à lui que vous avez 14 00:02:53,788 --> 00:02:55,911 commandé votre portrait ? 15 00:02:57,542 --> 00:02:59,618 En effet. 16 00:02:59,836 --> 00:03:03,372 - Pourquoi l'avoir choisi ? - En toute humilité 17 00:03:04,341 --> 00:03:07,462 pour la même raison qui a poussé le roi 18 00:03:07,720 --> 00:03:12,264 et la reine à le nommer peintre de la cour. Ils le considèrent 19 00:03:12,476 --> 00:03:15,097 comme le plus grand peintre d'Espagne. 20 00:03:15,437 --> 00:03:17,514 Ces gravures sont assez perturbantes, 21 00:03:17,773 --> 00:03:19,850 je l'avoue. 22 00:03:20,819 --> 00:03:22,361 Perturbantes ? 23 00:03:23,864 --> 00:03:25,773 Oui, bien sûr. 24 00:03:25,991 --> 00:03:29,242 Mais, mon père, ces gravures nous montrent 25 00:03:29,704 --> 00:03:31,744 le vrai visage du monde. 26 00:03:34,251 --> 00:03:36,789 Votre monde peut-être, frère Lorenzo. 27 00:03:37,004 --> 00:03:40,290 Comment pouvez-vous dire que ces horreurs 28 00:03:40,550 --> 00:03:43,836 sont le vrai visage de notre monde ? 29 00:03:44,054 --> 00:03:47,968 Il n'y a qu'un monde, et ce n'est ni le vôtre ni le mien, 30 00:03:48,308 --> 00:03:50,432 mais celui du Seigneur. 31 00:03:50,811 --> 00:03:56,019 Êtes-vous devenu aveugle, mon frère ? Vous ne voyez pas que Goya vend 32 00:03:56,276 --> 00:03:59,063 des perversités sataniques ? 33 00:03:59,279 --> 00:04:01,735 C'est un agent des forces du mal ! 34 00:04:01,949 --> 00:04:04,986 En effet, il a décoré des chapelles. 35 00:04:05,245 --> 00:04:09,954 Il a peint des anges, oui, mais quand votre mère lève les yeux 36 00:04:10,167 --> 00:04:11,282 pour prier, 37 00:04:11,543 --> 00:04:14,331 que voit-elle, selon vous ? 38 00:04:15,047 --> 00:04:17,965 À votre avis, Goya utilise 39 00:04:18,218 --> 00:04:22,761 quels modèles pour ses anges ? Des prostituées ! 40 00:04:23,057 --> 00:04:24,966 Ce sont des catins qui sourient à votre mère 41 00:04:25,226 --> 00:04:27,100 du haut de leur plafond ! 42 00:04:27,311 --> 00:04:31,392 J'affirme devant vous tous réunis 43 00:04:31,650 --> 00:04:35,730 que Goya est un membre honorable de l'Église. 44 00:04:37,532 --> 00:04:38,907 Comment ça ? 45 00:04:39,325 --> 00:04:44,617 Mon père, j'ai croisé des femmes incapables de réciter une prière. 46 00:04:44,957 --> 00:04:46,119 Ce sont elles. 47 00:04:46,500 --> 00:04:47,959 Nous devons les rechercher, 48 00:04:48,210 --> 00:04:49,621 mais quelle est notre réponse ? 49 00:04:51,130 --> 00:04:54,915 Condamner ce grand artiste espagnol ? 50 00:04:55,135 --> 00:04:56,795 Pensez-vous qu'en brûlant 51 00:04:57,054 --> 00:05:01,598 les toiles de Goya, le mal que cet artiste a dépeint 52 00:05:01,851 --> 00:05:06,478 va partir en fumée ? Faisons un peu d'introspection. 53 00:05:06,690 --> 00:05:11,816 Qu'a-t-on accompli ces 50 dernières années ? Combien d'hérétiques 54 00:05:12,071 --> 00:05:15,357 a-t-on envoyés au bûcher ? Je vais vous le dire. Huit. 55 00:05:15,575 --> 00:05:19,276 Huit ont été brûlés sur le bûcher. 56 00:05:19,496 --> 00:05:24,159 Vous proposez qu'on soit plus sévères ? 57 00:05:24,877 --> 00:05:29,006 Revenons aux anciennes méthodes. 58 00:05:29,341 --> 00:05:33,386 Les méthodes très religieuses d'antan. 59 00:05:35,681 --> 00:05:39,596 Vous êtes prêt à participer à ce combat ? 60 00:05:39,811 --> 00:05:43,015 Pas participer, accordez-moi la sagesse 61 00:05:43,274 --> 00:05:46,441 de le mener, mon père. 62 00:06:00,877 --> 00:06:03,831 Pourquoi ce tableau n'a pas de visage ? 63 00:06:07,051 --> 00:06:09,376 Car c'est un fantôme. 64 00:06:13,767 --> 00:06:15,475 Ce n'est pas un fantôme. 65 00:06:17,855 --> 00:06:20,097 Tu as déjà vu un fantôme ? 66 00:06:21,442 --> 00:06:24,859 - Mais j'ai vu une sorcière. - Vraiment ? 67 00:06:25,405 --> 00:06:29,273 Mais elle avait un visage. À quoi ressemblait-elle ? 68 00:06:30,035 --> 00:06:35,243 Elle était courbée et effrayante et puait. 69 00:06:36,668 --> 00:06:39,835 Intéressant. La sorcière que je connais 70 00:06:40,714 --> 00:06:43,965 est jeune, jolie et sent le jasmin. 71 00:06:45,303 --> 00:06:46,845 Vraiment ? 72 00:06:47,263 --> 00:06:50,680 Et je fais son portrait en ce moment même. 73 00:06:53,062 --> 00:06:54,640 Je suis pas une sorcière ! 74 00:06:56,941 --> 00:06:58,934 Qu'en sais-tu ? 75 00:07:21,720 --> 00:07:24,507 Suis-je autorisé à dire quelque chose ? 76 00:07:25,724 --> 00:07:28,595 - Bien sûr. - Je connais ce visage. 77 00:07:28,811 --> 00:07:31,018 N'est-ce pas un des anges 78 00:07:31,272 --> 00:07:34,856 de la chapelle Florida ? Oui, en effet. 79 00:07:35,068 --> 00:07:37,476 Votre perspicacité est redoutable. 80 00:07:41,075 --> 00:07:43,531 Ma question est sans doute très naïve, 81 00:07:43,787 --> 00:07:46,243 mais je suis un homme d'église. 82 00:07:50,920 --> 00:07:55,997 Arrive-t-il que les peintres soient intimes avec leurs modèles ? 83 00:07:57,970 --> 00:08:02,965 Ce doit être... très tentant d'être seul de longues heures 84 00:08:03,226 --> 00:08:05,551 avec une jeune femme non seulement jolie, 85 00:08:07,439 --> 00:08:09,681 mais jeune. 86 00:08:14,530 --> 00:08:19,027 Voulez-vous que j'ajoute vos mains ? À vous d'en décider. 87 00:08:19,286 --> 00:08:22,406 Non, c'est vous qui devez choisir. Il n'est pas facile de peindre les mains 88 00:08:22,623 --> 00:08:25,494 et tout le monde veut pas payer ce supplément. 89 00:08:26,002 --> 00:08:27,496 La différence s'élève à combien ? 90 00:08:27,712 --> 00:08:31,710 Une main, 2000. Deux mains, 3000. 91 00:08:40,310 --> 00:08:43,347 Pourquoi avez-vous accepté mon portrait ? 92 00:08:43,522 --> 00:08:45,562 Pourquoi pas ? 93 00:08:45,774 --> 00:08:47,518 Vous avez la réputation de vous moquer 94 00:08:47,777 --> 00:08:52,238 du clergé dans vos œuvres. Et rudement. 95 00:08:53,033 --> 00:08:54,527 Vraiment ? 96 00:08:54,785 --> 00:08:58,617 Êtes-vous conscient d'avoir beaucoup d'ennemis puissants ? 97 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Heureusement, j'ai aussi 98 00:09:02,168 --> 00:09:03,662 quelques amis très puissants. 99 00:09:21,273 --> 00:09:23,847 Comment allez-vous, mon cher Goya ? 100 00:09:24,068 --> 00:09:26,856 - Comme toujours. - Alors ne vous plaignez pas. 101 00:09:27,072 --> 00:09:31,900 Je vais m'y efforcer, Votre Altesse. C'est l'étalon sauvage 102 00:09:32,161 --> 00:09:34,617 que je vais dompter aujourd'hui ? 103 00:09:46,928 --> 00:09:49,336 Comment dois-je le chevaucher ? 104 00:09:49,764 --> 00:09:51,556 Vous voulez que l'histoire retienne 105 00:09:51,808 --> 00:09:53,600 quelle image de vous, madame ? 106 00:09:53,811 --> 00:09:57,512 La mienne... La jeunesse et la beauté. 107 00:10:48,415 --> 00:10:52,080 Que préfères-tu pour le dîner, ma chère ? 108 00:10:55,590 --> 00:10:56,870 Peut-être... 109 00:10:59,094 --> 00:11:00,921 le vautour. 110 00:11:07,562 --> 00:11:09,389 Puis-je rester 111 00:11:09,647 --> 00:11:11,475 et vous regarder un moment ? 112 00:11:13,068 --> 00:11:17,363 Si vous permettez, Majesté, 113 00:11:17,573 --> 00:11:22,200 je préfère que personne ne voie le portrait avant qu'il soit achevé. 114 00:11:22,412 --> 00:11:24,488 Je vous dérange ? 115 00:11:26,834 --> 00:11:29,123 En effet, mon cher. 116 00:11:33,592 --> 00:11:35,216 Je vois. 117 00:11:37,096 --> 00:11:38,804 Comme tu voudras, 118 00:11:39,098 --> 00:11:42,016 à ta guise, 119 00:11:42,226 --> 00:11:46,723 si tel est ton bon plaisir. 120 00:12:17,141 --> 00:12:19,680 Combien de temps vais-je devoir patienter ? 121 00:12:22,189 --> 00:12:26,139 Aussi longtemps que j'aurai besoin de vous, Votre Majesté. 122 00:12:30,907 --> 00:12:33,280 Vous voyez ce que j'ai en main ? 123 00:12:33,535 --> 00:12:35,861 Je dois être un homme pieux, hein ? 124 00:12:36,288 --> 00:12:40,287 Mais regardez son véritable contenu. 125 00:12:45,048 --> 00:12:48,500 Le Prince des idées ténébreuses ! 126 00:12:49,136 --> 00:12:50,928 Retors, hein ? 127 00:12:52,682 --> 00:12:57,760 Soyez vigilants... tendez l'oreille. Les gens parlent. 128 00:12:57,980 --> 00:13:03,319 Quelqu'un dira peut-être que la matière se compose de petits éléments 129 00:13:03,528 --> 00:13:05,568 appelés atomes. 130 00:13:06,281 --> 00:13:09,282 Demandez son nom. C'est un hérétique 131 00:13:09,493 --> 00:13:12,163 qui propage ses idées diaboliques 132 00:13:12,371 --> 00:13:16,204 pour empoisonner ceux qui croient en Dieu. 133 00:13:18,295 --> 00:13:23,586 Si vous entendez quelqu'un parler du "Temple"au lieu de l'"Église", 134 00:13:24,469 --> 00:13:28,087 c'est ou bien un Juif, ou pire, un protestant. 135 00:13:28,807 --> 00:13:30,349 Demandez son nom. 136 00:13:30,642 --> 00:13:33,216 Dans un lieu public, si vous voyez un homme 137 00:13:33,437 --> 00:13:37,815 tenir son pénis pendant qu'il urine, 138 00:13:38,026 --> 00:13:40,648 il a probablement été circoncis. 139 00:13:41,655 --> 00:13:43,529 Et il est juif ! 140 00:13:43,949 --> 00:13:47,864 Je vous donne quelques exemples 141 00:13:48,079 --> 00:13:49,538 pour vous aider, 142 00:13:49,789 --> 00:13:52,744 et les identifier. Communiquez leur nom 143 00:13:53,001 --> 00:13:54,330 au Saint-Office. 144 00:13:54,753 --> 00:13:57,790 Vos yeux, vos oreilles, votre cerveau. 145 00:13:58,049 --> 00:14:01,086 Ce sont les serviteurs de Dieu. 146 00:14:43,309 --> 00:14:45,717 Allez, Ines. Goûte. 147 00:15:01,204 --> 00:15:02,996 Qui est cette femme ? 148 00:15:04,875 --> 00:15:07,331 Je ne sais pas. 149 00:15:13,385 --> 00:15:16,552 Où vas-tu ? Elle va près du nain. 150 00:15:52,346 --> 00:15:55,882 Tu as reçu une convocation du Saint-Office. 151 00:15:58,353 --> 00:16:00,761 Tu sais de quoi il s'agit ? 152 00:16:02,233 --> 00:16:06,278 Où as-tu été hier soir avec tes frères ? À la taverne. 153 00:16:06,863 --> 00:16:08,108 Réfléchis ! 154 00:16:09,032 --> 00:16:10,942 As-tu tenu des propos blasphématoires ? 155 00:16:14,580 --> 00:16:17,416 Peuvent-ils te reprocher quelque chose ? 156 00:16:17,792 --> 00:16:20,747 Elle a embrassé les pieds d'un nain. 157 00:16:21,004 --> 00:16:22,831 - Vraiment ? - Oui. 158 00:16:23,132 --> 00:16:26,168 Tout le monde l'a fait ! Ils peuvent la convoquer 159 00:16:26,427 --> 00:16:28,171 pour témoigner contre quelqu'un d'autre. 160 00:16:29,055 --> 00:16:30,514 Quelqu'un d'autre ? 161 00:16:31,641 --> 00:16:33,100 Tu connais quelqu'un 162 00:16:33,352 --> 00:16:34,763 à qui ils pourraient s'intéresser ? 163 00:16:37,523 --> 00:16:39,066 Je ne sais pas. 164 00:16:47,827 --> 00:16:49,202 Mon enfant... 165 00:18:28,025 --> 00:18:29,484 Au nom du Père, du Fils 166 00:18:29,735 --> 00:18:31,146 et du Saint-Esprit. 167 00:18:36,576 --> 00:18:38,653 Veuillez vous asseoir. 168 00:18:40,956 --> 00:18:46,034 Êtes-vous Ines Bilbatua, fille de Tomas Pio Bilbatua 169 00:18:46,254 --> 00:18:49,125 - et de son épouse Maria Isabel ? - Oui. 170 00:18:49,508 --> 00:18:51,666 On a quelques questions à vous poser 171 00:18:51,927 --> 00:18:54,050 et espérons que vous répondrez honnêtement. 172 00:18:54,430 --> 00:18:58,049 Certainement. Est-il vrai que le mercredi 173 00:18:58,309 --> 00:19:02,937 seize de ce mois, vous avez dîné à la taverne de Dona Julia ? 174 00:19:04,316 --> 00:19:05,941 C'est exact. 175 00:19:08,112 --> 00:19:10,189 Que vous a-t-on servi ce soir-là ? 176 00:19:11,908 --> 00:19:13,403 Pour dîner ? 177 00:19:15,371 --> 00:19:20,329 Vous voulez savoir ce que j'ai mangé ? 178 00:19:20,752 --> 00:19:21,748 Pour dîner. 179 00:19:27,051 --> 00:19:29,376 J'ai mangé du poulet. 180 00:19:38,188 --> 00:19:39,813 Des oignons... 181 00:19:42,861 --> 00:19:43,856 des pois chiches... 182 00:19:47,783 --> 00:19:50,274 - Des pois chiches. - Et ? 183 00:19:52,246 --> 00:19:53,491 Des pommes de terre... 184 00:19:54,249 --> 00:19:55,791 Des poivrons verts. 185 00:20:00,839 --> 00:20:02,963 Vous a-t-on servi du porc ? 186 00:20:03,217 --> 00:20:05,340 Oui, mais je n'en ai pas pris. 187 00:20:05,803 --> 00:20:07,927 Pourquoi pas ? 188 00:20:08,181 --> 00:20:12,511 Je n'aime pas le goût. Êtes-vous prête à jurer sur la Sainte Croix 189 00:20:12,770 --> 00:20:14,763 que vous dites la vérité ? 190 00:20:16,357 --> 00:20:20,023 - À propos du porc ? - Alors ? 191 00:20:20,821 --> 00:20:22,814 Je jure sur les plaies sacrées 192 00:20:23,073 --> 00:20:27,451 que je dis la vérité. Vous ne verriez donc aucune objection 193 00:20:27,704 --> 00:20:29,910 à ce qu'on vous donne l'occasion de le prouver ? 194 00:20:30,582 --> 00:20:32,907 Non, je vous en serais reconnaissante. 195 00:20:35,546 --> 00:20:38,002 Comment dois-je le prouver ? 196 00:20:56,653 --> 00:20:59,323 Vous nous avez dit la vérité ? 197 00:20:59,573 --> 00:21:02,243 Oui, j'ai dit vrai ! 198 00:21:03,244 --> 00:21:07,243 - Nous en doutons. - Pourquoi ? 199 00:21:07,583 --> 00:21:09,540 On pense que vous avez refusé le porc, 200 00:21:09,793 --> 00:21:11,751 car vous êtes juive en secret. 201 00:21:12,004 --> 00:21:13,333 Quoi ? 202 00:21:13,548 --> 00:21:16,300 - L'êtes-vous ? - Qu'est-ce que c'est ? 203 00:21:17,219 --> 00:21:19,258 Vous pratiquez des rituels juifs. 204 00:21:19,513 --> 00:21:21,553 Pas du tout ! 205 00:21:22,558 --> 00:21:25,096 Vous avez des choses à avouer. Faites-le. 206 00:21:27,480 --> 00:21:29,687 Que dois-je avouer ? 207 00:21:30,567 --> 00:21:32,560 La vérité. 208 00:21:32,820 --> 00:21:34,813 Mais je l'ai fait ! 209 00:21:38,368 --> 00:21:41,155 Dites-moi quelle est la vérité ! 210 00:21:42,706 --> 00:21:45,873 Dites-moi quelle est la vérité ! 211 00:22:11,573 --> 00:22:14,408 Tomas, je suis content de te voir. 212 00:22:14,618 --> 00:22:17,655 - Comment vas-tu, Francisco ? - Entre. 213 00:22:20,833 --> 00:22:24,452 - Que puis-je te servir ? - Rien, merci. 214 00:22:25,881 --> 00:22:27,624 On est seuls ? 215 00:22:32,847 --> 00:22:35,552 Je dois parler à cet homme, Francisco. 216 00:22:36,643 --> 00:22:37,758 Pourquoi ? 217 00:22:38,937 --> 00:22:40,348 Ma fille Ines a été convoquée 218 00:22:40,606 --> 00:22:41,981 par le Saint-Office. 219 00:22:48,657 --> 00:22:49,937 C'est absurde. 220 00:22:50,325 --> 00:22:51,736 Elle y est allée ce matin 221 00:22:51,994 --> 00:22:56,372 et n'en est pas encore ressortie. On n'a aucune nouvelle d'elle. 222 00:22:58,418 --> 00:23:01,336 Tu sais pourquoi ils voulaient l'entendre ? 223 00:23:01,546 --> 00:23:04,334 C'est pour ça que je veux voir cet homme. 224 00:23:06,135 --> 00:23:08,045 Je suis vraiment navré 225 00:23:08,304 --> 00:23:10,214 de devoir te demander ça, 226 00:23:10,807 --> 00:23:14,011 mais pourrais-tu arranger ça ? 227 00:23:20,318 --> 00:23:24,566 Je suis mal placé pour demander des faveurs à l'Inquisition. 228 00:23:24,781 --> 00:23:29,409 Pas des faveurs. Je veux seulement savoir si je peux faire quelque chose 229 00:23:29,662 --> 00:23:31,240 pour aider ma fille. 230 00:23:33,291 --> 00:23:34,869 J'aimerais... 231 00:23:41,092 --> 00:23:45,719 Je ne peux pas parler au Saint-Office de sujets 232 00:23:45,931 --> 00:23:49,347 qui n'ont pas un rapport direct avec moi. 233 00:23:49,768 --> 00:23:52,224 Je t'en supplie, Francisco. 234 00:26:32,205 --> 00:26:35,788 Père Lorenzo. Entrez. 235 00:26:38,587 --> 00:26:40,295 Par ici. 236 00:27:00,529 --> 00:27:02,735 Si je rencontrais cet homme en rue, 237 00:27:02,990 --> 00:27:05,197 je ne me reconnaîtrais pas. 238 00:27:08,162 --> 00:27:11,413 On a toujours une idée différente de soi. 239 00:27:15,337 --> 00:27:20,166 Vous pensez que vous pourriez l'aimer ? En tout cas j'aime son portrait. 240 00:27:24,932 --> 00:27:27,388 Je suis très content, Francisco. 241 00:27:27,601 --> 00:27:29,890 - Je choisis un cadre ? - Oui, s'il vous plaît. 242 00:27:31,523 --> 00:27:32,981 Et inutile d'envoyer l'argent. 243 00:27:33,233 --> 00:27:34,644 Que voulez-vous dire ? 244 00:27:35,319 --> 00:27:37,027 Quelqu'un paie à votre place. 245 00:27:37,279 --> 00:27:38,987 Qui paie à ma place ? 246 00:27:39,532 --> 00:27:42,201 Il s'appelle Tomas Bilbatua. 247 00:27:43,995 --> 00:27:45,822 C'est un riche commerçant. 248 00:27:46,623 --> 00:27:48,912 Il compte aussi intervenir 249 00:27:49,168 --> 00:27:51,410 dans la reconstruction du couvent de St-Tomas. 250 00:27:52,505 --> 00:27:54,297 Il m'a demandé de peindre 251 00:27:54,549 --> 00:27:58,381 des fresques dans le couvent, une commande qui est la bienvenue, 252 00:27:58,637 --> 00:28:00,429 je dois le reconnaître. 253 00:28:00,639 --> 00:28:03,890 - Quel est son nom ? - Bilbatua. 254 00:28:04,185 --> 00:28:06,178 Le señor Bilbatua attend quoi de moi ? 255 00:28:11,402 --> 00:28:15,614 Il est le père de... Vous vous rappelez avoir vu son visage 256 00:28:15,948 --> 00:28:18,072 sur le plafond de la chapelle Florida ? 257 00:28:20,328 --> 00:28:23,199 Elle a été arrêtée par le Saint-Office. 258 00:28:27,587 --> 00:28:30,588 Je le connais bien. Un homme respectable. 259 00:30:07,952 --> 00:30:10,526 Ne crains rien. Ines Bilbatua ? 260 00:30:20,466 --> 00:30:23,337 Je viens voir si je peux... 261 00:30:25,430 --> 00:30:26,972 apporter mon aide. 262 00:30:27,224 --> 00:30:28,718 Puis-je rentrer chez moi ? 263 00:30:30,311 --> 00:30:31,722 Je n'ai pas le pouvoir 264 00:30:31,979 --> 00:30:33,355 d'en décider, Ines. 265 00:30:34,774 --> 00:30:36,767 Je veux rentrer chez moi. 266 00:30:40,781 --> 00:30:42,904 N'aie pas peur, mon enfant. 267 00:30:48,874 --> 00:30:51,828 Je peux transmettre un message à ta famille. 268 00:30:52,169 --> 00:30:53,996 Le souhaites-tu ? 269 00:30:54,297 --> 00:30:56,040 S'il vous plaît. 270 00:30:56,299 --> 00:30:58,921 Voulez-vous leur dire que je les aime ? 271 00:31:00,721 --> 00:31:02,548 Je les aime tellement. 272 00:31:04,266 --> 00:31:05,725 Et s'il vous plaît, 273 00:31:06,686 --> 00:31:09,094 dites-leur que constamment, 274 00:31:09,773 --> 00:31:11,979 quand je ferme les yeux 275 00:31:12,234 --> 00:31:14,392 et que je prie Dieu, 276 00:31:14,903 --> 00:31:16,279 je L'implore 277 00:31:16,530 --> 00:31:17,859 de me laisser voir ma mère 278 00:31:18,324 --> 00:31:19,984 et mon père 279 00:31:20,577 --> 00:31:25,038 et mes frères quand j'ouvre les yeux... 280 00:31:27,626 --> 00:31:29,418 Tu veux que je prie avec toi ? 281 00:31:29,670 --> 00:31:31,462 S'il vous plaît. 282 00:32:07,672 --> 00:32:09,131 Très bien, Ines. 283 00:32:10,175 --> 00:32:11,753 Je vais m'occuper de toi. 284 00:32:12,678 --> 00:32:14,386 Ça va, ça va. 285 00:32:24,733 --> 00:32:26,525 - Tomas ! - Bienvenue. 286 00:32:27,820 --> 00:32:29,398 Comment vas-tu, Francisco ? 287 00:32:29,656 --> 00:32:32,776 Très bien, merci. Père Lorenzo ! 288 00:32:33,702 --> 00:32:37,866 Je suis très honoré de vous accueillir chez moi, Père Lorenzo. 289 00:32:38,082 --> 00:32:39,363 Suivez-moi, s'il vous plaît. 290 00:32:39,584 --> 00:32:44,293 Voici mes fils : Angel et Alvaro. 291 00:32:46,008 --> 00:32:48,167 Et ma chère épouse... 292 00:32:53,767 --> 00:32:58,928 Père Lorenzo, bienvenue chez nous. Merci. 293 00:33:01,025 --> 00:33:03,896 Francisco, merci. 294 00:33:04,487 --> 00:33:09,150 Le temps est venu pour moi de remercier Dieu pour sa clémence 295 00:33:09,368 --> 00:33:11,195 en restaurant 296 00:33:11,454 --> 00:33:16,081 le couvent de St-Tomas. Et Tomas est mon propre prénom. 297 00:33:24,010 --> 00:33:26,168 Je suis désolé que ma fille 298 00:33:26,429 --> 00:33:28,552 ne puisse pas dîner avec nous ce soir. 299 00:33:33,145 --> 00:33:38,104 Une œuvre remarquable, Goya. Merci. 300 00:33:38,568 --> 00:33:42,187 Comme je disais, le temps est venu pour moi 301 00:33:42,448 --> 00:33:47,194 de remercier Dieu pour sa clémence en restaurant le couvent de St-Tomas. 302 00:33:52,000 --> 00:33:54,456 Bénissez-nous, Seigneur, 303 00:33:54,712 --> 00:33:59,089 et tous ces dons que nous allons recevoir de ta bonté, 304 00:33:59,342 --> 00:34:01,002 par le Christ, notre sauveur. 305 00:34:06,850 --> 00:34:08,642 À la restauration 306 00:34:08,894 --> 00:34:10,686 du couvent de St-Tomas. 307 00:34:16,987 --> 00:34:18,529 Le vin est excellent. 308 00:34:18,864 --> 00:34:20,407 Il a vieilli à bord d'un navire 309 00:34:20,658 --> 00:34:22,200 qui a fait deux fois le tour du monde. 310 00:34:23,077 --> 00:34:25,284 Il faut sans cesse déplacer ce vin 311 00:34:25,539 --> 00:34:27,697 pour faire ressortir son arôme. 312 00:34:28,709 --> 00:34:30,120 Je ne le savais pas. 313 00:34:30,377 --> 00:34:31,788 Et voici des anchois de Santona. 314 00:34:33,756 --> 00:34:35,915 Je présume que vous êtes impatient 315 00:34:36,176 --> 00:34:41,337 d'avoir des nouvelles de votre fille. Très impatient. 316 00:34:41,807 --> 00:34:45,307 Elle n'était jamais partie. L'avez-vous vue ? 317 00:34:45,478 --> 00:34:46,427 Oui. 318 00:34:47,480 --> 00:34:52,024 Comment va-t-elle ? Elle a bon moral, 319 00:34:52,278 --> 00:34:54,733 et remet son bonjour à vous tous. 320 00:34:57,242 --> 00:35:01,026 Quand peut-on espérer son retour ? Impossible à dire. 321 00:35:01,288 --> 00:35:02,568 Elle doit d'abord être jugée. 322 00:35:03,666 --> 00:35:04,911 Jugée ? 323 00:35:08,129 --> 00:35:10,834 - Pourquoi ? - Par rapport à ses aveux. 324 00:35:12,008 --> 00:35:13,669 Qu'a-t-elle avoué ? 325 00:35:14,928 --> 00:35:16,968 Qu'elle avait pratiqué en secret 326 00:35:17,223 --> 00:35:19,263 les rituels juifs de ses ancêtres. 327 00:35:19,559 --> 00:35:21,468 Mais c'est impossible. 328 00:35:24,523 --> 00:35:26,516 On forme une ancienne famille chrétienne. 329 00:35:27,401 --> 00:35:29,109 Corrigez-moi si je me trompe, 330 00:35:29,821 --> 00:35:33,404 mais les frères chargés des Archives 331 00:35:33,658 --> 00:35:37,242 m'ont dit qu'un de vos aïeux a renoncé 332 00:35:37,454 --> 00:35:41,832 au judaïsme pour le christianisme après avoir quitté Amsterdam pour l'Espagne 333 00:35:42,043 --> 00:35:43,835 en 1624. 334 00:35:45,255 --> 00:35:46,963 C'est vrai ? 335 00:35:51,804 --> 00:35:54,924 Je suis le seul de la famille à savoir ça. 336 00:35:55,183 --> 00:35:58,268 Alors pourquoi votre fille l'a-t-elle avoué ? 337 00:35:58,812 --> 00:36:03,107 Ines ne peut pas avoir avoué une chose qu'elle ne savait pas. 338 00:36:03,317 --> 00:36:05,227 Ma sœur a-t-elle été soumise 339 00:36:05,486 --> 00:36:07,396 à la question ? 340 00:36:08,198 --> 00:36:09,478 En effet. 341 00:36:10,492 --> 00:36:12,699 Ma fille a été torturée ? 342 00:36:13,788 --> 00:36:18,367 Elle a été soumise à la question. Je pensais que ce genre d"'enquête" 343 00:36:18,626 --> 00:36:20,703 avait été supprimée il y a des années. 344 00:36:21,213 --> 00:36:23,918 Oui, mais... 345 00:36:24,758 --> 00:36:28,128 en ces temps incertains, 346 00:36:28,388 --> 00:36:30,215 dans sa quête de la vérité, 347 00:36:30,473 --> 00:36:32,265 l'Église a remis ça à l'ordre du jour. 348 00:36:33,560 --> 00:36:35,352 Vous maintenez que ses aveux 349 00:36:35,604 --> 00:36:39,555 obtenus grâce à, comme vous l'appelez, "la question", 350 00:36:39,817 --> 00:36:41,775 constituent une preuve valable ? 351 00:36:42,696 --> 00:36:44,605 Ce n'est pas l'avis 352 00:36:44,865 --> 00:36:48,484 d'un simple moine, monsieur. Un des principes de l'Église 353 00:36:48,744 --> 00:36:51,948 est que les aveux obtenus grâce à la question 354 00:36:52,207 --> 00:36:53,666 constituent une preuve ultime. 355 00:36:54,876 --> 00:36:58,293 Je suis désolé, Lorenzo, mais comment de tels aveux 356 00:36:58,547 --> 00:37:02,083 peuvent-ils être une preuve ultime ? Si j'étais torturé, 357 00:37:02,343 --> 00:37:04,051 j'avouerais n'importe quoi. 358 00:37:04,346 --> 00:37:07,133 J'avouerais que je suis un sultan turc. 359 00:37:07,683 --> 00:37:11,763 Non, vous ne diriez pas ça. Je dirais n'importe quoi pour pas souffrir. 360 00:37:11,979 --> 00:37:13,604 Non, vous ne feriez pas ça. 361 00:37:14,440 --> 00:37:16,932 Vous êtes très religieux, hein, Goya ? 362 00:37:18,862 --> 00:37:22,196 Absolument. Vos convictions vous empêcheraient 363 00:37:22,450 --> 00:37:24,193 de faire une fausse déposition. 364 00:37:24,827 --> 00:37:28,363 Et si la douleur obscurcissait mes sens ? 365 00:37:28,582 --> 00:37:30,990 Si ma peur de la douleur 366 00:37:31,251 --> 00:37:35,748 était plus grande que ma peur de Dieu ? Si vous êtes innocent, 367 00:37:35,965 --> 00:37:39,548 Dieu vous donnera la force de résister. 368 00:37:39,761 --> 00:37:41,920 En êtes-vous sûr ? 369 00:37:42,264 --> 00:37:44,672 Pardonnez-moi, Père Lorenzo, 370 00:37:44,892 --> 00:37:47,728 mais avez-vous déjà été soumis 371 00:37:47,979 --> 00:37:50,814 à la question ? 372 00:37:52,943 --> 00:37:55,232 Si j'y ai été soumis ? 373 00:37:55,529 --> 00:37:59,230 Avez-vous déjà été soumis à la question ? 374 00:37:59,617 --> 00:38:03,402 Bien sûr que non. Si vous l'étiez 375 00:38:03,622 --> 00:38:05,911 et qu'on vous demandait 376 00:38:06,125 --> 00:38:09,459 d'avouer une chose absurde, 377 00:38:09,670 --> 00:38:11,794 par exemple, 378 00:38:12,048 --> 00:38:14,124 avouer que vous êtes un singe, 379 00:38:18,848 --> 00:38:21,054 êtes-vous sûr que Dieu vous donnerait 380 00:38:21,309 --> 00:38:25,806 la force de le nier ? Ou préféreriez-vous avouer 381 00:38:26,064 --> 00:38:28,140 que vous êtes un singe pour pas souffrir ? 382 00:38:28,650 --> 00:38:33,609 - Moi je le ferais. - Je sais. Moi aussi. 383 00:38:35,742 --> 00:38:36,857 Et vous ? 384 00:38:41,332 --> 00:38:43,289 Que fais-tu ? 385 00:38:43,543 --> 00:38:45,500 À quel jeu joues-tu avec ton invité ? 386 00:38:45,753 --> 00:38:47,545 Personne ne demanderait au Père Lorenzo 387 00:38:47,797 --> 00:38:49,589 d'avouer une chose aussi absurde. 388 00:38:50,133 --> 00:38:51,711 Moi oui. 389 00:39:08,905 --> 00:39:13,199 - Il est sérieux ? - Sûrement pas. 390 00:39:13,410 --> 00:39:15,533 Alvaro, va chercher ton père. 391 00:39:20,210 --> 00:39:22,701 Parfois je ne comprends pas son humour. 392 00:39:23,630 --> 00:39:25,706 Personne. 393 00:39:26,175 --> 00:39:28,844 Car mon père n'a aucun sens de l'humour. 394 00:39:29,095 --> 00:39:31,764 Oh oui, il en a. 395 00:39:33,308 --> 00:39:36,143 - Encore un peu de vin ? - Non, merci. 396 00:39:46,406 --> 00:39:49,573 "Moi, Lorenzo Casamares, 397 00:39:49,785 --> 00:39:51,944 j'avoue par la présente 398 00:39:52,205 --> 00:39:56,701 que malgré mon apparence humaine, je suis en fait le fils bâtard 399 00:39:56,960 --> 00:39:59,083 d'un chimpanzé et d'un orang-outan 400 00:39:59,755 --> 00:40:02,590 et que j'ai mijoté de rejoindre l'Église 401 00:40:02,842 --> 00:40:05,629 afin de nuire au Saint-Office." 402 00:40:22,531 --> 00:40:23,313 Signez ça. 403 00:40:28,079 --> 00:40:31,164 C'est une blague, Tomas ? 404 00:40:33,168 --> 00:40:34,746 Signez. 405 00:40:42,053 --> 00:40:44,177 Angel, barre l'accès à la porte. 406 00:40:49,604 --> 00:40:54,432 Francisco, escortez-moi et sortons. Stoppez le señor Goya. 407 00:40:57,279 --> 00:41:01,194 - Tu es fou ? - Francisco, ne t'en mêle pas. 408 00:41:01,534 --> 00:41:04,369 - Laisse-nous partir. - Tu peux y aller. 409 00:41:04,579 --> 00:41:05,742 Comment ça ? 410 00:41:05,997 --> 00:41:07,112 Et le Père Lorenzo ? 411 00:41:07,624 --> 00:41:09,831 Il a laissé partir ma fille ? 412 00:41:11,754 --> 00:41:15,587 Avez-vous laissé partir ma fille innocente ? 413 00:41:16,885 --> 00:41:18,677 A-t-il fait ça ? 414 00:41:18,887 --> 00:41:22,304 Gardez-le ici. Laissez le señor Goya partir. 415 00:41:25,603 --> 00:41:26,884 Laissez-le repartir ! 416 00:41:27,772 --> 00:41:30,311 Raccompagnez le señor Goya. 417 00:41:32,486 --> 00:41:36,152 Lâchez-moi ! C'est un scandale. 418 00:41:36,366 --> 00:41:38,655 Êtes-vous prêt à signer les aveux ? 419 00:42:14,201 --> 00:42:15,743 Amène-le ici. 420 00:42:19,707 --> 00:42:20,987 Signez. 421 00:42:31,137 --> 00:42:32,631 Attachez-lui les mains. 422 00:42:37,477 --> 00:42:38,853 Alors, vous signez ? 423 00:42:46,446 --> 00:42:49,317 Voyons si Dieu lui donnera la force 424 00:42:49,574 --> 00:42:52,410 de résister à la question. 425 00:42:52,912 --> 00:42:54,287 Soulevez-le. 426 00:43:45,138 --> 00:43:47,594 Je brûlerai ce papier 427 00:43:47,850 --> 00:43:50,257 lorsque ma fille rentrera à la maison. 428 00:43:50,603 --> 00:43:52,928 Mais je n'attendrai pas une éternité. 429 00:43:53,189 --> 00:43:55,478 Vous devez le comprendre. 430 00:43:56,109 --> 00:43:59,027 Vous êtes libre d'aller. 431 00:44:12,628 --> 00:44:15,546 Père Lorenzo ? Vous oubliez quelque chose. 432 00:44:20,387 --> 00:44:24,006 Ceci peut nous être utile à tous les deux. 433 00:44:36,989 --> 00:44:38,649 C'est une contribution 434 00:44:38,908 --> 00:44:40,568 très généreuse, en effet. 435 00:44:42,245 --> 00:44:44,867 Nous vous remercions 436 00:44:45,123 --> 00:44:47,745 pour vos efforts, Frère Lorenzo. 437 00:44:49,170 --> 00:44:51,542 Il y a une requête. 438 00:44:51,798 --> 00:44:54,123 Il y en a généralement une. 439 00:44:54,926 --> 00:44:58,011 Écoutons les détails. 440 00:44:58,681 --> 00:45:03,011 Le marchand aimerait récupérer sa fille. 441 00:45:03,436 --> 00:45:06,936 - Elle est chez nous ? - Oui, mon Père. 442 00:45:08,317 --> 00:45:11,271 - Quel est son statut ? - Juive. 443 00:45:13,865 --> 00:45:17,032 Quelle suite avez-vous donnée à sa requête ? 444 00:45:17,786 --> 00:45:20,538 J'ai promis de plaider pour sa libération. 445 00:45:21,832 --> 00:45:23,492 Sur quelles bases ? 446 00:45:23,918 --> 00:45:26,290 J'ai tenu compte 447 00:45:26,504 --> 00:45:29,340 de l'importance du don 448 00:45:29,591 --> 00:45:32,379 et également de son jeune âge. 449 00:45:34,764 --> 00:45:36,840 Elle a avoué ? 450 00:45:37,183 --> 00:45:38,891 Oui, mon Père. 451 00:45:39,144 --> 00:45:40,852 Elle a été soumise à la question. 452 00:45:44,984 --> 00:45:48,104 Nous allons accepter ce don généreux 453 00:45:48,363 --> 00:45:51,447 avec reconnaissance et humilité. 454 00:45:52,701 --> 00:45:55,536 Nous graverons le nom du donateur 455 00:45:55,788 --> 00:46:00,616 sur une pierre du couvent pour commémorer 456 00:46:00,877 --> 00:46:02,669 sa générosité à jamais. 457 00:46:03,714 --> 00:46:05,837 Quant à la fille, 458 00:46:07,009 --> 00:46:09,298 je vais prier Dieu 459 00:46:09,554 --> 00:46:11,796 pour qu'Il soit clément avec elle. 460 00:46:12,140 --> 00:46:14,810 Bien entendu, la relâcher contredirait 461 00:46:15,018 --> 00:46:18,222 les principes de base de notre foi 462 00:46:18,480 --> 00:46:20,888 car ça impliquerait 463 00:46:21,150 --> 00:46:23,523 que l'Église doute du pouvoir de la question. 464 00:46:26,239 --> 00:46:27,734 Nous en resterons là. 465 00:46:40,005 --> 00:46:43,090 - Vous avez vu mes parents ? - Oui. 466 00:46:43,676 --> 00:46:47,377 - Ils font tout pour te faire sortir. - Et ? 467 00:46:53,020 --> 00:46:55,808 Ils t'aiment énormément, Ines. 468 00:46:59,569 --> 00:47:01,443 Tu veux qu'on prie ensemble ? 469 00:47:32,190 --> 00:47:34,479 Je n'arrive pas à le croire. 470 00:47:35,193 --> 00:47:38,195 "Je suis en fait le fils bâtard 471 00:47:38,405 --> 00:47:40,979 d'un chimpanzé et d'un orang-outan..." 472 00:47:42,827 --> 00:47:44,286 Vous arrivez à croire cet idiot ? 473 00:47:46,581 --> 00:47:48,124 Il est fou. 474 00:47:51,087 --> 00:47:55,666 Votre Majesté, je suis un père désespéré 475 00:47:55,884 --> 00:47:57,924 et ceci sert uniquement à prouver 476 00:47:58,178 --> 00:48:01,263 qu'une fois soumis à la question, même le plus innocent 477 00:48:01,515 --> 00:48:06,308 des hommes d'église peut avouer les pires absurdités. 478 00:48:11,026 --> 00:48:13,696 Majesté, nous vous implorons d'user 479 00:48:13,946 --> 00:48:16,568 de votre autorité pour libérer notre fille. 480 00:48:17,742 --> 00:48:19,949 Je verrai ce que je peux faire. 481 00:48:24,124 --> 00:48:29,286 J'ai bien examiné la signature. Il ne peut y avoir d'erreur ? 482 00:48:29,547 --> 00:48:31,255 C'est celle de Lorenzo. 483 00:48:33,886 --> 00:48:35,962 Où est le Frère Lorenzo ? 484 00:48:36,222 --> 00:48:38,261 Tous les frères le cherchent. 485 00:48:46,150 --> 00:48:47,395 À votre service. 486 00:48:47,902 --> 00:48:49,729 On nous a dit que vous réalisiez 487 00:48:49,987 --> 00:48:54,152 un portrait de Lorenzo Casamares. Entrez, je vous en prie. 488 00:48:55,035 --> 00:48:59,863 Il est déjà terminé. Par ici. J'espère que le Père Lorenzo est satisfait 489 00:49:00,124 --> 00:49:02,164 du cadre qu'on a choisi. 490 00:49:06,173 --> 00:49:09,257 Lorenzo Casamares s'est couvert de honte 491 00:49:09,468 --> 00:49:12,386 et est en fuite. 492 00:49:13,473 --> 00:49:18,052 Je vois. Nous venons confisquer son portrait. 493 00:49:21,148 --> 00:49:22,429 Bien entendu. 494 00:49:23,317 --> 00:49:25,144 S'il vous contacte, 495 00:49:25,403 --> 00:49:27,230 veuillez nous en avertir sur-le-champ. 496 00:49:28,490 --> 00:49:30,068 Certainement. 497 00:49:34,038 --> 00:49:35,580 Entre parenthèses... 498 00:49:38,501 --> 00:49:40,957 je n'ai pas été rétribué pour le tableau. 499 00:49:42,089 --> 00:49:44,165 Si nous le trouvons, 500 00:49:44,425 --> 00:49:46,501 nous le lui rappellerons. 501 00:50:27,766 --> 00:50:30,174 Alors que le portrait de l'homme 502 00:50:30,436 --> 00:50:32,808 disparaît en fumée, 503 00:50:34,899 --> 00:50:37,687 que son nom disparaisse à jamais 504 00:50:37,944 --> 00:50:40,233 de vos mémoires. 505 00:50:40,739 --> 00:50:43,278 Quiconque prononcera son nom 506 00:50:44,994 --> 00:50:47,568 se consumera dans les feux 507 00:50:47,831 --> 00:50:50,369 de la damnation éternelle. 508 00:51:32,549 --> 00:51:34,376 Elle va aimer ce cadre. 509 00:51:34,634 --> 00:51:36,378 Tu as fait de l'excellent travail. 510 00:51:36,970 --> 00:51:40,221 Je n'ai jamais approché notre reine de si près. 511 00:51:41,934 --> 00:51:44,390 Mais est-elle vraiment si laide ? 512 00:51:45,397 --> 00:51:46,808 Que veux-tu dire ? 513 00:51:47,065 --> 00:51:50,482 Ce tableau est magnifique. Oui, mais ça ne rend pas 514 00:51:50,736 --> 00:51:52,361 une reine jolie. 515 00:52:47,343 --> 00:52:49,549 Don Francisco, Sa Majesté désire 516 00:52:49,804 --> 00:52:52,011 vous voir dans ses appartements. 517 00:53:08,700 --> 00:53:10,528 Asseyez-vous, Goya. 518 00:53:12,830 --> 00:53:14,490 Je vous en prie, asseyez-vous. 519 00:53:15,583 --> 00:53:17,623 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 520 00:54:15,652 --> 00:54:19,947 Ça vous a plu ? Beaucoup, Majesté. 521 00:54:20,700 --> 00:54:22,075 Êtes-vous sincère ? 522 00:54:22,368 --> 00:54:27,327 Oui, cela m'a beaucoup touché, Majesté. 523 00:54:27,791 --> 00:54:31,540 Pas maintenant. Savez-vous qui a composé ce morceau ? 524 00:54:32,213 --> 00:54:34,669 Non, pas vraiment, sire. 525 00:54:37,886 --> 00:54:40,804 - Mozart, peut-être ? - Non. 526 00:54:42,057 --> 00:54:43,137 Haendel ? 527 00:54:45,687 --> 00:54:48,308 - C'est moi. - Vraiment ? 528 00:54:50,567 --> 00:54:52,856 Félicitations, Votre Majesté. 529 00:54:53,112 --> 00:54:55,401 C'était magnifiquement interprété. 530 00:54:58,118 --> 00:54:59,363 Tant pis pour l'art. 531 00:54:59,828 --> 00:55:01,571 Maintenant, Majesté, 532 00:55:01,830 --> 00:55:03,538 j'aimerais avoir votre avis sur... 533 00:55:04,667 --> 00:55:06,541 Très bien, entrez ! 534 00:55:13,051 --> 00:55:16,302 Votre Majesté, je viens de Paris. 535 00:55:17,390 --> 00:55:19,264 La population française 536 00:55:19,517 --> 00:55:21,344 a décapité le roi de France. 537 00:55:23,396 --> 00:55:26,683 - Le roi de France ? - Oui, Votre Majesté. 538 00:55:26,942 --> 00:55:30,146 Le roi Louis. Il a été guillotiné 539 00:55:30,405 --> 00:55:33,608 en public il y a six jours. 540 00:55:34,451 --> 00:55:39,030 - Mon cousin Louis ? - Oui, sire. 541 00:56:04,694 --> 00:56:07,814 15 ANS PLUS TARD Nos soldats doivent être conscients 542 00:56:08,073 --> 00:56:11,442 du noble objectif de leur mission. Ils sont porteurs d'un message de moi, 543 00:56:11,702 --> 00:56:15,367 Napoléon Bonaparte... Je ne regarderai pas les bras croisés 544 00:56:15,623 --> 00:56:19,621 nos voisins espagnols souffrir davantage de la tyrannie 545 00:56:19,878 --> 00:56:23,497 et la corruption des rois décadents, du clergé répressif 546 00:56:23,757 --> 00:56:28,005 et des imposteurs étrangers. Le roi d'Espagne n'est même pas espagnol. 547 00:56:28,221 --> 00:56:31,341 Il est français et la reine d'Espagne... 548 00:56:31,600 --> 00:56:33,177 Elle est italienne ! 549 00:56:33,602 --> 00:56:36,971 Normal que les Espagnols haïssent 550 00:56:37,231 --> 00:56:40,601 la famille royale autant que l'Inquisition. 551 00:56:40,985 --> 00:56:43,524 Vous n'aurez jamais mené 552 00:56:43,780 --> 00:56:46,272 une campagne aussi facile, soldats ! 553 00:56:46,492 --> 00:56:49,410 La population vous accueillera 554 00:56:49,662 --> 00:56:52,533 avec des fleurs dans les rues de Madrid. 555 00:56:53,333 --> 00:56:55,207 Les Espagnols sont impatients 556 00:56:55,460 --> 00:56:57,287 de briser leurs chaînes 557 00:56:57,504 --> 00:57:01,503 et de devenir libres. 558 00:58:09,921 --> 00:58:14,299 Je vois ces explosions sans les entendre. 559 00:58:14,843 --> 00:58:16,421 Je suis sourd. 560 00:58:16,970 --> 00:58:21,135 Je suis complètement sourd, mais tous les matins, 561 00:58:21,350 --> 00:58:23,142 je remercie Dieu 562 00:58:23,394 --> 00:58:25,186 de ne pas m'avoir privé de la vue 563 00:58:25,689 --> 00:58:28,310 afin que je sois le témoin de ce qui 564 00:58:28,567 --> 00:58:31,189 s'est passé ici et que je l'immortalise. 565 00:58:36,993 --> 00:58:39,070 Voici des soldats français. 566 00:58:39,329 --> 00:58:44,206 Les Mamelouks. Une unité d'élite recrutée en Égypte 567 00:58:44,460 --> 00:58:47,034 par Napoléon pour libérer l'Espagne. 568 00:58:47,839 --> 00:58:49,666 Pour nous apporter les nobles idées 569 00:58:49,925 --> 00:58:51,752 de la Révolution française. 570 00:58:52,887 --> 00:58:57,015 Liberté, égalité, fraternité. 571 00:58:58,893 --> 00:59:01,811 Et pour défendre les idées de la Révolution, 572 00:59:02,189 --> 00:59:07,350 Napoléon, le fléau de la royauté, a nommé son propre frère Joseph 573 00:59:07,612 --> 00:59:09,403 roi d'Espagne. 574 00:59:10,281 --> 00:59:11,942 Mais pour mes concitoyens espagnols, 575 00:59:12,159 --> 00:59:16,073 les armées de Napoléon étaient des intrus... 576 00:59:16,872 --> 00:59:18,450 des occupants. 577 00:59:37,563 --> 00:59:39,686 Qui commande cet endroit ? 578 00:59:43,528 --> 00:59:47,692 Dieu commande ce lieu 579 00:59:48,367 --> 00:59:50,241 et tous les autres endroits 580 00:59:50,494 --> 00:59:52,321 de cette terre, mon fils. 581 00:59:53,790 --> 00:59:57,206 - Au nom de l'empereur Napoléon... - Continuez. 582 00:59:57,419 --> 01:00:00,290 ... et en vertu des Droits... 583 01:00:16,566 --> 01:00:18,191 Mes frères, laissez-le respirer. 584 01:00:20,153 --> 01:00:21,861 Au nom de l'empereur Napoléon 585 01:00:22,406 --> 01:00:26,321 et en vertu de la Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen, 586 01:00:27,453 --> 01:00:31,498 nous proclamons par la présente l'abolition de l'Inquisition espagnole. 587 01:00:31,958 --> 01:00:35,126 Toutes ses propriétés seront confisquées 588 01:00:35,337 --> 01:00:39,585 et tous ses prisonniers seront libérés. 589 01:03:43,386 --> 01:03:44,667 Va-t'en. 590 01:03:47,307 --> 01:03:50,926 Je suis sourd. Je suis sourd ! 591 01:04:03,034 --> 01:04:05,323 Assieds-toi. 592 01:04:09,958 --> 01:04:12,496 Il faut que tu écrives tout. 593 01:04:14,505 --> 01:04:16,047 Écris ce qui est arrivé, 594 01:04:16,299 --> 01:04:17,841 je n'entends rien. 595 01:04:18,885 --> 01:04:20,463 Tu as faim ? 596 01:04:21,388 --> 01:04:22,966 Tu as faim ? 597 01:04:30,440 --> 01:04:32,267 J'ai avoué... 598 01:04:32,985 --> 01:04:36,021 puis ils ont dit que je serais jugée, 599 01:04:36,572 --> 01:04:39,242 mais il n'y a jamais eu de procès. 600 01:04:40,535 --> 01:04:42,694 Mon père est mort maintenant. 601 01:04:44,581 --> 01:04:46,823 Toute ma famille est morte. 602 01:04:54,551 --> 01:04:59,178 Je ne pense qu'à une chose : mon enfant. 603 01:04:59,390 --> 01:05:01,133 Tu as eu un enfant ? 604 01:05:02,060 --> 01:05:03,720 En prison ? 605 01:05:10,528 --> 01:05:13,197 Ma fille, ma petite fille. 606 01:05:13,448 --> 01:05:18,739 Il faut que je la voie. Il faut que je m'occupe d'elle. 607 01:05:18,996 --> 01:05:21,368 Pouvez-vous m'aider à la trouver ? 608 01:05:29,883 --> 01:05:31,591 Ines, regarde-moi. 609 01:05:32,303 --> 01:05:33,797 Jure devant Dieu Tout-Puissant 610 01:05:34,055 --> 01:05:35,549 que tu dis la vérité. 611 01:05:41,647 --> 01:05:44,601 Je désire parler à quelqu'un du Saint-Office. 612 01:05:44,817 --> 01:05:47,355 Mais le Saint-Office n'existe plus. 613 01:05:49,864 --> 01:05:54,112 Mais ils ne sont pas tous morts ? C'est du pareil au même. 614 01:05:54,369 --> 01:05:56,612 Ils sont tous en prison ou en fuite. 615 01:05:59,667 --> 01:06:01,210 Qui dirige la prison ? 616 01:06:01,461 --> 01:06:04,877 Les Français. Et Napoléon a envoyé un procureur spécial 617 01:06:05,132 --> 01:06:06,840 avec son armée. 618 01:06:10,638 --> 01:06:12,049 Peut-il me recevoir ? 619 01:06:12,307 --> 01:06:13,682 Où puis-je le trouver ? 620 01:06:20,608 --> 01:06:24,143 Reste ici. Surveillez-la. Filipe. 621 01:06:42,466 --> 01:06:43,795 Silence ! 622 01:06:48,181 --> 01:06:49,095 Silence ! 623 01:07:10,749 --> 01:07:13,667 Je suis ici pour servir les idées 624 01:07:13,919 --> 01:07:16,790 de la grande Révolution française. 625 01:07:17,173 --> 01:07:19,000 Allez-vous-en ! 626 01:07:25,808 --> 01:07:30,719 Elles m'ont ouvert les yeux comme elles ouvrent ceux de tous les aveugles 627 01:07:30,980 --> 01:07:33,436 car elles sont séduisantes. 628 01:07:35,360 --> 01:07:37,483 Elles sont logiques, elles sont justes. 629 01:07:38,197 --> 01:07:39,857 Universelles. 630 01:07:47,082 --> 01:07:51,579 Tous les hommes naissent libres. 631 01:07:52,672 --> 01:07:57,667 Ils possèdent tous les mêmes droits et ceux qui refusent 632 01:07:57,886 --> 01:08:01,718 de voir la lumière de la liberté ne bénéficieront d'aucune clémence. 633 01:08:04,560 --> 01:08:06,802 Il n'y aura pas de liberté 634 01:08:07,063 --> 01:08:09,270 pour les ennemis de la liberté. 635 01:08:17,033 --> 01:08:19,322 Père Gregorio... 636 01:08:22,247 --> 01:08:25,699 n'y voyez rien de personnel, mais... 637 01:08:28,379 --> 01:08:31,131 Vous êtes l'incarnation même 638 01:08:31,383 --> 01:08:34,135 du fanatisme et du népotisme aveugles. 639 01:08:34,344 --> 01:08:37,299 Vous êtes l'instrument qui a permis 640 01:08:37,556 --> 01:08:42,433 à quelques-uns de mettre aux fers la majorité Vous incarnez 641 01:08:42,687 --> 01:08:44,396 le pire aspect de l'Espagne et de ce fait 642 01:08:44,856 --> 01:08:46,684 vous allez être jugé pour vos actes. 643 01:08:55,202 --> 01:08:59,580 En vertu de la décision unanime du jury 644 01:09:01,167 --> 01:09:04,038 et du pouvoir qui m'est conféré 645 01:09:04,295 --> 01:09:07,166 par la Déclaration des Droits de l'Homme, 646 01:09:08,383 --> 01:09:11,634 ce tribunal vous condamne... 647 01:09:13,973 --> 01:09:15,468 à la peine de mort. 648 01:09:38,001 --> 01:09:40,492 Vous vous rappelez ce riche marchand 649 01:09:40,754 --> 01:09:43,210 qui vous a forcé à avouer que... 650 01:09:50,181 --> 01:09:51,973 Vous vous souvenez. 651 01:09:52,225 --> 01:09:53,969 Comment oublier ça ? Quel était son nom ? 652 01:09:57,440 --> 01:09:59,231 Bien sûr. Comment va-t-il ? 653 01:10:00,860 --> 01:10:02,189 Il est mort. 654 01:10:02,612 --> 01:10:04,107 Je suis navré de l'apprendre. 655 01:10:04,364 --> 01:10:05,859 Non, c'est sa fille. 656 01:10:09,078 --> 01:10:10,738 Elle a besoin d'aide. 657 01:10:11,247 --> 01:10:13,821 Oui. Qu'elle vienne me voir quand elle veut. 658 01:10:14,042 --> 01:10:18,586 Elle est ici. Elle attend dehors. Faites-la entrer. 659 01:10:21,384 --> 01:10:23,092 Je dois tout... 660 01:10:28,433 --> 01:10:30,343 Je dois tout... 661 01:10:30,603 --> 01:10:32,512 Non, inutile de crier. 662 01:10:32,813 --> 01:10:36,230 Parlez lentement en articulant bien, 663 01:10:36,526 --> 01:10:38,021 je lirai sur vos lèvres. 664 01:10:41,657 --> 01:10:46,367 Je dois tout à cet homme. À cause de lui, 665 01:10:46,621 --> 01:10:50,833 j'ai dû fuir la France. Et là-bas, tout à coup, 666 01:10:51,084 --> 01:10:55,379 j'ai eu une révélation et j'ai compris à quel point je m'étais trompé 667 01:10:55,631 --> 01:10:57,340 toute ma vie. 668 01:10:57,717 --> 01:11:01,715 En lisant Voltaire, Rousseau... 669 01:11:02,556 --> 01:11:04,300 en rencontrant Danton. 670 01:11:04,558 --> 01:11:06,302 Regardez, j'ai été rebaptisé. 671 01:11:07,436 --> 01:11:09,264 J'ai versé mon sang pour la révolution. 672 01:11:09,522 --> 01:11:13,770 Une vilaine blessure. Et je me suis même marié, là-bas. 673 01:11:14,611 --> 01:11:16,604 Henrietta, ma femme. 674 01:11:17,490 --> 01:11:19,068 Je l'aime. 675 01:11:19,325 --> 01:11:24,035 Et j'ai trois enfants. Oui, moi qui avais fait vœu de célibat. 676 01:11:25,040 --> 01:11:27,958 Alors vous allez devoir peindre mon portrait 677 01:11:28,210 --> 01:11:33,454 avec toute la famille. Ça fera... 678 01:11:33,717 --> 01:11:35,840 dix mains à peindre. 679 01:11:36,553 --> 01:11:38,380 Dix. Et maintenant, 680 01:11:38,639 --> 01:11:40,466 je peux me le permettre. 681 01:11:40,808 --> 01:11:41,971 Entrez. 682 01:11:49,026 --> 01:11:51,813 - Voici Lorenzo... - Casamares. 683 01:11:55,366 --> 01:11:57,276 Que puis-je pour vous ? 684 01:11:58,412 --> 01:12:01,366 Je vous en prie, arrêtez. 685 01:12:01,749 --> 01:12:03,457 S'il vous plaît. 686 01:12:04,710 --> 01:12:06,039 Asseyez-vous. 687 01:12:07,922 --> 01:12:13,214 Asseyez-vous. Dites-moi de quoi vous avez besoin. 688 01:12:13,429 --> 01:12:15,386 Que puis-je pour vous ? 689 01:12:16,432 --> 01:12:18,555 Qu'est-il advenu de notre enfant ? 690 01:12:20,771 --> 01:12:21,601 Je vous demande pardon ? 691 01:12:24,608 --> 01:12:25,937 Est-elle avec vous ? 692 01:12:35,996 --> 01:12:39,033 Combien de temps vous ont-ils détenue ? 693 01:12:40,335 --> 01:12:41,829 Je ne sais pas. 694 01:12:44,047 --> 01:12:49,968 Et vous pensez avoir eu un bébé là-bas ? 695 01:12:50,179 --> 01:12:51,757 Une petite fille. 696 01:12:52,682 --> 01:12:55,719 - Notre fille. - "Notre" fille ? 697 01:13:00,691 --> 01:13:02,186 Qu'est-ce qui vous fait penser 698 01:13:02,443 --> 01:13:03,938 que je suis le père de la fillette ? 699 01:13:05,363 --> 01:13:07,819 Car vous êtes le seul homme 700 01:13:08,075 --> 01:13:10,483 que j'ai connu. 701 01:13:10,995 --> 01:13:13,403 S'il vous plaît, asseyez-vous. 702 01:13:23,301 --> 01:13:25,128 Où est passé l'enfant ? 703 01:13:25,386 --> 01:13:27,213 Je ne sais pas. 704 01:13:28,306 --> 01:13:30,050 Ils me l'ont enlevée 705 01:13:30,309 --> 01:13:32,052 avant... 706 01:13:33,437 --> 01:13:36,723 avant que j'aie pu l'allaiter. 707 01:14:00,093 --> 01:14:03,094 Ines, ma chère, venez. 708 01:14:08,185 --> 01:14:11,685 Vous allez suivre ce jeune homme 709 01:14:11,898 --> 01:14:15,813 qui va vous conduire auprès de votre fille. 710 01:14:17,070 --> 01:14:20,487 Accompagnez-le. Allez-y. 711 01:14:21,492 --> 01:14:23,651 Ça va s'arranger. 712 01:14:34,841 --> 01:14:37,379 J'ai... 713 01:14:38,512 --> 01:14:42,130 tellement pitié de ces pauvres âmes. 714 01:14:44,018 --> 01:14:46,058 Nous avons agi comme des barbares. 715 01:14:46,312 --> 01:14:48,305 Où l'envoyez-vous ? 716 01:14:48,690 --> 01:14:50,564 Elle a manifestement perdu 717 01:14:50,817 --> 01:14:52,691 la raison en prison. 718 01:14:54,488 --> 01:14:56,398 Mais je ne la laisserai pas tomber. 719 01:14:56,657 --> 01:15:00,074 Je vous le promets. Elle va s'en sortir ? 720 01:15:00,328 --> 01:15:03,199 On va bien s'occuper d'elle. Vous pensez qu'elle a inventé 721 01:15:03,457 --> 01:15:04,832 cette histoire de bébé ? 722 01:15:07,545 --> 01:15:08,920 Je le crains. 723 01:15:09,172 --> 01:15:10,500 En fait, j'en suis sûr. 724 01:15:12,426 --> 01:15:13,837 Dites-moi... 725 01:15:14,720 --> 01:15:17,128 Si une détenue accouchait 726 01:15:17,390 --> 01:15:19,798 dans les cachots du Saint-Office, 727 01:15:20,810 --> 01:15:23,562 qu'advenait-il de l'enfant ? 728 01:15:26,775 --> 01:15:29,445 Est-ce que cela concerne... 729 01:15:30,238 --> 01:15:31,649 votre enfant ? 730 01:15:33,241 --> 01:15:37,191 S'il vous plaît, répondez-moi. 731 01:15:39,165 --> 01:15:41,537 Si je le fais, serez-vous indulgent 732 01:15:41,793 --> 01:15:44,118 envers ce qui me reste à vivre ? 733 01:15:45,672 --> 01:15:49,373 Me laisserez-vous mourir en paix ? 734 01:15:54,098 --> 01:15:57,847 Puis-je me fier à un singe ? 735 01:16:08,782 --> 01:16:10,360 Aucune jeune fille n'est née en 93 736 01:16:10,617 --> 01:16:12,160 et est arrivée de Madrid ? 737 01:16:13,078 --> 01:16:14,454 Y en a-t-il ? 738 01:16:18,501 --> 01:16:19,830 Il y en a une 739 01:16:20,086 --> 01:16:21,367 qui correspond à cette description. 740 01:16:23,173 --> 01:16:28,880 1793, Madrid, envoyée par le Saint-Office. 741 01:16:29,639 --> 01:16:33,055 C'est laquelle ? Elle n'est pas ici. Elle s'est enfuie 742 01:16:33,310 --> 01:16:35,303 quand elle avait 11 ans. 743 01:16:36,397 --> 01:16:37,725 Où est-elle aujourd'hui ? 744 01:16:38,149 --> 01:16:40,474 Seul Dieu peut répondre à ça. 745 01:16:40,735 --> 01:16:43,024 C'était une petite tigresse. 746 01:16:46,659 --> 01:16:49,280 Sait-on qui étaient ses parents ? 747 01:16:51,998 --> 01:16:53,492 Pas vraiment. 748 01:16:57,713 --> 01:16:59,753 Ils ont mentionné leurs noms ? 749 01:17:00,424 --> 01:17:03,758 Ils ne le font jamais. 750 01:17:05,680 --> 01:17:08,717 - Vous l'avez baptisée ? - Immédiatement. 751 01:17:08,934 --> 01:17:10,761 Quel était son nom de baptême ? 752 01:17:15,024 --> 01:17:18,145 Alicia ? Viens. 753 01:18:12,841 --> 01:18:14,584 Qui était cette jeune fille ? 754 01:18:14,843 --> 01:18:16,800 Alicia. Elle est douce comme... 755 01:18:17,012 --> 01:18:19,338 - Quel est son nom ? - Alicia. 756 01:18:19,557 --> 01:18:21,051 Écrivez-le. 757 01:18:22,643 --> 01:18:26,227 - A-L-I-C-I-A. - D'accord. Alicia. 758 01:18:26,440 --> 01:18:28,017 Elle va revenir ? 759 01:18:28,275 --> 01:18:29,853 Pas aujourd'hui. Demain. 760 01:18:30,069 --> 01:18:33,652 - Quoi ? - Vous pourrez l'avoir demain. 761 01:18:36,076 --> 01:18:40,323 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? 762 01:18:40,539 --> 01:18:42,615 Un tableau du peintre flamand Jérôme Bosch. 763 01:18:42,833 --> 01:18:47,377 Ça s'appelle "Le Jardin des Délices". 764 01:18:47,589 --> 01:18:49,297 Il vous plaît ? 765 01:18:49,800 --> 01:18:53,549 Oui, c'est bizarre. Bien sûr, c'est flamand. 766 01:18:53,762 --> 01:18:55,554 C'est peint avec beaucoup de talent. 767 01:18:57,058 --> 01:18:58,433 Ce n'est ni mon genre de jardin 768 01:18:58,685 --> 01:19:00,060 ni mon genre de délice. 769 01:19:00,812 --> 01:19:03,019 Je ne l'enverrais jamais à Napoléon. 770 01:19:03,273 --> 01:19:05,480 C'est pas dans les goûts de mon frère. 771 01:19:06,527 --> 01:19:09,564 Vous pouvez le garder ici, à Madrid. 772 01:19:13,452 --> 01:19:15,777 Ceci est plus prometteur. 773 01:19:16,038 --> 01:19:18,327 C'est Charles IV. 774 01:19:18,833 --> 01:19:20,742 Je l'ai rencontré, ainsi que sa femme. 775 01:19:22,170 --> 01:19:23,712 Mais je ne me souviens pas 776 01:19:23,964 --> 01:19:28,092 qu'elle était si laide. Comment a-t-elle pu avoir tant d'amants ? 777 01:19:28,344 --> 01:19:30,004 C'était la reine, sire. 778 01:19:33,600 --> 01:19:37,728 Ceci est un chef-d'œuvre. En effet, sire. 779 01:19:37,938 --> 01:19:39,812 Je suis sûr que ça plairait à mon frère. 780 01:19:40,942 --> 01:19:42,934 Il peut faire ça ? 781 01:19:43,111 --> 01:19:46,646 Prendre des tableaux dans la galerie royale et les expédier à Paris ? 782 01:19:46,823 --> 01:19:52,281 On doit remercier Napoléon de ce qu'il a fait pour la liberté en Espagne. 783 01:19:55,542 --> 01:19:58,911 Francisco de Goya demande à être reçu. Fais-le entrer. 784 01:19:59,129 --> 01:20:00,410 Attendez ! 785 01:20:04,761 --> 01:20:06,718 Demande au señor Goya 786 01:20:06,971 --> 01:20:08,881 d'attendre dans mon bureau. 787 01:20:22,114 --> 01:20:24,486 Désolé, Francisco. 788 01:20:24,742 --> 01:20:28,740 Au déjeuner, ma famille a la priorité. Puis-je vous offrir un verre ? 789 01:20:28,997 --> 01:20:32,995 Non, merci. Je cherche à joindre Ines Bilbatua. 790 01:20:34,169 --> 01:20:35,877 Pourquoi ? 791 01:20:36,297 --> 01:20:40,377 Elle a dit la vérité. Elle a une fille. 792 01:20:42,178 --> 01:20:43,839 Comment le savez-vous ? 793 01:20:44,097 --> 01:20:47,549 - Je l'ai vue. - Vous l'avez vue ? 794 01:20:49,896 --> 01:20:51,972 Vous lui avez parlé ? 795 01:20:52,232 --> 01:20:54,271 Non, je l'ai simplement vue. 796 01:20:54,526 --> 01:20:56,353 Êtes-vous sûr que cette fille 797 01:20:56,612 --> 01:20:58,403 est la fille d'Ines ? 798 01:21:00,324 --> 01:21:02,364 On aurait dit sa mère à l'âge 799 01:21:02,618 --> 01:21:04,611 où j'ai fait son portrait, y a 16 ans. 800 01:21:05,246 --> 01:21:06,871 C'était son portrait craché. 801 01:21:07,124 --> 01:21:08,701 Où l'avez-vous vue ? 802 01:21:13,131 --> 01:21:15,088 Aux jardins du Pardo. 803 01:21:15,467 --> 01:21:18,302 Aux jardins ? 804 01:21:20,973 --> 01:21:22,930 C'est une... 805 01:21:25,436 --> 01:21:26,931 En effet. 806 01:21:28,773 --> 01:21:30,482 Vous connaissez son nom ? 807 01:21:33,946 --> 01:21:35,524 Pourriez-vous faire venir Ines 808 01:21:35,781 --> 01:21:37,359 à mon domicile ? 809 01:21:37,617 --> 01:21:40,191 J'aimerais que la mère voie sa fille. 810 01:21:40,829 --> 01:21:42,110 Bien entendu. 811 01:22:05,649 --> 01:22:06,978 Tu t'appelles Alicia ? 812 01:22:10,947 --> 01:22:12,607 Où es-tu née, Alicia ? 813 01:22:14,200 --> 01:22:15,743 Dans un orphelinat. 814 01:22:16,578 --> 01:22:18,488 Tu sais qui étaient tes parents ? 815 01:22:20,583 --> 01:22:22,742 Ma mère était une hérétique. 816 01:22:36,893 --> 01:22:40,345 Où voulez-vous le faire ? Ici ? 817 01:22:40,564 --> 01:22:42,771 Nulle part. Je veux seulement parler. 818 01:22:45,111 --> 01:22:47,602 Vous n'êtes pas de la police, hein ? 819 01:22:50,242 --> 01:22:52,994 J'aimerais te faire une proposition. 820 01:22:55,414 --> 01:22:56,873 Quitte l'Espagne. 821 01:22:57,250 --> 01:22:59,920 Quitter l'Espagne ? Pour aller où ? 822 01:23:00,212 --> 01:23:02,288 - En Amérique. - Avec vous ? 823 01:23:04,216 --> 01:23:07,301 Mais si tu quittes l'Espagne, 824 01:23:08,012 --> 01:23:09,756 je te donnerai autant d'argent 825 01:23:10,014 --> 01:23:14,095 que tu voudras pour... Non, laissez-moi sortir. 826 01:23:14,311 --> 01:23:18,974 Calme-toi. Laisse-moi parler. Je finirai pas dans un bordel ou un harem. 827 01:23:19,192 --> 01:23:20,567 Laisse-moi parler. 828 01:23:20,818 --> 01:23:23,855 Laissez-moi partir, ou je hurle. Reste ici. 829 01:23:26,742 --> 01:23:28,023 Du calme ! 830 01:23:31,456 --> 01:23:33,080 Alicia, reviens ! 831 01:23:34,543 --> 01:23:35,918 Même si cette Alicia 832 01:23:36,169 --> 01:23:40,631 est bien la fille d'Ines, ce dont je doute... 833 01:23:42,760 --> 01:23:44,338 mais si elle l'est, 834 01:23:44,846 --> 01:23:47,847 je ne désire pas les réunir. 835 01:23:48,392 --> 01:23:49,970 Pourquoi pas ? 836 01:23:50,436 --> 01:23:52,345 L'idée de dire à une mère : 837 01:23:52,605 --> 01:23:56,899 "J'ai trouvé votre fille, c'est une pute" est impensable et cruelle. 838 01:23:58,111 --> 01:23:59,356 Je ne pourrais jamais faire ça. 839 01:23:59,696 --> 01:24:02,781 Mais le même sang coule dans leurs veines. 840 01:24:02,992 --> 01:24:05,115 En plus, Francisco... 841 01:24:06,579 --> 01:24:09,664 Ines a perdu la raison. 842 01:24:13,754 --> 01:24:16,874 - Où est-elle ? - En de bonnes mains. 843 01:24:17,091 --> 01:24:19,499 Où ? Je veux lui parler. 844 01:24:19,761 --> 01:24:22,169 Pourquoi est-elle si importante pour vous ? 845 01:24:22,514 --> 01:24:25,884 Vous faites une fixation sur elle. 846 01:24:26,811 --> 01:24:28,969 Vous l'aviez remarquée vous-même. 847 01:24:29,188 --> 01:24:33,056 Ce visage est gravé dans ma mémoire. 848 01:24:33,652 --> 01:24:35,111 C'est un ange descendu 849 01:24:35,362 --> 01:24:38,233 du paradis dans La Florida. Je la vois dans des tavernes, 850 01:24:38,449 --> 01:24:40,738 en rue, dans mes rêves. 851 01:24:40,994 --> 01:24:44,695 J'ai vu son visage quand j'ai cru mourir à Cadiz. 852 01:24:45,082 --> 01:24:46,197 Et je n'ai rien fait pour elle 853 01:24:46,458 --> 01:24:49,709 lorsqu'elle en avait besoin. Je ne vais pas l'abandonner à nouveau ! 854 01:24:49,921 --> 01:24:51,545 Vous comprenez cela ? 855 01:24:54,217 --> 01:24:55,676 Où est-elle ? 856 01:25:03,811 --> 01:25:07,228 Cette pauvre femme a perdu l'esprit. 857 01:25:10,069 --> 01:25:11,729 Où est-elle ? 858 01:25:15,116 --> 01:25:16,659 Peu importe qui vous êtes. 859 01:25:16,910 --> 01:25:18,404 Je suis peintre à la cour ! 860 01:25:18,912 --> 01:25:22,862 De quel roi ? Vous savez combien de rois j'ai ici ? 861 01:25:23,209 --> 01:25:24,668 J'ai même deux Napoléon. 862 01:25:24,919 --> 01:25:29,083 Et l'un d'eux est arabe. L'autre mesure 2,10 m. 863 01:25:31,218 --> 01:25:32,878 Il est sourd ? 864 01:25:34,346 --> 01:25:37,264 Peintre à la cour. Il pourrait être aveugle. 865 01:25:38,351 --> 01:25:39,845 Qui est cette femme ? 866 01:25:44,859 --> 01:25:46,519 Combien vaut-elle pour vous ? 867 01:25:49,405 --> 01:25:52,241 - Combien vaut-elle pour vous ? - Mille. 868 01:25:53,911 --> 01:25:56,319 Mille ? Cent ! 869 01:25:56,747 --> 01:26:00,496 Cent ?! Vous devez être fou ! 870 01:26:00,710 --> 01:26:04,755 Et c'est l'avis d'un professionnel. Il y a des révolutions partout. 871 01:26:05,007 --> 01:26:08,091 Le monde va droit au mur. Les Anglais sont arrivés au Portugal 872 01:26:08,302 --> 01:26:10,425 et je suis responsable de cette clinique. 873 01:26:10,763 --> 01:26:14,180 Et vous avez le culot de m'offrir cent ? 874 01:26:14,684 --> 01:26:16,393 Cinq cents ! 875 01:26:16,728 --> 01:26:18,935 - Deux cents ! - D'accord. 876 01:26:21,150 --> 01:26:23,143 Il désire quelqu'un d'autre ? 877 01:26:50,934 --> 01:26:52,263 Pas encore. 878 01:26:52,519 --> 01:26:56,981 Tu ne peux pas porter un bébé toute ta vie. Aucune femme ne le peut. 879 01:27:02,322 --> 01:27:03,733 Arrêtez-la ! 880 01:27:08,913 --> 01:27:12,199 Lâchez-la ! Ines, du calme ! 881 01:27:19,091 --> 01:27:20,919 Tu ne te souviens pas de moi ? 882 01:27:24,389 --> 01:27:26,263 Tu peux rentrer chez toi. 883 01:27:27,852 --> 01:27:29,975 J'ai trouvé ta fille, Ines. 884 01:27:31,272 --> 01:27:33,265 Tu vois, tu dois partir. 885 01:27:33,525 --> 01:27:35,518 Il a trouvé ta fille. 886 01:27:38,238 --> 01:27:39,484 Ma fille ? 887 01:27:41,742 --> 01:27:43,118 Mon bébé ? 888 01:28:02,933 --> 01:28:05,507 Pourquoi est-on bloqués ? 889 01:28:12,486 --> 01:28:14,313 Ines, attends dans la voiture. 890 01:28:15,698 --> 01:28:17,738 Surveillez-la. 891 01:29:35,289 --> 01:29:36,832 Mademoiselle Alicia ? 892 01:29:41,296 --> 01:29:43,336 Je suis Francisco Goya. 893 01:29:44,300 --> 01:29:46,339 Je suis peintre à la cour. 894 01:29:50,432 --> 01:29:52,140 C'est votre bébé ? 895 01:29:55,604 --> 01:29:57,229 J'aimerais vous présenter 896 01:29:57,481 --> 01:29:59,059 à quelqu'un. 897 01:29:59,358 --> 01:30:01,019 Un autre homme ? 898 01:30:05,407 --> 01:30:08,777 Je comprends. Non, je ne parle pas de... 899 01:30:08,995 --> 01:30:10,193 Quelqu'un pour qui 900 01:30:10,455 --> 01:30:11,653 vous comptez beaucoup. 901 01:30:20,091 --> 01:30:23,127 Vous n'avez jamais vu votre mère, hein ? 902 01:30:25,680 --> 01:30:26,594 Et ? 903 01:30:55,882 --> 01:30:57,506 Laissez-la ! 904 01:31:46,356 --> 01:31:48,682 - Où est-elle ? - Elle est partie par là. 905 01:31:48,901 --> 01:31:50,181 Mais je vous avais dit... 906 01:31:50,653 --> 01:31:55,481 Je lui ai dit qu'elle devait rester ici. Ramenez-la à la maison ! 907 01:31:55,909 --> 01:31:56,739 À la maison ! 908 01:32:59,815 --> 01:33:01,274 Faites-le entrer. 909 01:33:09,868 --> 01:33:13,368 - Vous avez ordonné cette rafle ? - Oui. 910 01:33:14,999 --> 01:33:18,166 Vous envoyez toutes ces filles en Amérique 911 01:33:18,420 --> 01:33:21,587 pour vous débarrasser de votre fille catin ? 912 01:33:21,799 --> 01:33:25,464 Ça vaut mieux pour toutes ces femmes. 913 01:33:25,678 --> 01:33:30,674 Que dites-vous ? Répétez. Elles pourront mener une nouvelle vie. 914 01:33:30,893 --> 01:33:32,470 Une nouvelle vie ? Être vendues 915 01:33:32,728 --> 01:33:35,932 comme esclaves en Amérique ? C'est mieux que vivre dans ce bordel 916 01:33:36,190 --> 01:33:39,026 appelé Espagne. Que dites-vous ? 917 01:33:39,235 --> 01:33:41,442 Réveillez-vous. Les Espagnols 918 01:33:41,697 --> 01:33:43,855 se fichent des idéaux. 919 01:33:44,074 --> 01:33:47,658 L'Espagne d'aujourd'hui est un grand bordel. 920 01:33:48,287 --> 01:33:49,698 Bordel ?! 921 01:33:52,000 --> 01:33:54,289 Vous me traitez de putain ? 922 01:33:54,628 --> 01:33:57,748 Vous avez l'audace de me traiter de putain ? 923 01:33:57,965 --> 01:34:02,711 Et qu'êtes-vous ? Regardez-vous ! Regardez ce que vous êtes devenu. 924 01:34:02,929 --> 01:34:05,255 Vous rappelez-vous ce que vous étiez jadis ? 925 01:34:06,225 --> 01:34:08,218 Qui est la putain ici ? 926 01:34:09,186 --> 01:34:12,935 Pas de sermon, Francisco. 927 01:34:13,400 --> 01:34:16,317 J'ai essayé d'agir, au moins, 928 01:34:16,570 --> 01:34:19,488 et j'ai cru en ce que je faisais. 929 01:34:19,698 --> 01:34:22,071 J'ai la foi, Francisco. 930 01:34:22,285 --> 01:34:25,120 J'ai la foi. Et vous ? 931 01:34:25,413 --> 01:34:27,287 Regardez-vous. 932 01:34:28,125 --> 01:34:33,333 Vous travaillez pour quiconque vous paie. Hier le roi d'Espagne. 933 01:34:33,548 --> 01:34:38,590 Aujourd'hui les Français. Et demain ? Sans doute cette ordure de Wellington. 934 01:34:38,845 --> 01:34:40,969 Oui, Francisco ! 935 01:34:41,599 --> 01:34:45,050 Vous ne croyez qu'en l'argent. 936 01:34:45,520 --> 01:34:47,144 Vous êtes la putain. 937 01:34:51,527 --> 01:34:52,986 Qu'y a-t-il ? 938 01:35:02,831 --> 01:35:06,165 Le roi vient d'être informé 939 01:35:06,502 --> 01:35:08,875 que les Anglais ont franchi la frontière 940 01:35:09,130 --> 01:35:11,503 entre le Portugal et l'Espagne et progressent. 941 01:35:12,008 --> 01:35:13,882 De source sûre, 942 01:35:14,136 --> 01:35:18,264 ils ne rencontrent aucune résistance et les Espagnols se joignent à eux 943 01:35:18,516 --> 01:35:20,556 pour attaquer nos avant-postes. 944 01:35:20,977 --> 01:35:24,975 Quels sont les ordres du roi ? Le roi et sa famille sont partis 945 01:35:25,232 --> 01:35:27,106 vers Madrid il y a une demi-heure. 946 01:35:29,111 --> 01:35:29,941 Et Madrid ? 947 01:35:30,112 --> 01:35:32,520 La nouvelle ne leur est pas encore parvenue. 948 01:36:38,816 --> 01:36:41,023 Je veux qu'elle dorme. 949 01:36:41,277 --> 01:36:43,484 Son père ne l'a pas encore vue. 950 01:36:43,989 --> 01:36:47,939 Elle ne doit pas pleurer quand il la verra. 951 01:37:36,007 --> 01:37:37,750 À l'attaque ! 952 01:37:44,516 --> 01:37:45,715 Attendez ! 953 01:37:55,946 --> 01:37:57,144 Stop ! 954 01:37:59,993 --> 01:38:02,235 Retournez en France, dégonflés ! 955 01:38:10,505 --> 01:38:12,414 En avant, les gars. 956 01:39:53,581 --> 01:39:55,740 Frère Lorenzo, 957 01:39:56,084 --> 01:39:59,169 ne faites pas de votre jugement 958 01:39:59,421 --> 01:40:02,506 une affaire personnelle, mais vous êtes 959 01:40:02,967 --> 01:40:08,840 l'incarnation même d'idées diaboliques. 960 01:40:10,809 --> 01:40:12,601 Vous avez déclaré 961 01:40:12,853 --> 01:40:14,597 que l'homme est supérieur à Dieu 962 01:40:15,273 --> 01:40:17,431 et que la parole de l'Évangile 963 01:40:17,692 --> 01:40:19,851 n'est qu'un tissu de mensonges et du poison. 964 01:40:21,488 --> 01:40:24,110 Il faut éviter à tout prix 965 01:40:24,366 --> 01:40:26,940 que vous répétiez vos crimes. 966 01:40:27,954 --> 01:40:31,121 De ce fait, l'Église vous déclare coupable 967 01:40:31,541 --> 01:40:34,875 et vous condamne à la peine de mort. 968 01:40:35,879 --> 01:40:39,213 Mais si vous vous repentez publiquement, 969 01:40:39,425 --> 01:40:41,548 la main clémente de l'Église 970 01:40:41,803 --> 01:40:43,926 épargnera votre vie. 971 01:40:47,726 --> 01:40:52,140 Votre corps sera sauvé, et même votre âme, si vous retournez 972 01:40:52,357 --> 01:40:55,109 dans les bras accueillants de Dieu. 973 01:40:59,114 --> 01:41:01,950 Lorenzo, mon fils... 974 01:41:11,045 --> 01:41:13,880 vous repentez-vous ? 975 01:42:35,225 --> 01:42:36,802 Ici ! 976 01:42:44,986 --> 01:42:46,610 Repens-toi ! 977 01:43:02,506 --> 01:43:04,415 Reviens dans notre giron 978 01:43:04,675 --> 01:43:09,005 et Dieu t'ouvrira les bras. Ouvre les yeux. 979 01:43:17,148 --> 01:43:20,849 Repens-toi. Dieu te pardonnera tes péchés. 980 01:43:21,069 --> 01:43:23,560 Repens-toi ! 981 01:43:31,497 --> 01:43:33,324 Dieu te pardonnera tes péchés. 982 01:43:35,335 --> 01:43:36,711 Tu as encore le temps d'implorer 983 01:43:36,962 --> 01:43:38,291 la clémence de Dieu.