1 00:00:45,720 --> 00:00:48,917 OS FANTASMAS DE GOYA 2 00:01:56,200 --> 00:02:00,273 1792- MADRI SANTO OFÍCIO DA INQUISIÇÃO 3 00:02:05,640 --> 00:02:09,633 E estes, são vendidos nas livrarias atualmente? 4 00:02:10,880 --> 00:02:14,077 E nas ruas também, Padre. 5 00:02:14,800 --> 00:02:18,588 - E em Toledo? - Em Toledo. em Salamanca, 6 00:02:18,800 --> 00:02:20,358 Sevilha. 7 00:02:20,560 --> 00:02:22,915 E no Porto de Cádiz. 8 00:02:24,360 --> 00:02:27,716 Então estes impressos estão sendo mandados mundo afora? 9 00:02:27,920 --> 00:02:29,956 Estes são vendidos em Roma. 10 00:02:30,160 --> 00:02:32,310 Assim como no México. 11 00:02:32,520 --> 00:02:35,193 Isso é como o mundo nos vê. 12 00:02:35,400 --> 00:02:38,472 Isto, isto é como o mundo está nos vendo. 13 00:02:38,680 --> 00:02:41,433 Qual o nome do artista? 14 00:02:41,640 --> 00:02:43,198 Francisco Goya. 15 00:02:48,280 --> 00:02:50,276 Não é o homem que você autorizou 16 00:02:50,277 --> 00:02:52,273 a pintar o seu retrato? 17 00:02:54,200 --> 00:02:56,270 É sim, Padre. 18 00:02:56,480 --> 00:02:58,198 Por que você o escolheu? 19 00:02:58,400 --> 00:03:00,277 Com toda humildade, Padre... 20 00:03:00,278 --> 00:03:02,118 ...eu o escolhi pela mesma razão 21 00:03:02,119 --> 00:03:03,959 que o nosso Rei e a nossa Rainha... 22 00:03:03,960 --> 00:03:06,918 ...nomearam-no para ser o pintor da corte. 23 00:03:07,120 --> 00:03:10,635 Eles o consideram o grande pintor da Espanha. 24 00:03:11,520 --> 00:03:13,220 Devo dizer, 25 00:03:13,761 --> 00:03:16,361 que estes impressos são um tanto perturbadores. 26 00:03:16,680 --> 00:03:18,318 Perturbadores? 27 00:03:19,560 --> 00:03:21,278 Sim, sim, são com certeza. 28 00:03:21,560 --> 00:03:24,791 Mas, Padre, estes impressos... 29 00:03:25,160 --> 00:03:28,152 ...mostram-nos a verdadeira face do nosso mundo. 30 00:03:29,600 --> 00:03:31,955 Talvez o seu mundo, Irmão Lorenzo. 31 00:03:32,160 --> 00:03:34,276 Como pode chamar estas imagens horrendas... 32 00:03:34,440 --> 00:03:37,238 de "A verdadeira face do nosso mundo"? 33 00:03:38,920 --> 00:03:41,036 Há apenas um mundo, Irmão... 34 00:03:41,240 --> 00:03:44,710 ...e ele não é nem o seu, nem o meu. É o mundo de Deus. 35 00:03:45,320 --> 00:03:47,356 Você perdeu a visão, Irmão? 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,472 Não vê a sujeira demoníaca e a degradação... 37 00:03:50,640 --> 00:03:52,631 ...que esse Goya está vendendo? 38 00:03:53,280 --> 00:03:55,794 Ele é um representante das forças das trevas! 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,798 A quem foi outorgado decorar as capelas. 40 00:03:59,000 --> 00:04:01,639 Ele está pintando anjos, sim... 41 00:04:01,920 --> 00:04:05,515 ...mas quando sua mãe levanta os olhos para orar a Deus... 42 00:04:05,720 --> 00:04:07,950 ...quem você acha que ela vê? 43 00:04:08,640 --> 00:04:11,552 Quem você acha que Goya está usando como modelo... 44 00:04:11,720 --> 00:04:13,711 ...para seus anjos? 45 00:04:14,680 --> 00:04:16,159 Prostitutas! 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,973 Estas são prostitutas, 47 00:04:17,974 --> 00:04:20,148 sorrindo do teto para sua mãe! 48 00:04:20,360 --> 00:04:21,918 Eu afirmo... 49 00:04:22,280 --> 00:04:24,271 ...diante de todos vocês... 50 00:04:24,480 --> 00:04:28,234 ...que este Goya é um membro valioso da Igreja. 51 00:04:30,040 --> 00:04:31,439 Como? 52 00:04:31,880 --> 00:04:33,950 Padre, eu encontrei mulheres... 53 00:04:34,160 --> 00:04:36,435 ...que não sabem recitar uma única oração. 54 00:04:36,600 --> 00:04:37,953 São estas. 55 00:04:38,800 --> 00:04:40,756 Temos de procurá-las... 56 00:04:40,920 --> 00:04:42,751 ...mas qual será nossa resposta? 57 00:04:42,960 --> 00:04:46,839 Condenar esse grande artista Espanhol no lugar delas? 58 00:04:47,040 --> 00:04:50,510 Ou você acha, que queimando as pinturas de Goya... 59 00:04:50,720 --> 00:04:53,473 ...o demônio que este artista pintou... 60 00:04:53,640 --> 00:04:55,471 ...arderá nas chamas? 61 00:04:55,880 --> 00:04:57,552 Por que não olhamos para nós mesmos? 62 00:04:57,720 --> 00:04:59,278 O que realizamos... 63 00:04:59,480 --> 00:05:01,516 ...nos últimos 50 anos? 64 00:05:01,720 --> 00:05:04,518 Quantos hereges mandamos para as fogueiras? 65 00:05:04,720 --> 00:05:07,075 Eu te direi exatamente quantos, Padre. Oito. 66 00:05:07,280 --> 00:05:09,794 Oito, queimaram nas fogueiras. 67 00:05:10,600 --> 00:05:13,114 Está propondo que mostremos... 68 00:05:13,600 --> 00:05:14,874 ...uma severidade maior? 69 00:05:15,640 --> 00:05:19,633 Sim, Padre, sim. Temos de voltar aos velhos costumes. 70 00:05:19,880 --> 00:05:21,637 Estou falando sobre os costumes 71 00:05:21,638 --> 00:05:23,395 do passado, da temência a Deus. 72 00:05:26,040 --> 00:05:29,828 Você está preparado para juntar-se a esta batalha? 73 00:05:30,200 --> 00:05:31,997 Nunca importei de juntar-me... 74 00:05:32,200 --> 00:05:35,670 ...conceda-me o juízo de liderá-la, Padre. 75 00:05:50,200 --> 00:05:52,919 Por que esta pintura não tem um rosto? 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,195 Porque ele é um fantasma. 77 00:06:02,560 --> 00:06:05,199 Não, não é! 78 00:06:06,040 --> 00:06:07,871 Você já viu um fantasma? 79 00:06:08,080 --> 00:06:08,956 Não. 80 00:06:09,800 --> 00:06:11,233 Mas eu já vi uma bruxa. 81 00:06:11,480 --> 00:06:14,631 - Oh, já viu? - Sim, mas ela tinha um rosto. 82 00:06:15,200 --> 00:06:17,316 E como ela parecia? 83 00:06:18,280 --> 00:06:21,431 Ela era curvada e dava arrepios... 84 00:06:21,760 --> 00:06:23,637 ...e ela fedia... Ufa! 85 00:06:24,560 --> 00:06:27,438 Isso é interessante. Porque a bruxa que conheci... 86 00:06:28,200 --> 00:06:30,316 ...era jovem, muito amável... 87 00:06:30,480 --> 00:06:32,436 ...e cheirava a jasmim. 88 00:06:32,640 --> 00:06:34,392 - Era assim? - Era assim. 89 00:06:34,600 --> 00:06:37,956 E estou trabalhando no retrato dela agora mesmo. 90 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 Eu não sou uma bruxa! 91 00:06:43,880 --> 00:06:46,110 Como você sabe? 92 00:07:07,560 --> 00:07:10,074 Me é permitido dizer alguma coisa? 93 00:07:11,280 --> 00:07:13,999 - Por favor. - Eu conheço aquele rosto. 94 00:07:14,280 --> 00:07:16,589 Ela não é um dos seus anjos... 95 00:07:16,760 --> 00:07:18,910 ...na capela Florida, é? 96 00:07:19,120 --> 00:07:22,590 Sim, é ela. Você é perigosamente perceptivo. 97 00:07:26,080 --> 00:07:28,275 Isso é provavelmente muita ingenuidade... 98 00:07:28,440 --> 00:07:30,510 ...mas eu sou um homem do clero. 99 00:07:31,440 --> 00:07:32,998 Você...? 100 00:07:35,800 --> 00:07:39,588 Vocês os pintores, não ficam muito íntimos de suas modelos? 101 00:07:42,360 --> 00:07:44,715 Deve ser muito... 102 00:07:44,920 --> 00:07:46,194 ...tentador... 103 00:07:46,400 --> 00:07:49,358 ...quando passam horas e horas sozinhos com... 104 00:07:49,520 --> 00:07:50,714 ...uma, não apenas bela... 105 00:07:51,560 --> 00:07:53,710 ...mas uma garota jovem. 106 00:07:58,360 --> 00:08:00,794 Gostaria que eu incluísse suas mãos no retrato? 107 00:08:01,000 --> 00:08:04,276 - Deixarei isso com você. - Não, cabe a você decidir. 108 00:08:04,480 --> 00:08:06,516 As mãos não são fáceis de pintar... 109 00:08:06,680 --> 00:08:09,069 ...e nem todos gostam de gastar dinheiro extra. 110 00:08:09,240 --> 00:08:10,673 Bem, qual a diferença? 111 00:08:11,200 --> 00:08:14,670 Uma mão, $200. Duas mãos, $300. 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,912 Por que concordou em pintar o meu retrato? 113 00:08:26,120 --> 00:08:27,678 Por que não? 114 00:08:27,679 --> 00:08:30,039 Você tem a reputação de zombar dos 115 00:08:30,040 --> 00:08:32,399 homens do clero em seus trabalhos. 116 00:08:32,400 --> 00:08:34,391 E severamente, devo dizer. 117 00:08:35,160 --> 00:08:36,593 Eu zombo? 118 00:08:36,800 --> 00:08:40,509 Você sabe quantos inimigos poderosos você tem, Goya? 119 00:08:42,160 --> 00:08:45,357 Felizmente, eu também tenho uns poucos amigos poderosos. 120 00:09:02,280 --> 00:09:04,555 Como tem passado, caro Goya? 121 00:09:04,760 --> 00:09:07,479 - Como sempre, Sua Majestade. - Então, não reclame. 122 00:09:07,680 --> 00:09:09,636 Eu me empenho em não reclamar, Sua Majestade. 123 00:09:09,840 --> 00:09:12,035 Este é o corcel selvagem... 124 00:09:12,200 --> 00:09:14,270 ...que eu tenho de domar hoje? 125 00:09:15,240 --> 00:09:16,798 Oh, querido! 126 00:09:26,920 --> 00:09:29,195 Então, como quer que o monte? 127 00:09:29,680 --> 00:09:33,309 Como quer que a história a conceba, madame? 128 00:09:33,520 --> 00:09:35,795 Do jeito que sou... 129 00:09:35,960 --> 00:09:38,076 ...jovem e bela. 130 00:10:25,880 --> 00:10:29,031 Qual destes quer para a ceia, querida? 131 00:10:32,680 --> 00:10:33,908 Talvez... 132 00:10:35,760 --> 00:10:37,398 ...o abutre. 133 00:10:44,200 --> 00:10:46,077 Posso ficar... 134 00:10:46,280 --> 00:10:49,033 ...e vê-lo trabalhar um pouco? 135 00:10:49,760 --> 00:10:53,514 Bem, se posso falar sobre o assunto, Sua Majestade... 136 00:10:53,515 --> 00:10:55,757 ...eu preferiria que ninguém visse 137 00:10:55,758 --> 00:10:58,000 o trabalho antes de estar acabado. 138 00:10:58,960 --> 00:11:00,393 Estou me intrometendo? 139 00:11:00,600 --> 00:11:02,318 Sim... 140 00:11:02,760 --> 00:11:04,955 ...você está, querido. 141 00:11:09,240 --> 00:11:10,798 Oh, percebo. 142 00:11:12,520 --> 00:11:14,397 O seu desejo... 143 00:11:14,600 --> 00:11:17,114 é uma ordem... 144 00:11:17,480 --> 00:11:21,917 ...o que for preciso para te satisfazer. 145 00:11:50,840 --> 00:11:53,354 Por quanto tempo terei de ficar sentada aqui? 146 00:11:55,840 --> 00:11:59,628 Pelo tempo que eu precisar que fique aí, Sua Majestade. 147 00:12:04,320 --> 00:12:06,595 Viu qual o meu fardo? 148 00:12:06,760 --> 00:12:08,910 Devo ser um homem religioso, certo? 149 00:12:09,400 --> 00:12:12,870 Mas olhe realmente o que há dentro disso. 150 00:12:13,680 --> 00:12:14,590 Voltaire! 151 00:12:15,640 --> 00:12:17,198 Voltaire! 152 00:12:17,720 --> 00:12:21,030 O príncipe das trevas dos princípios mais sombrios! 153 00:12:21,880 --> 00:12:24,474 Errante. Errante. 154 00:12:25,040 --> 00:12:27,793 Fique atento, use suas orelhas. 155 00:12:27,960 --> 00:12:28,995 As pessoas falam. 156 00:12:30,160 --> 00:12:31,696 Você já deve ter ouvido 157 00:12:31,697 --> 00:12:33,232 alguém afirmar que a matéria... 158 00:12:33,440 --> 00:12:35,334 ...consiste de pequenos elementos, 159 00:12:35,335 --> 00:12:37,228 chamados átomos. 160 00:12:38,040 --> 00:12:39,393 Grave o nome dele. 161 00:12:39,560 --> 00:12:40,470 Ele é um herege... 162 00:12:41,000 --> 00:12:43,753 ...espalhando estas idéias diabólicas... 163 00:12:43,960 --> 00:12:47,635 ...para envenenar as almas das pessoas tementes a Deus. 164 00:12:49,240 --> 00:12:52,676 Se você escutar alguém falando sobre "Templo"... 165 00:12:52,880 --> 00:12:55,314 ...ao invés de "A Igreja"... 166 00:12:55,520 --> 00:12:59,035 ...ele é, ou um Judeu, ou pior, um protestante. 167 00:12:59,640 --> 00:13:01,198 Grave o nome dele. 168 00:13:01,400 --> 00:13:04,073 Se estiver em um lugar público e ver um homem... 169 00:13:04,280 --> 00:13:08,068 ...escondendo o pênis com a mão enquanto urina... 170 00:13:08,760 --> 00:13:11,593 ...este homem provavelmente é circuncidado. 171 00:13:12,400 --> 00:13:13,799 E ele é Judeu! 172 00:13:14,160 --> 00:13:17,755 Eu estou dando a você apenas uns poucos exemplos... 173 00:13:17,960 --> 00:13:21,350 ...do que procurar, quem identificar. 174 00:13:21,480 --> 00:13:24,074 Traga o nome deles à atenção do Santo Ofício. 175 00:13:24,720 --> 00:13:27,632 Seus olhos, seus ouvidos, seus cérebros. 176 00:13:27,840 --> 00:13:30,832 Eles são os servos de Deus. 177 00:14:11,080 --> 00:14:13,719 Vamos, Inês. Experimente, é bom. 178 00:14:14,320 --> 00:14:15,673 Vamos. 179 00:14:39,840 --> 00:14:41,575 Hei, onde está indo? 180 00:14:41,576 --> 00:14:43,310 Oh, ela está indo até o anão. 181 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 O que você fez? 182 00:14:53,480 --> 00:14:55,038 - Inês, limpe sua boca. - Não. 183 00:15:17,200 --> 00:15:20,670 Você recebeu uma intimação do Santo Ofício. 184 00:15:23,440 --> 00:15:25,317 Tem idéia do que se trata? 185 00:15:25,520 --> 00:15:26,509 Não. 186 00:15:27,000 --> 00:15:29,434 Onde foi com seus irmãos noite passada? 187 00:15:29,640 --> 00:15:31,073 A taverna. 188 00:15:31,280 --> 00:15:32,429 Pense! 189 00:15:33,080 --> 00:15:35,150 Você disse algum sacrilégio? 190 00:15:35,800 --> 00:15:37,028 Não. 191 00:15:38,920 --> 00:15:41,593 Houve algum incidente que eles possam usar contra ela? 192 00:15:41,800 --> 00:15:44,598 Ela beijou o pé de um anão. 193 00:15:44,800 --> 00:15:46,072 Você beijou? 194 00:15:46,073 --> 00:15:47,680 - Ela beijou. - Todos beijaram! 195 00:15:47,681 --> 00:15:49,717 Sabe, eles podem intimá-la... 196 00:15:49,920 --> 00:15:52,434 ...apenas para testemunhar contra alguém? 197 00:15:52,640 --> 00:15:54,471 Alguém? 198 00:15:54,920 --> 00:15:58,037 Há alguém em quem eles possam estar interessados? 199 00:16:00,480 --> 00:16:01,435 Eu não sei. 200 00:16:02,680 --> 00:16:03,669 Não! 201 00:16:10,320 --> 00:16:12,197 Não se preocupe, minha criança. 202 00:16:50,120 --> 00:16:51,997 Minha criança. 203 00:17:47,160 --> 00:17:49,549 Em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo. 204 00:17:49,760 --> 00:17:50,988 Amem. 205 00:17:55,080 --> 00:17:56,718 Sente-se, por favor. 206 00:17:59,320 --> 00:18:01,595 Você é Inês Bilbatua... 207 00:18:01,760 --> 00:18:03,876 cria de Tomás Pio Bilbatua... 208 00:18:04,080 --> 00:18:06,036 e sua esposa Maria Isabel? 209 00:18:06,240 --> 00:18:07,815 Sim, eu sou. 210 00:18:07,816 --> 00:18:09,391 Temos apenas umas poucas perguntas... 211 00:18:09,600 --> 00:18:11,556 ...e esperamos que as responda verdadeiramente. 212 00:18:12,200 --> 00:18:13,474 Eu responderei. 213 00:18:13,720 --> 00:18:17,508 É verdade que na quarta-feira do dia 16 deste mês... 214 00:18:17,720 --> 00:18:20,553 você jantou na taverna da Dona Julia? 215 00:18:21,560 --> 00:18:23,312 Sim, é verdade. 216 00:18:25,360 --> 00:18:28,511 O que foi servido naquela noite? 217 00:18:28,840 --> 00:18:31,035 - De jantar? - Oh, sim. 218 00:18:32,120 --> 00:18:36,796 Você quer saber o que comemos? 219 00:18:37,000 --> 00:18:38,115 No jantar. 220 00:18:43,520 --> 00:18:45,397 Teve galinha. 221 00:18:54,360 --> 00:18:55,588 Cebolas... 222 00:18:58,560 --> 00:19:00,278 ...grão-de-bico. 223 00:19:03,200 --> 00:19:04,553 Grão-de-bico. 224 00:19:04,920 --> 00:19:06,558 E? 225 00:19:07,400 --> 00:19:09,038 Batatas. 226 00:19:09,520 --> 00:19:11,078 Pimentão. 227 00:19:15,720 --> 00:19:17,756 Foi servido porco? 228 00:19:17,920 --> 00:19:19,831 Sim, mas não comi nenhum. 229 00:19:20,440 --> 00:19:24,228 - Por que não? - Eu não gosto do sabor. 230 00:19:25,120 --> 00:19:27,918 Você pode jurar pela Cruz Sagrada... 231 00:19:28,080 --> 00:19:29,957 ...que está dizendo a verdade? 232 00:19:30,600 --> 00:19:32,670 Sobre o porco? 233 00:19:32,880 --> 00:19:33,949 Pode? 234 00:19:35,240 --> 00:19:37,037 Eu juro pelos ferimentos sagrados de Jesus, 235 00:19:37,038 --> 00:19:38,835 que estou dizendo a verdade. 236 00:19:39,040 --> 00:19:41,508 E eu suponho que você não se oponha... 237 00:19:41,720 --> 00:19:44,188 ...se te dermos uma oportunidade de provar isto? 238 00:19:44,400 --> 00:19:46,755 Não, eu ficaria agradecida. 239 00:19:49,000 --> 00:19:51,195 Como gostaria que eu provasse isto? 240 00:20:09,600 --> 00:20:11,477 Você nos disse a verdade? 241 00:20:11,680 --> 00:20:14,194 Sim! Sim!, eu disse! 242 00:20:15,560 --> 00:20:17,869 Nós temos razões para suspeitar do contrário. 243 00:20:18,080 --> 00:20:19,308 Por quê? 244 00:20:19,920 --> 00:20:21,717 Suspeitamos que a razão de ter evitado 245 00:20:21,718 --> 00:20:23,515 o porco, é porque você é judaísta... 246 00:20:23,720 --> 00:20:25,199 O que? 247 00:20:25,400 --> 00:20:27,914 - Você é? - O que é isso? 248 00:20:28,600 --> 00:20:30,477 Você pratica rituais Judeus. 249 00:20:31,120 --> 00:20:32,872 Não, eu não faço isso! 250 00:20:34,360 --> 00:20:36,316 Se tem algo a confessar. Faça-o agora. 251 00:20:36,880 --> 00:20:40,714 Mas eu... O que quer que eu confesse? 252 00:20:41,520 --> 00:20:42,589 A verdade. 253 00:20:43,440 --> 00:20:45,317 Mas eu disse! 254 00:20:49,120 --> 00:20:51,634 Diga-me qual é a verdade! 255 00:20:53,480 --> 00:20:55,994 Diga-me qual é a verdade! 256 00:21:20,440 --> 00:21:23,591 Hei, Tomás, é maravilhoso ver-te, meu amigo. 257 00:21:23,800 --> 00:21:26,951 - Como vai, Francisco? - Entre, entre. 258 00:21:30,040 --> 00:21:33,510 - Posso te oferecer algo? - Não, nada, obrigado. 259 00:21:34,680 --> 00:21:36,557 Estamos sozinhos? 260 00:21:37,200 --> 00:21:38,428 Sim. 261 00:21:41,480 --> 00:21:43,869 Eu preciso falar com este homem, Francisco. 262 00:21:45,040 --> 00:21:46,678 Por quê? 263 00:21:47,440 --> 00:21:51,149 Minha filha Inês foi intimada pelo Santo Ofício. 264 00:21:53,440 --> 00:21:55,192 - Inês? - Sim. 265 00:21:56,440 --> 00:21:57,668 Isso é um absurdo. 266 00:21:58,360 --> 00:22:01,830 Ela foi lá esta manhã e ainda não voltou. 267 00:22:02,040 --> 00:22:04,554 E não ouvimos uma palavra, tampouco. 268 00:22:05,760 --> 00:22:08,319 Você sabe por que eles queriam falar com ela? 269 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 Não. 270 00:22:09,321 --> 00:22:12,321 É por isso que eu gostaria de falar com este homem. 271 00:22:13,360 --> 00:22:17,148 Francisco, sinto muito ter de te pedir isto... 272 00:22:18,000 --> 00:22:21,072 ...mas tem alguma maneira de você conseguir isso? 273 00:22:27,000 --> 00:22:28,500 Mas acontece que... 274 00:22:28,501 --> 00:22:31,159 eu não estou em posição de pedir favores à inquisição... 275 00:22:31,160 --> 00:22:32,855 Não, sem favores. 276 00:22:32,856 --> 00:22:34,550 Eu estou apenas tentando ver... 277 00:22:34,551 --> 00:22:37,055 ...se tem alguma coisa que eu possa 278 00:22:37,056 --> 00:22:39,559 fazer para ajudar minha filha. 279 00:22:39,560 --> 00:22:41,437 Eu gostaria que... 280 00:22:46,800 --> 00:22:48,995 Não! Eu não posso falar com o Santo Ofício... 281 00:22:49,160 --> 00:22:51,230 ...sobre qualquer assunto... 282 00:22:51,440 --> 00:22:53,795 ...que não pertença diretamente a mim. 283 00:22:53,960 --> 00:22:54,897 Desculpe-me. 284 00:22:55,120 --> 00:22:57,429 Eu te suplico, Francisco. 285 00:25:31,200 --> 00:25:33,031 Padre Lorenzo. 286 00:25:33,240 --> 00:25:34,798 Entre. 287 00:25:37,280 --> 00:25:38,838 Por aqui. 288 00:25:58,000 --> 00:26:00,195 Se eu encontrasse com este homem na rua... 289 00:26:00,360 --> 00:26:02,430 ...eu nunca reconheceria a mim mesmo nele. 290 00:26:05,600 --> 00:26:08,751 Cada um tem uma idéia diferente sobre si mesmo. 291 00:26:12,520 --> 00:26:14,556 Acha que pode vir a gostar dele? 292 00:26:14,720 --> 00:26:16,631 Eu sei que gostei da pintura. 293 00:26:18,000 --> 00:26:20,468 Sim, sim... 294 00:26:21,720 --> 00:26:23,312 Estou muito satisfeito com ele, Francisco. 295 00:26:23,800 --> 00:26:27,588 - Posso escolher a moldura? - Sim, por favor. 296 00:26:27,880 --> 00:26:29,999 E não precisa mandar o dinheiro. 297 00:26:30,000 --> 00:26:31,679 O que quer dizer? 298 00:26:31,680 --> 00:26:34,831 - Alguém está pagando por ele. - Quem está pagando? 299 00:26:35,600 --> 00:26:38,114 O nome dele é Tomás Bilbatua. 300 00:26:39,640 --> 00:26:42,313 É um mercador muito rico. 301 00:26:42,520 --> 00:26:44,238 Ele também pretende assumir as despesas... 302 00:26:44,400 --> 00:26:47,597 ...da reconstrução do Convento de São Tomás. 303 00:26:48,440 --> 00:26:50,015 Ele também me pediu para pintar 304 00:26:50,016 --> 00:26:51,591 os afrescos do Convento... 305 00:26:51,800 --> 00:26:55,270 ...a qual será uma comissão muito bem vinda, devo admitir. 306 00:26:55,600 --> 00:26:58,751 - Qual o nome dele? - Bilbatua. 307 00:26:59,320 --> 00:27:02,471 O que o Senhor Bilbatua quer de mim? 308 00:27:05,960 --> 00:27:07,837 Ele é o pai da... 309 00:27:08,080 --> 00:27:10,076 Você se lembrou de ter visto o rosto dela 310 00:27:10,077 --> 00:27:12,073 no teto da capela Florida. 311 00:27:13,040 --> 00:27:14,029 Sim? 312 00:27:14,760 --> 00:27:18,309 Ela foi presa pelo Santo Ofício. 313 00:27:21,320 --> 00:27:24,790 Eu o conheço muito bem. Ele é um homem muito honrado. 314 00:28:56,760 --> 00:28:58,512 Não tema. 315 00:28:59,040 --> 00:29:01,873 - Inês Bilbatua? - Sim. 316 00:29:09,880 --> 00:29:12,394 Eu vou ver se posso... 317 00:29:14,640 --> 00:29:16,676 ...conseguir alguma ajuda. 318 00:29:16,880 --> 00:29:19,075 Posso ir para casa agora? 319 00:29:19,400 --> 00:29:21,994 Eu não tenho o poder de decidir isto, Inês. 320 00:29:23,480 --> 00:29:25,357 Quero ir para casa. 321 00:29:29,280 --> 00:29:31,191 Não tema, minha criança. 322 00:29:37,080 --> 00:29:39,833 Eu posso mandar uma mensagem para sua família... 323 00:29:40,400 --> 00:29:41,833 Quer que eu mande? 324 00:29:42,160 --> 00:29:43,798 Por favor. 325 00:29:44,280 --> 00:29:47,113 Poderia dizer a eles que os amo? 326 00:29:48,520 --> 00:29:51,114 Eu os amo muito. 327 00:29:51,360 --> 00:29:52,588 E por favor... 328 00:29:54,240 --> 00:29:56,435 ...diga a eles também... 329 00:29:57,280 --> 00:29:59,271 ...que quando fecho meus olhos... 330 00:29:59,520 --> 00:30:01,078 ...e rezo a Deus... 331 00:30:01,720 --> 00:30:04,678 ...eu suplico a Ele que deixe-me ver minha mãe... 332 00:30:05,320 --> 00:30:07,197 ...e meu pai... 333 00:30:07,400 --> 00:30:09,356 ...e meus irmãos... 334 00:30:09,560 --> 00:30:11,630 ...quando abrir meus olhos... 335 00:30:14,120 --> 00:30:17,908 - Quer que eu reze com você? - Sim, por favor. 336 00:30:28,920 --> 00:30:30,638 Glória a Deus no céu. 337 00:30:31,320 --> 00:30:33,914 E na terra, paz aos homens de boa vontade. 338 00:30:34,120 --> 00:30:36,014 Oramos a Ti, abençoamos a Ti, 339 00:30:36,015 --> 00:30:37,908 adoramos a Ti, glorificamos a Ti. 340 00:30:38,120 --> 00:30:41,032 Agradecemos por Sua grande Glória. 341 00:30:41,240 --> 00:30:45,028 Oh, Senhor Deus, Rei dos Céus, Deus Pai Todo Poderoso. 342 00:30:45,720 --> 00:30:48,075 Oh, Senhor Jesus Cristo, Seu único Primogênito. 343 00:30:49,080 --> 00:30:50,438 Oh, Senhor Jesus Cristo, 344 00:30:50,439 --> 00:30:52,038 Senhor Deus, Cordeiro de Deus... 345 00:30:52,480 --> 00:30:54,675 Muito bom, Inês. 346 00:30:54,880 --> 00:30:57,075 Eu vou tomar conta de você. 347 00:30:57,360 --> 00:30:58,873 Está tudo bem, está tudo bem. 348 00:31:08,080 --> 00:31:10,275 - Alo! Bem vindo. - Tomás! 349 00:31:10,480 --> 00:31:12,038 - Obrigado, Padre. - Obrigado você, José. 350 00:31:12,240 --> 00:31:14,959 - Como vai, Francisco? - Vou muito bem, obrigado. 351 00:31:15,160 --> 00:31:16,639 Padre Lorenzo. 352 00:31:17,560 --> 00:31:19,454 É uma grande honra para mim 353 00:31:19,455 --> 00:31:21,348 recebê-lo em minha casa, padre Lorenzo. 354 00:31:21,680 --> 00:31:24,353 Por aqui, por favor. Estes são os meus filhos. 355 00:31:24,560 --> 00:31:26,994 Ángel... e Álvaro. 356 00:31:27,200 --> 00:31:28,758 Oi, Ángel. 357 00:31:29,440 --> 00:31:31,635 E esta é minha querida esposa... 358 00:31:33,040 --> 00:31:34,917 Maria Isabel. 359 00:31:36,920 --> 00:31:38,478 Padre Lorenzo... 360 00:31:38,920 --> 00:31:40,638 ...bem-vindo a nossa casa. 361 00:31:40,840 --> 00:31:43,035 - Obrigado. - Por favor. 362 00:31:43,760 --> 00:31:45,955 Francisco, obrigado. 363 00:31:47,080 --> 00:31:49,116 Chegou a hora de eu retribuir... 364 00:31:49,280 --> 00:31:51,191 ao Senhor por toda sua bondade... 365 00:31:51,400 --> 00:31:54,551 ...restaurando o Convento de São Tomas. 366 00:31:55,440 --> 00:31:58,159 Sabe, Tomás sendo o meu nome... 367 00:32:05,760 --> 00:32:07,756 Eu sinto muito que minha filha não 368 00:32:07,757 --> 00:32:09,753 possa jantar conosco esta noite. 369 00:32:12,320 --> 00:32:13,878 O melhor... 370 00:32:14,360 --> 00:32:17,670 ...realmente o trabalho mais maravilhoso, Goya. 371 00:32:17,880 --> 00:32:19,438 Obrigado. 372 00:32:20,160 --> 00:32:21,195 Como eu estava dizendo... 373 00:32:21,400 --> 00:32:23,157 É chegada a hora de retribuir 374 00:32:23,158 --> 00:32:25,119 ao Senhor por toda sua bondade... 375 00:32:25,120 --> 00:32:28,157 ...restaurando o Convento de São Tomás. 376 00:32:32,840 --> 00:32:34,240 Abençoe-nos, oh Senhor... 377 00:32:34,241 --> 00:32:36,120 ...por suas dádivas que por 378 00:32:36,121 --> 00:32:37,999 sua generosidade estamos recebendo. 379 00:32:38,000 --> 00:32:41,270 Por Jesus Cristo nosso Senhor. 380 00:32:41,480 --> 00:32:42,708 Amem. 381 00:32:46,720 --> 00:32:50,599 Pelo sucesso da restauração do Convento de São Tomas. 382 00:32:56,360 --> 00:32:58,078 Este vinho é excelente. 383 00:32:58,280 --> 00:32:59,878 Ele foi envelhecido em um navio 384 00:32:59,879 --> 00:33:02,479 que deu 2 voltas ao mundo. 385 00:33:02,480 --> 00:33:04,596 É preciso o movimento constante... 386 00:33:04,760 --> 00:33:06,751 ...para dar o aroma neste vinho em particular. 387 00:33:07,160 --> 00:33:08,912 Eu não sabia disto. 388 00:33:09,120 --> 00:33:11,793 E essas são anchovas de Santonha. 389 00:33:12,800 --> 00:33:14,739 Eu presumo que está ansioso 390 00:33:14,740 --> 00:33:16,679 para ter notícias de sua filha. 391 00:33:17,040 --> 00:33:18,189 Oh, sim... 392 00:33:18,760 --> 00:33:20,159 ...extremamente ansioso. 393 00:33:20,360 --> 00:33:23,670 Ela nunca ficou ausente. Você a viu? 394 00:33:23,880 --> 00:33:25,598 Sim, eu vi. 395 00:33:25,800 --> 00:33:27,677 Como ela está? 396 00:33:28,280 --> 00:33:30,635 Ela está com a moral religiosa ótima... 397 00:33:30,800 --> 00:33:33,030 ...e manda seu amor a todos vocês. 398 00:33:35,040 --> 00:33:36,712 Quando podemos aguardar a volta dela para casa? 399 00:33:37,400 --> 00:33:41,029 Eu não sei dizer. Primeiro ela deve passar por um julgamento. 400 00:33:41,240 --> 00:33:42,468 Um julgamento? 401 00:33:45,520 --> 00:33:46,511 Por quê? 402 00:33:47,120 --> 00:33:48,235 Pelo que ela confessou. 403 00:33:48,880 --> 00:33:51,075 O que ela confessou? 404 00:33:52,040 --> 00:33:54,110 Que ela praticava secretamente... 405 00:33:54,280 --> 00:33:56,191 ...os rituais Judeus de seus antepassados. 406 00:33:56,400 --> 00:33:58,755 Mas isto é impossível. 407 00:34:01,320 --> 00:34:03,276 Nós somos uma antiga família Cristã. 408 00:34:04,040 --> 00:34:06,235 Corrija-me se eu estiver errado... 409 00:34:06,600 --> 00:34:09,398 ...mas os Irmãos encarregados dos arquivos... 410 00:34:09,600 --> 00:34:12,398 ...informaram-me que a sua tataravó... 411 00:34:13,640 --> 00:34:15,176 ...converteu-se do Judaísmo para o 412 00:34:15,177 --> 00:34:16,712 Cristianismo quando veio para Espanha... 413 00:34:16,920 --> 00:34:18,717 ...de Amsterdã em 1624. 414 00:34:21,160 --> 00:34:23,037 É verdade? 415 00:34:23,520 --> 00:34:24,430 Sim. 416 00:34:27,440 --> 00:34:30,432 Mas eu sou a única pessoa da família que sabe disto. 417 00:34:31,160 --> 00:34:33,594 Então por que sua filha confessou isto? 418 00:34:34,400 --> 00:34:36,237 Inês não podia confessar uma coisa 419 00:34:36,238 --> 00:34:38,279 que ela não tinha conhecimento. 420 00:34:38,280 --> 00:34:39,554 Desculpe-me... 421 00:34:39,720 --> 00:34:42,439 ...a minha irmã foi colocada no "Inquérito"? 422 00:34:42,840 --> 00:34:44,398 Sim, ela foi. 423 00:34:45,400 --> 00:34:47,436 Minha filha foi torturada? 424 00:34:48,680 --> 00:34:50,716 Ela foi colocada no "Inquérito". 425 00:34:50,920 --> 00:34:52,990 Eu pensava que este tipo de "investigação"... 426 00:34:53,160 --> 00:34:55,116 ...tivesse sido abandonado há anos. 427 00:34:55,720 --> 00:34:57,915 Sim, ele foi... 428 00:34:59,080 --> 00:35:01,913 ...mas agora, neste dias turbulentos... 429 00:35:02,200 --> 00:35:03,878 ...na busca pela verdade, 430 00:35:03,879 --> 00:35:05,556 a Igreja o está trazendo de volta. 431 00:35:05,760 --> 00:35:06,988 Então... 432 00:35:07,440 --> 00:35:09,294 ...você afirma... 433 00:35:09,295 --> 00:35:11,149 ...que uma confissão obtida por meios de... 434 00:35:11,360 --> 00:35:13,254 ...o que você chama de "Inquérito" 435 00:35:13,255 --> 00:35:15,148 é válida como prova de qualquer coisa? 436 00:35:16,320 --> 00:35:19,790 esta não é a opinião de um simples monge, senhor. 437 00:35:20,000 --> 00:35:22,753 É uma doutrina da Igreja que ensina que uma confissão... 438 00:35:22,960 --> 00:35:24,797 obtida pelo "Inquérito", 439 00:35:24,798 --> 00:35:26,635 constitui uma prova definitiva. 440 00:35:27,920 --> 00:35:30,150 Desculpe-me, Lorenzo... 441 00:35:30,360 --> 00:35:31,856 ...mas como este tipo de confissão pode 442 00:35:31,857 --> 00:35:33,352 se constituir em uma prova definitiva? 443 00:35:33,560 --> 00:35:36,791 Se eu fosse torturado, eu iria confessar qualquer coisa. 444 00:35:37,000 --> 00:35:39,992 Eu confessaria até que era um Sultão Turco. 445 00:35:40,200 --> 00:35:41,713 Não, não confessaria. 446 00:35:41,880 --> 00:35:44,030 Eu confessaria qualquer coisa para evitar a dor. 447 00:35:44,240 --> 00:35:46,390 Não, não confessaria. 448 00:35:46,600 --> 00:35:49,114 Se você é um homem temente a Deus, e você o é, não é? 449 00:35:50,720 --> 00:35:52,597 Claro que sou. 450 00:35:52,598 --> 00:35:54,718 Então, o seu medo de Deus iria 451 00:35:54,719 --> 00:35:56,839 evitar fazer um falso testemunho. 452 00:35:56,840 --> 00:35:59,400 Mas e se a dor obscurece-se meus sentidos? 453 00:36:00,240 --> 00:36:02,993 E se o meu medo da dor tornar-se maior... 454 00:36:03,160 --> 00:36:04,991 ...que o meu medo por Deus? 455 00:36:04,992 --> 00:36:06,895 Se você é inocente da acusação, 456 00:36:06,896 --> 00:36:08,799 Deus vai te dar força suficiente... 457 00:36:08,800 --> 00:36:10,677 ...para suportar a dor. 458 00:36:10,880 --> 00:36:13,235 - Está certo disto? - Sim. 459 00:36:13,560 --> 00:36:15,551 Perdoe-me Padre Lorenzo... 460 00:36:15,760 --> 00:36:19,548 ...mas o senhor já foi colocado no... 461 00:36:20,080 --> 00:36:22,275 ..."Inquérito"? 462 00:36:23,840 --> 00:36:26,070 - Se já fui colocado? - Sim. 463 00:36:26,280 --> 00:36:29,750 Já foi sujeitado ao "Inquérito"? 464 00:36:29,960 --> 00:36:31,473 Claro que não. 465 00:36:31,680 --> 00:36:34,194 Imagine que se você fosse... 466 00:36:34,400 --> 00:36:36,595 ...e eles pedissem que confessasse... 467 00:36:36,760 --> 00:36:38,830 ...algo grotescamente absurdo... 468 00:36:39,720 --> 00:36:40,789 ...digamos... 469 00:36:41,000 --> 00:36:42,996 ...que pedissem que confessasse 470 00:36:42,997 --> 00:36:44,993 que você é um macaco... 471 00:36:48,440 --> 00:36:50,192 ...tem certeza que Deus... 472 00:36:50,360 --> 00:36:52,749 ...garantiria a você, a firmeza de negar? 473 00:36:52,960 --> 00:36:55,520 Ou quiçá você confessaria ser um macaco... 474 00:36:55,680 --> 00:36:57,318 ...para evitar a dor? 475 00:36:57,520 --> 00:36:59,033 Eu sei que eu confessaria. 476 00:36:59,240 --> 00:37:03,028 Eu sei que você confessaria. Eu também confessaria. 477 00:37:04,880 --> 00:37:06,711 Confessaria? 478 00:37:10,280 --> 00:37:12,134 O que é isso? Está jogando algum 479 00:37:12,135 --> 00:37:13,989 tipo de jogo tolo com o seu convidado? 480 00:37:14,360 --> 00:37:16,117 Ninguém nunca perguntaria ao Padre Lorenzo 481 00:37:16,118 --> 00:37:17,875 para confessar algo tão absurdo. 482 00:37:18,560 --> 00:37:20,437 Eu perguntaria. 483 00:37:36,640 --> 00:37:40,110 - Ele fala sério? - Oh, tenho certeza que não. 484 00:37:40,880 --> 00:37:43,872 Álvaro, vá com o seu pai. 485 00:37:47,400 --> 00:37:49,709 Às vezes eu não entendo o senso de humor dele. 486 00:37:50,720 --> 00:37:52,631 Ninguém entende. 487 00:37:52,840 --> 00:37:55,195 Porque meu pai não tem senso de humor. 488 00:37:55,520 --> 00:37:58,398 Oh, sim, ele tem. 489 00:38:00,080 --> 00:38:02,594 - Mais vinho? - Não, obrigado. 490 00:38:02,920 --> 00:38:04,148 Francisco? 491 00:38:12,520 --> 00:38:15,114 "Eu, Lorenzo Casamares... 492 00:38:15,720 --> 00:38:17,614 ...por meio desta, confesso que, ao 493 00:38:17,615 --> 00:38:19,508 contrario da minha aparência humana... 494 00:38:19,960 --> 00:38:21,439 ...sou, de fato... 495 00:38:21,600 --> 00:38:23,056 ...o filho bastardo... 496 00:38:23,057 --> 00:38:25,399 ...de um chimpanzé e de um orangotango... 497 00:38:25,400 --> 00:38:28,631 ...e planejei juntar-me à Igreja de maneira... 498 00:38:28,840 --> 00:38:31,877 ...a prejudicar o Santo Ofício. " 499 00:38:47,160 --> 00:38:48,832 Assine. 500 00:38:52,560 --> 00:38:55,313 Isto é uma brincadeira, Tomás, certo? 501 00:38:57,320 --> 00:38:58,958 Assine. 502 00:39:05,800 --> 00:39:07,995 Ángel, bloqueie a porta. 503 00:39:12,920 --> 00:39:15,514 Francisco, acompanhe-me para fora desta casa. 504 00:39:15,720 --> 00:39:17,472 Pare, senhor Goya. 505 00:39:20,320 --> 00:39:22,214 Você está maluco? 506 00:39:22,215 --> 00:39:24,108 Francisco, por favor fique fora disto. 507 00:39:24,320 --> 00:39:26,550 - Deixe-nos ir. - Você pode ir. 508 00:39:26,760 --> 00:39:29,797 O que quer dizer com eu posso ir? E o Padre Lorenzo? 509 00:39:30,400 --> 00:39:32,595 Ele deixou minha filha ir? 510 00:39:34,240 --> 00:39:37,073 Ele deixou minha filha inocente ir? 511 00:39:39,160 --> 00:39:40,718 Ele deixou? 512 00:39:41,280 --> 00:39:44,113 Mantenha-o aqui. Deixe o senhor Goya sair. 513 00:39:47,400 --> 00:39:49,197 Solte-o! 514 00:39:49,640 --> 00:39:50,993 Acompanhe o senhor Goya para fora. 515 00:39:52,160 --> 00:39:53,718 Tomás! 516 00:39:54,280 --> 00:39:57,750 Tire suas mãos de mim! Isso é ultrajante. 517 00:39:57,960 --> 00:39:59,996 Está pronto para assinar a confissão? 518 00:40:19,960 --> 00:40:21,837 Maria Isabel. 519 00:40:34,080 --> 00:40:36,116 Traga-o aqui. 520 00:40:39,480 --> 00:40:41,038 Assine. 521 00:40:50,000 --> 00:40:52,309 Amarre as mãos dele. 522 00:40:56,440 --> 00:40:58,829 Vai assinar? 523 00:41:05,120 --> 00:41:06,473 Tudo bem. 524 00:41:06,680 --> 00:41:08,716 Vamos descobrir se Deus vai dar-te a força... 525 00:41:08,880 --> 00:41:10,791 ...para resistir ao "Inquérito". 526 00:41:11,200 --> 00:41:12,918 Suspenda-o. 527 00:42:01,000 --> 00:42:03,116 Eu queimarei este papel... 528 00:42:03,320 --> 00:42:06,278 ...no momento em que minha filha voltar para casa. 529 00:42:06,480 --> 00:42:08,675 Mas não quero esperar para sempre. 530 00:42:09,600 --> 00:42:11,795 Você deve entender isto. 531 00:42:12,000 --> 00:42:14,514 Certo, você está livre para ir agora. 532 00:42:28,240 --> 00:42:29,753 Padre Lorenzo? 533 00:42:30,200 --> 00:42:31,519 Você está esquecendo algo. 534 00:42:35,280 --> 00:42:38,511 Isto será de grande ajuda para nós dois. 535 00:42:50,920 --> 00:42:54,515 Esta é uma contribuição muito generosa, de fato. 536 00:42:56,200 --> 00:42:59,556 Somos gratos pelos seus esforços... 537 00:42:59,720 --> 00:43:01,358 ...Irmão Lorenzo. 538 00:43:02,840 --> 00:43:05,035 Tem um pedido, Padre. 539 00:43:05,920 --> 00:43:07,990 Normalmente tem. 540 00:43:08,200 --> 00:43:11,351 Diga-nos os particulares. 541 00:43:11,800 --> 00:43:13,358 O mercador... 542 00:43:14,080 --> 00:43:15,991 ...gostaria de ter a filha dele de volta. 543 00:43:16,560 --> 00:43:19,791 - Ela está conosco? - Sim, Padre. Sim. 544 00:43:21,280 --> 00:43:23,919 - E qual a situação dela? - Uma judaísta. 545 00:43:26,480 --> 00:43:29,313 Como respondeu a este pedido? 546 00:43:30,160 --> 00:43:32,754 Eu prometi que pleitearia pela sua soltura. 547 00:43:34,200 --> 00:43:37,988 - Em que termos? - Eu levei em consideração... 548 00:43:40,040 --> 00:43:42,873 ...a quantia da doação, tanto quanto o fato... 549 00:43:43,080 --> 00:43:45,230 ...de que ela é muito jovem. 550 00:43:46,320 --> 00:43:48,470 Ela confessou? 551 00:43:48,680 --> 00:43:50,238 Sim Padre. 552 00:43:50,680 --> 00:43:53,353 Ela foi posta no "Inquérito". 553 00:43:56,240 --> 00:43:59,391 Devemos aceitar este presente magnânimo... 554 00:43:59,600 --> 00:44:01,750 ...com humilde gratidão. 555 00:44:03,720 --> 00:44:06,871 Devemos também entalhar o nome do doador... 556 00:44:07,080 --> 00:44:10,550 ...na pedra do Convento, para recordar... 557 00:44:10,760 --> 00:44:12,955 ...para sempre sua generosidade. 558 00:44:14,720 --> 00:44:16,915 E para a filha... 559 00:44:17,300 --> 00:44:19,374 ...eu rezarei ao Senhor, 560 00:44:19,375 --> 00:44:21,500 para que Ele possa conceder Sua misericórdia. 561 00:44:22,240 --> 00:44:24,800 Claro, se a soltarmos iremos contradizer... 562 00:44:25,640 --> 00:44:28,200 ...os princípios básicos de nossa fé... 563 00:44:28,400 --> 00:44:30,709 ...porque sugeriria que a Igreja... 564 00:44:30,920 --> 00:44:33,150 ...duvida do poder do "Inquérito". 565 00:44:35,640 --> 00:44:37,471 Estamos conclusos. 566 00:44:48,960 --> 00:44:51,793 - Você viu meus pais? - Sim, eu vi, eu vi, eu vi. 567 00:44:52,600 --> 00:44:54,830 Eles estão fazendo o possível para soltá-la. 568 00:44:55,040 --> 00:44:56,029 E? 569 00:44:59,000 --> 00:45:00,228 E... 570 00:45:01,480 --> 00:45:04,313 ...eles te amam muito, Inês. 571 00:45:07,680 --> 00:45:09,636 Podemos rezar juntos, Inês? 572 00:45:39,040 --> 00:45:41,235 Eu não acredito. 573 00:45:41,760 --> 00:45:44,832 "Eu sou, de fato, o filho bastardo... 574 00:45:45,040 --> 00:45:48,077 ...de um chimpanzé e de um orangotango... 575 00:45:49,240 --> 00:45:51,754 Pode acreditar nesta idiotice? 576 00:45:52,960 --> 00:45:54,518 Ele está louco. 577 00:45:57,160 --> 00:45:58,718 Sua Majestade... 578 00:45:59,120 --> 00:46:01,588 Sou um pai desesperado... 579 00:46:01,880 --> 00:46:03,774 ...e isso foi feito apenas para provar 580 00:46:03,775 --> 00:46:05,668 que, se colocado no "Inquérito"... 581 00:46:06,080 --> 00:46:07,957 ...até o homem de batina mais inocente... 582 00:46:07,958 --> 00:46:09,958 ...iria confessar as absurdidades 583 00:46:09,959 --> 00:46:11,958 mais irracionais. 584 00:46:15,320 --> 00:46:16,469 Sim. 585 00:46:16,680 --> 00:46:18,119 Nós te imploramos Sua Majestade, 586 00:46:18,120 --> 00:46:19,558 por favor use sua autoridade... 587 00:46:19,760 --> 00:46:22,672 ...para nos devolver nossa filha. 588 00:46:22,880 --> 00:46:24,791 Sim, verei o que posso fazer por ela. 589 00:46:28,920 --> 00:46:30,876 Eu dei uma boa olhada na assinatura. 590 00:46:31,880 --> 00:46:35,634 - Não pode haver erro? - É a de Lorenzo. 591 00:46:37,960 --> 00:46:39,837 Onde está o Irmão Lorenzo? 592 00:46:40,120 --> 00:46:42,395 Todos os irmãos estão procurando por ele, Padre. 593 00:46:46,760 --> 00:46:48,796 - Sim? - Francisco Goya y Lucientes? 594 00:46:49,960 --> 00:46:51,188 Ao seu serviço. 595 00:46:51,760 --> 00:46:53,716 Foi-nos dito que você está pintando... 596 00:46:53,880 --> 00:46:55,677 ...um retrato de Lorenzo Casamares. 597 00:46:56,040 --> 00:46:58,235 Sim, por favor entrem. 598 00:46:58,600 --> 00:47:00,716 Está quase acabado. Por aqui. 599 00:47:00,920 --> 00:47:02,717 Eu espero que o padre Lorenzo... 600 00:47:02,880 --> 00:47:05,348 ...goste da moldura que escolhi. 601 00:47:09,280 --> 00:47:11,840 Lorenzo Casamares desonrou a si mesmo... 602 00:47:12,000 --> 00:47:13,592 ...e agora é um fugitivo. 603 00:47:14,400 --> 00:47:15,958 Um fugitivo? 604 00:47:16,160 --> 00:47:17,388 Entendo. 605 00:47:17,600 --> 00:47:20,114 Estamos aqui para confiscar o retrato. 606 00:47:22,200 --> 00:47:24,077 Sim, claro. 607 00:47:25,520 --> 00:47:27,954 Se ele tentar te contatar... 608 00:47:28,120 --> 00:47:30,395 ...gostaríamos que nos avisasse imediatamente. 609 00:47:30,600 --> 00:47:32,158 Bem, certamente. 610 00:47:35,880 --> 00:47:37,313 Oh, incidentalmente... 611 00:47:40,360 --> 00:47:43,511 ...eu não fui pago ainda pela pintura. 612 00:47:43,720 --> 00:47:46,871 Se o acharmos, lembraremos disto. 613 00:48:27,320 --> 00:48:29,834 Assim como a imagem do homem... 614 00:48:30,000 --> 00:48:32,355 ...desaparece dentro da brisa... 615 00:48:34,280 --> 00:48:36,794 ...que seu nome desapareça para sempre... 616 00:48:36,960 --> 00:48:39,349 ...de toda a memória. 617 00:48:39,800 --> 00:48:42,314 De agora em diante, quem pronunciar seu nome... 618 00:48:43,920 --> 00:48:46,434 ...será queimado na fogueira... 619 00:48:46,600 --> 00:48:48,989 ...da eterna danação. 620 00:49:29,400 --> 00:49:33,313 Ela vai gostar desta moldura. Você fez um trabalho lindo. 621 00:49:34,080 --> 00:49:36,913 Eu nunca estive tão perto assim da Rainha. 622 00:49:37,640 --> 00:49:40,791 Mas... ela é realmente tão feia assim? 623 00:49:41,840 --> 00:49:44,513 Qual a sua opinião? É uma pintura linda. 624 00:49:44,720 --> 00:49:48,190 Sim, mas isso não torna uma Rainha bonita. 625 00:50:41,280 --> 00:50:42,251 Don Francisco... 626 00:50:42,520 --> 00:50:45,671 Sua Majestade deseja que vá até seus aposentos. 627 00:51:01,680 --> 00:51:02,635 Sente-se Goya. 628 00:51:05,640 --> 00:51:07,517 Sente-se, por favor. 629 00:51:08,200 --> 00:51:10,236 Por favor, sente-se. 630 00:52:05,720 --> 00:52:06,835 Gostou? 631 00:52:07,440 --> 00:52:10,000 Muito Sua Majestade. Muito mesmo. 632 00:52:10,760 --> 00:52:12,654 Está me dizendo a verdade? 633 00:52:12,655 --> 00:52:15,000 Estou, estou. Eu estou muito... 634 00:52:15,120 --> 00:52:17,076 ...comovido, Sua Majestade. 635 00:52:17,560 --> 00:52:18,310 Agora não. 636 00:52:18,480 --> 00:52:20,710 Sabe quem compôs esta peça? 637 00:52:21,760 --> 00:52:24,149 Não, realmente não Majestade. 638 00:52:26,960 --> 00:52:28,837 - Talvez, Mozart? - Não. 639 00:52:31,320 --> 00:52:32,958 Handel? 640 00:52:34,760 --> 00:52:37,194 - Eu compus. - Sério? 641 00:52:39,480 --> 00:52:41,471 Congratulações, Sua majestade. 642 00:52:41,680 --> 00:52:43,955 Excelente e lindamente apresentado. 643 00:52:46,560 --> 00:52:48,516 - Tudo pela arte. - Agora, Majestade... 644 00:52:49,040 --> 00:52:51,759 Eu estou curioso se posso ter sua opinião sobre minha... 645 00:52:52,840 --> 00:52:54,512 Tudo bem, venha. 646 00:53:00,680 --> 00:53:03,831 Sua Majestade... Eu venho de Paris. 647 00:53:05,000 --> 00:53:06,718 A plebe Francesa... 648 00:53:07,320 --> 00:53:09,959 ...decapitou o Rei da França. 649 00:53:10,680 --> 00:53:13,035 O Rei da França? 650 00:53:13,200 --> 00:53:15,430 Sim, Sua Majestade. O Rei Luis. 651 00:53:15,640 --> 00:53:18,632 Ele foi guilhotinado em uma exibição pública... 652 00:53:18,800 --> 00:53:20,074 ...6 dias atrás. 653 00:53:21,520 --> 00:53:23,397 Meu primo Luis? 654 00:53:23,880 --> 00:53:25,438 Sim, Majestade. 655 00:53:50,680 --> 00:53:51,908 15 ANOS MAIS TARDE 656 00:53:52,080 --> 00:53:53,695 Nossos soldados devem compreender 657 00:53:53,696 --> 00:53:55,311 o propósito nobre de sua missão. 658 00:53:55,480 --> 00:53:57,016 Eles levam uma mensagem pessoal de mim, 659 00:53:57,017 --> 00:53:58,552 Napoleão Bonaparte... 660 00:53:58,760 --> 00:54:00,398 ...que eu não irei apoiar nem suportar... 661 00:54:00,399 --> 00:54:02,036 ...que nosso vizinhos Espanhóis... 662 00:54:02,240 --> 00:54:04,390 ...continuem a sofrer com a tirania... 663 00:54:04,560 --> 00:54:06,551 ...de Reis decadentes e corruptos... 664 00:54:06,760 --> 00:54:09,752 ...do clero repressivo e de impostores estrangeiros. 665 00:54:09,960 --> 00:54:12,918 Sim, o Rei da Espanha nem ao menos é Espanhol. 666 00:54:13,120 --> 00:54:15,236 Ele é Francês. E a Rainha da Espanha... 667 00:54:15,440 --> 00:54:17,715 Ela é Italiana! 668 00:54:18,280 --> 00:54:20,400 Não se espantem pelo povo Espanhol 669 00:54:20,401 --> 00:54:22,000 odiar a Família Real... 670 00:54:22,001 --> 00:54:24,273 ...tanto quanto odeiam a Inquisição. 671 00:54:25,280 --> 00:54:27,475 Vocês nunca lutaram... 672 00:54:27,640 --> 00:54:29,710 ...em uma campanha tão fácil, soldados! 673 00:54:30,560 --> 00:54:34,473 Os povo irá agradecê-los com flores e beijos... 674 00:54:34,680 --> 00:54:36,875 ...nas ruas de Madri. 675 00:54:36,876 --> 00:54:38,837 Os Espanhóis não suportam mais 676 00:54:38,838 --> 00:54:40,799 esperar para romper as correntes... 677 00:54:40,800 --> 00:54:43,951 ...e tornarem-se livres. 678 00:54:44,160 --> 00:54:46,037 Vida longa a Napoleão. 679 00:55:50,560 --> 00:55:54,348 Posso ver as explosões, mas não as escuto. 680 00:55:55,440 --> 00:55:56,998 Estou surdo. 681 00:55:57,480 --> 00:56:01,268 estou completamente surdo agora, mas a cada manhã... 682 00:56:01,480 --> 00:56:05,155 ...agradeço ao Senhor por ele não ter levado minha visão... 683 00:56:05,360 --> 00:56:07,316 ...de forma que eu não possa testemunhar... 684 00:56:07,920 --> 00:56:11,071 ...e recordar o que está acontecendo aqui. 685 00:56:16,520 --> 00:56:18,715 Estes são soldados Franceses. 686 00:56:19,120 --> 00:56:20,553 Os Mamelukes. 687 00:56:20,760 --> 00:56:22,691 A cavalaria especial, recrutada 688 00:56:22,692 --> 00:56:24,070 no Egito por Napoleão... 689 00:56:24,280 --> 00:56:26,077 ...para ajudar a libertar a Espanha. 690 00:56:26,800 --> 00:56:30,588 Para trazer a nós, as idéias nobres da Revolução Francesa. 691 00:56:31,560 --> 00:56:32,993 Liberdade... 692 00:56:33,200 --> 00:56:34,315 ...igualdade... 693 00:56:34,520 --> 00:56:35,714 ...fraternidade. 694 00:56:37,400 --> 00:56:40,233 E para defender as idéias da Revolução... 695 00:56:40,680 --> 00:56:43,672 ...e castigar a realeza, Napoleão... 696 00:56:43,880 --> 00:56:45,774 ...declarou seu próprio irmão Joseph, 697 00:56:45,775 --> 00:56:47,668 o Rei da Espanha. 698 00:56:48,320 --> 00:56:49,992 Mas, para meus companheiros Espanhóis... 699 00:56:50,480 --> 00:56:52,215 Os exércitos de Napoleão, não são nada 700 00:56:52,216 --> 00:56:53,950 mais do que invasores estrangeiros... 701 00:56:54,800 --> 00:56:56,028 ...ocupantes. 702 00:57:14,520 --> 00:57:16,988 Quem está no comando deste lugar? 703 00:57:20,200 --> 00:57:21,838 Deus... 704 00:57:22,280 --> 00:57:24,350 ...está no comando deste... 705 00:57:25,000 --> 00:57:28,675 ...e de todos os outros lugares da terra, meu filho. 706 00:57:30,280 --> 00:57:31,918 Em nome do Imperador Napoleão... 707 00:57:31,919 --> 00:57:33,556 Continue. 708 00:57:33,760 --> 00:57:35,955 ...e pela carta dos Direitos... 709 00:57:51,549 --> 00:57:54,625 Irmãos, dêem espaço a ele, deixe-o tomar um pouco de ar. 710 00:57:55,360 --> 00:57:58,193 Em nome do Imperador Napoleão, e pela carta... 711 00:57:58,400 --> 00:58:02,075 ...da Declaração dos Direitos do Homem e dos Cidadãos... 712 00:58:02,280 --> 00:58:04,174 ...de agora em diante proclamo 713 00:58:04,175 --> 00:58:06,068 a Inquisição Espanhola abolida. 714 00:58:06,560 --> 00:58:09,279 Todas as propriedades confiscadas... 715 00:58:09,480 --> 00:58:11,374 ...e todos os prisioneiros serão 716 00:58:11,375 --> 00:58:13,268 libertados imediatamente. 717 01:01:10,000 --> 01:01:12,036 Agora, vou embora. 718 01:01:13,960 --> 01:01:15,871 Eu sou surdo. 719 01:01:16,080 --> 01:01:17,638 Eu sou surdo! 720 01:01:29,120 --> 01:01:31,315 Sente-se. Sente-se. 721 01:01:35,680 --> 01:01:38,513 Você tem de escrever, escrever tudo. 722 01:01:40,160 --> 01:01:42,993 Escreva o que aconteceu, eu não posso escutar. 723 01:01:44,120 --> 01:01:45,189 Está com fome? 724 01:01:46,480 --> 01:01:48,675 Está com fome? 725 01:01:55,240 --> 01:01:56,798 Eu confessei... 726 01:01:57,840 --> 01:02:00,673 ...e eles disseram que eu deveria ser julgada... 727 01:02:01,320 --> 01:02:03,515 ...mas nunca houve um julgamento. 728 01:02:04,920 --> 01:02:07,115 Meu pai está morto agora. 729 01:02:08,880 --> 01:02:11,075 Minha família toda está morta agora. 730 01:02:18,480 --> 01:02:22,268 A única coisa em que penso é na minha filha. 731 01:02:23,240 --> 01:02:25,117 Você teve um filho? 732 01:02:25,600 --> 01:02:27,158 Na prisão? 733 01:02:33,800 --> 01:02:36,633 Minha filha, minha garotinha. 734 01:02:37,160 --> 01:02:39,151 Eu preciso vê-la. 735 01:02:39,360 --> 01:02:41,351 Preciso tomar conta dela. 736 01:02:41,520 --> 01:02:44,193 Pode me ajudar a encontrá-la? Por favor? 737 01:02:52,280 --> 01:02:54,430 Inês, olhe para mim. 738 01:02:54,640 --> 01:02:57,632 Jure por Deus Todo Poderoso que está dizendo a verdade. 739 01:03:03,640 --> 01:03:06,518 Eu preciso falar com alguém do Santo Ofício. 740 01:03:06,720 --> 01:03:09,234 Mas o Santo Ofício não existe mais. 741 01:03:11,360 --> 01:03:13,134 Mas, eles não estão mortos, estão? 742 01:03:13,135 --> 01:03:16,914 A maioria deve estar. Ou foram presos ou fugiram. 743 01:03:20,880 --> 01:03:22,888 Quem está dirigindo a prisão? 744 01:03:22,889 --> 01:03:25,438 Os Franceses. E Napoleão mandou... 745 01:03:25,600 --> 01:03:27,909 ...um executor especial junto com seu exército. 746 01:03:31,560 --> 01:03:34,313 Ele me receberá? Onde o encontro? 747 01:03:40,760 --> 01:03:42,910 Fique aqui. Olhe ela. 748 01:03:43,120 --> 01:03:44,678 Felipe! 749 01:04:01,840 --> 01:04:02,909 Silêncio! 750 01:04:07,320 --> 01:04:08,291 Silêncio! 751 01:04:14,200 --> 01:04:15,758 Quieto! 752 01:04:29,320 --> 01:04:30,230 Eu estou aqui... 753 01:04:30,400 --> 01:04:34,393 ...para servir as idéias da grande Revolução Francesa. 754 01:04:43,560 --> 01:04:45,471 Eles abriram os meus olhos... 755 01:04:45,680 --> 01:04:47,255 ...assim como estão abrindo os olhos 756 01:04:47,256 --> 01:04:48,831 dos cegos por todo o mundo... 757 01:04:49,040 --> 01:04:51,554 ...porque eles são irresistíveis. 758 01:04:52,560 --> 01:04:55,074 Eles são lógicos, eles são justos. 759 01:04:55,360 --> 01:04:56,998 Universais. 760 01:05:04,000 --> 01:05:08,437 Todos os homens, todos os homens nasceram livres. 761 01:05:09,360 --> 01:05:12,636 Todos possuem os mesmos direitos, e aqueles... 762 01:05:13,320 --> 01:05:15,993 ...aqueles que se recusarem a ver a luz da liberdade... 763 01:05:16,160 --> 01:05:17,912 ...não receberão misericórdia. 764 01:05:18,120 --> 01:05:19,917 Não haverá... 765 01:05:20,520 --> 01:05:24,479 ...não haverá liberdade para os inimigos da liberdade! 766 01:05:32,560 --> 01:05:34,198 Padre Gregório... 767 01:05:37,600 --> 01:05:41,070 ...não leve isso para o lado pessoal, todavia... 768 01:05:42,160 --> 01:05:44,310 ...todavia você é... 769 01:05:44,480 --> 01:05:45,879 ...a verdadeira encarnação... 770 01:05:46,040 --> 01:05:48,270 ...do fanatismo cego e do nepotismo. 771 01:05:49,200 --> 01:05:51,634 Você é a ferramenta dos meios os quais poucos... 772 01:05:51,840 --> 01:05:54,991 ...mantiveram muitos, em correntes. 773 01:05:55,200 --> 01:05:59,193 Você exemplificou o pior aspecto da Espanha... 774 01:05:59,400 --> 01:06:02,551 ...e por isso será julgado por seus feitos. 775 01:06:09,320 --> 01:06:13,313 Por... por decisão unânime dos juízes... 776 01:06:15,040 --> 01:06:18,191 ...e pelos poderes investidos a eles pela Declaração... 777 01:06:18,400 --> 01:06:21,551 ...dos Direitos dos Homens e dos Cidadãos... 778 01:06:21,760 --> 01:06:23,318 ...essa corte... 779 01:06:23,520 --> 01:06:25,272 ...sentencia você... 780 01:06:27,240 --> 01:06:28,639 ...à morte. 781 01:06:50,200 --> 01:06:52,714 Você se lembra daquele rico mercador... 782 01:06:52,880 --> 01:06:55,269 ...que fez você confessar que você... 783 01:07:00,680 --> 01:07:01,908 Sim. 784 01:07:02,800 --> 01:07:06,793 - Você lembra? - Sim. Qual era o nome dele? 785 01:07:07,080 --> 01:07:08,593 Tomás Bilbatua. 786 01:07:08,800 --> 01:07:11,758 Sim, com certeza. Como vai ele? 787 01:07:12,200 --> 01:07:13,599 Oh, ele está morto. 788 01:07:14,160 --> 01:07:17,072 - Lamento ouvir isto. - Não, é a filha dele. 789 01:07:20,080 --> 01:07:21,957 Ela precisa de ajuda. 790 01:07:22,360 --> 01:07:24,715 Claro. Ela pode vir me ver quando quiser. 791 01:07:24,920 --> 01:07:26,256 Bem, ela está aqui. 792 01:07:26,257 --> 01:07:27,593 Ela está em minha carruagem lá fora. 793 01:07:27,800 --> 01:07:29,677 Traga-a para dentro. 794 01:07:31,840 --> 01:07:34,035 Eu devo tudo... 795 01:07:38,720 --> 01:07:42,508 - Eu devo tudo a... - Não, você não tem de gritar. 796 01:07:42,920 --> 01:07:45,115 Você pode falar devagar... 797 01:07:45,320 --> 01:07:48,153 ...e articular que eu posso ler seus lábios. 798 01:07:51,680 --> 01:07:54,114 Eu devo tudo aquele homem. 799 01:07:54,320 --> 01:07:57,756 Por causa dele eu tive de fugir para a França. 800 01:07:57,960 --> 01:08:00,315 E lá repentinamente... 801 01:08:00,480 --> 01:08:02,710 ...vi em um brilho momentâneo... 802 01:08:02,920 --> 01:08:06,390 ...o quão terrivelmente errado eu estive a minha vida toda. 803 01:08:06,840 --> 01:08:08,068 Lendo... 804 01:08:08,280 --> 01:08:10,669 Lendo Voltaire, Rousseau... 805 01:08:11,520 --> 01:08:13,431 Encontrando-me com Danton. Veja... 806 01:08:13,640 --> 01:08:15,676 Eu fui batizado novamente. 807 01:08:16,120 --> 01:08:18,315 Eu derramei sangue pela revolução. 808 01:08:18,520 --> 01:08:22,195 - Uma ferida horrível. - E até casei por lá. 809 01:08:22,400 --> 01:08:24,914 Sim, Henrietta, minha esposa. 810 01:08:25,800 --> 01:08:28,314 Eu a amo... e eu tenho 3 filhos. 811 01:08:29,080 --> 01:08:32,038 Sim, eu. Eu que tomei os votos do celibato. 812 01:08:33,520 --> 01:08:36,432 Você vai pintar o meu retrato... 813 01:08:36,600 --> 01:08:38,591 ...com toda minha família. 814 01:08:39,040 --> 01:08:40,268 São... 815 01:08:41,000 --> 01:08:43,514 ...são dez mãos para pintar. 816 01:08:44,160 --> 01:08:47,630 Dez. E eu posso pagar por todas agora. 817 01:08:48,240 --> 01:08:49,878 Entre. 818 01:08:52,960 --> 01:08:54,188 Inês. 819 01:08:56,160 --> 01:08:58,674 - Este é Lorenzo... - Casamares. 820 01:08:58,880 --> 01:09:00,871 Lorenzo Casamares. 821 01:09:02,640 --> 01:09:04,437 O que posso fazer por você, Srta.? 822 01:09:05,400 --> 01:09:07,914 Não, não, não, por favor, pare com isto, pare. 823 01:09:08,280 --> 01:09:10,157 Pare, por favor. 824 01:09:11,040 --> 01:09:12,598 Sente-se. 825 01:09:14,200 --> 01:09:15,428 Sente-se. 826 01:09:16,120 --> 01:09:17,997 Apenas diga-me... 827 01:09:18,360 --> 01:09:21,511 ...o que você precisa? O que posso fazer por você? 828 01:09:22,400 --> 01:09:25,392 O que aconteceu com nossa criança? 829 01:09:26,240 --> 01:09:28,754 - Desculpe-me? - Ela está... 830 01:09:30,200 --> 01:09:32,077 Ela está com você? 831 01:09:41,080 --> 01:09:44,231 Por quanto tempo te mantiveram naquela prisão? 832 01:09:45,400 --> 01:09:47,755 Eu não sei. 833 01:09:49,000 --> 01:09:50,228 E... 834 01:09:51,960 --> 01:09:54,679 ...você acha que teve uma criança lá? 835 01:09:54,880 --> 01:09:56,757 Uma garotinha. 836 01:09:57,320 --> 01:09:59,959 - Nossa filha. - "Nossa" filha? 837 01:10:04,560 --> 01:10:07,836 Por que acredita que eu sou o pai de sua criança? 838 01:10:09,440 --> 01:10:11,237 Porque você foi... 839 01:10:11,400 --> 01:10:13,868 ...o único homem que jamais conheci. 840 01:10:14,640 --> 01:10:17,154 Por favor, sente-se, sente-se, por favor. 841 01:10:26,440 --> 01:10:28,556 O que aconteceu com a criança? 842 01:10:28,760 --> 01:10:30,637 Eu não sei. 843 01:10:31,280 --> 01:10:33,475 Eles a tomaram de mim... 844 01:10:33,680 --> 01:10:34,908 ...antes... 845 01:10:36,160 --> 01:10:38,674 ...antes mesmo dela provar do meu leite. 846 01:11:01,960 --> 01:11:03,837 Inês minha querida, venha aqui. 847 01:11:04,120 --> 01:11:05,678 Venha, venha. 848 01:11:07,800 --> 01:11:09,438 Agora... 849 01:11:09,640 --> 01:11:12,632 ...você irá com este jovem bonito... 850 01:11:12,840 --> 01:11:15,434 ...e ele vai levá-la até sua filha. 851 01:11:15,640 --> 01:11:17,198 Tudo bem? 852 01:11:17,880 --> 01:11:20,394 Apenas vá com ele. 853 01:11:21,040 --> 01:11:24,510 Vá. Tudo vai ficar bem. 854 01:11:35,240 --> 01:11:37,117 Eu sinto... 855 01:11:38,560 --> 01:11:41,711 ...tanta pena dessas pobres almas. 856 01:11:43,800 --> 01:11:45,916 O quão bárbaros nós fomos... 857 01:11:46,080 --> 01:11:48,071 Para onde a está mandando? 858 01:11:48,440 --> 01:11:50,320 Ela obviamente ficou fora de seus 859 01:11:50,321 --> 01:11:52,200 sentidos normais na prisão. 860 01:11:53,640 --> 01:11:54,940 Todavia, 861 01:11:54,941 --> 01:11:56,241 eu não a desapontarei. 862 01:11:56,242 --> 01:11:57,639 Como eu prometi. 863 01:11:57,640 --> 01:12:00,359 - Ela ficará bem? - Ela será bem provida. 864 01:12:00,560 --> 01:12:03,791 Você acha que ela inventou a história da criança? 865 01:12:06,280 --> 01:12:09,113 Temo que sim. Tenho certeza que sim. 866 01:12:11,320 --> 01:12:12,878 Diga-me... 867 01:12:13,720 --> 01:12:15,756 ...se uma prisioneira desse a luz... 868 01:12:15,920 --> 01:12:17,831 ...nos calabouços do Santo Ofício... 869 01:12:19,080 --> 01:12:21,753 ...o que teria acontecido com a criança? 870 01:12:25,000 --> 01:12:26,877 Isso diz respeito... 871 01:12:28,160 --> 01:12:30,037 ...à sua criança? 872 01:12:31,120 --> 01:12:32,348 Por favor... 873 01:12:33,520 --> 01:12:35,875 ...responda a minha pergunta. 874 01:12:36,520 --> 01:12:38,078 Se eu o fizer... 875 01:12:38,800 --> 01:12:42,475 Você pouparia tudo o que resta da minha vida? 876 01:12:42,680 --> 01:12:45,513 Você gentilmente me deixaria morrer em paz? 877 01:12:47,520 --> 01:12:49,158 Sim. 878 01:12:51,280 --> 01:12:54,636 Posso confiar em um macaco? 879 01:12:59,480 --> 01:13:00,879 Sim. 880 01:13:05,080 --> 01:13:06,758 Não há nenhuma garota aqui 881 01:13:06,759 --> 01:13:08,436 nascida em 93 e trazida de Madri? 882 01:13:09,280 --> 01:13:11,157 Há? 883 01:13:13,640 --> 01:13:17,110 Havia uma que condiz com esta descrição. 884 01:13:20,080 --> 01:13:21,911 1793, Madri... 885 01:13:22,080 --> 01:13:24,594 mandada para cá pelo Santo Ofício. 886 01:13:24,800 --> 01:13:26,199 Qual é ela? 887 01:13:26,400 --> 01:13:28,072 Ela não está aqui. 888 01:13:28,240 --> 01:13:30,549 Ela fugiu de nós quando tinha apenas 11 anos. 889 01:13:31,320 --> 01:13:33,197 Onde ela está agora? 890 01:13:33,400 --> 01:13:35,755 Apenas Deus pode responder a esta pergunta. 891 01:13:35,960 --> 01:13:38,315 Ela era uma ferinha. 892 01:13:41,600 --> 01:13:43,955 É sabido quem eram os pais dela? 893 01:13:46,520 --> 01:13:48,078 Não realmente. 894 01:13:51,960 --> 01:13:53,916 Seus nomes foram mencionados? 895 01:13:54,600 --> 01:13:57,433 Oh, não. Eles nunca fazem isso. 896 01:13:59,720 --> 01:14:02,393 - Você a batizou? - Oh, imediatamente. 897 01:14:02,600 --> 01:14:04,795 E qual o nome de batismo dela? 898 01:14:05,240 --> 01:14:06,070 Alicia. 899 01:14:06,760 --> 01:14:08,034 Alicia. 900 01:14:08,440 --> 01:14:09,668 Alicia. 901 01:14:10,800 --> 01:14:12,358 Vamos. 902 01:14:50,840 --> 01:14:52,398 Vamos. 903 01:15:04,200 --> 01:15:05,974 Quem era aquela garota lá? 904 01:15:05,975 --> 01:15:07,749 O nome dela é Alicia. Ela é um doce... 905 01:15:07,960 --> 01:15:10,520 - Qual o nome dela? - Alicia. 906 01:15:10,720 --> 01:15:12,597 Escreva. 907 01:15:13,400 --> 01:15:14,958 Alicia. 908 01:15:15,160 --> 01:15:16,912 Tudo bem, Alicia. 909 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 Ela voltará? 910 01:15:18,121 --> 01:15:20,159 Oh, não, não, não, hoje não. Amanhã. 911 01:15:20,160 --> 01:15:21,799 O que? 912 01:15:21,800 --> 01:15:24,887 Você poderá tê-la amanhã. 913 01:15:26,520 --> 01:15:28,520 Meu Deus, 914 01:15:29,000 --> 01:15:30,359 o que é isto? 915 01:15:30,360 --> 01:15:33,119 Isto é do pintor Flamengo Hieronymous Bosch... 916 01:15:33,120 --> 01:15:34,599 El Bosco, Majestade. 917 01:15:34,600 --> 01:15:37,399 É chamado "O jardim dos Deleites Terrestres". 918 01:15:37,400 --> 01:15:39,391 - Você gostou deste? - Bem... 919 01:15:39,600 --> 01:15:41,477 ...é muito bizarro, você está certo, 920 01:15:41,478 --> 01:15:43,354 mas com certeza é Flamengo. 921 01:15:43,560 --> 01:15:46,074 E é muito bem pintado. 922 01:15:46,480 --> 01:15:48,180 Não é tampouco meu tipo de jardim 923 01:15:48,181 --> 01:15:50,199 ou meu tipo de deleite. 924 01:15:50,200 --> 01:15:52,350 Eu nunca mandaria isto para o Napoleão. 925 01:15:52,560 --> 01:15:55,313 Este não é o gosto de meu irmão... Não! 926 01:15:55,520 --> 01:15:57,431 Mantenha esta coisa aqui mesmo em Madri. 927 01:16:01,920 --> 01:16:04,673 Ah, agora este parece promissor. 928 01:16:04,880 --> 01:16:07,189 Este é Carlos IV. 929 01:16:07,400 --> 01:16:10,312 Eu me encontrei com ele... e sua esposa. 930 01:16:10,313 --> 01:16:11,976 Apesar de que eu não me recordo 931 01:16:11,977 --> 01:16:13,639 de ela ser tão feia assim. 932 01:16:13,640 --> 01:16:16,473 Como ela conseguiu tantos amantes? 933 01:16:16,680 --> 01:16:19,194 Ela era a Rainha, Majestade. 934 01:16:21,560 --> 01:16:23,915 Isto... é uma obra de arte. 935 01:16:24,120 --> 01:16:25,798 Com certeza, Majestade. 936 01:16:25,799 --> 01:16:28,599 Com certeza, meu irmão apreciaria muito este. 937 01:16:28,600 --> 01:16:30,909 E ele pode fazer isto? 938 01:16:31,120 --> 01:16:32,838 Pegar pinturas da galeria Real, 939 01:16:32,839 --> 01:16:34,556 e mandá-las para Paris? 940 01:16:34,760 --> 01:16:36,239 Nós temos de expressar nossa gratidão 941 01:16:36,240 --> 01:16:37,718 pelo que Napoleão fez pela liberdade... 942 01:16:37,920 --> 01:16:41,151 ...na Espanha de algum modo querida. Não é? 943 01:16:42,560 --> 01:16:45,233 O senhor Francisco de Goya está aqui para vê-lo, senhor. 944 01:16:45,440 --> 01:16:47,317 - Traga-o para dentro. - Espere! 945 01:16:51,640 --> 01:16:53,375 Mostre ao senhor Goya o meu estúdio 946 01:16:53,376 --> 01:16:55,110 e gentilmente peça para ele esperar. 947 01:16:56,120 --> 01:16:57,075 Obrigado. 948 01:17:08,080 --> 01:17:10,275 Desculpe-me, Francisco. 949 01:17:10,440 --> 01:17:12,510 Estava almoçando, sou um homem de família. 950 01:17:13,200 --> 01:17:14,457 Posso oferecer algo para beber? 951 01:17:14,458 --> 01:17:15,919 Não, obrigado, não. 952 01:17:15,920 --> 01:17:19,000 Eu queria apenas entrar em contato com Inês Bilbatua. 953 01:17:19,360 --> 01:17:20,998 Por quê? 954 01:17:21,720 --> 01:17:23,870 Bem, ela estava dizendo a verdade. 955 01:17:24,080 --> 01:17:26,594 Ela teve uma filha. 956 01:17:27,080 --> 01:17:28,957 Como sabe disso? 957 01:17:29,240 --> 01:17:32,073 - Eu a vi. - Você a viu? 958 01:17:32,840 --> 01:17:34,068 Sim. 959 01:17:34,680 --> 01:17:36,796 Falou com ela? 960 01:17:37,000 --> 01:17:38,877 Não, não, eu apenas a vi. 961 01:17:39,080 --> 01:17:42,993 Como você sabe que esta garota que viu é a filha de Inês? 962 01:17:44,680 --> 01:17:46,716 Ela tem a mesma aparência que a mãe tinha... 963 01:17:46,880 --> 01:17:48,791 ...quando eu a pintei há 16 anos. 964 01:17:49,000 --> 01:17:50,894 Ela era, é uma réplica perfeita. 965 01:17:50,895 --> 01:17:52,788 Onde você a viu? 966 01:17:56,960 --> 01:17:59,349 Nos Jardins Pardo. 967 01:18:00,800 --> 01:18:03,314 - Nos Jardins? - Sim. 968 01:18:04,800 --> 01:18:06,677 Ele é uma...? 969 01:18:08,680 --> 01:18:10,671 Sim, ela é. 970 01:18:11,840 --> 01:18:13,717 Sabe o nome dela? 971 01:18:14,960 --> 01:18:16,598 - Alicia. - Alicia. 972 01:18:16,800 --> 01:18:19,951 Você acha que pode levar a Inês para a minha casa? 973 01:18:20,480 --> 01:18:23,233 Eu queria que a mãe encontrasse a filha. 974 01:18:23,480 --> 01:18:24,708 Claro. 975 01:18:28,040 --> 01:18:29,598 Vamos. 976 01:18:47,400 --> 01:18:50,198 - Seu nome é Alicia? - Sim. 977 01:18:52,320 --> 01:18:54,834 Onde você nasceu, Alicia? 978 01:18:55,560 --> 01:18:57,596 Em um orfanato. 979 01:18:58,000 --> 01:19:00,514 Sabe quem são seus pais? 980 01:19:01,560 --> 01:19:03,710 Minha mãe era uma herege. 981 01:19:17,360 --> 01:19:19,396 Então, onde você quer fazer? 982 01:19:19,560 --> 01:19:20,629 Bem aqui? 983 01:19:20,840 --> 01:19:23,957 Em nenhum lugar. Eu quero apenas falar com você. 984 01:19:25,200 --> 01:19:27,316 Você não é da polícia, é? 985 01:19:30,200 --> 01:19:32,714 Eu gostaria de fazer uma proposta. 986 01:19:33,960 --> 01:19:36,394 - Tudo bem. - Saia da Espanha. 987 01:19:36,600 --> 01:19:38,397 - Sair da Espanha? - Sim 988 01:19:38,600 --> 01:19:40,158 - E ir para onde? - América. 989 01:19:40,360 --> 01:19:41,839 Com você? 990 01:19:42,040 --> 01:19:43,996 Não, mas... 991 01:19:44,600 --> 01:19:46,477 ...se sair da Espanha... 992 01:19:47,160 --> 01:19:48,815 ...eu vou prover dinheiro suficiente 993 01:19:48,816 --> 01:19:50,470 para que você nunca mais tenha de... 994 01:19:50,680 --> 01:19:52,955 Não, não, por favor deixe-me de fora... 995 01:19:53,160 --> 01:19:55,116 Agora, por favor, pare com isto! 996 01:19:55,320 --> 01:19:57,629 Eu não vou acabar em um bordel ou um harém, certo. 997 01:19:57,840 --> 01:19:59,114 Deixe-me falar. 998 01:19:59,320 --> 01:20:00,856 Deixe-me ir ou eu vou gritar. 999 01:20:00,857 --> 01:20:02,392 Espere, fique aqui. 1000 01:20:02,600 --> 01:20:04,716 Espere... quieta, quieta. 1001 01:20:05,080 --> 01:20:07,036 Quieta, quieta. Deixe-me falar. 1002 01:20:07,037 --> 01:20:08,993 Quieta! Espere! 1003 01:20:09,360 --> 01:20:11,157 Alicia, volte aqui! 1004 01:20:12,680 --> 01:20:15,513 Mesmo se esta Alicia realmente fosse a filha de Inês... 1005 01:20:15,880 --> 01:20:18,394 o que eu duvido, o que eu duvido... 1006 01:20:20,280 --> 01:20:22,157 ...se ela fosse... 1007 01:20:22,600 --> 01:20:25,751 Eu nunca vou querer que essas duas fiquem juntas. 1008 01:20:26,040 --> 01:20:27,598 Por que não? 1009 01:20:27,800 --> 01:20:29,677 Para mim, a idéia de dizer a uma mãe: 1010 01:20:29,880 --> 01:20:31,916 "Eu encontrei sua filha e ela é uma prostituta"... 1011 01:20:32,080 --> 01:20:33,991 ...é impensável e cruel. 1012 01:20:35,000 --> 01:20:37,355 Eu nunca poderia fazer isso. 1013 01:20:37,520 --> 01:20:39,715 Mas elas são a mesma carne e sangue. 1014 01:20:39,920 --> 01:20:41,672 Mas, Francisco... 1015 01:20:43,320 --> 01:20:47,154 ...a Inês não está no controle dos seus sentidos. 1016 01:20:50,040 --> 01:20:53,077 - Onde ela está? - Ela está em boas mãos. 1017 01:20:53,280 --> 01:20:55,430 Onde? Eu preciso falar com ela. 1018 01:20:55,600 --> 01:20:57,636 Por que isto é tão importante para você? 1019 01:20:58,400 --> 01:21:01,551 Você está completamente obcecado por ela. 1020 01:21:02,640 --> 01:21:04,756 Você mesmo a observou. 1021 01:21:04,960 --> 01:21:08,509 Aquele rosto está... esculpido em minha mente. 1022 01:21:09,320 --> 01:21:12,232 Ela é o anjo descendo do céu em "La Florida". 1023 01:21:12,440 --> 01:21:14,197 Eu a vejo nas tavernas, 1024 01:21:14,198 --> 01:21:15,955 eu a vejo nas ruas, nos meus sonhos. 1025 01:21:16,600 --> 01:21:19,990 Eu vi sua face quando pensei que estava morrendo em Cádiz. 1026 01:21:20,200 --> 01:21:22,236 E eu não fiz nada por ela quando precisou. 1027 01:21:22,440 --> 01:21:24,635 Eu não vou abandoná-la de novo! 1028 01:21:24,840 --> 01:21:27,035 pode entender isto? 1029 01:21:28,800 --> 01:21:30,677 Onde ela está? 1030 01:21:34,520 --> 01:21:35,748 Francisco... 1031 01:21:38,120 --> 01:21:41,430 ...aquela pobre mulher ficou louca. 1032 01:21:44,000 --> 01:21:45,718 Eu disse, onde ela está? 1033 01:21:48,960 --> 01:21:50,439 Não me importo quem você seja. 1034 01:21:50,440 --> 01:21:51,918 Eu sou o pintor do Rei! 1035 01:21:52,600 --> 01:21:56,070 De qual Rei? Sabe quantos reis temos aqui? 1036 01:21:56,760 --> 01:21:59,752 Temos até dois Napoleões. E um deles é Árabe. 1037 01:21:59,960 --> 01:22:02,838 E o outro tem meio metro de altura. 1038 01:22:04,320 --> 01:22:06,550 - Ele é surdo? - Sim. 1039 01:22:07,280 --> 01:22:10,113 Pintor do Rei. Ele podia ser cego. 1040 01:22:11,000 --> 01:22:13,309 E de qualquer modo, quem é esta mulher? 1041 01:22:15,520 --> 01:22:16,589 Inês Bilbatua. 1042 01:22:18,000 --> 01:22:20,150 Quanto ela vale para você? 1043 01:22:22,000 --> 01:22:25,788 - Quanto ela vale para você? - $1.000 1044 01:22:26,280 --> 01:22:28,475 $1.000? $100! 1045 01:22:29,000 --> 01:22:30,797 $100! 1046 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 Você deve estar louco! 1047 01:22:33,001 --> 01:22:35,039 E tome isso como uma opinião profissional! 1048 01:22:35,040 --> 01:22:36,558 Existem revoluções por todos os lugares, 1049 01:22:36,559 --> 01:22:38,077 o mundo está indo para o inferno. 1050 01:22:38,280 --> 01:22:40,157 Os Britânicos ocuparam Portugal... 1051 01:22:40,320 --> 01:22:42,038 ...e eu sou responsável por este hospital. 1052 01:22:42,240 --> 01:22:45,755 E você tem a audácia de me oferecer $100? 1053 01:22:45,960 --> 01:22:47,837 $500. $500. 1054 01:22:48,040 --> 01:22:50,873 - $200. - Tudo bem. 1055 01:22:52,000 --> 01:22:54,195 Tem mais alguém aqui que ele queira? 1056 01:23:15,000 --> 01:23:16,399 Inês. 1057 01:23:19,200 --> 01:23:21,714 Oh, não... não de novo. 1058 01:23:22,400 --> 01:23:24,964 Você não pode carregar um bebê a vida inteira. 1059 01:23:24,965 --> 01:23:27,465 Nenhuma mulher pode. 1060 01:23:30,280 --> 01:23:31,235 Não, Maria, não! 1061 01:23:31,880 --> 01:23:33,199 - Pare! - Inês! 1062 01:23:33,560 --> 01:23:34,993 Segure-a. 1063 01:23:35,200 --> 01:23:36,872 Pegue ela! Pare! 1064 01:23:37,080 --> 01:23:39,196 Pare. Deixe ela ir! 1065 01:23:39,400 --> 01:23:42,039 - Inês, acalme-se. - Inês! 1066 01:23:42,360 --> 01:23:44,237 Inês! 1067 01:23:47,760 --> 01:23:49,716 Você não se lembra de mim? 1068 01:23:53,080 --> 01:23:54,115 Pode ir para casa agora. 1069 01:23:56,240 --> 01:23:58,310 Eu achei sua filha, Inês. 1070 01:23:59,600 --> 01:24:00,828 Viu... 1071 01:24:01,000 --> 01:24:03,719 ...você tem de ir. Ele achou sua filha. 1072 01:24:06,200 --> 01:24:08,316 - Minha filha? - Sim. 1073 01:24:09,480 --> 01:24:10,913 Meu bebê? 1074 01:24:24,240 --> 01:24:25,468 Alto! 1075 01:24:29,800 --> 01:24:31,535 O que está acontecendo aqui? 1076 01:24:31,536 --> 01:24:33,270 Por que não podemos ir adiante?. 1077 01:24:36,560 --> 01:24:38,437 Você não pode ir por aí. 1078 01:24:39,040 --> 01:24:40,917 Inês, espere na carruagem. 1079 01:24:42,160 --> 01:24:44,355 Fique de olho nela. 1080 01:25:58,400 --> 01:26:00,038 Srta. Alicia? 1081 01:26:01,480 --> 01:26:03,232 Sim. 1082 01:26:04,160 --> 01:26:06,037 Sou Francisco Goya. 1083 01:26:07,160 --> 01:26:09,355 Sou o pintor do Rei. 1084 01:26:12,920 --> 01:26:14,831 Esta criança é sua? 1085 01:26:15,280 --> 01:26:16,190 Não. 1086 01:26:18,040 --> 01:26:21,191 Eu queria que viesse comigo e que conhecesse alguém. 1087 01:26:21,600 --> 01:26:23,591 Outro homem? 1088 01:26:24,320 --> 01:26:25,992 Não. 1089 01:26:27,040 --> 01:26:28,632 Eu entendo. 1090 01:26:28,840 --> 01:26:30,956 Não, eu não estou falando de... 1091 01:26:30,957 --> 01:26:32,457 ...eu queria que conhecesse alguém 1092 01:26:32,458 --> 01:26:33,958 para quem você é muito importante. 1093 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Quem? 1094 01:26:41,480 --> 01:26:42,799 Alicia... 1095 01:26:43,000 --> 01:26:45,389 ...você nunca conheceu sua mãe, conheceu? 1096 01:26:46,840 --> 01:26:48,068 E? 1097 01:27:07,560 --> 01:27:08,788 Alicia! 1098 01:27:10,120 --> 01:27:11,997 Alicia, corra! 1099 01:27:15,400 --> 01:27:17,277 Não, não toque nela! 1100 01:27:18,400 --> 01:27:20,038 Alicia! 1101 01:28:03,960 --> 01:28:06,155 - Onde ela está? - Ela foi por ali. 1102 01:28:06,360 --> 01:28:07,696 Mas eu não disse para você... 1103 01:28:07,697 --> 01:28:09,033 Eu disse a ela... 1104 01:28:09,240 --> 01:28:11,674 ...eu disse que Don Francisco queria que ela ficasse aqui. 1105 01:28:11,880 --> 01:28:14,110 Traga-a para casa! Traga-a para casa! 1106 01:29:14,560 --> 01:29:16,118 Deixe-o entrar. 1107 01:29:24,360 --> 01:29:27,511 - Você decretou a deportação? - Sim. 1108 01:29:29,400 --> 01:29:30,816 Então, você está mandando 1109 01:29:30,817 --> 01:29:32,599 estas garotas para a América... 1110 01:29:32,600 --> 01:29:33,836 ...apenas para tirar sua pobre filha 1111 01:29:33,837 --> 01:29:35,439 prostituta do meio do caminho? 1112 01:29:35,440 --> 01:29:37,277 Esta é a melhor coisa para estas mulheres, 1113 01:29:37,278 --> 01:29:39,115 é a melhor coisa. 1114 01:29:39,280 --> 01:29:41,157 O que está dizendo? Diga novamente. 1115 01:29:41,360 --> 01:29:43,237 É uma vida nova para elas. É uma vida nova. 1116 01:29:44,200 --> 01:29:47,078 Uma vida nova? Serem vendidas como escravas na América? 1117 01:29:47,280 --> 01:29:50,636 É melhor do que viver neste meretrício chamado Espanha. 1118 01:29:50,840 --> 01:29:53,877 - O que está dizendo? - Acorde, Francisco. 1119 01:29:54,080 --> 01:29:56,833 O povo Espanhol não liga mais para os ideais. 1120 01:29:57,040 --> 01:30:00,316 A Espanha hoje é um grande meretrício. 1121 01:30:01,160 --> 01:30:02,354 Prostituto? 1122 01:30:04,600 --> 01:30:06,795 Está me chamando de prostituto? 1123 01:30:07,200 --> 01:30:09,873 Você tem a audácia de me chamar de prostituto? 1124 01:30:10,080 --> 01:30:12,594 E o que é você? Olhe para você! 1125 01:30:12,880 --> 01:30:14,711 Olhe o que você é hoje. 1126 01:30:14,920 --> 01:30:17,036 mas você se lembra do que foi ontem? 1127 01:30:18,280 --> 01:30:20,271 Quem é o prostituto aqui? 1128 01:30:21,320 --> 01:30:24,153 Não me censure, Francisco. 1129 01:30:24,960 --> 01:30:26,837 Não me censure. 1130 01:30:26,838 --> 01:30:28,714 Ao menos eu tentei fazer algo... 1131 01:30:28,920 --> 01:30:30,220 ...e acreditei no que estava fazendo. 1132 01:30:30,221 --> 01:30:31,119 Espere. 1133 01:30:31,120 --> 01:30:32,872 - Eu sou um crente, Francisco. - Espere. 1134 01:30:33,080 --> 01:30:35,913 Sou um crente... mas e você? 1135 01:30:36,520 --> 01:30:38,397 Olhe para você. 1136 01:30:39,280 --> 01:30:42,033 Você trabalha para qualquer um que pague. 1137 01:30:42,240 --> 01:30:44,151 Ontem, o Rei da Espanha. 1138 01:30:44,360 --> 01:30:46,828 Hoje o da França. E amanhã? 1139 01:30:47,000 --> 01:30:49,309 Provavelmente o bastardo Wellington! 1140 01:30:49,520 --> 01:30:51,715 - Não! - Sim, Francisco. 1141 01:30:52,200 --> 01:30:54,714 Você acredita somente no dinheiro. 1142 01:30:55,880 --> 01:30:57,359 Você é o prostituto. 1143 01:31:01,720 --> 01:31:03,358 O que foi? 1144 01:31:12,160 --> 01:31:14,833 O Rei acabou de receber a notícia... 1145 01:31:14,834 --> 01:31:17,239 ...que os Britânicos cruzaram 1146 01:31:17,240 --> 01:31:18,919 a fronteira entre Portugal e Espanha... 1147 01:31:18,920 --> 01:31:20,558 ...e estão avançando. 1148 01:31:21,120 --> 01:31:23,059 De acordo com uma fonte confiável, 1149 01:31:23,060 --> 01:31:24,999 eles não encontraram resistência... 1150 01:31:25,200 --> 01:31:27,094 ...e a Espanha está se juntando a eles 1151 01:31:27,095 --> 01:31:28,988 nas tomadas dos postos fronteiriços. 1152 01:31:29,840 --> 01:31:31,592 Quais são as ordens do Rei? 1153 01:31:31,800 --> 01:31:35,076 O Rei e sua família partiram para Madri há 1 hora e meia. 1154 01:31:37,600 --> 01:31:39,215 E Madri? 1155 01:31:39,216 --> 01:31:40,831 As notícias não chegaram lá ainda. 1156 01:32:39,120 --> 01:32:40,758 Inês. 1157 01:32:44,440 --> 01:32:46,476 Eu quero que ela durma. 1158 01:32:46,640 --> 01:32:48,551 O pai dela ainda não a viu. 1159 01:32:49,280 --> 01:32:52,750 Oh, eu não quero ela chorando quando ele a ver. 1160 01:33:47,400 --> 01:33:48,628 Espere! 1161 01:33:58,080 --> 01:33:59,308 Alto! 1162 01:34:02,040 --> 01:34:04,429 Voltem para a França, seus covardes! 1163 01:34:59,960 --> 01:35:01,188 Françoise? 1164 01:35:51,200 --> 01:35:52,758 Irmão Lorenzo... 1165 01:35:53,600 --> 01:35:55,335 ...eu espero que você compreenda 1166 01:35:55,336 --> 01:35:57,070 que não há nada pessoal... 1167 01:35:57,360 --> 01:35:58,429 ...no nosso julgamento. 1168 01:35:58,600 --> 01:35:59,555 Todavia... 1169 01:36:00,440 --> 01:36:02,556 ...você se tornou... 1170 01:36:02,720 --> 01:36:05,518 ...a incorporação viva de idéias diabólicas. 1171 01:36:08,160 --> 01:36:11,311 Você proclamou que o homem é maior que Deus... 1172 01:36:12,080 --> 01:36:13,854 ...e que as palavras do evangelho não 1173 01:36:13,855 --> 01:36:16,855 são nada além de mentiras e venenos. 1174 01:36:18,040 --> 01:36:19,917 A você nunca deveria... 1175 01:36:20,280 --> 01:36:23,352 ...ser permitido repetir seus crimes. 1176 01:36:24,160 --> 01:36:27,038 Entretanto, a Igreja declara você culpado... 1177 01:36:27,680 --> 01:36:30,513 ...e sua pena será a morte. 1178 01:36:31,800 --> 01:36:34,951 Mas se você se arrepender publicamente... 1179 01:36:35,160 --> 01:36:37,754 ...a mão misericordiosa da Igreja... 1180 01:36:37,960 --> 01:36:39,518 ...poupará a sua vida. 1181 01:36:43,040 --> 01:36:45,873 Seu corpo será salvo, e talvez até sua alma... 1182 01:36:46,080 --> 01:36:47,718 ...se você se juntar a nós novamente... 1183 01:36:47,880 --> 01:36:50,189 ...nos braços eternos e fraternos de Deus. 1184 01:36:54,120 --> 01:36:55,348 Lorenzo... 1185 01:36:56,160 --> 01:36:57,798 ...meu filho... 1186 01:37:05,560 --> 01:37:07,755 ...você se arrepende? 1187 01:37:46,200 --> 01:37:47,872 Não, tenho certeza. 1188 01:38:15,400 --> 01:38:16,577 Em nome do Pai... 1189 01:38:16,578 --> 01:38:17,755 Deus irá perdoar os seus pecados. 1190 01:38:17,960 --> 01:38:20,997 Você perdeu seu rumo, Irmão. Abra seus olhos. 1191 01:38:21,840 --> 01:38:23,353 Lorenzo! 1192 01:38:23,560 --> 01:38:24,629 Lorenzo! 1193 01:38:25,200 --> 01:38:27,919 Lorenzo! Estou aqui! 1194 01:38:28,360 --> 01:38:30,590 Bem, o que você acha que vai acontecer com ele agora? 1195 01:38:30,800 --> 01:38:32,716 Irmão, arrependa-se. Ainda tem tempo de 1196 01:38:32,717 --> 01:38:34,679 você pleitear pela misericórdia de Deus. 1197 01:38:34,880 --> 01:38:36,757 Arrependa-se. Arrependa-se. 1198 01:38:52,400 --> 01:38:55,870 Volte para nós, e Deus irá recebê-lo em Seus braços. 1199 01:38:57,600 --> 01:38:58,669 Abra seus olhos! 1200 01:39:06,360 --> 01:39:08,555 Arrependa-se. Deus perdoará seus pecados... 1201 01:39:08,720 --> 01:39:10,790 ...se arrepender-se agora! Arrependa-se... 1202 01:39:15,360 --> 01:39:16,634 Oh, Deus. 1203 01:39:17,280 --> 01:39:19,794 Ou você será condenado por toda a eternidade. 1204 01:39:20,200 --> 01:39:23,670 Deus perdoará seus pecados. Você perdeu o rumo, Irmão. 1205 01:39:24,000 --> 01:39:25,319 Você ainda tem tempo de pleitear 1206 01:39:25,320 --> 01:39:26,639 pela misericórdia de Deus. 1207 01:39:26,840 --> 01:39:29,274 Para Deus tudo é misericordioso. 1208 01:42:15,760 --> 01:42:17,113 Inês!