1
00:00:45,720 --> 00:00:48,917
OS FANTASMAS DE GOYA
2
00:01:56,200 --> 00:02:00,273
1792- MADRI
SANTO OFÍCIO DA INQUISIÇÃO
3
00:02:05,640 --> 00:02:09,633
E estes, são vendidos nas
livrarias atualmente?
4
00:02:10,880 --> 00:02:14,077
E nas ruas
também, Padre.
5
00:02:14,800 --> 00:02:18,588
- E em Toledo?
- Em Toledo. em Salamanca,
6
00:02:18,800 --> 00:02:20,358
Sevilha.
7
00:02:20,560 --> 00:02:22,915
E no Porto de Cádiz.
8
00:02:24,360 --> 00:02:27,716
Então estes impressos estão
sendo mandados mundo afora?
9
00:02:27,920 --> 00:02:29,956
Estes são
vendidos em Roma.
10
00:02:30,160 --> 00:02:32,310
Assim como no México.
11
00:02:32,520 --> 00:02:35,193
Isso é como o
mundo nos vê.
12
00:02:35,400 --> 00:02:38,472
Isto, isto é como o
mundo está nos vendo.
13
00:02:38,680 --> 00:02:41,433
Qual o nome
do artista?
14
00:02:41,640 --> 00:02:43,198
Francisco Goya.
15
00:02:48,280 --> 00:02:50,276
Não é o homem
que você autorizou
16
00:02:50,277 --> 00:02:52,273
a pintar o
seu retrato?
17
00:02:54,200 --> 00:02:56,270
É sim, Padre.
18
00:02:56,480 --> 00:02:58,198
Por que você
o escolheu?
19
00:02:58,400 --> 00:03:00,277
Com toda humildade,
Padre...
20
00:03:00,278 --> 00:03:02,118
...eu o escolhi
pela mesma razão
21
00:03:02,119 --> 00:03:03,959
que o nosso Rei
e a nossa Rainha...
22
00:03:03,960 --> 00:03:06,918
...nomearam-no para
ser o pintor da corte.
23
00:03:07,120 --> 00:03:10,635
Eles o consideram o grande
pintor da Espanha.
24
00:03:11,520 --> 00:03:13,220
Devo dizer,
25
00:03:13,761 --> 00:03:16,361
que estes impressos são
um tanto perturbadores.
26
00:03:16,680 --> 00:03:18,318
Perturbadores?
27
00:03:19,560 --> 00:03:21,278
Sim, sim, são com certeza.
28
00:03:21,560 --> 00:03:24,791
Mas, Padre, estes impressos...
29
00:03:25,160 --> 00:03:28,152
...mostram-nos a verdadeira
face do nosso mundo.
30
00:03:29,600 --> 00:03:31,955
Talvez o seu mundo,
Irmão Lorenzo.
31
00:03:32,160 --> 00:03:34,276
Como pode chamar estas
imagens horrendas...
32
00:03:34,440 --> 00:03:37,238
de "A verdadeira
face do nosso mundo"?
33
00:03:38,920 --> 00:03:41,036
Há apenas um mundo, Irmão...
34
00:03:41,240 --> 00:03:44,710
...e ele não é nem o seu, nem
o meu. É o mundo de Deus.
35
00:03:45,320 --> 00:03:47,356
Você perdeu a visão, Irmão?
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,472
Não vê a sujeira demoníaca
e a degradação...
37
00:03:50,640 --> 00:03:52,631
...que esse Goya
está vendendo?
38
00:03:53,280 --> 00:03:55,794
Ele é um representante
das forças das trevas!
39
00:03:56,000 --> 00:03:58,798
A quem foi outorgado
decorar as capelas.
40
00:03:59,000 --> 00:04:01,639
Ele está pintando
anjos, sim...
41
00:04:01,920 --> 00:04:05,515
...mas quando sua mãe levanta
os olhos para orar a Deus...
42
00:04:05,720 --> 00:04:07,950
...quem você acha que ela vê?
43
00:04:08,640 --> 00:04:11,552
Quem você acha que Goya
está usando como modelo...
44
00:04:11,720 --> 00:04:13,711
...para seus anjos?
45
00:04:14,680 --> 00:04:16,159
Prostitutas!
46
00:04:16,360 --> 00:04:17,973
Estas são
prostitutas,
47
00:04:17,974 --> 00:04:20,148
sorrindo do teto
para sua mãe!
48
00:04:20,360 --> 00:04:21,918
Eu afirmo...
49
00:04:22,280 --> 00:04:24,271
...diante de todos vocês...
50
00:04:24,480 --> 00:04:28,234
...que este Goya é um membro
valioso da Igreja.
51
00:04:30,040 --> 00:04:31,439
Como?
52
00:04:31,880 --> 00:04:33,950
Padre, eu encontrei
mulheres...
53
00:04:34,160 --> 00:04:36,435
...que não sabem recitar
uma única oração.
54
00:04:36,600 --> 00:04:37,953
São estas.
55
00:04:38,800 --> 00:04:40,756
Temos de procurá-las...
56
00:04:40,920 --> 00:04:42,751
...mas qual será
nossa resposta?
57
00:04:42,960 --> 00:04:46,839
Condenar esse grande artista
Espanhol no lugar delas?
58
00:04:47,040 --> 00:04:50,510
Ou você acha, que queimando
as pinturas de Goya...
59
00:04:50,720 --> 00:04:53,473
...o demônio que este
artista pintou...
60
00:04:53,640 --> 00:04:55,471
...arderá nas chamas?
61
00:04:55,880 --> 00:04:57,552
Por que não olhamos
para nós mesmos?
62
00:04:57,720 --> 00:04:59,278
O que realizamos...
63
00:04:59,480 --> 00:05:01,516
...nos últimos 50 anos?
64
00:05:01,720 --> 00:05:04,518
Quantos hereges mandamos
para as fogueiras?
65
00:05:04,720 --> 00:05:07,075
Eu te direi exatamente
quantos, Padre. Oito.
66
00:05:07,280 --> 00:05:09,794
Oito, queimaram nas fogueiras.
67
00:05:10,600 --> 00:05:13,114
Está propondo que mostremos...
68
00:05:13,600 --> 00:05:14,874
...uma severidade maior?
69
00:05:15,640 --> 00:05:19,633
Sim, Padre, sim. Temos de
voltar aos velhos costumes.
70
00:05:19,880 --> 00:05:21,637
Estou falando
sobre os costumes
71
00:05:21,638 --> 00:05:23,395
do passado, da
temência a Deus.
72
00:05:26,040 --> 00:05:29,828
Você está preparado para
juntar-se a esta batalha?
73
00:05:30,200 --> 00:05:31,997
Nunca importei de juntar-me...
74
00:05:32,200 --> 00:05:35,670
...conceda-me o juízo
de liderá-la, Padre.
75
00:05:50,200 --> 00:05:52,919
Por que esta pintura
não tem um rosto?
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,195
Porque ele é um fantasma.
77
00:06:02,560 --> 00:06:05,199
Não, não é!
78
00:06:06,040 --> 00:06:07,871
Você já viu um fantasma?
79
00:06:08,080 --> 00:06:08,956
Não.
80
00:06:09,800 --> 00:06:11,233
Mas eu já vi uma bruxa.
81
00:06:11,480 --> 00:06:14,631
- Oh, já viu?
- Sim, mas ela tinha um rosto.
82
00:06:15,200 --> 00:06:17,316
E como ela parecia?
83
00:06:18,280 --> 00:06:21,431
Ela era curvada
e dava arrepios...
84
00:06:21,760 --> 00:06:23,637
...e ela fedia... Ufa!
85
00:06:24,560 --> 00:06:27,438
Isso é interessante.
Porque a bruxa que conheci...
86
00:06:28,200 --> 00:06:30,316
...era jovem, muito amável...
87
00:06:30,480 --> 00:06:32,436
...e cheirava a jasmim.
88
00:06:32,640 --> 00:06:34,392
- Era assim?
- Era assim.
89
00:06:34,600 --> 00:06:37,956
E estou trabalhando no
retrato dela agora mesmo.
90
00:06:40,120 --> 00:06:42,680
Eu não sou uma bruxa!
91
00:06:43,880 --> 00:06:46,110
Como você sabe?
92
00:07:07,560 --> 00:07:10,074
Me é permitido
dizer alguma coisa?
93
00:07:11,280 --> 00:07:13,999
- Por favor.
- Eu conheço aquele rosto.
94
00:07:14,280 --> 00:07:16,589
Ela não é um dos seus anjos...
95
00:07:16,760 --> 00:07:18,910
...na capela Florida, é?
96
00:07:19,120 --> 00:07:22,590
Sim, é ela. Você é
perigosamente perceptivo.
97
00:07:26,080 --> 00:07:28,275
Isso é provavelmente
muita ingenuidade...
98
00:07:28,440 --> 00:07:30,510
...mas eu sou um
homem do clero.
99
00:07:31,440 --> 00:07:32,998
Você...?
100
00:07:35,800 --> 00:07:39,588
Vocês os pintores, não ficam
muito íntimos de suas modelos?
101
00:07:42,360 --> 00:07:44,715
Deve ser muito...
102
00:07:44,920 --> 00:07:46,194
...tentador...
103
00:07:46,400 --> 00:07:49,358
...quando passam horas
e horas sozinhos com...
104
00:07:49,520 --> 00:07:50,714
...uma, não apenas bela...
105
00:07:51,560 --> 00:07:53,710
...mas uma garota jovem.
106
00:07:58,360 --> 00:08:00,794
Gostaria que eu incluísse
suas mãos no retrato?
107
00:08:01,000 --> 00:08:04,276
- Deixarei isso com você.
- Não, cabe a você decidir.
108
00:08:04,480 --> 00:08:06,516
As mãos não são
fáceis de pintar...
109
00:08:06,680 --> 00:08:09,069
...e nem todos gostam de
gastar dinheiro extra.
110
00:08:09,240 --> 00:08:10,673
Bem, qual a diferença?
111
00:08:11,200 --> 00:08:14,670
Uma mão, $200.
Duas mãos, $300.
112
00:08:22,920 --> 00:08:25,912
Por que concordou em
pintar o meu retrato?
113
00:08:26,120 --> 00:08:27,678
Por que não?
114
00:08:27,679 --> 00:08:30,039
Você tem a reputação
de zombar dos
115
00:08:30,040 --> 00:08:32,399
homens do clero
em seus trabalhos.
116
00:08:32,400 --> 00:08:34,391
E severamente,
devo dizer.
117
00:08:35,160 --> 00:08:36,593
Eu zombo?
118
00:08:36,800 --> 00:08:40,509
Você sabe quantos inimigos
poderosos você tem, Goya?
119
00:08:42,160 --> 00:08:45,357
Felizmente, eu também tenho
uns poucos amigos poderosos.
120
00:09:02,280 --> 00:09:04,555
Como tem passado, caro Goya?
121
00:09:04,760 --> 00:09:07,479
- Como sempre, Sua Majestade.
- Então, não reclame.
122
00:09:07,680 --> 00:09:09,636
Eu me empenho em não
reclamar, Sua Majestade.
123
00:09:09,840 --> 00:09:12,035
Este é o corcel selvagem...
124
00:09:12,200 --> 00:09:14,270
...que eu tenho de domar hoje?
125
00:09:15,240 --> 00:09:16,798
Oh, querido!
126
00:09:26,920 --> 00:09:29,195
Então, como quer que o monte?
127
00:09:29,680 --> 00:09:33,309
Como quer que a história
a conceba, madame?
128
00:09:33,520 --> 00:09:35,795
Do jeito que sou...
129
00:09:35,960 --> 00:09:38,076
...jovem e bela.
130
00:10:25,880 --> 00:10:29,031
Qual destes quer
para a ceia, querida?
131
00:10:32,680 --> 00:10:33,908
Talvez...
132
00:10:35,760 --> 00:10:37,398
...o abutre.
133
00:10:44,200 --> 00:10:46,077
Posso ficar...
134
00:10:46,280 --> 00:10:49,033
...e vê-lo trabalhar um pouco?
135
00:10:49,760 --> 00:10:53,514
Bem, se posso falar sobre o
assunto, Sua Majestade...
136
00:10:53,515 --> 00:10:55,757
...eu preferiria
que ninguém visse
137
00:10:55,758 --> 00:10:58,000
o trabalho antes
de estar acabado.
138
00:10:58,960 --> 00:11:00,393
Estou me intrometendo?
139
00:11:00,600 --> 00:11:02,318
Sim...
140
00:11:02,760 --> 00:11:04,955
...você está, querido.
141
00:11:09,240 --> 00:11:10,798
Oh, percebo.
142
00:11:12,520 --> 00:11:14,397
O seu desejo...
143
00:11:14,600 --> 00:11:17,114
é uma ordem...
144
00:11:17,480 --> 00:11:21,917
...o que for preciso
para te satisfazer.
145
00:11:50,840 --> 00:11:53,354
Por quanto tempo terei
de ficar sentada aqui?
146
00:11:55,840 --> 00:11:59,628
Pelo tempo que eu precisar
que fique aí, Sua Majestade.
147
00:12:04,320 --> 00:12:06,595
Viu qual o meu fardo?
148
00:12:06,760 --> 00:12:08,910
Devo ser um homem
religioso, certo?
149
00:12:09,400 --> 00:12:12,870
Mas olhe realmente o
que há dentro disso.
150
00:12:13,680 --> 00:12:14,590
Voltaire!
151
00:12:15,640 --> 00:12:17,198
Voltaire!
152
00:12:17,720 --> 00:12:21,030
O príncipe das trevas dos
princípios mais sombrios!
153
00:12:21,880 --> 00:12:24,474
Errante. Errante.
154
00:12:25,040 --> 00:12:27,793
Fique atento,
use suas orelhas.
155
00:12:27,960 --> 00:12:28,995
As pessoas falam.
156
00:12:30,160 --> 00:12:31,696
Você já deve
ter ouvido
157
00:12:31,697 --> 00:12:33,232
alguém afirmar
que a matéria...
158
00:12:33,440 --> 00:12:35,334
...consiste de
pequenos elementos,
159
00:12:35,335 --> 00:12:37,228
chamados átomos.
160
00:12:38,040 --> 00:12:39,393
Grave o nome dele.
161
00:12:39,560 --> 00:12:40,470
Ele é um herege...
162
00:12:41,000 --> 00:12:43,753
...espalhando estas
idéias diabólicas...
163
00:12:43,960 --> 00:12:47,635
...para envenenar as almas
das pessoas tementes a Deus.
164
00:12:49,240 --> 00:12:52,676
Se você escutar alguém
falando sobre "Templo"...
165
00:12:52,880 --> 00:12:55,314
...ao invés de "A Igreja"...
166
00:12:55,520 --> 00:12:59,035
...ele é, ou um Judeu,
ou pior, um protestante.
167
00:12:59,640 --> 00:13:01,198
Grave o nome dele.
168
00:13:01,400 --> 00:13:04,073
Se estiver em um lugar
público e ver um homem...
169
00:13:04,280 --> 00:13:08,068
...escondendo o pênis com
a mão enquanto urina...
170
00:13:08,760 --> 00:13:11,593
...este homem provavelmente
é circuncidado.
171
00:13:12,400 --> 00:13:13,799
E ele é Judeu!
172
00:13:14,160 --> 00:13:17,755
Eu estou dando a você
apenas uns poucos exemplos...
173
00:13:17,960 --> 00:13:21,350
...do que procurar,
quem identificar.
174
00:13:21,480 --> 00:13:24,074
Traga o nome deles à
atenção do Santo Ofício.
175
00:13:24,720 --> 00:13:27,632
Seus olhos, seus ouvidos,
seus cérebros.
176
00:13:27,840 --> 00:13:30,832
Eles são os servos de Deus.
177
00:14:11,080 --> 00:14:13,719
Vamos, Inês.
Experimente, é bom.
178
00:14:14,320 --> 00:14:15,673
Vamos.
179
00:14:39,840 --> 00:14:41,575
Hei, onde
está indo?
180
00:14:41,576 --> 00:14:43,310
Oh, ela está
indo até o anão.
181
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
O que você fez?
182
00:14:53,480 --> 00:14:55,038
- Inês, limpe sua boca.
- Não.
183
00:15:17,200 --> 00:15:20,670
Você recebeu uma intimação
do Santo Ofício.
184
00:15:23,440 --> 00:15:25,317
Tem idéia do que se trata?
185
00:15:25,520 --> 00:15:26,509
Não.
186
00:15:27,000 --> 00:15:29,434
Onde foi com seus
irmãos noite passada?
187
00:15:29,640 --> 00:15:31,073
A taverna.
188
00:15:31,280 --> 00:15:32,429
Pense!
189
00:15:33,080 --> 00:15:35,150
Você disse algum sacrilégio?
190
00:15:35,800 --> 00:15:37,028
Não.
191
00:15:38,920 --> 00:15:41,593
Houve algum incidente que
eles possam usar contra ela?
192
00:15:41,800 --> 00:15:44,598
Ela beijou o pé de um anão.
193
00:15:44,800 --> 00:15:46,072
Você beijou?
194
00:15:46,073 --> 00:15:47,680
- Ela beijou.
- Todos beijaram!
195
00:15:47,681 --> 00:15:49,717
Sabe, eles podem
intimá-la...
196
00:15:49,920 --> 00:15:52,434
...apenas para testemunhar
contra alguém?
197
00:15:52,640 --> 00:15:54,471
Alguém?
198
00:15:54,920 --> 00:15:58,037
Há alguém em quem eles
possam estar interessados?
199
00:16:00,480 --> 00:16:01,435
Eu não sei.
200
00:16:02,680 --> 00:16:03,669
Não!
201
00:16:10,320 --> 00:16:12,197
Não se preocupe,
minha criança.
202
00:16:50,120 --> 00:16:51,997
Minha criança.
203
00:17:47,160 --> 00:17:49,549
Em nome do Pai, e do Filho
e do Espírito Santo.
204
00:17:49,760 --> 00:17:50,988
Amem.
205
00:17:55,080 --> 00:17:56,718
Sente-se, por favor.
206
00:17:59,320 --> 00:18:01,595
Você é Inês Bilbatua...
207
00:18:01,760 --> 00:18:03,876
cria de Tomás Pio Bilbatua...
208
00:18:04,080 --> 00:18:06,036
e sua esposa Maria Isabel?
209
00:18:06,240 --> 00:18:07,815
Sim, eu sou.
210
00:18:07,816 --> 00:18:09,391
Temos apenas umas
poucas perguntas...
211
00:18:09,600 --> 00:18:11,556
...e esperamos que as
responda verdadeiramente.
212
00:18:12,200 --> 00:18:13,474
Eu responderei.
213
00:18:13,720 --> 00:18:17,508
É verdade que na quarta-feira
do dia 16 deste mês...
214
00:18:17,720 --> 00:18:20,553
você jantou na taverna
da Dona Julia?
215
00:18:21,560 --> 00:18:23,312
Sim, é verdade.
216
00:18:25,360 --> 00:18:28,511
O que foi servido
naquela noite?
217
00:18:28,840 --> 00:18:31,035
- De jantar?
- Oh, sim.
218
00:18:32,120 --> 00:18:36,796
Você quer saber o que comemos?
219
00:18:37,000 --> 00:18:38,115
No jantar.
220
00:18:43,520 --> 00:18:45,397
Teve galinha.
221
00:18:54,360 --> 00:18:55,588
Cebolas...
222
00:18:58,560 --> 00:19:00,278
...grão-de-bico.
223
00:19:03,200 --> 00:19:04,553
Grão-de-bico.
224
00:19:04,920 --> 00:19:06,558
E?
225
00:19:07,400 --> 00:19:09,038
Batatas.
226
00:19:09,520 --> 00:19:11,078
Pimentão.
227
00:19:15,720 --> 00:19:17,756
Foi servido porco?
228
00:19:17,920 --> 00:19:19,831
Sim, mas não comi nenhum.
229
00:19:20,440 --> 00:19:24,228
- Por que não?
- Eu não gosto do sabor.
230
00:19:25,120 --> 00:19:27,918
Você pode jurar
pela Cruz Sagrada...
231
00:19:28,080 --> 00:19:29,957
...que está dizendo a verdade?
232
00:19:30,600 --> 00:19:32,670
Sobre o porco?
233
00:19:32,880 --> 00:19:33,949
Pode?
234
00:19:35,240 --> 00:19:37,037
Eu juro pelos
ferimentos sagrados de Jesus,
235
00:19:37,038 --> 00:19:38,835
que estou
dizendo a verdade.
236
00:19:39,040 --> 00:19:41,508
E eu suponho que você
não se oponha...
237
00:19:41,720 --> 00:19:44,188
...se te dermos uma
oportunidade de provar isto?
238
00:19:44,400 --> 00:19:46,755
Não, eu ficaria agradecida.
239
00:19:49,000 --> 00:19:51,195
Como gostaria que
eu provasse isto?
240
00:20:09,600 --> 00:20:11,477
Você nos disse a verdade?
241
00:20:11,680 --> 00:20:14,194
Sim! Sim!, eu disse!
242
00:20:15,560 --> 00:20:17,869
Nós temos razões para
suspeitar do contrário.
243
00:20:18,080 --> 00:20:19,308
Por quê?
244
00:20:19,920 --> 00:20:21,717
Suspeitamos que a
razão de ter evitado
245
00:20:21,718 --> 00:20:23,515
o porco, é porque
você é judaísta...
246
00:20:23,720 --> 00:20:25,199
O que?
247
00:20:25,400 --> 00:20:27,914
- Você é?
- O que é isso?
248
00:20:28,600 --> 00:20:30,477
Você pratica rituais Judeus.
249
00:20:31,120 --> 00:20:32,872
Não, eu não faço isso!
250
00:20:34,360 --> 00:20:36,316
Se tem algo a confessar.
Faça-o agora.
251
00:20:36,880 --> 00:20:40,714
Mas eu... O que
quer que eu confesse?
252
00:20:41,520 --> 00:20:42,589
A verdade.
253
00:20:43,440 --> 00:20:45,317
Mas eu disse!
254
00:20:49,120 --> 00:20:51,634
Diga-me qual é a verdade!
255
00:20:53,480 --> 00:20:55,994
Diga-me qual é a verdade!
256
00:21:20,440 --> 00:21:23,591
Hei, Tomás, é maravilhoso
ver-te, meu amigo.
257
00:21:23,800 --> 00:21:26,951
- Como vai, Francisco?
- Entre, entre.
258
00:21:30,040 --> 00:21:33,510
- Posso te oferecer algo?
- Não, nada, obrigado.
259
00:21:34,680 --> 00:21:36,557
Estamos sozinhos?
260
00:21:37,200 --> 00:21:38,428
Sim.
261
00:21:41,480 --> 00:21:43,869
Eu preciso falar com
este homem, Francisco.
262
00:21:45,040 --> 00:21:46,678
Por quê?
263
00:21:47,440 --> 00:21:51,149
Minha filha Inês foi
intimada pelo Santo Ofício.
264
00:21:53,440 --> 00:21:55,192
- Inês?
- Sim.
265
00:21:56,440 --> 00:21:57,668
Isso é um absurdo.
266
00:21:58,360 --> 00:22:01,830
Ela foi lá esta manhã
e ainda não voltou.
267
00:22:02,040 --> 00:22:04,554
E não ouvimos uma
palavra, tampouco.
268
00:22:05,760 --> 00:22:08,319
Você sabe por que eles
queriam falar com ela?
269
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
Não.
270
00:22:09,321 --> 00:22:12,321
É por isso que eu gostaria
de falar com este homem.
271
00:22:13,360 --> 00:22:17,148
Francisco, sinto muito
ter de te pedir isto...
272
00:22:18,000 --> 00:22:21,072
...mas tem alguma maneira
de você conseguir isso?
273
00:22:27,000 --> 00:22:28,500
Mas acontece que...
274
00:22:28,501 --> 00:22:31,159
eu não estou em posição de
pedir favores à inquisição...
275
00:22:31,160 --> 00:22:32,855
Não, sem favores.
276
00:22:32,856 --> 00:22:34,550
Eu estou apenas
tentando ver...
277
00:22:34,551 --> 00:22:37,055
...se tem alguma
coisa que eu possa
278
00:22:37,056 --> 00:22:39,559
fazer para ajudar
minha filha.
279
00:22:39,560 --> 00:22:41,437
Eu gostaria que...
280
00:22:46,800 --> 00:22:48,995
Não! Eu não posso falar
com o Santo Ofício...
281
00:22:49,160 --> 00:22:51,230
...sobre qualquer assunto...
282
00:22:51,440 --> 00:22:53,795
...que não pertença
diretamente a mim.
283
00:22:53,960 --> 00:22:54,897
Desculpe-me.
284
00:22:55,120 --> 00:22:57,429
Eu te suplico, Francisco.
285
00:25:31,200 --> 00:25:33,031
Padre Lorenzo.
286
00:25:33,240 --> 00:25:34,798
Entre.
287
00:25:37,280 --> 00:25:38,838
Por aqui.
288
00:25:58,000 --> 00:26:00,195
Se eu encontrasse com
este homem na rua...
289
00:26:00,360 --> 00:26:02,430
...eu nunca reconheceria
a mim mesmo nele.
290
00:26:05,600 --> 00:26:08,751
Cada um tem uma idéia
diferente sobre si mesmo.
291
00:26:12,520 --> 00:26:14,556
Acha que pode
vir a gostar dele?
292
00:26:14,720 --> 00:26:16,631
Eu sei que gostei da pintura.
293
00:26:18,000 --> 00:26:20,468
Sim, sim...
294
00:26:21,720 --> 00:26:23,312
Estou muito satisfeito
com ele, Francisco.
295
00:26:23,800 --> 00:26:27,588
- Posso escolher a moldura?
- Sim, por favor.
296
00:26:27,880 --> 00:26:29,999
E não precisa
mandar o dinheiro.
297
00:26:30,000 --> 00:26:31,679
O que quer dizer?
298
00:26:31,680 --> 00:26:34,831
- Alguém está pagando por ele.
- Quem está pagando?
299
00:26:35,600 --> 00:26:38,114
O nome dele é
Tomás Bilbatua.
300
00:26:39,640 --> 00:26:42,313
É um mercador muito rico.
301
00:26:42,520 --> 00:26:44,238
Ele também pretende
assumir as despesas...
302
00:26:44,400 --> 00:26:47,597
...da reconstrução do
Convento de São Tomás.
303
00:26:48,440 --> 00:26:50,015
Ele também me
pediu para pintar
304
00:26:50,016 --> 00:26:51,591
os afrescos
do Convento...
305
00:26:51,800 --> 00:26:55,270
...a qual será uma comissão
muito bem vinda, devo admitir.
306
00:26:55,600 --> 00:26:58,751
- Qual o nome dele?
- Bilbatua.
307
00:26:59,320 --> 00:27:02,471
O que o Senhor Bilbatua
quer de mim?
308
00:27:05,960 --> 00:27:07,837
Ele é o pai da...
309
00:27:08,080 --> 00:27:10,076
Você se lembrou de
ter visto o rosto dela
310
00:27:10,077 --> 00:27:12,073
no teto da
capela Florida.
311
00:27:13,040 --> 00:27:14,029
Sim?
312
00:27:14,760 --> 00:27:18,309
Ela foi presa
pelo Santo Ofício.
313
00:27:21,320 --> 00:27:24,790
Eu o conheço muito bem.
Ele é um homem muito honrado.
314
00:28:56,760 --> 00:28:58,512
Não tema.
315
00:28:59,040 --> 00:29:01,873
- Inês Bilbatua?
- Sim.
316
00:29:09,880 --> 00:29:12,394
Eu vou ver se posso...
317
00:29:14,640 --> 00:29:16,676
...conseguir alguma ajuda.
318
00:29:16,880 --> 00:29:19,075
Posso ir para casa agora?
319
00:29:19,400 --> 00:29:21,994
Eu não tenho o poder
de decidir isto, Inês.
320
00:29:23,480 --> 00:29:25,357
Quero ir para casa.
321
00:29:29,280 --> 00:29:31,191
Não tema, minha criança.
322
00:29:37,080 --> 00:29:39,833
Eu posso mandar uma
mensagem para sua família...
323
00:29:40,400 --> 00:29:41,833
Quer que eu mande?
324
00:29:42,160 --> 00:29:43,798
Por favor.
325
00:29:44,280 --> 00:29:47,113
Poderia dizer a
eles que os amo?
326
00:29:48,520 --> 00:29:51,114
Eu os amo muito.
327
00:29:51,360 --> 00:29:52,588
E por favor...
328
00:29:54,240 --> 00:29:56,435
...diga a eles também...
329
00:29:57,280 --> 00:29:59,271
...que quando
fecho meus olhos...
330
00:29:59,520 --> 00:30:01,078
...e rezo a Deus...
331
00:30:01,720 --> 00:30:04,678
...eu suplico a Ele que
deixe-me ver minha mãe...
332
00:30:05,320 --> 00:30:07,197
...e meu pai...
333
00:30:07,400 --> 00:30:09,356
...e meus irmãos...
334
00:30:09,560 --> 00:30:11,630
...quando abrir meus olhos...
335
00:30:14,120 --> 00:30:17,908
- Quer que eu reze com você?
- Sim, por favor.
336
00:30:28,920 --> 00:30:30,638
Glória a Deus no céu.
337
00:30:31,320 --> 00:30:33,914
E na terra, paz aos
homens de boa vontade.
338
00:30:34,120 --> 00:30:36,014
Oramos a Ti,
abençoamos a Ti,
339
00:30:36,015 --> 00:30:37,908
adoramos a Ti,
glorificamos a Ti.
340
00:30:38,120 --> 00:30:41,032
Agradecemos por
Sua grande Glória.
341
00:30:41,240 --> 00:30:45,028
Oh, Senhor Deus, Rei dos Céus,
Deus Pai Todo Poderoso.
342
00:30:45,720 --> 00:30:48,075
Oh, Senhor Jesus Cristo,
Seu único Primogênito.
343
00:30:49,080 --> 00:30:50,438
Oh, Senhor
Jesus Cristo,
344
00:30:50,439 --> 00:30:52,038
Senhor Deus,
Cordeiro de Deus...
345
00:30:52,480 --> 00:30:54,675
Muito bom, Inês.
346
00:30:54,880 --> 00:30:57,075
Eu vou tomar conta de você.
347
00:30:57,360 --> 00:30:58,873
Está tudo bem, está tudo bem.
348
00:31:08,080 --> 00:31:10,275
- Alo! Bem vindo.
- Tomás!
349
00:31:10,480 --> 00:31:12,038
- Obrigado, Padre.
- Obrigado você, José.
350
00:31:12,240 --> 00:31:14,959
- Como vai, Francisco?
- Vou muito bem, obrigado.
351
00:31:15,160 --> 00:31:16,639
Padre Lorenzo.
352
00:31:17,560 --> 00:31:19,454
É uma grande
honra para mim
353
00:31:19,455 --> 00:31:21,348
recebê-lo em minha
casa, padre Lorenzo.
354
00:31:21,680 --> 00:31:24,353
Por aqui, por favor.
Estes são os meus filhos.
355
00:31:24,560 --> 00:31:26,994
Ángel... e Álvaro.
356
00:31:27,200 --> 00:31:28,758
Oi, Ángel.
357
00:31:29,440 --> 00:31:31,635
E esta é minha
querida esposa...
358
00:31:33,040 --> 00:31:34,917
Maria Isabel.
359
00:31:36,920 --> 00:31:38,478
Padre Lorenzo...
360
00:31:38,920 --> 00:31:40,638
...bem-vindo a nossa casa.
361
00:31:40,840 --> 00:31:43,035
- Obrigado.
- Por favor.
362
00:31:43,760 --> 00:31:45,955
Francisco, obrigado.
363
00:31:47,080 --> 00:31:49,116
Chegou a hora de
eu retribuir...
364
00:31:49,280 --> 00:31:51,191
ao Senhor por
toda sua bondade...
365
00:31:51,400 --> 00:31:54,551
...restaurando o
Convento de São Tomas.
366
00:31:55,440 --> 00:31:58,159
Sabe, Tomás sendo
o meu nome...
367
00:32:05,760 --> 00:32:07,756
Eu sinto muito
que minha filha não
368
00:32:07,757 --> 00:32:09,753
possa jantar
conosco esta noite.
369
00:32:12,320 --> 00:32:13,878
O melhor...
370
00:32:14,360 --> 00:32:17,670
...realmente o trabalho
mais maravilhoso, Goya.
371
00:32:17,880 --> 00:32:19,438
Obrigado.
372
00:32:20,160 --> 00:32:21,195
Como eu estava
dizendo...
373
00:32:21,400 --> 00:32:23,157
É chegada a hora
de retribuir
374
00:32:23,158 --> 00:32:25,119
ao Senhor por toda
sua bondade...
375
00:32:25,120 --> 00:32:28,157
...restaurando o
Convento de São Tomás.
376
00:32:32,840 --> 00:32:34,240
Abençoe-nos, oh Senhor...
377
00:32:34,241 --> 00:32:36,120
...por suas
dádivas que por
378
00:32:36,121 --> 00:32:37,999
sua generosidade
estamos recebendo.
379
00:32:38,000 --> 00:32:41,270
Por Jesus Cristo
nosso Senhor.
380
00:32:41,480 --> 00:32:42,708
Amem.
381
00:32:46,720 --> 00:32:50,599
Pelo sucesso da restauração
do Convento de São Tomas.
382
00:32:56,360 --> 00:32:58,078
Este vinho é excelente.
383
00:32:58,280 --> 00:32:59,878
Ele foi envelhecido
em um navio
384
00:32:59,879 --> 00:33:02,479
que deu 2
voltas ao mundo.
385
00:33:02,480 --> 00:33:04,596
É preciso o
movimento constante...
386
00:33:04,760 --> 00:33:06,751
...para dar o aroma
neste vinho em particular.
387
00:33:07,160 --> 00:33:08,912
Eu não sabia disto.
388
00:33:09,120 --> 00:33:11,793
E essas são
anchovas de Santonha.
389
00:33:12,800 --> 00:33:14,739
Eu presumo que
está ansioso
390
00:33:14,740 --> 00:33:16,679
para ter notícias
de sua filha.
391
00:33:17,040 --> 00:33:18,189
Oh, sim...
392
00:33:18,760 --> 00:33:20,159
...extremamente ansioso.
393
00:33:20,360 --> 00:33:23,670
Ela nunca ficou ausente.
Você a viu?
394
00:33:23,880 --> 00:33:25,598
Sim, eu vi.
395
00:33:25,800 --> 00:33:27,677
Como ela está?
396
00:33:28,280 --> 00:33:30,635
Ela está com a moral
religiosa ótima...
397
00:33:30,800 --> 00:33:33,030
...e manda seu
amor a todos vocês.
398
00:33:35,040 --> 00:33:36,712
Quando podemos aguardar
a volta dela para casa?
399
00:33:37,400 --> 00:33:41,029
Eu não sei dizer. Primeiro ela
deve passar por um julgamento.
400
00:33:41,240 --> 00:33:42,468
Um julgamento?
401
00:33:45,520 --> 00:33:46,511
Por quê?
402
00:33:47,120 --> 00:33:48,235
Pelo que ela confessou.
403
00:33:48,880 --> 00:33:51,075
O que ela confessou?
404
00:33:52,040 --> 00:33:54,110
Que ela praticava
secretamente...
405
00:33:54,280 --> 00:33:56,191
...os rituais Judeus
de seus antepassados.
406
00:33:56,400 --> 00:33:58,755
Mas isto é impossível.
407
00:34:01,320 --> 00:34:03,276
Nós somos uma antiga
família Cristã.
408
00:34:04,040 --> 00:34:06,235
Corrija-me se eu
estiver errado...
409
00:34:06,600 --> 00:34:09,398
...mas os Irmãos encarregados
dos arquivos...
410
00:34:09,600 --> 00:34:12,398
...informaram-me
que a sua tataravó...
411
00:34:13,640 --> 00:34:15,176
...converteu-se
do Judaísmo para o
412
00:34:15,177 --> 00:34:16,712
Cristianismo quando
veio para Espanha...
413
00:34:16,920 --> 00:34:18,717
...de Amsterdã em 1624.
414
00:34:21,160 --> 00:34:23,037
É verdade?
415
00:34:23,520 --> 00:34:24,430
Sim.
416
00:34:27,440 --> 00:34:30,432
Mas eu sou a única pessoa
da família que sabe disto.
417
00:34:31,160 --> 00:34:33,594
Então por que sua
filha confessou isto?
418
00:34:34,400 --> 00:34:36,237
Inês não podia
confessar uma coisa
419
00:34:36,238 --> 00:34:38,279
que ela não tinha
conhecimento.
420
00:34:38,280 --> 00:34:39,554
Desculpe-me...
421
00:34:39,720 --> 00:34:42,439
...a minha irmã foi
colocada no "Inquérito"?
422
00:34:42,840 --> 00:34:44,398
Sim, ela foi.
423
00:34:45,400 --> 00:34:47,436
Minha filha foi torturada?
424
00:34:48,680 --> 00:34:50,716
Ela foi colocada
no "Inquérito".
425
00:34:50,920 --> 00:34:52,990
Eu pensava que este tipo
de "investigação"...
426
00:34:53,160 --> 00:34:55,116
...tivesse sido
abandonado há anos.
427
00:34:55,720 --> 00:34:57,915
Sim, ele foi...
428
00:34:59,080 --> 00:35:01,913
...mas agora, neste
dias turbulentos...
429
00:35:02,200 --> 00:35:03,878
...na busca
pela verdade,
430
00:35:03,879 --> 00:35:05,556
a Igreja o está
trazendo de volta.
431
00:35:05,760 --> 00:35:06,988
Então...
432
00:35:07,440 --> 00:35:09,294
...você afirma...
433
00:35:09,295 --> 00:35:11,149
...que uma confissão
obtida por meios de...
434
00:35:11,360 --> 00:35:13,254
...o que você
chama de "Inquérito"
435
00:35:13,255 --> 00:35:15,148
é válida como prova
de qualquer coisa?
436
00:35:16,320 --> 00:35:19,790
esta não é a opinião de um
simples monge, senhor.
437
00:35:20,000 --> 00:35:22,753
É uma doutrina da Igreja que
ensina que uma confissão...
438
00:35:22,960 --> 00:35:24,797
obtida pelo
"Inquérito",
439
00:35:24,798 --> 00:35:26,635
constitui uma
prova definitiva.
440
00:35:27,920 --> 00:35:30,150
Desculpe-me, Lorenzo...
441
00:35:30,360 --> 00:35:31,856
...mas como este
tipo de confissão pode
442
00:35:31,857 --> 00:35:33,352
se constituir em
uma prova definitiva?
443
00:35:33,560 --> 00:35:36,791
Se eu fosse torturado, eu iria
confessar qualquer coisa.
444
00:35:37,000 --> 00:35:39,992
Eu confessaria até que
era um Sultão Turco.
445
00:35:40,200 --> 00:35:41,713
Não, não confessaria.
446
00:35:41,880 --> 00:35:44,030
Eu confessaria qualquer
coisa para evitar a dor.
447
00:35:44,240 --> 00:35:46,390
Não, não confessaria.
448
00:35:46,600 --> 00:35:49,114
Se você é um homem temente
a Deus, e você o é, não é?
449
00:35:50,720 --> 00:35:52,597
Claro que sou.
450
00:35:52,598 --> 00:35:54,718
Então, o seu
medo de Deus iria
451
00:35:54,719 --> 00:35:56,839
evitar fazer um
falso testemunho.
452
00:35:56,840 --> 00:35:59,400
Mas e se a dor obscurece-se
meus sentidos?
453
00:36:00,240 --> 00:36:02,993
E se o meu medo da dor
tornar-se maior...
454
00:36:03,160 --> 00:36:04,991
...que o meu medo por Deus?
455
00:36:04,992 --> 00:36:06,895
Se você é inocente
da acusação,
456
00:36:06,896 --> 00:36:08,799
Deus vai te dar
força suficiente...
457
00:36:08,800 --> 00:36:10,677
...para suportar a dor.
458
00:36:10,880 --> 00:36:13,235
- Está certo disto?
- Sim.
459
00:36:13,560 --> 00:36:15,551
Perdoe-me Padre Lorenzo...
460
00:36:15,760 --> 00:36:19,548
...mas o senhor já
foi colocado no...
461
00:36:20,080 --> 00:36:22,275
..."Inquérito"?
462
00:36:23,840 --> 00:36:26,070
- Se já fui colocado?
- Sim.
463
00:36:26,280 --> 00:36:29,750
Já foi sujeitado
ao "Inquérito"?
464
00:36:29,960 --> 00:36:31,473
Claro que não.
465
00:36:31,680 --> 00:36:34,194
Imagine que se você fosse...
466
00:36:34,400 --> 00:36:36,595
...e eles pedissem
que confessasse...
467
00:36:36,760 --> 00:36:38,830
...algo grotescamente
absurdo...
468
00:36:39,720 --> 00:36:40,789
...digamos...
469
00:36:41,000 --> 00:36:42,996
...que pedissem
que confessasse
470
00:36:42,997 --> 00:36:44,993
que você é
um macaco...
471
00:36:48,440 --> 00:36:50,192
...tem certeza que Deus...
472
00:36:50,360 --> 00:36:52,749
...garantiria a você,
a firmeza de negar?
473
00:36:52,960 --> 00:36:55,520
Ou quiçá você confessaria
ser um macaco...
474
00:36:55,680 --> 00:36:57,318
...para evitar a dor?
475
00:36:57,520 --> 00:36:59,033
Eu sei que eu confessaria.
476
00:36:59,240 --> 00:37:03,028
Eu sei que você confessaria.
Eu também confessaria.
477
00:37:04,880 --> 00:37:06,711
Confessaria?
478
00:37:10,280 --> 00:37:12,134
O que é isso?
Está jogando algum
479
00:37:12,135 --> 00:37:13,989
tipo de jogo tolo
com o seu convidado?
480
00:37:14,360 --> 00:37:16,117
Ninguém nunca perguntaria
ao Padre Lorenzo
481
00:37:16,118 --> 00:37:17,875
para confessar
algo tão absurdo.
482
00:37:18,560 --> 00:37:20,437
Eu perguntaria.
483
00:37:36,640 --> 00:37:40,110
- Ele fala sério?
- Oh, tenho certeza que não.
484
00:37:40,880 --> 00:37:43,872
Álvaro, vá com o seu pai.
485
00:37:47,400 --> 00:37:49,709
Às vezes eu não entendo
o senso de humor dele.
486
00:37:50,720 --> 00:37:52,631
Ninguém entende.
487
00:37:52,840 --> 00:37:55,195
Porque meu pai não
tem senso de humor.
488
00:37:55,520 --> 00:37:58,398
Oh, sim, ele tem.
489
00:38:00,080 --> 00:38:02,594
- Mais vinho?
- Não, obrigado.
490
00:38:02,920 --> 00:38:04,148
Francisco?
491
00:38:12,520 --> 00:38:15,114
"Eu, Lorenzo Casamares...
492
00:38:15,720 --> 00:38:17,614
...por meio desta,
confesso que, ao
493
00:38:17,615 --> 00:38:19,508
contrario da minha
aparência humana...
494
00:38:19,960 --> 00:38:21,439
...sou, de fato...
495
00:38:21,600 --> 00:38:23,056
...o filho bastardo...
496
00:38:23,057 --> 00:38:25,399
...de um chimpanzé e
de um orangotango...
497
00:38:25,400 --> 00:38:28,631
...e planejei juntar-me
à Igreja de maneira...
498
00:38:28,840 --> 00:38:31,877
...a prejudicar
o Santo Ofício. "
499
00:38:47,160 --> 00:38:48,832
Assine.
500
00:38:52,560 --> 00:38:55,313
Isto é uma brincadeira,
Tomás, certo?
501
00:38:57,320 --> 00:38:58,958
Assine.
502
00:39:05,800 --> 00:39:07,995
Ángel, bloqueie a porta.
503
00:39:12,920 --> 00:39:15,514
Francisco, acompanhe-me
para fora desta casa.
504
00:39:15,720 --> 00:39:17,472
Pare, senhor Goya.
505
00:39:20,320 --> 00:39:22,214
Você está maluco?
506
00:39:22,215 --> 00:39:24,108
Francisco, por favor
fique fora disto.
507
00:39:24,320 --> 00:39:26,550
- Deixe-nos ir.
- Você pode ir.
508
00:39:26,760 --> 00:39:29,797
O que quer dizer com eu posso
ir? E o Padre Lorenzo?
509
00:39:30,400 --> 00:39:32,595
Ele deixou minha filha ir?
510
00:39:34,240 --> 00:39:37,073
Ele deixou minha
filha inocente ir?
511
00:39:39,160 --> 00:39:40,718
Ele deixou?
512
00:39:41,280 --> 00:39:44,113
Mantenha-o aqui.
Deixe o senhor Goya sair.
513
00:39:47,400 --> 00:39:49,197
Solte-o!
514
00:39:49,640 --> 00:39:50,993
Acompanhe o senhor
Goya para fora.
515
00:39:52,160 --> 00:39:53,718
Tomás!
516
00:39:54,280 --> 00:39:57,750
Tire suas mãos de mim!
Isso é ultrajante.
517
00:39:57,960 --> 00:39:59,996
Está pronto para
assinar a confissão?
518
00:40:19,960 --> 00:40:21,837
Maria Isabel.
519
00:40:34,080 --> 00:40:36,116
Traga-o aqui.
520
00:40:39,480 --> 00:40:41,038
Assine.
521
00:40:50,000 --> 00:40:52,309
Amarre as mãos dele.
522
00:40:56,440 --> 00:40:58,829
Vai assinar?
523
00:41:05,120 --> 00:41:06,473
Tudo bem.
524
00:41:06,680 --> 00:41:08,716
Vamos descobrir se Deus
vai dar-te a força...
525
00:41:08,880 --> 00:41:10,791
...para resistir
ao "Inquérito".
526
00:41:11,200 --> 00:41:12,918
Suspenda-o.
527
00:42:01,000 --> 00:42:03,116
Eu queimarei este papel...
528
00:42:03,320 --> 00:42:06,278
...no momento em que minha
filha voltar para casa.
529
00:42:06,480 --> 00:42:08,675
Mas não quero
esperar para sempre.
530
00:42:09,600 --> 00:42:11,795
Você deve entender isto.
531
00:42:12,000 --> 00:42:14,514
Certo, você está
livre para ir agora.
532
00:42:28,240 --> 00:42:29,753
Padre Lorenzo?
533
00:42:30,200 --> 00:42:31,519
Você está esquecendo algo.
534
00:42:35,280 --> 00:42:38,511
Isto será de grande
ajuda para nós dois.
535
00:42:50,920 --> 00:42:54,515
Esta é uma contribuição
muito generosa, de fato.
536
00:42:56,200 --> 00:42:59,556
Somos gratos pelos
seus esforços...
537
00:42:59,720 --> 00:43:01,358
...Irmão Lorenzo.
538
00:43:02,840 --> 00:43:05,035
Tem um pedido, Padre.
539
00:43:05,920 --> 00:43:07,990
Normalmente tem.
540
00:43:08,200 --> 00:43:11,351
Diga-nos os particulares.
541
00:43:11,800 --> 00:43:13,358
O mercador...
542
00:43:14,080 --> 00:43:15,991
...gostaria de ter a
filha dele de volta.
543
00:43:16,560 --> 00:43:19,791
- Ela está conosco?
- Sim, Padre. Sim.
544
00:43:21,280 --> 00:43:23,919
- E qual a situação dela?
- Uma judaísta.
545
00:43:26,480 --> 00:43:29,313
Como respondeu a este pedido?
546
00:43:30,160 --> 00:43:32,754
Eu prometi que pleitearia
pela sua soltura.
547
00:43:34,200 --> 00:43:37,988
- Em que termos?
- Eu levei em consideração...
548
00:43:40,040 --> 00:43:42,873
...a quantia da doação,
tanto quanto o fato...
549
00:43:43,080 --> 00:43:45,230
...de que ela é muito jovem.
550
00:43:46,320 --> 00:43:48,470
Ela confessou?
551
00:43:48,680 --> 00:43:50,238
Sim Padre.
552
00:43:50,680 --> 00:43:53,353
Ela foi posta no "Inquérito".
553
00:43:56,240 --> 00:43:59,391
Devemos aceitar este
presente magnânimo...
554
00:43:59,600 --> 00:44:01,750
...com humilde gratidão.
555
00:44:03,720 --> 00:44:06,871
Devemos também entalhar
o nome do doador...
556
00:44:07,080 --> 00:44:10,550
...na pedra do Convento,
para recordar...
557
00:44:10,760 --> 00:44:12,955
...para sempre
sua generosidade.
558
00:44:14,720 --> 00:44:16,915
E para a filha...
559
00:44:17,300 --> 00:44:19,374
...eu rezarei
ao Senhor,
560
00:44:19,375 --> 00:44:21,500
para que Ele possa
conceder Sua misericórdia.
561
00:44:22,240 --> 00:44:24,800
Claro, se a soltarmos
iremos contradizer...
562
00:44:25,640 --> 00:44:28,200
...os princípios
básicos de nossa fé...
563
00:44:28,400 --> 00:44:30,709
...porque sugeriria
que a Igreja...
564
00:44:30,920 --> 00:44:33,150
...duvida do poder
do "Inquérito".
565
00:44:35,640 --> 00:44:37,471
Estamos conclusos.
566
00:44:48,960 --> 00:44:51,793
- Você viu meus pais?
- Sim, eu vi, eu vi, eu vi.
567
00:44:52,600 --> 00:44:54,830
Eles estão fazendo o possível
para soltá-la.
568
00:44:55,040 --> 00:44:56,029
E?
569
00:44:59,000 --> 00:45:00,228
E...
570
00:45:01,480 --> 00:45:04,313
...eles te amam muito, Inês.
571
00:45:07,680 --> 00:45:09,636
Podemos rezar juntos, Inês?
572
00:45:39,040 --> 00:45:41,235
Eu não acredito.
573
00:45:41,760 --> 00:45:44,832
"Eu sou, de fato,
o filho bastardo...
574
00:45:45,040 --> 00:45:48,077
...de um chimpanzé e
de um orangotango...
575
00:45:49,240 --> 00:45:51,754
Pode acreditar nesta idiotice?
576
00:45:52,960 --> 00:45:54,518
Ele está louco.
577
00:45:57,160 --> 00:45:58,718
Sua Majestade...
578
00:45:59,120 --> 00:46:01,588
Sou um pai desesperado...
579
00:46:01,880 --> 00:46:03,774
...e isso foi feito
apenas para provar
580
00:46:03,775 --> 00:46:05,668
que, se colocado
no "Inquérito"...
581
00:46:06,080 --> 00:46:07,957
...até o homem de batina
mais inocente...
582
00:46:07,958 --> 00:46:09,958
...iria confessar
as absurdidades
583
00:46:09,959 --> 00:46:11,958
mais irracionais.
584
00:46:15,320 --> 00:46:16,469
Sim.
585
00:46:16,680 --> 00:46:18,119
Nós te imploramos
Sua Majestade,
586
00:46:18,120 --> 00:46:19,558
por favor use
sua autoridade...
587
00:46:19,760 --> 00:46:22,672
...para nos
devolver nossa filha.
588
00:46:22,880 --> 00:46:24,791
Sim, verei o que
posso fazer por ela.
589
00:46:28,920 --> 00:46:30,876
Eu dei uma boa
olhada na assinatura.
590
00:46:31,880 --> 00:46:35,634
- Não pode haver erro?
- É a de Lorenzo.
591
00:46:37,960 --> 00:46:39,837
Onde está o Irmão Lorenzo?
592
00:46:40,120 --> 00:46:42,395
Todos os irmãos estão
procurando por ele, Padre.
593
00:46:46,760 --> 00:46:48,796
- Sim?
- Francisco Goya y Lucientes?
594
00:46:49,960 --> 00:46:51,188
Ao seu serviço.
595
00:46:51,760 --> 00:46:53,716
Foi-nos dito que
você está pintando...
596
00:46:53,880 --> 00:46:55,677
...um retrato de
Lorenzo Casamares.
597
00:46:56,040 --> 00:46:58,235
Sim, por favor entrem.
598
00:46:58,600 --> 00:47:00,716
Está quase acabado.
Por aqui.
599
00:47:00,920 --> 00:47:02,717
Eu espero que o
padre Lorenzo...
600
00:47:02,880 --> 00:47:05,348
...goste da
moldura que escolhi.
601
00:47:09,280 --> 00:47:11,840
Lorenzo Casamares
desonrou a si mesmo...
602
00:47:12,000 --> 00:47:13,592
...e agora é um fugitivo.
603
00:47:14,400 --> 00:47:15,958
Um fugitivo?
604
00:47:16,160 --> 00:47:17,388
Entendo.
605
00:47:17,600 --> 00:47:20,114
Estamos aqui para
confiscar o retrato.
606
00:47:22,200 --> 00:47:24,077
Sim, claro.
607
00:47:25,520 --> 00:47:27,954
Se ele tentar te contatar...
608
00:47:28,120 --> 00:47:30,395
...gostaríamos que nos
avisasse imediatamente.
609
00:47:30,600 --> 00:47:32,158
Bem, certamente.
610
00:47:35,880 --> 00:47:37,313
Oh, incidentalmente...
611
00:47:40,360 --> 00:47:43,511
...eu não fui pago
ainda pela pintura.
612
00:47:43,720 --> 00:47:46,871
Se o acharmos,
lembraremos disto.
613
00:48:27,320 --> 00:48:29,834
Assim como a
imagem do homem...
614
00:48:30,000 --> 00:48:32,355
...desaparece
dentro da brisa...
615
00:48:34,280 --> 00:48:36,794
...que seu nome
desapareça para sempre...
616
00:48:36,960 --> 00:48:39,349
...de toda a memória.
617
00:48:39,800 --> 00:48:42,314
De agora em diante, quem
pronunciar seu nome...
618
00:48:43,920 --> 00:48:46,434
...será queimado
na fogueira...
619
00:48:46,600 --> 00:48:48,989
...da eterna danação.
620
00:49:29,400 --> 00:49:33,313
Ela vai gostar desta moldura.
Você fez um trabalho lindo.
621
00:49:34,080 --> 00:49:36,913
Eu nunca estive tão perto
assim da Rainha.
622
00:49:37,640 --> 00:49:40,791
Mas... ela é realmente
tão feia assim?
623
00:49:41,840 --> 00:49:44,513
Qual a sua opinião?
É uma pintura linda.
624
00:49:44,720 --> 00:49:48,190
Sim, mas isso não torna
uma Rainha bonita.
625
00:50:41,280 --> 00:50:42,251
Don Francisco...
626
00:50:42,520 --> 00:50:45,671
Sua Majestade deseja
que vá até seus aposentos.
627
00:51:01,680 --> 00:51:02,635
Sente-se Goya.
628
00:51:05,640 --> 00:51:07,517
Sente-se, por favor.
629
00:51:08,200 --> 00:51:10,236
Por favor, sente-se.
630
00:52:05,720 --> 00:52:06,835
Gostou?
631
00:52:07,440 --> 00:52:10,000
Muito Sua Majestade.
Muito mesmo.
632
00:52:10,760 --> 00:52:12,654
Está me dizendo
a verdade?
633
00:52:12,655 --> 00:52:15,000
Estou, estou.
Eu estou muito...
634
00:52:15,120 --> 00:52:17,076
...comovido,
Sua Majestade.
635
00:52:17,560 --> 00:52:18,310
Agora não.
636
00:52:18,480 --> 00:52:20,710
Sabe quem compôs esta peça?
637
00:52:21,760 --> 00:52:24,149
Não, realmente não Majestade.
638
00:52:26,960 --> 00:52:28,837
- Talvez, Mozart?
- Não.
639
00:52:31,320 --> 00:52:32,958
Handel?
640
00:52:34,760 --> 00:52:37,194
- Eu compus.
- Sério?
641
00:52:39,480 --> 00:52:41,471
Congratulações, Sua majestade.
642
00:52:41,680 --> 00:52:43,955
Excelente e
lindamente apresentado.
643
00:52:46,560 --> 00:52:48,516
- Tudo pela arte.
- Agora, Majestade...
644
00:52:49,040 --> 00:52:51,759
Eu estou curioso se posso ter
sua opinião sobre minha...
645
00:52:52,840 --> 00:52:54,512
Tudo bem, venha.
646
00:53:00,680 --> 00:53:03,831
Sua Majestade...
Eu venho de Paris.
647
00:53:05,000 --> 00:53:06,718
A plebe Francesa...
648
00:53:07,320 --> 00:53:09,959
...decapitou o Rei da França.
649
00:53:10,680 --> 00:53:13,035
O Rei da França?
650
00:53:13,200 --> 00:53:15,430
Sim, Sua Majestade.
O Rei Luis.
651
00:53:15,640 --> 00:53:18,632
Ele foi guilhotinado em
uma exibição pública...
652
00:53:18,800 --> 00:53:20,074
...6 dias atrás.
653
00:53:21,520 --> 00:53:23,397
Meu primo Luis?
654
00:53:23,880 --> 00:53:25,438
Sim, Majestade.
655
00:53:50,680 --> 00:53:51,908
15 ANOS MAIS TARDE
656
00:53:52,080 --> 00:53:53,695
Nossos soldados
devem compreender
657
00:53:53,696 --> 00:53:55,311
o propósito nobre
de sua missão.
658
00:53:55,480 --> 00:53:57,016
Eles levam uma
mensagem pessoal de mim,
659
00:53:57,017 --> 00:53:58,552
Napoleão
Bonaparte...
660
00:53:58,760 --> 00:54:00,398
...que eu não irei
apoiar nem suportar...
661
00:54:00,399 --> 00:54:02,036
...que nosso vizinhos
Espanhóis...
662
00:54:02,240 --> 00:54:04,390
...continuem a sofrer
com a tirania...
663
00:54:04,560 --> 00:54:06,551
...de Reis decadentes
e corruptos...
664
00:54:06,760 --> 00:54:09,752
...do clero repressivo e de
impostores estrangeiros.
665
00:54:09,960 --> 00:54:12,918
Sim, o Rei da Espanha
nem ao menos é Espanhol.
666
00:54:13,120 --> 00:54:15,236
Ele é Francês.
E a Rainha da Espanha...
667
00:54:15,440 --> 00:54:17,715
Ela é Italiana!
668
00:54:18,280 --> 00:54:20,400
Não se espantem
pelo povo Espanhol
669
00:54:20,401 --> 00:54:22,000
odiar a Família Real...
670
00:54:22,001 --> 00:54:24,273
...tanto quanto
odeiam a Inquisição.
671
00:54:25,280 --> 00:54:27,475
Vocês nunca lutaram...
672
00:54:27,640 --> 00:54:29,710
...em uma campanha
tão fácil, soldados!
673
00:54:30,560 --> 00:54:34,473
Os povo irá agradecê-los
com flores e beijos...
674
00:54:34,680 --> 00:54:36,875
...nas ruas de Madri.
675
00:54:36,876 --> 00:54:38,837
Os Espanhóis
não suportam mais
676
00:54:38,838 --> 00:54:40,799
esperar para romper
as correntes...
677
00:54:40,800 --> 00:54:43,951
...e tornarem-se livres.
678
00:54:44,160 --> 00:54:46,037
Vida longa a Napoleão.
679
00:55:50,560 --> 00:55:54,348
Posso ver as explosões,
mas não as escuto.
680
00:55:55,440 --> 00:55:56,998
Estou surdo.
681
00:55:57,480 --> 00:56:01,268
estou completamente surdo
agora, mas a cada manhã...
682
00:56:01,480 --> 00:56:05,155
...agradeço ao Senhor por ele
não ter levado minha visão...
683
00:56:05,360 --> 00:56:07,316
...de forma que eu não
possa testemunhar...
684
00:56:07,920 --> 00:56:11,071
...e recordar o que está
acontecendo aqui.
685
00:56:16,520 --> 00:56:18,715
Estes são soldados Franceses.
686
00:56:19,120 --> 00:56:20,553
Os Mamelukes.
687
00:56:20,760 --> 00:56:22,691
A cavalaria
especial, recrutada
688
00:56:22,692 --> 00:56:24,070
no Egito por
Napoleão...
689
00:56:24,280 --> 00:56:26,077
...para ajudar a
libertar a Espanha.
690
00:56:26,800 --> 00:56:30,588
Para trazer a nós, as idéias
nobres da Revolução Francesa.
691
00:56:31,560 --> 00:56:32,993
Liberdade...
692
00:56:33,200 --> 00:56:34,315
...igualdade...
693
00:56:34,520 --> 00:56:35,714
...fraternidade.
694
00:56:37,400 --> 00:56:40,233
E para defender
as idéias da Revolução...
695
00:56:40,680 --> 00:56:43,672
...e castigar a
realeza, Napoleão...
696
00:56:43,880 --> 00:56:45,774
...declarou seu
próprio irmão Joseph,
697
00:56:45,775 --> 00:56:47,668
o Rei da Espanha.
698
00:56:48,320 --> 00:56:49,992
Mas, para meus
companheiros Espanhóis...
699
00:56:50,480 --> 00:56:52,215
Os exércitos de
Napoleão, não são nada
700
00:56:52,216 --> 00:56:53,950
mais do que invasores
estrangeiros...
701
00:56:54,800 --> 00:56:56,028
...ocupantes.
702
00:57:14,520 --> 00:57:16,988
Quem está no
comando deste lugar?
703
00:57:20,200 --> 00:57:21,838
Deus...
704
00:57:22,280 --> 00:57:24,350
...está no comando deste...
705
00:57:25,000 --> 00:57:28,675
...e de todos os outros
lugares da terra, meu filho.
706
00:57:30,280 --> 00:57:31,918
Em nome do
Imperador Napoleão...
707
00:57:31,919 --> 00:57:33,556
Continue.
708
00:57:33,760 --> 00:57:35,955
...e pela carta
dos Direitos...
709
00:57:51,549 --> 00:57:54,625
Irmãos, dêem espaço a ele,
deixe-o tomar um pouco de ar.
710
00:57:55,360 --> 00:57:58,193
Em nome do Imperador
Napoleão, e pela carta...
711
00:57:58,400 --> 00:58:02,075
...da Declaração dos Direitos
do Homem e dos Cidadãos...
712
00:58:02,280 --> 00:58:04,174
...de agora em
diante proclamo
713
00:58:04,175 --> 00:58:06,068
a Inquisição
Espanhola abolida.
714
00:58:06,560 --> 00:58:09,279
Todas as propriedades
confiscadas...
715
00:58:09,480 --> 00:58:11,374
...e todos os
prisioneiros serão
716
00:58:11,375 --> 00:58:13,268
libertados
imediatamente.
717
01:01:10,000 --> 01:01:12,036
Agora, vou embora.
718
01:01:13,960 --> 01:01:15,871
Eu sou surdo.
719
01:01:16,080 --> 01:01:17,638
Eu sou surdo!
720
01:01:29,120 --> 01:01:31,315
Sente-se. Sente-se.
721
01:01:35,680 --> 01:01:38,513
Você tem de escrever,
escrever tudo.
722
01:01:40,160 --> 01:01:42,993
Escreva o que aconteceu,
eu não posso escutar.
723
01:01:44,120 --> 01:01:45,189
Está com fome?
724
01:01:46,480 --> 01:01:48,675
Está com fome?
725
01:01:55,240 --> 01:01:56,798
Eu confessei...
726
01:01:57,840 --> 01:02:00,673
...e eles disseram que eu
deveria ser julgada...
727
01:02:01,320 --> 01:02:03,515
...mas nunca houve
um julgamento.
728
01:02:04,920 --> 01:02:07,115
Meu pai está morto agora.
729
01:02:08,880 --> 01:02:11,075
Minha família toda
está morta agora.
730
01:02:18,480 --> 01:02:22,268
A única coisa em que
penso é na minha filha.
731
01:02:23,240 --> 01:02:25,117
Você teve um filho?
732
01:02:25,600 --> 01:02:27,158
Na prisão?
733
01:02:33,800 --> 01:02:36,633
Minha filha, minha garotinha.
734
01:02:37,160 --> 01:02:39,151
Eu preciso vê-la.
735
01:02:39,360 --> 01:02:41,351
Preciso tomar conta dela.
736
01:02:41,520 --> 01:02:44,193
Pode me ajudar a encontrá-la?
Por favor?
737
01:02:52,280 --> 01:02:54,430
Inês, olhe para mim.
738
01:02:54,640 --> 01:02:57,632
Jure por Deus Todo Poderoso
que está dizendo a verdade.
739
01:03:03,640 --> 01:03:06,518
Eu preciso falar com
alguém do Santo Ofício.
740
01:03:06,720 --> 01:03:09,234
Mas o Santo Ofício
não existe mais.
741
01:03:11,360 --> 01:03:13,134
Mas, eles não
estão mortos, estão?
742
01:03:13,135 --> 01:03:16,914
A maioria deve estar.
Ou foram presos ou fugiram.
743
01:03:20,880 --> 01:03:22,888
Quem está
dirigindo a prisão?
744
01:03:22,889 --> 01:03:25,438
Os Franceses.
E Napoleão mandou...
745
01:03:25,600 --> 01:03:27,909
...um executor especial
junto com seu exército.
746
01:03:31,560 --> 01:03:34,313
Ele me receberá?
Onde o encontro?
747
01:03:40,760 --> 01:03:42,910
Fique aqui. Olhe ela.
748
01:03:43,120 --> 01:03:44,678
Felipe!
749
01:04:01,840 --> 01:04:02,909
Silêncio!
750
01:04:07,320 --> 01:04:08,291
Silêncio!
751
01:04:14,200 --> 01:04:15,758
Quieto!
752
01:04:29,320 --> 01:04:30,230
Eu estou aqui...
753
01:04:30,400 --> 01:04:34,393
...para servir as idéias da
grande Revolução Francesa.
754
01:04:43,560 --> 01:04:45,471
Eles abriram os meus olhos...
755
01:04:45,680 --> 01:04:47,255
...assim como estão
abrindo os olhos
756
01:04:47,256 --> 01:04:48,831
dos cegos por
todo o mundo...
757
01:04:49,040 --> 01:04:51,554
...porque eles
são irresistíveis.
758
01:04:52,560 --> 01:04:55,074
Eles são lógicos,
eles são justos.
759
01:04:55,360 --> 01:04:56,998
Universais.
760
01:05:04,000 --> 01:05:08,437
Todos os homens, todos os
homens nasceram livres.
761
01:05:09,360 --> 01:05:12,636
Todos possuem os mesmos
direitos, e aqueles...
762
01:05:13,320 --> 01:05:15,993
...aqueles que se recusarem
a ver a luz da liberdade...
763
01:05:16,160 --> 01:05:17,912
...não receberão misericórdia.
764
01:05:18,120 --> 01:05:19,917
Não haverá...
765
01:05:20,520 --> 01:05:24,479
...não haverá liberdade para
os inimigos da liberdade!
766
01:05:32,560 --> 01:05:34,198
Padre Gregório...
767
01:05:37,600 --> 01:05:41,070
...não leve isso para
o lado pessoal, todavia...
768
01:05:42,160 --> 01:05:44,310
...todavia você é...
769
01:05:44,480 --> 01:05:45,879
...a verdadeira encarnação...
770
01:05:46,040 --> 01:05:48,270
...do fanatismo
cego e do nepotismo.
771
01:05:49,200 --> 01:05:51,634
Você é a ferramenta dos
meios os quais poucos...
772
01:05:51,840 --> 01:05:54,991
...mantiveram muitos,
em correntes.
773
01:05:55,200 --> 01:05:59,193
Você exemplificou o pior
aspecto da Espanha...
774
01:05:59,400 --> 01:06:02,551
...e por isso será julgado
por seus feitos.
775
01:06:09,320 --> 01:06:13,313
Por... por decisão
unânime dos juízes...
776
01:06:15,040 --> 01:06:18,191
...e pelos poderes investidos
a eles pela Declaração...
777
01:06:18,400 --> 01:06:21,551
...dos Direitos dos Homens
e dos Cidadãos...
778
01:06:21,760 --> 01:06:23,318
...essa corte...
779
01:06:23,520 --> 01:06:25,272
...sentencia você...
780
01:06:27,240 --> 01:06:28,639
...à morte.
781
01:06:50,200 --> 01:06:52,714
Você se lembra daquele
rico mercador...
782
01:06:52,880 --> 01:06:55,269
...que fez você
confessar que você...
783
01:07:00,680 --> 01:07:01,908
Sim.
784
01:07:02,800 --> 01:07:06,793
- Você lembra?
- Sim. Qual era o nome dele?
785
01:07:07,080 --> 01:07:08,593
Tomás Bilbatua.
786
01:07:08,800 --> 01:07:11,758
Sim, com certeza.
Como vai ele?
787
01:07:12,200 --> 01:07:13,599
Oh, ele está morto.
788
01:07:14,160 --> 01:07:17,072
- Lamento ouvir isto.
- Não, é a filha dele.
789
01:07:20,080 --> 01:07:21,957
Ela precisa de ajuda.
790
01:07:22,360 --> 01:07:24,715
Claro. Ela pode vir
me ver quando quiser.
791
01:07:24,920 --> 01:07:26,256
Bem, ela está aqui.
792
01:07:26,257 --> 01:07:27,593
Ela está em minha
carruagem lá fora.
793
01:07:27,800 --> 01:07:29,677
Traga-a para dentro.
794
01:07:31,840 --> 01:07:34,035
Eu devo tudo...
795
01:07:38,720 --> 01:07:42,508
- Eu devo tudo a...
- Não, você não tem de gritar.
796
01:07:42,920 --> 01:07:45,115
Você pode falar devagar...
797
01:07:45,320 --> 01:07:48,153
...e articular que eu posso
ler seus lábios.
798
01:07:51,680 --> 01:07:54,114
Eu devo tudo aquele homem.
799
01:07:54,320 --> 01:07:57,756
Por causa dele eu tive
de fugir para a França.
800
01:07:57,960 --> 01:08:00,315
E lá repentinamente...
801
01:08:00,480 --> 01:08:02,710
...vi em um brilho
momentâneo...
802
01:08:02,920 --> 01:08:06,390
...o quão terrivelmente errado
eu estive a minha vida toda.
803
01:08:06,840 --> 01:08:08,068
Lendo...
804
01:08:08,280 --> 01:08:10,669
Lendo Voltaire, Rousseau...
805
01:08:11,520 --> 01:08:13,431
Encontrando-me
com Danton. Veja...
806
01:08:13,640 --> 01:08:15,676
Eu fui batizado novamente.
807
01:08:16,120 --> 01:08:18,315
Eu derramei sangue
pela revolução.
808
01:08:18,520 --> 01:08:22,195
- Uma ferida horrível.
- E até casei por lá.
809
01:08:22,400 --> 01:08:24,914
Sim, Henrietta, minha esposa.
810
01:08:25,800 --> 01:08:28,314
Eu a amo...
e eu tenho 3 filhos.
811
01:08:29,080 --> 01:08:32,038
Sim, eu. Eu que tomei os
votos do celibato.
812
01:08:33,520 --> 01:08:36,432
Você vai pintar
o meu retrato...
813
01:08:36,600 --> 01:08:38,591
...com toda minha família.
814
01:08:39,040 --> 01:08:40,268
São...
815
01:08:41,000 --> 01:08:43,514
...são dez mãos para pintar.
816
01:08:44,160 --> 01:08:47,630
Dez. E eu posso
pagar por todas agora.
817
01:08:48,240 --> 01:08:49,878
Entre.
818
01:08:52,960 --> 01:08:54,188
Inês.
819
01:08:56,160 --> 01:08:58,674
- Este é Lorenzo...
- Casamares.
820
01:08:58,880 --> 01:09:00,871
Lorenzo Casamares.
821
01:09:02,640 --> 01:09:04,437
O que posso fazer
por você, Srta.?
822
01:09:05,400 --> 01:09:07,914
Não, não, não, por favor,
pare com isto, pare.
823
01:09:08,280 --> 01:09:10,157
Pare, por favor.
824
01:09:11,040 --> 01:09:12,598
Sente-se.
825
01:09:14,200 --> 01:09:15,428
Sente-se.
826
01:09:16,120 --> 01:09:17,997
Apenas diga-me...
827
01:09:18,360 --> 01:09:21,511
...o que você precisa?
O que posso fazer por você?
828
01:09:22,400 --> 01:09:25,392
O que aconteceu
com nossa criança?
829
01:09:26,240 --> 01:09:28,754
- Desculpe-me?
- Ela está...
830
01:09:30,200 --> 01:09:32,077
Ela está com você?
831
01:09:41,080 --> 01:09:44,231
Por quanto tempo te
mantiveram naquela prisão?
832
01:09:45,400 --> 01:09:47,755
Eu não sei.
833
01:09:49,000 --> 01:09:50,228
E...
834
01:09:51,960 --> 01:09:54,679
...você acha que
teve uma criança lá?
835
01:09:54,880 --> 01:09:56,757
Uma garotinha.
836
01:09:57,320 --> 01:09:59,959
- Nossa filha.
- "Nossa" filha?
837
01:10:04,560 --> 01:10:07,836
Por que acredita que eu
sou o pai de sua criança?
838
01:10:09,440 --> 01:10:11,237
Porque você foi...
839
01:10:11,400 --> 01:10:13,868
...o único homem
que jamais conheci.
840
01:10:14,640 --> 01:10:17,154
Por favor, sente-se,
sente-se, por favor.
841
01:10:26,440 --> 01:10:28,556
O que aconteceu com a criança?
842
01:10:28,760 --> 01:10:30,637
Eu não sei.
843
01:10:31,280 --> 01:10:33,475
Eles a tomaram de mim...
844
01:10:33,680 --> 01:10:34,908
...antes...
845
01:10:36,160 --> 01:10:38,674
...antes mesmo dela
provar do meu leite.
846
01:11:01,960 --> 01:11:03,837
Inês minha
querida, venha aqui.
847
01:11:04,120 --> 01:11:05,678
Venha, venha.
848
01:11:07,800 --> 01:11:09,438
Agora...
849
01:11:09,640 --> 01:11:12,632
...você irá com
este jovem bonito...
850
01:11:12,840 --> 01:11:15,434
...e ele vai levá-la
até sua filha.
851
01:11:15,640 --> 01:11:17,198
Tudo bem?
852
01:11:17,880 --> 01:11:20,394
Apenas vá com ele.
853
01:11:21,040 --> 01:11:24,510
Vá. Tudo vai ficar bem.
854
01:11:35,240 --> 01:11:37,117
Eu sinto...
855
01:11:38,560 --> 01:11:41,711
...tanta pena
dessas pobres almas.
856
01:11:43,800 --> 01:11:45,916
O quão bárbaros
nós fomos...
857
01:11:46,080 --> 01:11:48,071
Para onde a
está mandando?
858
01:11:48,440 --> 01:11:50,320
Ela obviamente
ficou fora de seus
859
01:11:50,321 --> 01:11:52,200
sentidos normais
na prisão.
860
01:11:53,640 --> 01:11:54,940
Todavia,
861
01:11:54,941 --> 01:11:56,241
eu não a
desapontarei.
862
01:11:56,242 --> 01:11:57,639
Como eu prometi.
863
01:11:57,640 --> 01:12:00,359
- Ela ficará bem?
- Ela será bem provida.
864
01:12:00,560 --> 01:12:03,791
Você acha que ela inventou
a história da criança?
865
01:12:06,280 --> 01:12:09,113
Temo que sim.
Tenho certeza que sim.
866
01:12:11,320 --> 01:12:12,878
Diga-me...
867
01:12:13,720 --> 01:12:15,756
...se uma prisioneira
desse a luz...
868
01:12:15,920 --> 01:12:17,831
...nos calabouços
do Santo Ofício...
869
01:12:19,080 --> 01:12:21,753
...o que teria
acontecido com a criança?
870
01:12:25,000 --> 01:12:26,877
Isso diz respeito...
871
01:12:28,160 --> 01:12:30,037
...à sua criança?
872
01:12:31,120 --> 01:12:32,348
Por favor...
873
01:12:33,520 --> 01:12:35,875
...responda a minha pergunta.
874
01:12:36,520 --> 01:12:38,078
Se eu o fizer...
875
01:12:38,800 --> 01:12:42,475
Você pouparia tudo o que
resta da minha vida?
876
01:12:42,680 --> 01:12:45,513
Você gentilmente me deixaria
morrer em paz?
877
01:12:47,520 --> 01:12:49,158
Sim.
878
01:12:51,280 --> 01:12:54,636
Posso confiar em um macaco?
879
01:12:59,480 --> 01:13:00,879
Sim.
880
01:13:05,080 --> 01:13:06,758
Não há nenhuma
garota aqui
881
01:13:06,759 --> 01:13:08,436
nascida em 93 e
trazida de Madri?
882
01:13:09,280 --> 01:13:11,157
Há?
883
01:13:13,640 --> 01:13:17,110
Havia uma que condiz
com esta descrição.
884
01:13:20,080 --> 01:13:21,911
1793, Madri...
885
01:13:22,080 --> 01:13:24,594
mandada para cá
pelo Santo Ofício.
886
01:13:24,800 --> 01:13:26,199
Qual é ela?
887
01:13:26,400 --> 01:13:28,072
Ela não está aqui.
888
01:13:28,240 --> 01:13:30,549
Ela fugiu de nós quando
tinha apenas 11 anos.
889
01:13:31,320 --> 01:13:33,197
Onde ela está agora?
890
01:13:33,400 --> 01:13:35,755
Apenas Deus pode responder
a esta pergunta.
891
01:13:35,960 --> 01:13:38,315
Ela era uma ferinha.
892
01:13:41,600 --> 01:13:43,955
É sabido quem
eram os pais dela?
893
01:13:46,520 --> 01:13:48,078
Não realmente.
894
01:13:51,960 --> 01:13:53,916
Seus nomes foram mencionados?
895
01:13:54,600 --> 01:13:57,433
Oh, não. Eles nunca fazem isso.
896
01:13:59,720 --> 01:14:02,393
- Você a batizou?
- Oh, imediatamente.
897
01:14:02,600 --> 01:14:04,795
E qual o nome de batismo dela?
898
01:14:05,240 --> 01:14:06,070
Alicia.
899
01:14:06,760 --> 01:14:08,034
Alicia.
900
01:14:08,440 --> 01:14:09,668
Alicia.
901
01:14:10,800 --> 01:14:12,358
Vamos.
902
01:14:50,840 --> 01:14:52,398
Vamos.
903
01:15:04,200 --> 01:15:05,974
Quem era
aquela garota lá?
904
01:15:05,975 --> 01:15:07,749
O nome dela é Alicia.
Ela é um doce...
905
01:15:07,960 --> 01:15:10,520
- Qual o nome dela?
- Alicia.
906
01:15:10,720 --> 01:15:12,597
Escreva.
907
01:15:13,400 --> 01:15:14,958
Alicia.
908
01:15:15,160 --> 01:15:16,912
Tudo bem, Alicia.
909
01:15:17,120 --> 01:15:18,120
Ela voltará?
910
01:15:18,121 --> 01:15:20,159
Oh, não, não, não, hoje não.
Amanhã.
911
01:15:20,160 --> 01:15:21,799
O que?
912
01:15:21,800 --> 01:15:24,887
Você poderá
tê-la amanhã.
913
01:15:26,520 --> 01:15:28,520
Meu Deus,
914
01:15:29,000 --> 01:15:30,359
o que é isto?
915
01:15:30,360 --> 01:15:33,119
Isto é do pintor Flamengo
Hieronymous Bosch...
916
01:15:33,120 --> 01:15:34,599
El Bosco, Majestade.
917
01:15:34,600 --> 01:15:37,399
É chamado "O jardim dos
Deleites Terrestres".
918
01:15:37,400 --> 01:15:39,391
- Você gostou deste?
- Bem...
919
01:15:39,600 --> 01:15:41,477
...é muito bizarro,
você está certo,
920
01:15:41,478 --> 01:15:43,354
mas com certeza
é Flamengo.
921
01:15:43,560 --> 01:15:46,074
E é muito
bem pintado.
922
01:15:46,480 --> 01:15:48,180
Não é tampouco
meu tipo de jardim
923
01:15:48,181 --> 01:15:50,199
ou meu tipo
de deleite.
924
01:15:50,200 --> 01:15:52,350
Eu nunca mandaria
isto para o Napoleão.
925
01:15:52,560 --> 01:15:55,313
Este não é o gosto
de meu irmão... Não!
926
01:15:55,520 --> 01:15:57,431
Mantenha esta coisa
aqui mesmo em Madri.
927
01:16:01,920 --> 01:16:04,673
Ah, agora este
parece promissor.
928
01:16:04,880 --> 01:16:07,189
Este é Carlos IV.
929
01:16:07,400 --> 01:16:10,312
Eu me encontrei com ele...
e sua esposa.
930
01:16:10,313 --> 01:16:11,976
Apesar de que
eu não me recordo
931
01:16:11,977 --> 01:16:13,639
de ela ser tão
feia assim.
932
01:16:13,640 --> 01:16:16,473
Como ela conseguiu
tantos amantes?
933
01:16:16,680 --> 01:16:19,194
Ela era a Rainha, Majestade.
934
01:16:21,560 --> 01:16:23,915
Isto... é uma obra de arte.
935
01:16:24,120 --> 01:16:25,798
Com certeza,
Majestade.
936
01:16:25,799 --> 01:16:28,599
Com certeza, meu irmão
apreciaria muito este.
937
01:16:28,600 --> 01:16:30,909
E ele pode fazer isto?
938
01:16:31,120 --> 01:16:32,838
Pegar pinturas
da galeria Real,
939
01:16:32,839 --> 01:16:34,556
e mandá-las
para Paris?
940
01:16:34,760 --> 01:16:36,239
Nós temos de expressar
nossa gratidão
941
01:16:36,240 --> 01:16:37,718
pelo que Napoleão
fez pela liberdade...
942
01:16:37,920 --> 01:16:41,151
...na Espanha de algum
modo querida. Não é?
943
01:16:42,560 --> 01:16:45,233
O senhor Francisco de Goya
está aqui para vê-lo, senhor.
944
01:16:45,440 --> 01:16:47,317
- Traga-o para dentro.
- Espere!
945
01:16:51,640 --> 01:16:53,375
Mostre ao senhor
Goya o meu estúdio
946
01:16:53,376 --> 01:16:55,110
e gentilmente peça
para ele esperar.
947
01:16:56,120 --> 01:16:57,075
Obrigado.
948
01:17:08,080 --> 01:17:10,275
Desculpe-me, Francisco.
949
01:17:10,440 --> 01:17:12,510
Estava almoçando, sou
um homem de família.
950
01:17:13,200 --> 01:17:14,457
Posso oferecer
algo para beber?
951
01:17:14,458 --> 01:17:15,919
Não, obrigado, não.
952
01:17:15,920 --> 01:17:19,000
Eu queria apenas entrar em
contato com Inês Bilbatua.
953
01:17:19,360 --> 01:17:20,998
Por quê?
954
01:17:21,720 --> 01:17:23,870
Bem, ela estava
dizendo a verdade.
955
01:17:24,080 --> 01:17:26,594
Ela teve uma filha.
956
01:17:27,080 --> 01:17:28,957
Como sabe disso?
957
01:17:29,240 --> 01:17:32,073
- Eu a vi.
- Você a viu?
958
01:17:32,840 --> 01:17:34,068
Sim.
959
01:17:34,680 --> 01:17:36,796
Falou com ela?
960
01:17:37,000 --> 01:17:38,877
Não, não, eu apenas a vi.
961
01:17:39,080 --> 01:17:42,993
Como você sabe que esta garota
que viu é a filha de Inês?
962
01:17:44,680 --> 01:17:46,716
Ela tem a mesma aparência
que a mãe tinha...
963
01:17:46,880 --> 01:17:48,791
...quando eu a
pintei há 16 anos.
964
01:17:49,000 --> 01:17:50,894
Ela era, é uma
réplica perfeita.
965
01:17:50,895 --> 01:17:52,788
Onde você a viu?
966
01:17:56,960 --> 01:17:59,349
Nos Jardins Pardo.
967
01:18:00,800 --> 01:18:03,314
- Nos Jardins?
- Sim.
968
01:18:04,800 --> 01:18:06,677
Ele é uma...?
969
01:18:08,680 --> 01:18:10,671
Sim, ela é.
970
01:18:11,840 --> 01:18:13,717
Sabe o nome dela?
971
01:18:14,960 --> 01:18:16,598
- Alicia.
- Alicia.
972
01:18:16,800 --> 01:18:19,951
Você acha que pode levar a
Inês para a minha casa?
973
01:18:20,480 --> 01:18:23,233
Eu queria que a mãe
encontrasse a filha.
974
01:18:23,480 --> 01:18:24,708
Claro.
975
01:18:28,040 --> 01:18:29,598
Vamos.
976
01:18:47,400 --> 01:18:50,198
- Seu nome é Alicia?
- Sim.
977
01:18:52,320 --> 01:18:54,834
Onde você nasceu, Alicia?
978
01:18:55,560 --> 01:18:57,596
Em um orfanato.
979
01:18:58,000 --> 01:19:00,514
Sabe quem são seus pais?
980
01:19:01,560 --> 01:19:03,710
Minha mãe era uma herege.
981
01:19:17,360 --> 01:19:19,396
Então, onde você quer fazer?
982
01:19:19,560 --> 01:19:20,629
Bem aqui?
983
01:19:20,840 --> 01:19:23,957
Em nenhum lugar. Eu quero
apenas falar com você.
984
01:19:25,200 --> 01:19:27,316
Você não é da polícia, é?
985
01:19:30,200 --> 01:19:32,714
Eu gostaria de
fazer uma proposta.
986
01:19:33,960 --> 01:19:36,394
- Tudo bem.
- Saia da Espanha.
987
01:19:36,600 --> 01:19:38,397
- Sair da Espanha?
- Sim
988
01:19:38,600 --> 01:19:40,158
- E ir para onde?
- América.
989
01:19:40,360 --> 01:19:41,839
Com você?
990
01:19:42,040 --> 01:19:43,996
Não, mas...
991
01:19:44,600 --> 01:19:46,477
...se sair da Espanha...
992
01:19:47,160 --> 01:19:48,815
...eu vou prover
dinheiro suficiente
993
01:19:48,816 --> 01:19:50,470
para que você nunca
mais tenha de...
994
01:19:50,680 --> 01:19:52,955
Não, não, por favor
deixe-me de fora...
995
01:19:53,160 --> 01:19:55,116
Agora, por favor,
pare com isto!
996
01:19:55,320 --> 01:19:57,629
Eu não vou acabar em
um bordel ou um harém, certo.
997
01:19:57,840 --> 01:19:59,114
Deixe-me falar.
998
01:19:59,320 --> 01:20:00,856
Deixe-me ir
ou eu vou gritar.
999
01:20:00,857 --> 01:20:02,392
Espere,
fique aqui.
1000
01:20:02,600 --> 01:20:04,716
Espere... quieta, quieta.
1001
01:20:05,080 --> 01:20:07,036
Quieta, quieta.
Deixe-me falar.
1002
01:20:07,037 --> 01:20:08,993
Quieta! Espere!
1003
01:20:09,360 --> 01:20:11,157
Alicia, volte aqui!
1004
01:20:12,680 --> 01:20:15,513
Mesmo se esta Alicia realmente
fosse a filha de Inês...
1005
01:20:15,880 --> 01:20:18,394
o que eu duvido,
o que eu duvido...
1006
01:20:20,280 --> 01:20:22,157
...se ela fosse...
1007
01:20:22,600 --> 01:20:25,751
Eu nunca vou querer que essas
duas fiquem juntas.
1008
01:20:26,040 --> 01:20:27,598
Por que não?
1009
01:20:27,800 --> 01:20:29,677
Para mim, a idéia
de dizer a uma mãe:
1010
01:20:29,880 --> 01:20:31,916
"Eu encontrei sua filha
e ela é uma prostituta"...
1011
01:20:32,080 --> 01:20:33,991
...é impensável e cruel.
1012
01:20:35,000 --> 01:20:37,355
Eu nunca poderia fazer isso.
1013
01:20:37,520 --> 01:20:39,715
Mas elas são a
mesma carne e sangue.
1014
01:20:39,920 --> 01:20:41,672
Mas, Francisco...
1015
01:20:43,320 --> 01:20:47,154
...a Inês não está no controle
dos seus sentidos.
1016
01:20:50,040 --> 01:20:53,077
- Onde ela está?
- Ela está em boas mãos.
1017
01:20:53,280 --> 01:20:55,430
Onde? Eu preciso
falar com ela.
1018
01:20:55,600 --> 01:20:57,636
Por que isto é tão
importante para você?
1019
01:20:58,400 --> 01:21:01,551
Você está completamente
obcecado por ela.
1020
01:21:02,640 --> 01:21:04,756
Você mesmo a observou.
1021
01:21:04,960 --> 01:21:08,509
Aquele rosto está...
esculpido em minha mente.
1022
01:21:09,320 --> 01:21:12,232
Ela é o anjo descendo do céu
em "La Florida".
1023
01:21:12,440 --> 01:21:14,197
Eu a vejo
nas tavernas,
1024
01:21:14,198 --> 01:21:15,955
eu a vejo nas ruas,
nos meus sonhos.
1025
01:21:16,600 --> 01:21:19,990
Eu vi sua face quando pensei
que estava morrendo em Cádiz.
1026
01:21:20,200 --> 01:21:22,236
E eu não fiz nada por ela
quando precisou.
1027
01:21:22,440 --> 01:21:24,635
Eu não vou
abandoná-la de novo!
1028
01:21:24,840 --> 01:21:27,035
pode entender isto?
1029
01:21:28,800 --> 01:21:30,677
Onde ela está?
1030
01:21:34,520 --> 01:21:35,748
Francisco...
1031
01:21:38,120 --> 01:21:41,430
...aquela pobre
mulher ficou louca.
1032
01:21:44,000 --> 01:21:45,718
Eu disse, onde ela está?
1033
01:21:48,960 --> 01:21:50,439
Não me importo
quem você seja.
1034
01:21:50,440 --> 01:21:51,918
Eu sou o
pintor do Rei!
1035
01:21:52,600 --> 01:21:56,070
De qual Rei?
Sabe quantos reis temos aqui?
1036
01:21:56,760 --> 01:21:59,752
Temos até dois Napoleões.
E um deles é Árabe.
1037
01:21:59,960 --> 01:22:02,838
E o outro tem meio
metro de altura.
1038
01:22:04,320 --> 01:22:06,550
- Ele é surdo?
- Sim.
1039
01:22:07,280 --> 01:22:10,113
Pintor do Rei.
Ele podia ser cego.
1040
01:22:11,000 --> 01:22:13,309
E de qualquer modo,
quem é esta mulher?
1041
01:22:15,520 --> 01:22:16,589
Inês Bilbatua.
1042
01:22:18,000 --> 01:22:20,150
Quanto ela vale para você?
1043
01:22:22,000 --> 01:22:25,788
- Quanto ela vale para você?
- $1.000
1044
01:22:26,280 --> 01:22:28,475
$1.000? $100!
1045
01:22:29,000 --> 01:22:30,797
$100!
1046
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
Você deve
estar louco!
1047
01:22:33,001 --> 01:22:35,039
E tome isso como uma
opinião profissional!
1048
01:22:35,040 --> 01:22:36,558
Existem revoluções
por todos os lugares,
1049
01:22:36,559 --> 01:22:38,077
o mundo está indo
para o inferno.
1050
01:22:38,280 --> 01:22:40,157
Os Britânicos
ocuparam Portugal...
1051
01:22:40,320 --> 01:22:42,038
...e eu sou responsável
por este hospital.
1052
01:22:42,240 --> 01:22:45,755
E você tem a audácia
de me oferecer $100?
1053
01:22:45,960 --> 01:22:47,837
$500. $500.
1054
01:22:48,040 --> 01:22:50,873
- $200.
- Tudo bem.
1055
01:22:52,000 --> 01:22:54,195
Tem mais alguém
aqui que ele queira?
1056
01:23:15,000 --> 01:23:16,399
Inês.
1057
01:23:19,200 --> 01:23:21,714
Oh, não... não de novo.
1058
01:23:22,400 --> 01:23:24,964
Você não pode carregar
um bebê a vida inteira.
1059
01:23:24,965 --> 01:23:27,465
Nenhuma mulher pode.
1060
01:23:30,280 --> 01:23:31,235
Não, Maria, não!
1061
01:23:31,880 --> 01:23:33,199
- Pare!
- Inês!
1062
01:23:33,560 --> 01:23:34,993
Segure-a.
1063
01:23:35,200 --> 01:23:36,872
Pegue ela! Pare!
1064
01:23:37,080 --> 01:23:39,196
Pare. Deixe ela ir!
1065
01:23:39,400 --> 01:23:42,039
- Inês, acalme-se.
- Inês!
1066
01:23:42,360 --> 01:23:44,237
Inês!
1067
01:23:47,760 --> 01:23:49,716
Você não se lembra de mim?
1068
01:23:53,080 --> 01:23:54,115
Pode ir para casa agora.
1069
01:23:56,240 --> 01:23:58,310
Eu achei sua filha, Inês.
1070
01:23:59,600 --> 01:24:00,828
Viu...
1071
01:24:01,000 --> 01:24:03,719
...você tem de ir.
Ele achou sua filha.
1072
01:24:06,200 --> 01:24:08,316
- Minha filha?
- Sim.
1073
01:24:09,480 --> 01:24:10,913
Meu bebê?
1074
01:24:24,240 --> 01:24:25,468
Alto!
1075
01:24:29,800 --> 01:24:31,535
O que está
acontecendo aqui?
1076
01:24:31,536 --> 01:24:33,270
Por que não
podemos ir adiante?.
1077
01:24:36,560 --> 01:24:38,437
Você não pode ir por aí.
1078
01:24:39,040 --> 01:24:40,917
Inês, espere na carruagem.
1079
01:24:42,160 --> 01:24:44,355
Fique de olho nela.
1080
01:25:58,400 --> 01:26:00,038
Srta. Alicia?
1081
01:26:01,480 --> 01:26:03,232
Sim.
1082
01:26:04,160 --> 01:26:06,037
Sou Francisco Goya.
1083
01:26:07,160 --> 01:26:09,355
Sou o pintor do Rei.
1084
01:26:12,920 --> 01:26:14,831
Esta criança é sua?
1085
01:26:15,280 --> 01:26:16,190
Não.
1086
01:26:18,040 --> 01:26:21,191
Eu queria que viesse comigo
e que conhecesse alguém.
1087
01:26:21,600 --> 01:26:23,591
Outro homem?
1088
01:26:24,320 --> 01:26:25,992
Não.
1089
01:26:27,040 --> 01:26:28,632
Eu entendo.
1090
01:26:28,840 --> 01:26:30,956
Não, eu não estou
falando de...
1091
01:26:30,957 --> 01:26:32,457
...eu queria que
conhecesse alguém
1092
01:26:32,458 --> 01:26:33,958
para quem você é
muito importante.
1093
01:26:33,959 --> 01:26:34,959
Quem?
1094
01:26:41,480 --> 01:26:42,799
Alicia...
1095
01:26:43,000 --> 01:26:45,389
...você nunca conheceu
sua mãe, conheceu?
1096
01:26:46,840 --> 01:26:48,068
E?
1097
01:27:07,560 --> 01:27:08,788
Alicia!
1098
01:27:10,120 --> 01:27:11,997
Alicia, corra!
1099
01:27:15,400 --> 01:27:17,277
Não, não toque nela!
1100
01:27:18,400 --> 01:27:20,038
Alicia!
1101
01:28:03,960 --> 01:28:06,155
- Onde ela está?
- Ela foi por ali.
1102
01:28:06,360 --> 01:28:07,696
Mas eu não
disse para você...
1103
01:28:07,697 --> 01:28:09,033
Eu disse a ela...
1104
01:28:09,240 --> 01:28:11,674
...eu disse que Don Francisco
queria que ela ficasse aqui.
1105
01:28:11,880 --> 01:28:14,110
Traga-a para casa!
Traga-a para casa!
1106
01:29:14,560 --> 01:29:16,118
Deixe-o entrar.
1107
01:29:24,360 --> 01:29:27,511
- Você decretou a deportação?
- Sim.
1108
01:29:29,400 --> 01:29:30,816
Então,
você está mandando
1109
01:29:30,817 --> 01:29:32,599
estas garotas
para a América...
1110
01:29:32,600 --> 01:29:33,836
...apenas para
tirar sua pobre filha
1111
01:29:33,837 --> 01:29:35,439
prostituta do
meio do caminho?
1112
01:29:35,440 --> 01:29:37,277
Esta é a melhor coisa
para estas mulheres,
1113
01:29:37,278 --> 01:29:39,115
é a melhor coisa.
1114
01:29:39,280 --> 01:29:41,157
O que está dizendo?
Diga novamente.
1115
01:29:41,360 --> 01:29:43,237
É uma vida nova para elas.
É uma vida nova.
1116
01:29:44,200 --> 01:29:47,078
Uma vida nova? Serem vendidas
como escravas na América?
1117
01:29:47,280 --> 01:29:50,636
É melhor do que viver neste
meretrício chamado Espanha.
1118
01:29:50,840 --> 01:29:53,877
- O que está dizendo?
- Acorde, Francisco.
1119
01:29:54,080 --> 01:29:56,833
O povo Espanhol não liga
mais para os ideais.
1120
01:29:57,040 --> 01:30:00,316
A Espanha hoje é um
grande meretrício.
1121
01:30:01,160 --> 01:30:02,354
Prostituto?
1122
01:30:04,600 --> 01:30:06,795
Está me chamando
de prostituto?
1123
01:30:07,200 --> 01:30:09,873
Você tem a audácia de me
chamar de prostituto?
1124
01:30:10,080 --> 01:30:12,594
E o que é você?
Olhe para você!
1125
01:30:12,880 --> 01:30:14,711
Olhe o que você é hoje.
1126
01:30:14,920 --> 01:30:17,036
mas você se lembra
do que foi ontem?
1127
01:30:18,280 --> 01:30:20,271
Quem é o prostituto aqui?
1128
01:30:21,320 --> 01:30:24,153
Não me censure,
Francisco.
1129
01:30:24,960 --> 01:30:26,837
Não me censure.
1130
01:30:26,838 --> 01:30:28,714
Ao menos eu tentei
fazer algo...
1131
01:30:28,920 --> 01:30:30,220
...e acreditei no
que estava fazendo.
1132
01:30:30,221 --> 01:30:31,119
Espere.
1133
01:30:31,120 --> 01:30:32,872
- Eu sou um crente, Francisco.
- Espere.
1134
01:30:33,080 --> 01:30:35,913
Sou um crente... mas e você?
1135
01:30:36,520 --> 01:30:38,397
Olhe para você.
1136
01:30:39,280 --> 01:30:42,033
Você trabalha para qualquer
um que pague.
1137
01:30:42,240 --> 01:30:44,151
Ontem, o Rei da Espanha.
1138
01:30:44,360 --> 01:30:46,828
Hoje o da França. E amanhã?
1139
01:30:47,000 --> 01:30:49,309
Provavelmente o
bastardo Wellington!
1140
01:30:49,520 --> 01:30:51,715
- Não!
- Sim, Francisco.
1141
01:30:52,200 --> 01:30:54,714
Você acredita
somente no dinheiro.
1142
01:30:55,880 --> 01:30:57,359
Você é o prostituto.
1143
01:31:01,720 --> 01:31:03,358
O que foi?
1144
01:31:12,160 --> 01:31:14,833
O Rei acabou de
receber a notícia...
1145
01:31:14,834 --> 01:31:17,239
...que os Britânicos cruzaram
1146
01:31:17,240 --> 01:31:18,919
a fronteira entre
Portugal e Espanha...
1147
01:31:18,920 --> 01:31:20,558
...e estão avançando.
1148
01:31:21,120 --> 01:31:23,059
De acordo com uma
fonte confiável,
1149
01:31:23,060 --> 01:31:24,999
eles não encontraram
resistência...
1150
01:31:25,200 --> 01:31:27,094
...e a Espanha está
se juntando a eles
1151
01:31:27,095 --> 01:31:28,988
nas tomadas dos
postos fronteiriços.
1152
01:31:29,840 --> 01:31:31,592
Quais são as ordens do Rei?
1153
01:31:31,800 --> 01:31:35,076
O Rei e sua família partiram
para Madri há 1 hora e meia.
1154
01:31:37,600 --> 01:31:39,215
E Madri?
1155
01:31:39,216 --> 01:31:40,831
As notícias não
chegaram lá ainda.
1156
01:32:39,120 --> 01:32:40,758
Inês.
1157
01:32:44,440 --> 01:32:46,476
Eu quero que ela durma.
1158
01:32:46,640 --> 01:32:48,551
O pai dela ainda não a viu.
1159
01:32:49,280 --> 01:32:52,750
Oh, eu não quero ela
chorando quando ele a ver.
1160
01:33:47,400 --> 01:33:48,628
Espere!
1161
01:33:58,080 --> 01:33:59,308
Alto!
1162
01:34:02,040 --> 01:34:04,429
Voltem para a
França, seus covardes!
1163
01:34:59,960 --> 01:35:01,188
Françoise?
1164
01:35:51,200 --> 01:35:52,758
Irmão Lorenzo...
1165
01:35:53,600 --> 01:35:55,335
...eu espero que
você compreenda
1166
01:35:55,336 --> 01:35:57,070
que não há
nada pessoal...
1167
01:35:57,360 --> 01:35:58,429
...no nosso julgamento.
1168
01:35:58,600 --> 01:35:59,555
Todavia...
1169
01:36:00,440 --> 01:36:02,556
...você se tornou...
1170
01:36:02,720 --> 01:36:05,518
...a incorporação viva
de idéias diabólicas.
1171
01:36:08,160 --> 01:36:11,311
Você proclamou que o homem
é maior que Deus...
1172
01:36:12,080 --> 01:36:13,854
...e que as palavras
do evangelho não
1173
01:36:13,855 --> 01:36:16,855
são nada além de
mentiras e venenos.
1174
01:36:18,040 --> 01:36:19,917
A você nunca deveria...
1175
01:36:20,280 --> 01:36:23,352
...ser permitido
repetir seus crimes.
1176
01:36:24,160 --> 01:36:27,038
Entretanto, a Igreja
declara você culpado...
1177
01:36:27,680 --> 01:36:30,513
...e sua pena será a morte.
1178
01:36:31,800 --> 01:36:34,951
Mas se você se
arrepender publicamente...
1179
01:36:35,160 --> 01:36:37,754
...a mão misericordiosa
da Igreja...
1180
01:36:37,960 --> 01:36:39,518
...poupará a sua vida.
1181
01:36:43,040 --> 01:36:45,873
Seu corpo será salvo,
e talvez até sua alma...
1182
01:36:46,080 --> 01:36:47,718
...se você se juntar
a nós novamente...
1183
01:36:47,880 --> 01:36:50,189
...nos braços eternos e
fraternos de Deus.
1184
01:36:54,120 --> 01:36:55,348
Lorenzo...
1185
01:36:56,160 --> 01:36:57,798
...meu filho...
1186
01:37:05,560 --> 01:37:07,755
...você se arrepende?
1187
01:37:46,200 --> 01:37:47,872
Não, tenho certeza.
1188
01:38:15,400 --> 01:38:16,577
Em nome do Pai...
1189
01:38:16,578 --> 01:38:17,755
Deus irá perdoar
os seus pecados.
1190
01:38:17,960 --> 01:38:20,997
Você perdeu seu rumo, Irmão.
Abra seus olhos.
1191
01:38:21,840 --> 01:38:23,353
Lorenzo!
1192
01:38:23,560 --> 01:38:24,629
Lorenzo!
1193
01:38:25,200 --> 01:38:27,919
Lorenzo! Estou aqui!
1194
01:38:28,360 --> 01:38:30,590
Bem, o que você acha que
vai acontecer com ele agora?
1195
01:38:30,800 --> 01:38:32,716
Irmão, arrependa-se.
Ainda tem tempo de
1196
01:38:32,717 --> 01:38:34,679
você pleitear pela
misericórdia de Deus.
1197
01:38:34,880 --> 01:38:36,757
Arrependa-se. Arrependa-se.
1198
01:38:52,400 --> 01:38:55,870
Volte para nós, e Deus irá
recebê-lo em Seus braços.
1199
01:38:57,600 --> 01:38:58,669
Abra seus olhos!
1200
01:39:06,360 --> 01:39:08,555
Arrependa-se.
Deus perdoará seus pecados...
1201
01:39:08,720 --> 01:39:10,790
...se arrepender-se agora!
Arrependa-se...
1202
01:39:15,360 --> 01:39:16,634
Oh, Deus.
1203
01:39:17,280 --> 01:39:19,794
Ou você será condenado por
toda a eternidade.
1204
01:39:20,200 --> 01:39:23,670
Deus perdoará seus pecados.
Você perdeu o rumo, Irmão.
1205
01:39:24,000 --> 01:39:25,319
Você ainda tem
tempo de pleitear
1206
01:39:25,320 --> 01:39:26,639
pela misericórdia
de Deus.
1207
01:39:26,840 --> 01:39:29,274
Para Deus tudo
é misericordioso.
1208
01:42:15,760 --> 01:42:17,113
Inês!