1 00:00:44,462 --> 00:00:50,602 1944년 스페인 2 00:00:51,725 --> 00:00:56,663 내전은 끝났지만 산속으로 숨은 무장 시민군은 새로 집권한 파시스트 정권에 여전히 저항하고 있었다 3 00:00:56,931 --> 00:00:59,866 정부군은 이 저항 세력을 뿌리 뽑기 위해 기지를 배치했다 4 00:01:22,756 --> 00:01:26,559 옛날 옛적 아주 오래 전에 5 00:01:28,796 --> 00:01:33,600 거짓도, 고통도 없는 지하 왕국이 있었다 6 00:01:34,668 --> 00:01:38,671 그 지하 왕국의 공주는 인간 세계를 꿈꿨다 7 00:01:40,674 --> 00:01:45,845 공주는 푸른 하늘과 부드러운 바람과 햇살을 동경했다 8 00:01:50,951 --> 00:01:52,152 어느 날 9 00:01:52,920 --> 00:01:56,556 공주는 호위들을 따돌리고 탈출을 감행했다 10 00:02:01,428 --> 00:02:04,464 마침내 바깥세상으로 나왔지만 11 00:02:04,932 --> 00:02:08,568 밝은 햇빛이 공주의 눈을 멀게 하고, 기억을 지워 버렸다 12 00:02:11,505 --> 00:02:14,673 공주는 자신이 누구인지 어디서 왔는지 모두 잊게 됐다 13 00:02:15,142 --> 00:02:18,678 공주의 몸은 추위와 질병으로 고통을 겪었고 14 00:02:18,679 --> 00:02:21,481 결국에는 죽음에 이르렀다 15 00:02:22,750 --> 00:02:24,951 그러나 공주의 아버지인 왕은 16 00:02:25,286 --> 00:02:28,321 공주의 영혼이 돌아올 것이라고 굳게 믿고 있었다 17 00:02:28,822 --> 00:02:30,290 다른 몸으로 환생해서 18 00:02:30,958 --> 00:02:33,493 다른 장소, 다른 시간에 돌아올 수도 있다고 믿었다 19 00:02:33,894 --> 00:02:37,430 왕은 숨을 거둘 때까지 공주를 기다릴 것이고 20 00:02:37,765 --> 00:02:41,301 세상이 멈출 때까지 기다림 속에 머물 것이다 21 00:02:49,910 --> 00:02:52,579 책을 왜 이렇게 많이 가져왔니, 오필리아? 22 00:02:52,580 --> 00:02:55,181 산골로 가고 있잖아 밖에서 놀 시간이 더 많아 23 00:03:00,721 --> 00:03:02,388 동화책이라니 24 00:03:02,790 --> 00:03:06,893 너도 이제 이런 허황된 얘기를 믿을 나이는 아닌 것 같은데 25 00:03:09,964 --> 00:03:11,864 차 좀 세워 달라고해 26 00:03:26,013 --> 00:03:29,048 오필리아 잠깐이면 돼 27 00:03:29,049 --> 00:03:31,117 네 동생 상태가 안 좋아 28 00:03:34,321 --> 00:03:35,888 부인, 괜찮으세요? 29 00:03:36,523 --> 00:03:38,825 필요한 거 있으세요? 30 00:03:43,197 --> 00:03:47,367 물 가져 와 대위님 부인 드실 물! 어서! 31 00:04:42,756 --> 00:04:43,756 오필리아 32 00:04:46,126 --> 00:04:47,560 오필리아 33 00:04:48,362 --> 00:04:49,362 이리 와 34 00:04:52,232 --> 00:04:55,468 - 요정을 봤어요 - 신발이 더러워졌잖니 35 00:04:56,704 --> 00:04:57,704 어서 가자 36 00:04:58,839 --> 00:05:01,941 방앗간에 도착하면 대위님께 인사드려 37 00:05:01,942 --> 00:05:03,776 그분을 아버지라고 불러 드리렴 38 00:05:04,244 --> 00:05:06,679 우리한테 얼마나 잘해 주시는지 몰라 39 00:05:08,082 --> 00:05:11,384 그냥 아버지라고 불러드려 깊이 생각하지 말고 40 00:05:37,311 --> 00:05:39,011 오고 있습니다, 대위님 41 00:05:40,047 --> 00:05:41,314 15분 늦었군 42 00:05:59,500 --> 00:06:00,666 카르멘 43 00:06:08,142 --> 00:06:09,409 어서 와요 44 00:06:14,281 --> 00:06:16,682 괜찮아요 혼자서 걸을 수 있어요 45 00:06:17,151 --> 00:06:19,619 페레이로 선생 말로는 무리하면 안 좋다더군 46 00:06:20,287 --> 00:06:21,287 괜찮아요 47 00:06:23,257 --> 00:06:26,125 그러지 말고 나를 봐서라도 앉으시오 48 00:06:31,598 --> 00:06:32,598 고마워요 49 00:06:34,401 --> 00:06:35,535 오필리아, 나와 50 00:06:36,537 --> 00:06:37,637 대위님께 인사 드려 51 00:06:42,709 --> 00:06:43,709 오필리아 52 00:06:51,885 --> 00:06:54,086 악수는 반대쪽 손으로 하는 거야, 오필리아 53 00:06:58,025 --> 00:06:59,125 메르세데스! 54 00:07:00,327 --> 00:07:03,162 - 짐 가져와 - 네, 대위님 55 00:08:08,795 --> 00:08:10,363 여기는 미로야 56 00:08:13,967 --> 00:08:16,502 그냥 오래된 돌무더기인데 아주 예전부터 있던 거야 57 00:08:17,237 --> 00:08:18,804 방앗간이 생기기 전부터 58 00:08:19,940 --> 00:08:22,808 안에 들어가지 않는 게 좋아 길을 잃을지도 모르거든 59 00:08:23,443 --> 00:08:24,610 고맙습니다 60 00:08:25,178 --> 00:08:26,512 이 책 전부 읽었니? 61 00:08:27,014 --> 00:08:28,080 메르세데스 62 00:08:30,050 --> 00:08:31,217 대위님이 부르세요 63 00:08:33,587 --> 00:08:34,954 너희 아버지가 날 부르는구나 64 00:08:37,658 --> 00:08:38,924 우리 아버지 아니에요 65 00:08:39,626 --> 00:08:41,394 대위님은 우리 아버지가 아니에요 66 00:08:41,395 --> 00:08:44,864 우리 아버지는 재단사였고 내전 중에 돌아가셨어요 67 00:08:44,865 --> 00:08:46,198 대위님은 아버지가 아니에요 68 00:08:47,568 --> 00:08:50,035 그래, 알아들었어 이만 갈까? 69 00:08:50,871 --> 00:08:52,538 저희 엄마 보셨어요? 70 00:08:53,040 --> 00:08:54,574 - 엄마 예쁘죠? - 그래 71 00:08:55,042 --> 00:08:57,410 아기를 가졌는데 아프세요 아까 보셨어요? 72 00:09:15,262 --> 00:09:17,363 반군이 숲에 숨어들고 있어 73 00:09:17,364 --> 00:09:19,065 거기서는 추적이 어렵거든 74 00:09:20,367 --> 00:09:22,802 그 망할 놈들이 우리보다 이 지역에 더 훤해 75 00:09:22,803 --> 00:09:24,704 우리는 숲으로 가는 모든 경로를 차단한다 76 00:09:25,872 --> 00:09:29,108 음식이며 약품을 여기에 전부 비축하고 통제하는 거야 77 00:09:29,109 --> 00:09:31,944 그러면 놈들이 버티지 못하고 제 발로 내려오게 되지 78 00:09:32,312 --> 00:09:34,213 전초 기지를 세 군데 더 만들 거야 79 00:09:34,214 --> 00:09:37,950 여기, 여기 그리고 여기 80 00:09:37,951 --> 00:09:39,018 메르세데스 81 00:09:40,287 --> 00:09:43,089 - 페레이로 선생 오라고 해 - 네, 대위님 82 00:09:47,494 --> 00:09:49,629 이걸 드시면 밤에 잠이 잘 올 겁니다 83 00:09:50,831 --> 00:09:53,432 잠자리에 드시기 전에 두 방울만 넣으세요 84 00:09:56,703 --> 00:09:58,237 딱 두 방울만이에요 85 00:10:00,340 --> 00:10:01,407 좋아요 86 00:10:03,076 --> 00:10:04,677 전부 다 드세요 87 00:10:04,678 --> 00:10:05,678 좋아요 88 00:10:07,814 --> 00:10:11,283 필요한 게 있으시면 언제든지 밤이든 낮이든 부르세요 89 00:10:13,687 --> 00:10:15,921 부인이나 꼬마 간호사 분 누구든지요 90 00:10:16,723 --> 00:10:17,923 그럼 이만 91 00:10:18,925 --> 00:10:21,260 이제 문 닫고 불 좀 꺼 주렴 92 00:10:33,740 --> 00:10:35,641 제발 올라 오셔서 환자 좀 봐 주세요 93 00:10:35,642 --> 00:10:38,878 다리 상처가 더 심해지고 좀처럼 낫지를 않아요 94 00:10:42,949 --> 00:10:45,051 내가 가진 건 이게 전부예요 95 00:10:45,052 --> 00:10:46,152 미안합니다 96 00:10:47,921 --> 00:10:49,955 비달 대위가 사무실로 오시래요 97 00:11:16,016 --> 00:11:17,650 이리 오렴, 오필리아 98 00:11:29,663 --> 00:11:32,898 세상에, 발이 왜 이래? 꽁꽁 얼었잖아 99 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 무섭니? 100 00:11:46,113 --> 00:11:47,146 조금요 101 00:11:52,219 --> 00:11:53,452 무슨 소리예요? 102 00:11:53,453 --> 00:11:56,555 아무것도 아니야 그냥 바람 소리야 103 00:11:58,024 --> 00:12:01,227 숲속의 밤은 도시하고는 다르지? 104 00:12:02,162 --> 00:12:05,197 도시에 있을 때는 자동차며 전차 소리가 들렸는데 105 00:12:05,732 --> 00:12:07,600 여기는 집도 낡았어 106 00:12:09,402 --> 00:12:10,803 삐걱대는 소리가 나 107 00:12:12,973 --> 00:12:14,440 집이 말을 하는 것 같아 108 00:12:18,345 --> 00:12:20,780 내일은 너한테 깜짝 선물을 줄게 109 00:12:21,548 --> 00:12:23,149 - 깜짝 선물이요? - 그래 110 00:12:24,684 --> 00:12:29,121 - 책이에요? - 아니, 훨씬 더 좋은 거야 111 00:12:35,095 --> 00:12:37,062 엄마는 결혼을 꼭 다시 해야 했어요? 112 00:12:41,301 --> 00:12:43,636 너무 오래 혼자 있었거든 113 00:12:44,271 --> 00:12:47,807 내가 있잖아요 엄마는 혼자였던 적이 없었어요 114 00:12:48,408 --> 00:12:49,875 엄마가 왜 혼자예요? 115 00:12:52,379 --> 00:12:56,115 너도 나이가 들면 이해할 거야 엄마도 정말 힘들었어 116 00:12:59,753 --> 00:13:02,354 네 동생이 또 움직이는구나 117 00:13:02,556 --> 00:13:04,690 동생한테 옛날이야기 좀 들려주렴 118 00:13:05,225 --> 00:13:06,926 그러면 조용히 있을 거야 119 00:13:09,896 --> 00:13:13,399 동생아, 동생아 120 00:13:18,572 --> 00:13:21,006 아주 옛날 옛적에 121 00:13:21,374 --> 00:13:23,843 슬픔에 잠긴 머나먼 땅에 122 00:13:23,844 --> 00:13:27,580 험하고 검은 거대한 돌산이 있었대 123 00:13:28,248 --> 00:13:29,915 저녁이 되면 124 00:13:30,584 --> 00:13:33,085 산꼭대기에는 125 00:13:33,086 --> 00:13:37,523 매일 밤 영원한 삶을 주는 마법의 장미가 피었는데 126 00:13:37,858 --> 00:13:41,293 아무도 감히 가까이 가지 못 했어 127 00:13:41,761 --> 00:13:44,930 그 장미의 가시에는 독이 가득했거든 128 00:13:54,274 --> 00:14:00,279 사람들은 죽음의 공포와 고통에 대한 이야기는 했지만 129 00:14:00,280 --> 00:14:03,449 영원한 삶에 대한 희망과 약속은 결코 이야기하지 않았지 130 00:14:07,487 --> 00:14:11,557 그러자 장미는 누구에게도 자신의 선물을 주지 못한 채 131 00:14:11,558 --> 00:14:15,160 날마다 조금씩 시들어 갔어 132 00:14:17,264 --> 00:14:21,867 아무도 오지 않는 춥고 검은 산에서 잊힌 채 133 00:14:22,502 --> 00:14:25,571 세상이 끝날 때까지 영원히 혼자였던 거야 134 00:14:38,485 --> 00:14:39,652 들어와요 135 00:14:42,923 --> 00:14:44,890 - 카르멘 상태는요? - 아주 안 좋습니다 136 00:14:45,258 --> 00:14:46,892 충분한 휴식을 취해야 합니다 137 00:14:46,893 --> 00:14:48,260 난 여기서 지낼 거요 138 00:14:53,199 --> 00:14:54,967 - 내 아들은요? - 네? 139 00:14:54,968 --> 00:14:56,835 대위님, 실례하겠습니다 140 00:14:58,872 --> 00:15:00,806 내 아들 상태는 어떻소? 141 00:15:01,675 --> 00:15:03,575 지금 당장 우려할 만한 일은 없습니다 142 00:15:05,779 --> 00:15:06,845 좋아요 143 00:15:08,615 --> 00:15:13,585 대위님, 임신 말기에 여기까지 이렇게 온 건 위험했어요 144 00:15:16,756 --> 00:15:20,526 - 그건 당신 생각이오? - 제 의학적 소견입니다, 대위님 145 00:15:23,697 --> 00:15:26,165 아들은 아버지 옆에서 태어나야만 하오 146 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 그뿐이오 147 00:15:30,203 --> 00:15:31,637 하나 더 있습니다, 대위님 148 00:15:32,639 --> 00:15:34,640 어떻게 아기가 아들이라고 확신하시죠? 149 00:15:36,943 --> 00:15:38,110 헛소리는 그만두쇼 150 00:15:39,713 --> 00:15:42,381 20시에 북서부 구역에서 활동이 감지됐습니다 151 00:15:43,116 --> 00:15:44,216 총성이 있었습니다 152 00:15:47,087 --> 00:15:50,189 바요나 하사가 일대를 수색하여 용의자를 체포했습니다 153 00:15:51,057 --> 00:15:52,958 옆에는 아들인데 이 마을 출신입니다 154 00:15:52,959 --> 00:15:55,494 대위님, 저희 아버지는 죄가 없습니다 155 00:15:55,495 --> 00:15:58,497 그건 내가 판단하지 모자를 벗어 봐 156 00:15:59,532 --> 00:16:02,401 이 총을 갖고 있었는데 발포한 흔적이 있습니다 157 00:16:02,402 --> 00:16:04,169 대위님, 아버지는 토끼 사냥 중이었어요 158 00:16:04,170 --> 00:16:05,704 입 다물고 있어 159 00:16:16,383 --> 00:16:18,517 '신도 없고, 나라도 없고 주인도 없다'? 160 00:16:18,518 --> 00:16:20,586 이게 뭐라고 생각하나? 161 00:16:21,287 --> 00:16:22,788 불순한 선전물입니다, 대위님 162 00:16:22,789 --> 00:16:24,590 선전물이 아닙니다 163 00:16:25,291 --> 00:16:27,593 그냥 오래된 책에서 나온 거예요 164 00:16:28,628 --> 00:16:30,295 저희는 평범한 농부들이에요 165 00:16:31,931 --> 00:16:32,965 계속 말해 봐 166 00:16:33,967 --> 00:16:37,770 저는 토끼를 사냥하려고 숲속에 들어간 겁니다 167 00:16:38,405 --> 00:16:40,539 딸아이들 주려고요 몸이 아프거든요 168 00:16:42,108 --> 00:16:43,575 토끼 말이지? 169 00:16:43,943 --> 00:16:47,679 대위님, 아버지 얘기대로 토끼 사냥이라고요 170 00:16:59,346 --> 00:17:01,047 그만해요! 171 00:17:03,607 --> 00:17:06,876 아들을 죽였어 내 아들을 죽였다고! 172 00:17:07,377 --> 00:17:10,246 이 살인마! 망할 자식! 173 00:17:40,356 --> 00:17:42,792 이런 짜증 나는 인간들은 먼저 제대로 수색해 174 00:17:42,793 --> 00:17:44,627 나 귀찮게 하기 전에 175 00:17:44,628 --> 00:17:45,795 네, 대위님 176 00:18:06,016 --> 00:18:09,486 엄마 엄마, 일어나요 177 00:18:09,954 --> 00:18:13,223 엄마, 방 안에 뭔가 있어요 178 00:18:54,632 --> 00:18:55,698 안녕 179 00:18:56,433 --> 00:18:57,934 날 여기까지 따라 온 거야? 180 00:18:58,736 --> 00:18:59,803 너 요정이야? 181 00:19:02,373 --> 00:19:03,373 이거 봐 182 00:19:08,579 --> 00:19:10,079 이게 요정이야 183 00:19:37,875 --> 00:19:39,542 널 따라오라고? 184 00:19:41,145 --> 00:19:43,580 밖으로? 어디? 185 00:21:01,625 --> 00:21:02,992 안녕하세요 186 00:21:04,662 --> 00:21:06,195 계세요? 187 00:21:24,248 --> 00:21:26,316 메아리? 188 00:21:33,357 --> 00:21:35,291 메아리! 189 00:21:38,262 --> 00:21:39,963 계세요? 190 00:21:43,167 --> 00:21:44,701 누구 없어요? 191 00:21:47,304 --> 00:21:48,604 오셨군요 192 00:21:53,744 --> 00:21:57,213 진짜 오셨어요 드디어 돌아오셨네요 193 00:21:57,214 --> 00:21:59,215 부탁이니 부디 두려워하지 마세요 194 00:22:00,584 --> 00:22:02,518 이거 보세요 195 00:22:10,794 --> 00:22:13,563 저는 오필리아예요 당신은요? 196 00:22:13,564 --> 00:22:16,399 저 말입니까? 저는... 197 00:22:17,267 --> 00:22:19,936 저는 이름이 아주 많지요 198 00:22:19,937 --> 00:22:25,274 제가 가진 오래된 이름들은 199 00:22:25,275 --> 00:22:28,111 바람과 나무들만 부를 수 있죠 200 00:22:28,112 --> 00:22:34,951 저는 산이죠 숲이자 땅이고요 201 00:22:35,786 --> 00:22:37,020 저는... 202 00:22:40,557 --> 00:22:43,359 저는 판이에요 203 00:22:44,128 --> 00:22:48,264 공주님의 충직한 종입니다 공주 마마 204 00:22:48,265 --> 00:22:52,001 - 아닌데... - 당신은 모아나 공주입니다 205 00:22:52,002 --> 00:22:57,740 지하 왕국의 왕을 아버지로 두신 분이죠 206 00:22:57,741 --> 00:22:59,575 우리 아버지는 재단사였어요 207 00:22:59,576 --> 00:23:01,711 공주님은 인간의 자식이 아닙니다 208 00:23:02,780 --> 00:23:05,381 공주님은 달로부터 태어났어요 209 00:23:05,382 --> 00:23:07,850 왼쪽 어깨를 보십시오 210 00:23:07,851 --> 00:23:10,820 그걸 증명하는 표식이 있을 거예요 211 00:23:11,255 --> 00:23:16,492 공주님의 아버지께서는 공주님이 돌아올 수 있도록 212 00:23:16,493 --> 00:23:21,264 저희를 시켜서 전 세계 곳곳에 입구를 열어 놓도록 하셨죠 213 00:23:21,665 --> 00:23:23,332 이곳이... 214 00:23:23,967 --> 00:23:26,569 지하 왕국과 통하는 마지막 남은 입구예요 215 00:23:27,204 --> 00:23:35,812 저희는 공주님의 본질이 흠 없이 온전하다는 것과 216 00:23:36,346 --> 00:23:40,450 공주님이 인간이 되지 않은 걸 확인해야 합니다 217 00:23:44,054 --> 00:23:49,692 달이 차오르기 전에 공주님은 세 가지 과제를 완수해야 해요 218 00:23:52,629 --> 00:23:58,634 이것은... '선택의 책'이에요 219 00:23:59,336 --> 00:24:02,605 혼자 있을 때 펼쳐 보세요 220 00:24:02,606 --> 00:24:05,608 이 책이 공주님의 미래를 보여 줄 거예요 221 00:24:05,609 --> 00:24:10,546 그리고 공주님이 반드시 하셔야 할 일이 적혀 있죠 222 00:24:18,255 --> 00:24:20,123 이 안에는 아무것도 없는데요 223 00:25:16,880 --> 00:25:20,416 메르세데스, 오늘 저녁은 토끼 요리로 준비해 224 00:25:21,418 --> 00:25:23,452 너무 작은 것 같네요 225 00:25:23,921 --> 00:25:26,956 - 그럼 스튜라도 끓여 - 네, 대위님 226 00:25:29,493 --> 00:25:32,461 이 커피 너무 태웠어 직접 마셔 봐 227 00:25:40,904 --> 00:25:43,940 한눈팔지 말고 제대로 지켜봐야지 228 00:25:45,542 --> 00:25:46,943 그렇게 하겠습니다, 대위님 229 00:25:53,550 --> 00:25:54,784 이거 요리해요 230 00:25:56,353 --> 00:25:59,855 - 커피가 마음에 안 든대요 - 하여간에 까다롭다니까 231 00:25:59,856 --> 00:26:02,158 소고기와 닭 한 마리가 더 필요해요 232 00:26:02,159 --> 00:26:06,062 - 그건 어디서 구하라고? - 의사 아내와 시장 아내가 와요 233 00:26:06,063 --> 00:26:09,031 진짜, 돼지보다 더 잘 먹는다니까 234 00:26:09,839 --> 00:26:11,373 말은 또 어찌나 많은지 235 00:26:11,668 --> 00:26:13,703 물에 빠지면 입만 둥둥 뜰 거야 236 00:26:28,652 --> 00:26:30,686 금방 올게, 메르세데스 237 00:26:35,826 --> 00:26:37,093 오필리아 238 00:26:39,663 --> 00:26:42,365 아버지가 오늘 저녁 만찬을 여신대 239 00:26:42,766 --> 00:26:45,601 이거 엄마가 너 주려고 만든 거야 240 00:26:47,037 --> 00:26:48,237 마음에 드니? 241 00:26:50,040 --> 00:26:53,209 엄마는 네 나이였을 때 이런 건 꿈도 못 꿨단다 242 00:26:53,210 --> 00:26:55,845 정말 예쁘잖아 이 구두도 보렴 243 00:26:55,846 --> 00:26:56,946 에나멜 가죽이야 244 00:26:58,315 --> 00:27:01,017 - 마음에 드니? - 네, 정말 예뻐요 245 00:27:02,653 --> 00:27:04,320 준비해야지 목욕하렴 246 00:27:51,501 --> 00:27:55,304 나무 247 00:28:01,845 --> 00:28:03,813 태초의 숲에는 신비한 마법의 생명체들이 살았다 248 00:28:04,081 --> 00:28:05,481 이들은 서로를 보살펴 주며 249 00:28:05,816 --> 00:28:08,017 커다란 무화과나무 그늘 아래서 잠들었다... 250 00:28:08,685 --> 00:28:09,819 오필리아 251 00:28:11,455 --> 00:28:12,555 오필리아 252 00:28:13,757 --> 00:28:17,393 빨리 나오렴 드레스 입은 모습 보고 싶어 253 00:28:17,394 --> 00:28:19,962 대위님을 위해 네가 예쁘게 꾸미면 좋겠어 254 00:28:20,330 --> 00:28:21,530 넌 꼭... 255 00:28:22,866 --> 00:28:24,633 공주님 같을 거야 256 00:28:29,072 --> 00:28:30,473 공주요? 257 00:28:36,713 --> 00:28:38,647 닭은 꼭 제대로 세척해야 해요 258 00:28:38,648 --> 00:28:41,117 콩 요리도 잊지 마시고요 259 00:28:44,354 --> 00:28:48,724 - 정말 멋지고 근사하구나 - 드레스가 정말 예뻐 260 00:28:51,161 --> 00:28:53,662 어서 일하세요 시간 허비하지 마시고요 261 00:28:56,433 --> 00:28:57,900 꿀 넣은 우유 줄까? 262 00:29:03,473 --> 00:29:07,410 뒤로 가 있어, 이렇게 예쁜데 옷에 우유 튀면 안 되잖아 263 00:29:09,813 --> 00:29:13,749 메르세데스 아주머니 요정을 믿으세요? 264 00:29:14,885 --> 00:29:16,018 아니 265 00:29:16,586 --> 00:29:18,020 그래도 어릴 때는 믿었지 266 00:29:18,021 --> 00:29:20,623 지금은 믿지 않는 것들도 어릴 때는 많이 믿었어 267 00:29:22,959 --> 00:29:24,727 어젯밤에 저한테 요정이 찾아왔어요 268 00:29:25,729 --> 00:29:26,829 정말이니? 269 00:29:27,931 --> 00:29:31,167 혼자가 아니었어요 요정이 정말 많았어요 270 00:29:31,168 --> 00:29:33,068 - 판도 있었고요 - 판? 271 00:29:33,069 --> 00:29:37,039 아주 나이가 많고 키도 크고 흙냄새가 났어요 272 00:29:38,108 --> 00:29:41,410 우리 어머니는 나한테 판을 조심하랬어 273 00:29:41,411 --> 00:29:42,478 메르세데스! 274 00:29:44,448 --> 00:29:45,548 날 따라와 275 00:29:56,059 --> 00:29:58,093 대위님, 전부 다 왔습니다 276 00:29:58,094 --> 00:30:00,930 밀가루, 소금, 기름, 약품 277 00:30:00,931 --> 00:30:04,033 올리브, 베이컨까지요 278 00:30:04,768 --> 00:30:07,069 이거 진짜 담배 잎이로군 279 00:30:08,004 --> 00:30:09,839 배급 카드입니다 280 00:30:09,840 --> 00:30:12,174 - 자네는 재고를 확인해 - 알겠습니다 281 00:30:15,745 --> 00:30:17,079 메르세데스 282 00:30:17,881 --> 00:30:19,582 - 열쇠는? - 네, 대위님 283 00:30:26,923 --> 00:30:28,958 - 열쇠는 이게 다인가? - 이것뿐입니다 284 00:30:28,959 --> 00:30:30,759 이제부터 열쇠는 내가 보관하지 285 00:30:31,761 --> 00:30:32,795 대위님! 286 00:30:38,435 --> 00:30:40,336 별일 아닐 수도 있는데 확인해 주십시오 287 00:30:48,411 --> 00:30:49,612 반군이다 288 00:31:01,091 --> 00:31:05,160 '옛날 옛적 태초의 숲에는' 289 00:31:05,729 --> 00:31:11,233 '놀랍고 신비한 마법의 생명체들이 살았다' 290 00:31:18,174 --> 00:31:20,509 '이들은 서로를 보살펴 주며' 291 00:31:20,810 --> 00:31:23,946 '커다란 무화과나무 그늘 아래서 잠들었다' 292 00:31:24,414 --> 00:31:26,849 '그 나무는 방앗간 근처의 언덕 위에 있었다' 293 00:31:29,386 --> 00:31:31,487 '하지만 이제 나무는 죽어 가고 있다' 294 00:31:31,488 --> 00:31:35,157 '늙고 비틀어진 몸통에 가지는 말라 버렸다' 295 00:31:35,959 --> 00:31:39,461 '괴물 같은 두꺼비가 뿌리에 자리 잡고 앉아' 296 00:31:39,462 --> 00:31:40,930 '나무를 괴롭혔기 때문이다' 297 00:31:42,198 --> 00:31:46,101 '세 개의 마법 돌을 두꺼비의 입에 넣어' 298 00:31:46,102 --> 00:31:49,438 '두꺼비의 뱃속에서 황금열쇠를 찾아내야 한다' 299 00:31:50,173 --> 00:31:53,342 '그러면 무화과나무는 다시 살아나 무성하게 될 것이다' 300 00:33:19,763 --> 00:33:21,530 여기를 떠난 지 20분도 안 됐군 301 00:33:22,365 --> 00:33:24,199 급하게 떠난 거야 302 00:33:31,307 --> 00:33:33,208 많아야 12명 정도야 303 00:33:52,395 --> 00:33:53,629 항생제로군 304 00:33:54,631 --> 00:33:57,800 이런, 복권도 두고 갔네요 305 00:34:00,036 --> 00:34:01,236 놈들이 근처에 있다 306 00:34:04,274 --> 00:34:06,642 그 망할 놈들이 근처에 있어 307 00:34:07,510 --> 00:34:09,645 우리를 지켜보고 있어 308 00:34:19,723 --> 00:34:21,290 이봐! 309 00:34:22,625 --> 00:34:25,127 이걸 두고 갔다! 310 00:34:25,929 --> 00:34:27,830 복권도 두고 갔더군 311 00:34:28,364 --> 00:34:30,466 이리 와서 가져가지 그래? 312 00:34:31,233 --> 00:34:33,702 또 누가 아나? 오늘이 행운의 날이 될지 313 00:35:44,841 --> 00:35:45,841 안녕 314 00:35:46,342 --> 00:35:48,410 나는 모아나 공주야 315 00:35:48,778 --> 00:35:50,245 난 네가 두렵지 않아 316 00:35:53,716 --> 00:35:57,152 이 아래 사는 게 부끄럽지 않니? 317 00:35:57,153 --> 00:35:59,087 벌레들을 잡아먹으면서... 318 00:35:59,956 --> 00:36:02,891 나무가 죽어 가는 동안 넌 살만 찌고 있잖아 319 00:38:45,788 --> 00:38:47,956 아이 방은 봤어요? 식품 창고는요? 320 00:38:47,957 --> 00:38:49,224 네, 부인 321 00:38:52,862 --> 00:38:54,763 정원은 찾아봤어요? 322 00:38:54,764 --> 00:38:56,565 - 헛간은요? - 전부 확인했어요 323 00:38:57,400 --> 00:38:59,067 대체 어디 간 거지? 324 00:38:59,068 --> 00:39:00,369 이쪽입니다 325 00:39:01,404 --> 00:39:04,406 제 처 카르멘을 소개해 드리죠 326 00:39:06,275 --> 00:39:08,143 - 반가워요 - 만나서 반가워요 327 00:39:08,745 --> 00:39:12,047 이제부터 배급 카드는 한 가구당 한 장입니다 328 00:39:12,749 --> 00:39:13,915 보세요 329 00:39:13,916 --> 00:39:16,118 - 한 장인가요? - 한 장뿐입니다 330 00:39:16,886 --> 00:39:18,754 대위님, 이걸로 충분할지 모르겠군요 331 00:39:18,755 --> 00:39:20,155 아껴서 먹으면 충분합니다 332 00:39:20,156 --> 00:39:23,492 혹시나 산에 있는 반군에게 식량이 들어가면 안 되니까요 333 00:39:23,493 --> 00:39:27,396 반군의 입지는 좁아졌고 부상을 입은 자도 있습니다 334 00:39:28,231 --> 00:39:30,932 실례지만, 대위님 그건 어떻게 확신하십니까? 335 00:39:30,933 --> 00:39:33,702 거의 잡을 뻔했거든요 이걸 찾았죠 336 00:39:34,504 --> 00:39:35,737 항생제요 337 00:39:36,873 --> 00:39:39,608 하느님께서는 이미 그자들의 영혼은 구원하셨으니 338 00:39:39,609 --> 00:39:42,411 육신은 어찌 되어도 중요하지 않을 겁니다 339 00:39:42,412 --> 00:39:45,013 저희도 뭐든 돕겠습니다, 대위님 340 00:39:45,014 --> 00:39:47,449 자원해서 여기 오신 것도 아니라고 알고 있습니다 341 00:39:51,554 --> 00:39:52,621 그렇지 않습니다 342 00:39:53,823 --> 00:39:55,657 제가 이곳을 선택한 건 343 00:39:55,658 --> 00:39:57,893 제 아들이 새롭게 정화된 스페인에서 태어나길 바라서죠 344 00:39:58,694 --> 00:40:02,030 반군은 사람이 모두가 평등하다는 345 00:40:02,031 --> 00:40:03,565 착각을 하고 있거든요 346 00:40:04,200 --> 00:40:05,667 하지만 현실과는 큰 차이가 있죠 347 00:40:06,269 --> 00:40:08,703 전쟁은 끝났고 우리가 이겼습니다 348 00:40:09,405 --> 00:40:12,641 우리 일을 마무리 짓기 위해 이 해충들을 모두 죽여야 한다면 349 00:40:13,342 --> 00:40:15,510 전부 죽이면 그만입니다 350 00:40:16,746 --> 00:40:18,280 우리는 모두 원해서 여기 온 겁니다 351 00:40:19,282 --> 00:40:21,483 - 원해서요 - 우리 뜻이죠! 352 00:40:24,387 --> 00:40:27,322 커피 올리세요 저는 장작 더 가져 올게요 353 00:40:27,323 --> 00:40:29,324 그래, 다녀와 354 00:40:56,319 --> 00:40:57,452 오필리아 355 00:41:09,465 --> 00:41:12,334 대위님과 부인께선 어떻게 만나게 되신 거예요? 356 00:41:14,770 --> 00:41:17,639 오필리아의 아버지가 대위님 제복을 만들었거든요 357 00:41:17,640 --> 00:41:19,207 그렇군요 358 00:41:19,208 --> 00:41:23,545 그이가 죽고 난 후 가게 일을 하러 나갔는데... 359 00:41:23,546 --> 00:41:25,747 1년 좀 더 전이죠 360 00:41:26,649 --> 00:41:30,619 그때 대위님을 다시 만나 뵙게 됐죠 361 00:41:30,620 --> 00:41:32,387 신기하네요 362 00:41:32,388 --> 00:41:35,390 그렇게 시간이 흐르고 다시 만나다니요 363 00:41:36,926 --> 00:41:39,861 네, 정말 신기하네요 364 00:41:39,862 --> 00:41:43,532 죄송합니다 아내가 사회 경험이 별로 없어서 365 00:41:44,033 --> 00:41:46,468 이런 시시한 얘기를 여러분이 좋아할 거라 생각하네요 366 00:41:47,436 --> 00:41:48,937 괜찮아요 367 00:41:51,374 --> 00:41:53,542 부인, 오필리아가 왔어요 368 00:41:54,277 --> 00:41:55,677 실례할게요 369 00:42:06,656 --> 00:42:09,157 제가 대위님 아버님을 안다고 말씀드렸나요? 370 00:42:10,026 --> 00:42:11,493 아뇨, 처음 듣습니다 371 00:42:14,230 --> 00:42:15,664 모로코에서 뵀습니다 372 00:42:16,098 --> 00:42:19,134 짧은 시간 동안 알았지만 아버님께 큰 인상을 받았죠 373 00:42:19,135 --> 00:42:20,802 아주 뛰어난 군인이셨습니다 374 00:42:20,803 --> 00:42:25,106 부하들 말로는, 비달 장군께서 전장에서 전사하실 때 375 00:42:25,908 --> 00:42:27,842 회중시계를 바위 위에 내리치셨다고 하더군요 376 00:42:27,843 --> 00:42:30,278 숨을 거둔 정확한 시각을 아드님이 알게 하시려고요 377 00:42:31,380 --> 00:42:33,715 얼마나 용맹하셨는지도요 378 00:42:36,786 --> 00:42:39,321 말도 안 되는 소리예요 아버님은 회중시계가 없으셨죠 379 00:42:40,957 --> 00:42:44,359 이게 무슨 짓이야? 너무 속상하구나 380 00:42:45,695 --> 00:42:48,263 씻고 나면 바로 자러 가 저녁은 없어 381 00:42:50,266 --> 00:42:51,366 엄마 말 듣고 있어? 382 00:42:54,837 --> 00:42:57,606 어떨 때 보면 너는 영영 철이 안 들 것 같아 383 00:42:58,474 --> 00:43:00,475 엄마는 실망이 커, 오필리아 384 00:43:02,545 --> 00:43:03,945 아버지도 마찬가지고 385 00:43:05,414 --> 00:43:06,681 대위님 말이에요? 386 00:43:07,817 --> 00:43:09,117 실망이 더 크실 거야 387 00:43:24,567 --> 00:43:26,001 나 열쇠 찾았어 388 00:43:29,639 --> 00:43:31,373 날 미로로 데려다 줘 389 00:44:24,660 --> 00:44:25,860 안녕하세요 390 00:44:27,463 --> 00:44:29,230 열쇠를 꺼냈어요 391 00:44:30,299 --> 00:44:35,170 저게 저고 저 소녀가 공주님입니다 392 00:44:35,504 --> 00:44:36,705 그럼 저 아기는요? 393 00:44:38,074 --> 00:44:40,308 그나저나 열쇠를 찾으셨군요 394 00:44:42,978 --> 00:44:44,346 잘하셨네요 395 00:44:53,022 --> 00:44:57,325 이 아이는 처음부터 공주님을 믿었죠 396 00:44:57,693 --> 00:45:00,395 공주님이 성공하셔서 정말 기뻐하고 있습니다 397 00:45:06,402 --> 00:45:08,236 열쇠는 잘 갖고 계세요 398 00:45:08,237 --> 00:45:11,573 곧 열쇠가 필요할 일이 생길 거예요 399 00:45:11,574 --> 00:45:16,478 그리고 이것도 갖고 계시고요 분필이에요 400 00:45:17,913 --> 00:45:21,182 아직 두 개의 과제가 남았고 401 00:45:21,183 --> 00:45:26,154 달도 거의 차오르고 있어요 402 00:45:26,155 --> 00:45:28,123 조금만 기다리세요 403 00:45:28,124 --> 00:45:32,894 이제 곧 우리는, 미로에 있는 일곱 개의 원을 지나 404 00:45:32,895 --> 00:45:36,998 공주님의 궁전으로 행차할 거예요 405 00:45:36,999 --> 00:45:39,434 당신이 하는 말이 사실이라는 걸 어떻게 믿죠? 406 00:45:39,835 --> 00:45:45,774 저같이 불쌍하고 하찮은 것이 공주님께 왜 거짓말을 하겠어요? 407 00:46:07,897 --> 00:46:09,097 시작해 408 00:46:10,132 --> 00:46:12,801 배급 카드를 검사하겠다 409 00:46:12,802 --> 00:46:13,935 빨리 내놔 410 00:46:14,603 --> 00:46:15,870 - 이름이 뭐지? - 소피아... 411 00:46:19,108 --> 00:46:20,608 이름 말해 이름하고 성 412 00:46:21,076 --> 00:46:25,246 나르시소 페냐 소리아노입니다 분부대로 하죠 413 00:46:25,681 --> 00:46:26,948 이름이? 414 00:46:28,851 --> 00:46:31,319 이것이 프랑코 님께서 매일 배급하시는 빵이다 415 00:46:31,320 --> 00:46:33,788 이 방앗간에 안전하게 보관 중이지 416 00:46:33,789 --> 00:46:35,723 반군들은 거짓말을 하는 거다 417 00:46:35,724 --> 00:46:37,559 통일된 스페인에서는 418 00:46:37,560 --> 00:46:41,229 불이나 빵이 없는 집은 하나도 없기 때문이다 419 00:46:55,444 --> 00:46:59,013 어서 보여 줘 이제 어떻게 하면 돼? 420 00:46:59,515 --> 00:47:00,715 보여 줘 421 00:47:30,379 --> 00:47:31,679 오필리아 422 00:47:36,952 --> 00:47:38,620 오필리아... 423 00:47:38,621 --> 00:47:40,188 오필리아, 도와줘 424 00:47:42,958 --> 00:47:44,893 안전하게 보관 중이지... 425 00:47:46,061 --> 00:47:48,129 대위님, 대위님! 426 00:47:48,731 --> 00:47:50,465 반군들은 거짓말을 하는 거다 427 00:47:50,466 --> 00:47:52,033 빨리요, 서둘러야 해요 428 00:47:52,468 --> 00:47:53,968 통일된 스페인에서는 429 00:47:53,969 --> 00:47:57,839 불이나 빵이 없는 집은 하나도 없기 때문이다 430 00:47:58,307 --> 00:48:00,642 이것이 프랑코 님께서 매일 배급하시는 빵이다 431 00:48:03,546 --> 00:48:06,748 부인께서는 절대 안정을 취하셔야 합니다 432 00:48:08,417 --> 00:48:11,319 진정제를 계속 투여해야 해요 433 00:48:13,556 --> 00:48:15,890 아이도 따로 재워야 할 것 같습니다 434 00:48:17,660 --> 00:48:20,194 제가 출산까지 여기 머물겠습니다 435 00:48:20,195 --> 00:48:21,496 카르멘을 낫게 해야 하오 436 00:48:22,464 --> 00:48:24,666 얼마가 들든 뭐가 필요하든 상관없소 437 00:48:29,204 --> 00:48:30,338 낫게 해 줘요 438 00:48:51,260 --> 00:48:52,727 걱정하지 마 439 00:48:53,896 --> 00:48:56,364 엄마는 곧 나으실 거야 두고 보렴 440 00:48:59,735 --> 00:49:01,369 아기를 낳는 건 쉬운 일이 아니란다 441 00:49:02,137 --> 00:49:05,273 그럼 저는 절대로 아기 안 낳을래요 442 00:49:17,920 --> 00:49:20,755 아주머니가 숲에 있는 사람들을 돕고 있죠? 443 00:49:32,368 --> 00:49:33,701 누구한테 말했니? 444 00:49:35,270 --> 00:49:36,838 아뇨, 말 안 했어요 445 00:49:38,607 --> 00:49:40,708 아주머니한테 나쁜 일이 생기는 건 싫어요 446 00:49:51,654 --> 00:49:53,121 너한테도 아무 일 없으면 좋겠어 447 00:49:54,456 --> 00:49:56,591 자장가 아시는 거 있어요? 448 00:49:58,560 --> 00:49:59,794 하나밖에 모르는데 449 00:50:00,929 --> 00:50:02,930 가사를 잊어 버렸어 450 00:50:03,232 --> 00:50:06,834 괜찮아요 그래도 듣고 싶어요 451 00:51:00,222 --> 00:51:02,957 겁먹지 말아요, 나예요 452 00:51:11,900 --> 00:51:13,868 - 준비됐어요? - 네 453 00:51:15,037 --> 00:51:16,170 그럼 어서 가죠 454 00:51:21,176 --> 00:51:23,010 이건 진짜 미친 짓이에요 455 00:51:23,011 --> 00:51:25,947 대위한테 들키면 우리 모두 죽어요 456 00:51:25,948 --> 00:51:29,517 - 그 생각은 안 해 봤어요? - 왜 그렇게 두려워하죠? 457 00:51:29,518 --> 00:51:31,486 두려워하는 게 아니고... 458 00:51:32,087 --> 00:51:33,955 적어도 제 안위 때문에 두려운 건 아니에요 459 00:51:45,200 --> 00:51:46,601 페드로 460 00:51:46,902 --> 00:51:49,337 페드로, 내 동생 461 00:52:06,021 --> 00:52:08,322 과제를 완수하지 않으셨군요 462 00:52:08,323 --> 00:52:11,626 그래요, 우리 엄마가 아파요 463 00:52:13,162 --> 00:52:15,997 그게 게으름에 대한 변명은 될 수 없죠 464 00:52:15,998 --> 00:52:20,968 보세요 이건 맨드레이크 뿌리예요 465 00:52:20,969 --> 00:52:24,839 인간이 되기를 꿈꿨던 식물이에요 466 00:52:25,774 --> 00:52:30,444 신선한 우유 한 그릇에 이걸 넣고 467 00:52:30,846 --> 00:52:34,081 어머니 침대 아래 두세요 468 00:52:34,683 --> 00:52:39,654 그리고 아침마다 피 두 방울을 떨어뜨려 주세요 469 00:52:40,088 --> 00:52:44,158 자, 이제 허비할 시간이 없어요 470 00:52:44,459 --> 00:52:47,228 곧 보름달이 떠오를 거예요 471 00:52:49,565 --> 00:52:51,933 이 친구들이 공주님의 길잡이가 될 거예요 472 00:52:52,634 --> 00:52:58,439 지금부터 가는 곳은 아주 위험하니까, 조심하세요 473 00:52:58,440 --> 00:53:01,209 그곳에 잠든 생명체는 474 00:53:02,144 --> 00:53:04,645 인간이 아니거든요 475 00:53:08,317 --> 00:53:12,887 그곳에서 아주 호화로운 만찬이 열릴 거예요 476 00:53:12,888 --> 00:53:15,690 공주님은 아무것도 먹어서도 마셔서도 안 됩니다 477 00:53:16,391 --> 00:53:20,628 아무것도 안 돼요 절대로 안 됩니다 478 00:53:22,264 --> 00:53:25,800 공주님의 목숨이 달린 일이에요 479 00:53:46,488 --> 00:53:51,359 브랜디하고 담배랑 치즈도 챙겨 왔어 480 00:53:52,160 --> 00:53:54,495 트리고하고 필로토 앞으로 온 편지야 481 00:53:55,530 --> 00:53:56,564 편지 가져가 482 00:53:56,565 --> 00:53:58,532 다리 상태 좀 볼게요 프렌치 483 00:53:59,101 --> 00:54:02,536 그걸 꼭 봐야 알겠어요? 엉망진창이죠 484 00:54:03,005 --> 00:54:04,605 일단 봐요 485 00:54:07,709 --> 00:54:10,945 '미군...' 486 00:54:12,347 --> 00:54:15,116 '영국과 캐나다 연합군이' 487 00:54:15,117 --> 00:54:18,653 '프랑스 북부의 작은 해변에 상...' 488 00:54:19,488 --> 00:54:22,189 - '상륙했다'잖아, 바보야 - '상륙했다' 489 00:54:22,591 --> 00:54:25,326 '15만 이상의 병력이 희망을 주고 있으며' 490 00:54:25,327 --> 00:54:30,298 '드와이트 아이젠하워 장군이 이끌고 있는...' 491 00:54:30,299 --> 00:54:33,267 많이 심각한 상태인가요? 492 00:54:34,303 --> 00:54:35,937 미안하지만요... 493 00:54:37,205 --> 00:54:38,773 다리를 도저히 살릴 길이 없어요 494 00:54:50,686 --> 00:54:53,955 가능하면 최소한의 부위를 절단하도록 할게요 495 00:55:01,730 --> 00:55:05,132 잠깐만요, 선생님 잠깐만 기다려 줘요 496 00:55:40,241 --> 00:55:46,412 '분필을 이용해서 방 어디에든 문을 그려라' 497 00:55:51,619 --> 00:55:55,588 '문이 열리면 모래시계를 뒤집어라' 498 00:55:57,892 --> 00:56:00,026 '요정들이 그대를 안내할 것이다' 499 00:56:05,399 --> 00:56:08,935 '그곳에 머무는 동안 아무것도 먹거나 마시지 말기를' 500 00:56:08,936 --> 00:56:13,506 '그리고 마지막 모래알이 떨어지기 전에 돌아와라' 501 00:58:22,469 --> 00:58:23,503 이게 아니야 502 00:58:26,340 --> 00:58:27,540 이쪽이야 503 01:01:03,497 --> 01:01:05,131 안 돼, 안 돼! 504 01:02:20,908 --> 01:02:22,808 곧 하카에서 지원군이 올 거예요 505 01:02:23,243 --> 01:02:27,146 50명 정도인데, 그다음에는 비달과 정면으로 붙을 겁니다 506 01:02:28,181 --> 01:02:30,683 그리고 어떻게 하려고요? 507 01:02:31,385 --> 01:02:34,220 비달을 죽이면 또 다른 놈을 보낼 거예요 508 01:02:34,221 --> 01:02:35,655 계속 반복되겠죠 509 01:02:35,656 --> 01:02:38,991 당신들은 망했어요 총도 없지, 은신처도 없지 510 01:02:38,992 --> 01:02:41,594 식량과 약품도 필요하잖아요 511 01:02:41,595 --> 01:02:43,362 메르세데스를 보호해야죠 512 01:02:43,463 --> 01:02:45,264 누이를 아낀다면 같이 이 나라를 떠요 513 01:02:45,265 --> 01:02:48,000 - 여기는 가망이 없어요 - 저는 남을 겁니다, 선생님 514 01:02:48,001 --> 01:02:49,068 다른 선택은 없어요 515 01:03:01,415 --> 01:03:02,581 얼른 가 516 01:03:04,351 --> 01:03:07,553 이게 열쇠야 하지만 지금은 가면 안 돼 517 01:03:07,554 --> 01:03:09,789 대위가 기다리고 있을 테니까 518 01:03:12,960 --> 01:03:14,226 나한테 맡겨 둬 519 01:03:17,998 --> 01:03:19,131 난 겁쟁이야 520 01:03:20,233 --> 01:03:21,233 아냐 521 01:03:22,035 --> 01:03:23,069 그렇지 않아 522 01:03:23,937 --> 01:03:25,137 아니, 맞아 523 01:03:25,806 --> 01:03:30,242 그 망할 자식 옆에서 먹고 사는 겁쟁이지 524 01:03:31,545 --> 01:03:34,347 그 자식의 빨래를 해 주고 잠자리를 봐 주고, 음식을 하고 525 01:03:38,051 --> 01:03:40,553 정말 선생님 말대로 가망이 없다면 어떡하지? 526 01:03:44,858 --> 01:03:47,093 적어도 그 망할 자식을 힘들게는 할 수 있잖아 527 01:05:41,942 --> 01:05:43,309 비달 대위님 528 01:05:45,045 --> 01:05:47,580 어떻게 된 건지는 모르지만 부인의 열이 내려갔습니다 529 01:05:48,415 --> 01:05:49,982 완전히 떨어진 건 아니고요? 530 01:05:49,983 --> 01:05:52,885 네, 그래도 좋은 징조입니다 몸이 반응한다는 거니까요 531 01:05:54,788 --> 01:05:56,288 내 말 잘 들어요 532 01:05:56,289 --> 01:05:59,492 만약에 선택을 해야 한다면 아이를 살려요 533 01:05:59,493 --> 01:06:02,294 우리 아들은 나와 내 아버지의 성을 받아 가문을 이을 테니 534 01:06:02,295 --> 01:06:03,295 아이를 살려요 535 01:06:39,299 --> 01:06:40,399 동생아 536 01:06:42,135 --> 01:06:43,202 내 동생 537 01:06:45,305 --> 01:06:46,805 내 말 들리니? 538 01:06:47,941 --> 01:06:50,109 지금 상황이 별로 좋지 않아 539 01:06:51,945 --> 01:06:53,946 그래도 조금 있으면 네가 나와야 할 거야 540 01:06:55,248 --> 01:06:57,283 엄마가 너 때문에 많이 아파 541 01:06:59,085 --> 01:07:02,721 네가 나올 때 부탁 하나만 할게 542 01:07:03,857 --> 01:07:04,990 딱 하나야 543 01:07:06,326 --> 01:07:07,993 엄마를 아프게 하지 말아 줘 544 01:07:09,196 --> 01:07:12,431 너도 엄마를 만날 거잖아 우리 엄마는 진짜 예쁘고 545 01:07:13,300 --> 01:07:15,501 가끔은 며칠 동안 우울할 때도 있지만 546 01:07:16,636 --> 01:07:18,504 그래도 엄마가 미소를 지으면 547 01:07:20,106 --> 01:07:21,574 너도 엄마를 사랑하게 될 거야 548 01:07:23,944 --> 01:07:27,279 있잖아 누나 말 잘 들으면 549 01:07:27,581 --> 01:07:29,148 약속할게 550 01:07:30,083 --> 01:07:33,719 누나의 왕국으로 데려가서 널 왕자로 만들어 줄게 551 01:07:34,754 --> 01:07:37,957 약속할게 넌 왕자가 될 거야 552 01:07:57,944 --> 01:07:59,478 빨리 해! 553 01:08:03,049 --> 01:08:04,550 빨리, 빨리! 554 01:08:04,551 --> 01:08:07,286 경적을 아무리 울려도 꿈쩍도 안 하더라고요 555 01:08:07,287 --> 01:08:09,755 놈들을 막으려고 했지만 너무 늦었어요 556 01:08:09,756 --> 01:08:12,424 기관사와 저는 늦기 전에 간신히 뛰어 내렸는데 557 01:08:12,425 --> 01:08:14,059 아주 난장판을 만들어 놨어요 558 01:08:17,030 --> 01:08:19,265 놈들이 화물칸에서 뭘 훔쳐 갔소? 559 01:08:19,266 --> 01:08:21,300 화물칸은 한 군데도 열지 않았습니다 560 01:08:21,301 --> 01:08:22,868 그게 대체 무슨 소리요? 561 01:08:22,869 --> 01:08:25,371 이렇게 난장판을 만들었는데 화물칸은 하나도 안 열었어요 562 01:08:25,372 --> 01:08:30,042 - 아무것도 안 가져갔습니다 - 아무것도? 확실해요? 563 01:08:30,043 --> 01:08:33,912 놈들 꿍꿍이를 모르겠습니다 우리 시간만 빼앗은 거예요 564 01:08:49,229 --> 01:08:51,030 대위님! 대위님! 565 01:08:51,031 --> 01:08:52,531 기습입니다, 대위님 566 01:08:55,869 --> 01:08:59,038 수류탄을 던지더니 산 위로 도망쳤습니다 567 01:09:03,743 --> 01:09:06,779 대위님, 뒤쳐진 잔당들을 포위한 상태입니다 568 01:09:06,780 --> 01:09:08,881 그놈들은 언덕 쪽에 숨어 있습니다 569 01:09:43,450 --> 01:09:45,484 세라노, 두려워하지 마라 570 01:09:45,485 --> 01:09:47,953 이게 명예롭게 죽는 유일한 방법이다 571 01:10:31,698 --> 01:10:32,865 세라노! 572 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 어디 봐 573 01:10:52,285 --> 01:10:53,285 어디 보자고 574 01:10:57,857 --> 01:10:59,258 말할 수 있나? 575 01:11:03,396 --> 01:11:04,530 젠장 576 01:11:22,933 --> 01:11:25,535 이것들은 쓸모가 없어 전부 말을 못 하니 577 01:11:34,878 --> 01:11:37,513 대위님! 한 놈이 아직 살아 있습니다 578 01:11:41,585 --> 01:11:42,952 다리에 총을 맞았습니다 579 01:11:48,892 --> 01:11:50,526 - 어떻게 됐어요? - 한 명을 잡아 왔어요 580 01:11:50,527 --> 01:11:52,728 한 명을 생포해서 창고로 데려갔어요 581 01:11:57,935 --> 01:11:59,068 메르세데스! 582 01:11:59,903 --> 01:12:02,238 페드로, 페드로 583 01:12:02,239 --> 01:12:05,274 놈을 안으로 데려가! 584 01:12:19,590 --> 01:12:20,790 메르세데스 585 01:12:21,492 --> 01:12:24,994 - 창고 안에 들어가야 해서요 - 지금은 안 돼 586 01:12:24,995 --> 01:12:26,329 저리 가 587 01:12:53,423 --> 01:12:55,791 그 정도면 충분해 588 01:12:59,229 --> 01:13:00,730 이거 내가 위층에 가져갈까? 589 01:13:20,617 --> 01:13:23,052 여기요 양을 반으로 줄였어요 590 01:13:23,554 --> 01:13:25,655 안 먹어도 될 것 같아요 591 01:13:25,656 --> 01:13:28,925 몸이 훨씬 나아졌어요 정말이에요 592 01:13:28,926 --> 01:13:31,394 어떻게 된 건지 모르겠지만 다행이군요 593 01:13:34,665 --> 01:13:35,665 엄마 594 01:13:49,847 --> 01:13:52,615 이 담배 진짜 향이 좋군 595 01:13:53,384 --> 01:13:56,753 진짜 담배 잎은 찾기 힘들지 596 01:13:59,356 --> 01:14:00,890 지... 지옥에나 가라 597 01:14:03,460 --> 01:14:07,130 젠장, 가르세스 잡아도 하필 말더듬이를 잡았어 598 01:14:07,731 --> 01:14:09,966 밤새 여기 있어야겠네 599 01:14:09,967 --> 01:14:12,034 그래도 말만 하면 되죠 600 01:14:17,941 --> 01:14:19,742 가르세스 말이 맞아 601 01:14:20,611 --> 01:14:22,912 우리한테 전부 사실대로 부는 게 좋을 거야 602 01:14:23,614 --> 01:14:26,883 확실히 불도록 도구도 좀 가져 왔지 603 01:14:29,286 --> 01:14:31,654 이 일을 하다 보니 배우게 되더군 604 01:14:31,655 --> 01:14:34,090 처음에는 널 믿지 못할 거야 605 01:14:34,691 --> 01:14:38,161 하지만 이걸 쓰고 나면 넌 몇 가지는 제대로 말하겠지 606 01:14:40,164 --> 01:14:41,664 그리고 이 단계까지 가면 607 01:14:42,699 --> 01:14:46,769 그때는 너와 나 사이에 뭐랄까... 608 01:14:46,770 --> 01:14:49,372 끈끈한 유대감이 생긴다고 할까? 마치 형제처럼 말이야 609 01:14:50,841 --> 01:14:52,341 두고 보면 알 거야 610 01:14:54,378 --> 01:14:56,045 그리고 이걸 사용하게 되면 611 01:14:57,481 --> 01:14:59,849 네가 하는 모든 말을 다 믿어 주지 612 01:15:12,129 --> 01:15:13,496 제안을 하나 해 볼까? 613 01:15:13,497 --> 01:15:17,366 만약 네가 말을 더듬지 않고 셋까지 셀 수 있으면 614 01:15:17,367 --> 01:15:18,568 그냥 보내 줄게 615 01:15:20,771 --> 01:15:23,973 저 친구는 보지 말고 날 봐 616 01:15:23,974 --> 01:15:25,708 내 위로는 아무도 없어 617 01:15:26,276 --> 01:15:28,444 - 가르세스! - 네, 대위님 618 01:15:28,445 --> 01:15:32,048 내가 이 망할 놈을 보내 준다고 반대할 사람이 있나? 619 01:15:32,049 --> 01:15:33,883 아뇨, 대위님 놈은 가도 됩니다 620 01:15:34,384 --> 01:15:35,384 됐지? 621 01:15:37,421 --> 01:15:38,521 이제 셋까지 세 봐 622 01:15:54,938 --> 01:15:56,239 하나 623 01:15:56,240 --> 01:15:57,540 잘했어 624 01:16:01,712 --> 01:16:02,845 둘 625 01:16:04,481 --> 01:16:07,617 이제 하나만 더 하면 넌 자유의 몸이야 626 01:16:13,090 --> 01:16:14,090 세... 627 01:16:14,958 --> 01:16:16,325 세... 세... 628 01:16:24,334 --> 01:16:25,434 아쉽네 629 01:16:37,147 --> 01:16:41,117 어머님 몸이 많이 좋아지셨어요 공주님 630 01:16:42,686 --> 01:16:48,758 공주님도 이제 마음이 놓이겠어요 631 01:16:49,259 --> 01:16:51,360 맞아요, 고마워요 632 01:16:51,762 --> 01:16:55,231 그런데 지금 상황이 별로 좋지 않아요 633 01:16:56,133 --> 01:16:57,233 그래요? 634 01:16:59,069 --> 01:17:02,772 - 사고가 있었어요 - 사고요? 635 01:17:02,773 --> 01:17:03,839 네 636 01:17:13,116 --> 01:17:16,085 - 규칙을 어기다니요! - 겨우 포도 두 알이었어요 637 01:17:16,086 --> 01:17:17,687 아무도 모를 줄 알았단 말이에요 638 01:17:19,089 --> 01:17:21,324 우리가 실수를 했군요 639 01:17:21,325 --> 01:17:22,325 실수라뇨? 640 01:17:22,926 --> 01:17:26,762 실패했어요 왕국으로 절대 돌아오지 못 할 겁니다 641 01:17:26,763 --> 01:17:30,533 - 그냥 실수였어요! - 돌아올 수 없어요! 642 01:17:30,534 --> 01:17:34,503 이제 사흘 후면 달이 꽉 차서 보름달이 돼요 643 01:17:35,105 --> 01:17:40,910 이제 공주님의 영혼은 영원히 인간들과 머물게 될 겁니다 644 01:17:40,911 --> 01:17:44,847 그래서 인간들처럼 늙고 인간들처럼 죽게 될 거예요 645 01:17:44,848 --> 01:17:48,918 그리고 모든 기억도 시간과 함께 흐려지겠죠 646 01:17:49,486 --> 01:17:53,489 우리 모두도 함께 사라질 겁니다 647 01:17:54,124 --> 01:17:57,927 이제 다시는 우리를 보지 못 할 거예요 648 01:18:08,672 --> 01:18:12,408 좋은 아침이군요 너무 일찍 깨워서 미안하네요 649 01:18:13,143 --> 01:18:14,877 도움이 좀 필요해서요 650 01:18:38,101 --> 01:18:39,869 세상에 무슨 짓을 하신 겁니까? 651 01:18:39,870 --> 01:18:41,003 별거 아니오 652 01:18:43,006 --> 01:18:44,707 그래도 성과가 나오긴 하네요 653 01:18:52,649 --> 01:18:57,353 역시 의사가 있으니까 좋네요 여러모로 편하니까 654 01:18:58,922 --> 01:19:00,456 세라노, 여기 있어 655 01:19:00,457 --> 01:19:01,524 내가 입을 열었어요 656 01:19:02,993 --> 01:19:04,226 많이는 아니지만 657 01:19:06,630 --> 01:19:08,464 그래도... 말은... 했어요 658 01:19:08,465 --> 01:19:10,099 이렇게 돼서 유감이에요 659 01:19:10,767 --> 01:19:12,368 정말 유감이에요 660 01:19:19,009 --> 01:19:20,776 절... 죽여 주세요 661 01:19:21,778 --> 01:19:24,714 제발, 당장... 죽여 주세요 662 01:19:40,864 --> 01:19:42,465 망할 자식 663 01:20:03,453 --> 01:20:05,387 이제 더 이상 아프지 않을 거예요 664 01:20:11,795 --> 01:20:13,429 이제 거의 끝났어요 665 01:20:22,139 --> 01:20:23,539 페레이로 선생을 감시해 666 01:20:23,540 --> 01:20:25,007 - 곧 가겠다 - 네, 대위님 667 01:20:48,598 --> 01:20:50,199 더는 안 움직이네 668 01:20:51,735 --> 01:20:53,169 아픈 거니? 669 01:20:56,373 --> 01:20:58,908 그 아래서 뭐 하고 있는 거야? 670 01:21:12,455 --> 01:21:14,190 - 그자를 불러 - 누구요? 671 01:21:14,191 --> 01:21:16,592 누구는, 이 얼간아 페레이로 선생 말이야 672 01:21:40,750 --> 01:21:42,818 이게 대체 뭐지? 673 01:21:45,889 --> 01:21:47,489 안 돼, 안 돼요! 674 01:21:47,958 --> 01:21:51,293 아이를 놔 줘요 놔 주세요, 부탁이에요 675 01:21:53,029 --> 01:21:55,998 이게 뭐지? 당신 침대 밑에 뭘 숨기고 있었냔 말이지! 676 01:21:55,999 --> 01:21:57,199 이게 대체 뭐요? 677 01:22:01,838 --> 01:22:06,542 오필리아, 침대 밑에 대체 왜 이걸 둔 거니? 678 01:22:06,543 --> 01:22:10,613 판이 저한테 준 마법의 뿌리예요 679 01:22:10,614 --> 01:22:13,182 애가 동화 나부랭이나 읽으니까 이런 거라고 680 01:22:13,583 --> 01:22:14,650 당신이 애를 망쳤소 681 01:22:14,651 --> 01:22:18,621 제발 그냥 나가주세요 제가 따로 혼낼게요 682 01:22:19,356 --> 01:22:20,356 알겠소 683 01:22:21,191 --> 01:22:22,291 좋을 대로 하시오 684 01:22:24,094 --> 01:22:27,096 이러면 엄마가 낫는다고 했어요 실제로도 나았잖아요 685 01:22:27,097 --> 01:22:29,999 오필리아 아버지 말씀이 맞아 686 01:22:31,334 --> 01:22:32,401 이제 이런 건 그만해 687 01:22:33,103 --> 01:22:35,738 싫어요 여기 떠나고 싶어요 688 01:22:36,072 --> 01:22:39,375 더는 여기 있기 싫어요 그냥 같이 떠나요, 제발 689 01:22:39,376 --> 01:22:41,677 그렇게 간단한 게 아니야 690 01:22:43,914 --> 01:22:45,748 너도 더 크게 되면 691 01:22:46,850 --> 01:22:50,119 인생은 동화와 다르다는 걸 알게 될 거야 692 01:22:50,720 --> 01:22:52,922 세상은 잔혹한 곳이야 693 01:22:54,291 --> 01:22:58,027 너도 알게 되겠지 상처를 받더라도 말이야 694 01:22:59,596 --> 01:23:02,097 - 안 돼요! - 오필리아! 695 01:23:03,533 --> 01:23:05,501 세상에 마법 같은 건 없어 696 01:23:05,502 --> 01:23:08,570 너에게도, 나에게도 그 누구에게도 존재하지 않아! 697 01:23:20,250 --> 01:23:22,484 엄마! 도와주세요! 698 01:23:23,019 --> 01:23:24,453 도와주세요! 699 01:23:25,322 --> 01:23:26,588 도와주세요! 700 01:23:32,595 --> 01:23:34,063 왜 이런 짓을 한 거요? 701 01:23:35,899 --> 01:23:37,800 제가 유일하게 할 수 있는 거였으니까요 702 01:23:38,935 --> 01:23:41,170 아니, 내 명령에 복종할 수 있었잖소 703 01:23:42,973 --> 01:23:45,240 그럴 수도 있었겠지만 그러지 않았습니다 704 01:23:47,177 --> 01:23:49,712 그러는 편이 당신한테도 이득이라는 걸 알면서도? 705 01:23:51,081 --> 01:23:54,350 도저히 이해가 안 가는군 왜 내게 복종하지 않았소? 706 01:23:54,351 --> 01:24:00,489 묻지도 따지지도 않고 복종만을 위한 복종을 하는 것은 707 01:24:02,225 --> 01:24:05,227 당신 같은 사람들이나 이해할 수 있겠죠, 대위님 708 01:24:42,632 --> 01:24:43,966 대위님! 709 01:24:50,340 --> 01:24:52,908 가르세스! 군의관을 불러 710 01:24:52,909 --> 01:24:55,411 - 당장 데려와 - 네, 대위님 711 01:25:30,106 --> 01:25:31,973 부인께서 사망하셨습니다 712 01:25:41,653 --> 01:25:45,255 하느님께 가는 길은 사람이 알 수 없고 713 01:25:45,657 --> 01:25:47,758 그의 용서하심의 본질은 714 01:25:47,759 --> 01:25:51,128 오직 말씀과 신비로움 안에 있나니 715 01:25:52,030 --> 01:25:55,032 비록 하느님께서 우리에게 전언을 보냈으나 716 01:25:55,033 --> 01:25:57,668 그뜻을 헤아려 따르는 것은 우리의 몫입니다 717 01:25:58,536 --> 01:26:00,537 우리가 두 팔을 벌리면 718 01:26:00,538 --> 01:26:05,409 이 땅은 공허하고 의미 없는 껍데기만 품을 뿐이고 719 01:26:06,778 --> 01:26:09,680 이제 영원한 영광 속에 멀리 영혼을 떠나보냅니다 720 01:26:10,381 --> 01:26:13,850 우리는 고통 속에서 삶의 의미를 찾습니다 721 01:26:14,752 --> 01:26:17,721 우리가 태어났을 때 잃었던 은총을 찾습니다 722 01:26:19,057 --> 01:26:24,328 하느님께서는 무한한 지혜로 우리 손에 해결책을 주십니다 723 01:26:28,399 --> 01:26:31,068 또한 육신의 세상에 존재하지 않음으로 인해 724 01:26:31,069 --> 01:26:35,339 우리 영혼에 그가 있음을 다시 확인할 수 있는 것입니다 725 01:26:57,328 --> 01:27:00,831 페레이로 선생과 잘 알고 지냈지, 메르세데스? 726 01:27:01,899 --> 01:27:04,835 전부 다 알고 지냈죠 여기 사는 사람 전부가요 727 01:27:06,838 --> 01:27:10,474 말더듬이 말로는 누가 여기서 첩자질을 한다던데 728 01:27:11,576 --> 01:27:15,412 그게 말이 되나? 내 코앞에서 말이야 729 01:27:17,248 --> 01:27:18,415 메르세데스 730 01:27:19,684 --> 01:27:20,684 여기 앉아 731 01:27:30,461 --> 01:27:31,895 당신은 날 어떻게 생각하지? 732 01:27:33,364 --> 01:27:35,432 내가 괴물이라고 생각하겠지 733 01:27:35,433 --> 01:27:38,335 저 같은 사람의 생각은 중요하지 않잖아요 734 01:27:48,346 --> 01:27:51,515 창고 가서 술 좀 더 가져다줘 735 01:27:51,516 --> 01:27:54,718 네, 대위님 좋은 밤 보내세요 736 01:27:55,319 --> 01:27:59,256 메르세데스 뭐 잊은 거 없어? 737 01:28:00,324 --> 01:28:01,425 네? 738 01:28:06,431 --> 01:28:07,464 열쇠 말이야 739 01:28:08,299 --> 01:28:10,634 열쇠 하나는 내가 가지고 있잖아, 안 그래? 740 01:28:11,836 --> 01:28:12,936 네, 대위님 741 01:28:14,372 --> 01:28:18,708 그런데 말이지, 줄곧 거슬리던 게 하나 있어 742 01:28:18,709 --> 01:28:20,911 사소한 것일지도 모르지만... 743 01:28:20,912 --> 01:28:22,712 반군이 창고를 털던 날 744 01:28:22,713 --> 01:28:25,048 수류탄과 폭발물이 난무했지만 745 01:28:25,950 --> 01:28:27,918 창고 자물쇠는 억지로 연 흔적이 없었거든 746 01:28:29,787 --> 01:28:33,356 아까도 말했지만 아마 사소한 문제일 거야 747 01:28:36,961 --> 01:28:38,295 조심하라고 748 01:28:40,398 --> 01:28:41,631 가 보겠습니다 749 01:29:24,475 --> 01:29:27,511 오필리아, 오필리아! 750 01:29:27,512 --> 01:29:29,513 오필리아 난 오늘 밤 떠날 거야 751 01:29:30,081 --> 01:29:33,683 - 어디로요? - 그건 말 못 해 752 01:29:33,684 --> 01:29:36,820 - 나도 데려가 주세요 - 그건 안 돼 753 01:29:36,821 --> 01:29:39,923 안 돼, 하지만 나중에 꼭 데리러 올게 754 01:29:39,924 --> 01:29:41,057 나도 데려가 주세요 755 01:30:06,017 --> 01:30:07,317 무슨 소리가 들렸는데 756 01:30:12,290 --> 01:30:15,458 아무것도 아닐 거야 걱정하지 마 757 01:30:24,802 --> 01:30:26,002 메르세데스 758 01:30:28,005 --> 01:30:29,139 오필리아 759 01:30:38,115 --> 01:30:39,549 언제부터 메르세데스가 첩자란걸 알았지? 760 01:30:44,855 --> 01:30:46,790 나를 언제부터 뒤에서 비웃었던 거야? 761 01:30:46,791 --> 01:30:47,958 못된 계집애 같으니 762 01:30:49,327 --> 01:30:50,327 감시해 763 01:30:54,065 --> 01:30:55,799 이 방에 누가 들어오려고 하면 764 01:30:56,767 --> 01:30:58,368 애부터 죽여 765 01:31:12,717 --> 01:31:13,883 육포에 766 01:31:17,254 --> 01:31:18,388 담배까지 767 01:31:19,557 --> 01:31:22,325 달라고 부탁하지 그랬어 말했으면 그냥 줬을 텐데 768 01:31:29,533 --> 01:31:31,768 이 편지 쓴 인간들 전부 알아내도록 해 769 01:31:33,504 --> 01:31:36,039 그리고 내일까지 내 앞으로 끌고 와 770 01:31:36,040 --> 01:31:37,173 알겠습니다 771 01:31:39,944 --> 01:31:41,378 넌 가 봐도 좋아, 가르세스 772 01:31:42,947 --> 01:31:44,347 괜찮겠습니까, 대위님? 773 01:31:46,817 --> 01:31:49,586 그래 봐야 고작 여자 하나잖아 774 01:31:53,557 --> 01:31:55,725 당신을 언제나 그렇게 생각했죠 775 01:31:56,894 --> 01:31:59,929 그래서 당신을 속일 수 있었던 거고요 776 01:31:59,930 --> 01:32:04,601 - 난 당신한테 투명인간이니까 - 이런 777 01:32:05,436 --> 01:32:07,904 내 약점을 잘도 공략했군 778 01:32:07,905 --> 01:32:09,239 자존심 말이야 779 01:32:10,641 --> 01:32:13,977 하지만 우리가 관심 있는 건 당신의 약점이야 780 01:32:16,347 --> 01:32:19,282 이제부터는 단순해 당신은 입을 열 거라는 거지 781 01:32:20,818 --> 01:32:21,985 난 당신이 하는 말이 782 01:32:23,954 --> 01:32:25,522 전부 사실이라는 걸 알아야 하고 783 01:32:26,524 --> 01:32:31,027 진실을 확인하기 위한 전문 도구가 몇 가지 있지 784 01:32:32,730 --> 01:32:33,963 복잡한 건 아니야 785 01:32:36,834 --> 01:32:38,601 이 일을 하다 보니 별걸 다 배우게 되더군 786 01:32:40,471 --> 01:32:42,439 처음엔 말이지 일단 이것부터... 787 01:32:59,594 --> 01:33:02,793 난 노인도 아니고 부상당하지도 않았어 788 01:33:02,975 --> 01:33:07,106 망할 자식아 오필리아는 건드리지 마 789 01:33:07,194 --> 01:33:08,961 안 그러면 네 목은 내가 딴다 790 01:33:24,107 --> 01:33:26,041 복권 당첨 번호입니다 791 01:33:26,776 --> 01:33:30,279 33037 3, 3, 0, 3, 7 792 01:33:30,280 --> 01:33:31,280 이봐 793 01:33:32,415 --> 01:33:33,949 저기 봐 대위님이 여자를 풀어 줬어 794 01:33:36,019 --> 01:33:37,319 지금 뭐라고 했어? 795 01:33:41,224 --> 01:33:42,224 이봐! 796 01:33:45,328 --> 01:33:48,063 당장 잡아 잡아서 나한테 데리고 와 797 01:33:48,465 --> 01:33:50,399 당장 잡아오라고, 젠장! 798 01:33:50,400 --> 01:33:51,867 당장 말 타고 쫓아! 799 01:34:05,448 --> 01:34:07,016 어서! 빨리 가! 800 01:34:07,717 --> 01:34:10,185 어서, 가자! 801 01:34:10,186 --> 01:34:11,186 잡아! 802 01:34:54,864 --> 01:34:57,366 반항하지 말고 순순히 따라오는 게 좋을 거요 803 01:34:58,001 --> 01:35:00,035 대위님도 얌전히 굴면... 804 01:35:04,674 --> 01:35:06,809 바보 같은 짓은 하지 말고 805 01:35:06,810 --> 01:35:08,377 당신은 죽더라도 806 01:35:10,480 --> 01:35:11,680 내 손에 죽어야죠 807 01:36:22,018 --> 01:36:27,022 마지막으로 한 번 더 기회를 드리기로 했습니다 808 01:36:32,295 --> 01:36:33,962 제가 시키는 대로 하겠다고 약속하시겠어요? 809 01:36:36,099 --> 01:36:40,335 아무것도 묻지 않고 제가 하라는 대로 할 거죠? 810 01:36:42,005 --> 01:36:44,973 이번이 진짜 마지막 기회예요 811 01:36:46,142 --> 01:36:49,278 그렇다면 잘 들으세요 812 01:36:49,746 --> 01:36:52,147 공주님의 동생을 찾아서 813 01:36:52,549 --> 01:36:55,350 미로로 데려오세요 814 01:36:55,351 --> 01:37:00,022 가능한 빨리 오셔야 해요 공주님 815 01:37:00,023 --> 01:37:01,623 내 동생이요? 816 01:37:01,624 --> 01:37:03,025 그 아이가 필요합니다 817 01:37:03,026 --> 01:37:06,095 - 하지만... - 아무것도 묻지 말라니까요 818 01:37:09,232 --> 01:37:10,766 문이 잠겼는걸요 819 01:37:11,568 --> 01:37:17,372 그렇다면 이걸로 문을 만들면 되죠 820 01:40:06,188 --> 01:40:07,622 실례합니다, 대위님 821 01:40:10,960 --> 01:40:12,260 빨리 오셔야겠습니다 822 01:40:12,795 --> 01:40:13,962 또 뭐지? 823 01:40:13,963 --> 01:40:16,164 세라노가 돌아왔는데 부상을 당했습니다 824 01:40:16,999 --> 01:40:18,366 부상이라고? 825 01:41:04,647 --> 01:41:06,047 가르세스는 어디 있어? 826 01:41:13,522 --> 01:41:15,123 몇이나 됐지? 827 01:41:15,124 --> 01:41:17,325 정확히는 모르겠습니다 828 01:41:17,660 --> 01:41:19,260 적어도 50명은 됩니다 829 01:41:19,261 --> 01:41:22,997 나머지는 돌아오지 못 했고 감시 초소도 응답이 없습니다 830 01:41:22,998 --> 01:41:26,634 - 우리는 얼마나 남았지? - 20명 이하입니다, 대위님 831 01:41:37,513 --> 01:41:40,982 여기서 나가자 같이 떠나는 거야 832 01:41:41,984 --> 01:41:43,251 겁내지 마 833 01:41:44,019 --> 01:41:45,687 아무 일도 없을 거야 834 01:41:52,161 --> 01:41:53,895 숲 경계를 따라 보초를 세워 835 01:41:53,896 --> 01:41:56,331 나머지 인원들 돌아오면 즉시 나한테 보고하도록 해 836 01:41:56,332 --> 01:41:59,901 지금 당장 병력 지원 요청하고 837 01:41:59,902 --> 01:42:01,202 네, 대위님 838 01:42:28,030 --> 01:42:29,264 그 애 내려놔 839 01:43:15,311 --> 01:43:16,577 오필리아! 840 01:44:43,732 --> 01:44:46,634 서두르세요, 공주님 841 01:44:46,635 --> 01:44:49,170 아기는 이리 주십시오 842 01:44:49,738 --> 01:44:52,940 보름달이 하늘 높이 떴어요 843 01:44:52,941 --> 01:44:55,710 이제 입구를 열 수 있어요 844 01:44:56,779 --> 01:44:58,379 손에 든 건 뭐예요? 845 01:44:59,748 --> 01:45:05,019 죄 없는 자의 피가 있어야만 지하 왕국의 문이 열린답니다 846 01:45:05,020 --> 01:45:09,524 그냥 피 한 방울이면 돼요 따끔할 뿐이랍니다 847 01:45:09,525 --> 01:45:12,193 이게 마지막 과제예요 848 01:45:12,394 --> 01:45:13,728 어서요 849 01:45:16,532 --> 01:45:20,101 시키는 대로 하기로 했잖아요! 850 01:45:20,102 --> 01:45:22,336 - 아기를 줘요! - 싫어요 851 01:45:22,938 --> 01:45:25,239 동생은 나랑 같이 있을 거예요 852 01:45:25,240 --> 01:45:29,143 잘 알지도 못하는 이 거추장스러운 인간을 위해 853 01:45:29,144 --> 01:45:31,245 타고난 신성한 권리를 포기하겠다고요? 854 01:45:31,246 --> 01:45:34,048 네, 포기할 거예요 855 01:45:35,384 --> 01:45:37,919 이 아이를 위해 왕좌도 포기하겠다고요? 856 01:45:37,920 --> 01:45:42,523 이 아이 때문에 그렇게 슬퍼하고 힘들었는데도요? 857 01:45:43,058 --> 01:45:45,827 네, 괜찮아요 858 01:45:50,098 --> 01:45:55,236 그렇다면 공주님 뜻대로 하십시오 859 01:46:11,520 --> 01:46:12,520 안 돼요! 860 01:47:11,146 --> 01:47:12,313 내 아들이다 861 01:47:39,808 --> 01:47:41,475 아들에게... 862 01:47:47,215 --> 01:47:49,250 아버지가 죽은 시간을 알려 주게나 863 01:47:50,185 --> 01:47:51,619 - 아이에게... - 아니 864 01:47:52,621 --> 01:47:54,622 이 아이는 당신 이름도 알지 못 할 거야 865 01:49:37,325 --> 01:49:39,360 일어나라, 내 딸아 866 01:49:42,664 --> 01:49:43,931 이리 오렴 867 01:50:10,158 --> 01:50:11,392 아버지 868 01:50:11,827 --> 01:50:15,563 너는 죄 없는 아이가 아닌 네 피를 대신 흘렸지 869 01:50:16,331 --> 01:50:20,167 그게 마지막 과제이자 가장 어렵고 중요한 과제였단다 870 01:50:30,679 --> 01:50:36,083 옳은 선택을 하셨습니다 공주님 871 01:50:36,084 --> 01:50:37,752 이쪽으로 와서 872 01:50:38,653 --> 01:50:40,788 아버지 곁에 앉으렴 873 01:50:41,289 --> 01:50:43,491 아버지는 오랫동안 널 기다리셨단다 874 01:51:36,411 --> 01:51:40,080 그렇게 공주는 아버지의 지하 왕국으로 돌아갔다 875 01:51:40,949 --> 01:51:42,349 수백 년간 876 01:51:42,350 --> 01:51:46,253 공주는 그곳을 정의롭고 따뜻한 마음으로 다스렸고 877 01:51:47,289 --> 01:51:49,557 백성들의 사랑을 받았다 878 01:51:49,925 --> 01:51:54,628 공주가 한때 지상에 살았다는 작은 흔적들은 879 01:51:55,597 --> 01:52:00,234 어느 곳을 봐야 하는지를 아는 사람에게만 보인다고 한다