1
00:01:12,750 --> 00:01:19,130
Spain, 1944
2
00:01:20,300 --> 00:01:21,935
The Civil War is over.
3
00:01:22,050 --> 00:01:23,765
Hidden in the mountains...
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,965
...armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:26,000 --> 00:01:28,270
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:51,360 --> 00:01:55,160
A long time ago...
7
00:01:57,400 --> 00:02:02,200
...in the Underground Realm,
where there are no lies or pain...
8
00:02:03,270 --> 00:02:07,270
...there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:02:09,280 --> 00:02:14,480
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:02:19,590 --> 00:02:20,790
One day...
11
00:02:21,530 --> 00:02:25,160
...eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:02:30,040 --> 00:02:33,060
Once outside...
13
00:02:33,540 --> 00:02:37,170
...the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:40,110 --> 00:02:43,310
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:43,780 --> 00:02:50,020
Her body suffered cold, sickness and pain.
And eventually she died.
16
00:02:51,360 --> 00:02:53,590
However, her father, the King...
17
00:02:53,890 --> 00:02:56,920
...always knew that
the Princess' soul would return...
18
00:02:57,430 --> 00:02:58,900
...perhaps in another body...
19
00:02:59,560 --> 00:03:02,090
...in another place, at another time.
20
00:03:02,500 --> 00:03:06,030
He would wait for her,
until he drew his last breath...
21
00:03:06,370 --> 00:03:09,670
...until the world stopped turning.
22
00:03:18,550 --> 00:03:21,040
Why did you bring
so many books, Ofelia?
23
00:03:21,220 --> 00:03:23,810
We're going to the country,
the outdoors.
24
00:03:29,330 --> 00:03:30,990
Fairy tales?
25
00:03:31,400 --> 00:03:35,490
You're a bit too old to be
filling your head with such nonsense.
26
00:03:38,570 --> 00:03:40,470
Ask him to stop the car.
27
00:03:54,620 --> 00:03:57,450
Ofelia, wait.
28
00:03:57,660 --> 00:03:59,750
Your brother's not well.
29
00:04:02,930 --> 00:04:04,520
Madam, are you okay?
30
00:05:11,360 --> 00:05:12,330
Ofelia?
31
00:05:14,730 --> 00:05:17,630
Ofelia, Come here.
32
00:05:20,840 --> 00:05:24,070
- I saw a fairy.
- Just look at your shoes!
33
00:05:25,310 --> 00:05:26,300
Let's go.
34
00:05:27,450 --> 00:05:30,350
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
35
00:05:30,580 --> 00:05:32,410
I want you to call him Father.
36
00:05:32,850 --> 00:05:35,290
You have no idea
how good he's been to us.
37
00:05:36,690 --> 00:05:39,990
It's just a word, Ofelia.
Just a word.
38
00:06:05,920 --> 00:06:07,650
They're coming, Captain.
39
00:06:08,650 --> 00:06:10,140
15 minutes late.
40
00:06:28,110 --> 00:06:29,270
Carmen.
41
00:06:36,750 --> 00:06:38,050
Welcome.
42
00:06:42,890 --> 00:06:45,290
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
43
00:06:45,760 --> 00:06:48,230
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
44
00:06:48,960 --> 00:06:49,790
No.
45
00:06:51,860 --> 00:06:54,830
Come.
Do it for me.
46
00:07:00,070 --> 00:07:01,100
Thank you.
47
00:07:03,010 --> 00:07:04,130
Ofelia, come out.
48
00:07:05,040 --> 00:07:06,240
Say hello to the Captain.
49
00:07:11,320 --> 00:07:12,340
Ofelia.
50
00:07:20,490 --> 00:07:22,690
It's the other hand, Ofelia.
51
00:07:26,630 --> 00:07:27,660
Mercedes!
52
00:07:28,930 --> 00:07:31,770
- Bring the luggage.
- Sir.
53
00:08:37,470 --> 00:08:39,030
It's a labyrinth.
54
00:08:42,570 --> 00:08:45,100
Just a pile of old rocks
that have always been here.
55
00:08:45,840 --> 00:08:47,400
Even before the mill.
56
00:08:48,510 --> 00:08:51,410
Better not to go in there.
You may get lost.
57
00:08:52,050 --> 00:08:53,240
Thank you.
58
00:08:53,790 --> 00:08:55,120
Have you read them all?
59
00:08:55,620 --> 00:08:56,550
Mercedes!
60
00:08:58,660 --> 00:08:59,650
The Captain is calling.
61
00:09:02,190 --> 00:09:03,320
Your father needs me.
62
00:09:06,260 --> 00:09:07,390
He's not my father.
63
00:09:08,230 --> 00:09:09,820
The Captain is not my father.
64
00:09:10,000 --> 00:09:13,330
My father was a tailor.
He died in the war.
65
00:09:13,470 --> 00:09:14,800
He's not my father.
66
00:09:16,170 --> 00:09:18,640
You've made that clear enough.
Shall we go?
67
00:09:19,480 --> 00:09:21,140
Have you seen my mother?
68
00:09:21,610 --> 00:09:23,200
- Isn't she beautiful!
- Yes.
69
00:09:23,650 --> 00:09:26,010
She's sick with baby.
Did you notice?
70
00:09:43,870 --> 00:09:45,670
The guerrillas are sticking
to the woods...
71
00:09:45,970 --> 00:09:47,770
...because it's hard
to track them up there.
72
00:09:48,970 --> 00:09:51,240
Those bastards know the terrain
better than any of us.
73
00:09:51,410 --> 00:09:53,070
We'll block all access
to the woods.
74
00:09:54,450 --> 00:09:57,510
Food, medicine...
We'll store it all. Right here.
75
00:09:57,720 --> 00:10:00,580
We need to force them down,
make them come to us.
76
00:10:00,920 --> 00:10:02,650
We'll set up three
new command posts.
77
00:10:02,820 --> 00:10:06,420
Here, here and here.
78
00:10:06,590 --> 00:10:07,620
Mercedes.
79
00:10:08,890 --> 00:10:11,420
- Ask Dr. Ferreiro to come down.
- Yes, sir.
80
00:10:16,100 --> 00:10:18,230
This will help you sleep
through the night.
81
00:10:19,540 --> 00:10:22,030
Just two drops just before bed.
82
00:10:25,280 --> 00:10:26,370
Two drops only.
83
00:10:28,910 --> 00:10:29,740
Very good.
84
00:10:31,680 --> 00:10:33,910
All of it.
Good.
85
00:10:36,420 --> 00:10:39,880
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
86
00:10:42,290 --> 00:10:44,520
You or your nurse.
87
00:10:45,330 --> 00:10:46,320
Good night.
88
00:10:47,530 --> 00:10:49,860
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
89
00:11:02,310 --> 00:11:04,010
You have to help us.
Come up and see him.
90
00:11:04,250 --> 00:11:07,480
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
91
00:11:11,560 --> 00:11:13,420
This is all I could get.
92
00:11:13,660 --> 00:11:14,650
I'm sorry.
93
00:11:16,530 --> 00:11:18,550
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
94
00:11:44,620 --> 00:11:46,060
Come here, Ofelia.
95
00:11:58,270 --> 00:12:01,500
Jesus, your feet.
They're frozen!
96
00:12:11,480 --> 00:12:12,510
Are you afraid?
97
00:12:14,720 --> 00:12:15,740
A little.
98
00:12:20,830 --> 00:12:21,950
What's that noise?
99
00:12:22,060 --> 00:12:25,150
Nothing, just the wind.
100
00:12:26,630 --> 00:12:29,830
Nights here are different
from city nights.
101
00:12:30,770 --> 00:12:33,790
There, you hear cars-tramway.
102
00:12:34,340 --> 00:12:36,200
Here the houses are old.
103
00:12:37,980 --> 00:12:38,960
They creak.
104
00:12:41,550 --> 00:12:42,910
As if they were speaking.
105
00:12:46,950 --> 00:12:49,390
Tomorrow, I'm going
to give you a surprise.
106
00:12:50,150 --> 00:12:51,750
- A surprise?
- Yes.
107
00:12:53,290 --> 00:12:57,730
- A book?
- No, something much better.
108
00:13:03,700 --> 00:13:05,670
Why did you have to get married?
109
00:13:09,910 --> 00:13:12,240
I was alone too long.
110
00:13:12,840 --> 00:13:15,970
I'm with you.
You weren't alone.
111
00:13:17,010 --> 00:13:18,500
You were never alone.
112
00:13:20,990 --> 00:13:24,720
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
113
00:13:28,360 --> 00:13:30,290
Your brother's at it again.
114
00:13:31,160 --> 00:13:33,290
Tell him one of your stories.
115
00:13:33,830 --> 00:13:35,530
I'm sure that'll calm down.
116
00:13:38,500 --> 00:13:41,990
My brother, my brother.
117
00:13:47,140 --> 00:13:49,610
Many, many years ago...
118
00:13:49,980 --> 00:13:52,350
...in a sad, faraway land...
119
00:13:52,450 --> 00:13:56,180
...there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
120
00:13:56,850 --> 00:13:58,520
At sunset...
121
00:13:59,190 --> 00:14:01,450
...on top of that mountain...
122
00:14:01,690 --> 00:14:06,130
...a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
123
00:14:06,460 --> 00:14:09,900
But no one dared go near it...
124
00:14:10,370 --> 00:14:13,530
...because its thorns were full of poison.
125
00:14:22,850 --> 00:14:27,340
Men talked amongst themselves
about their fear of death...
126
00:14:27,420 --> 00:14:32,050
...and pain, but never about
the promise of eternal life.
127
00:14:36,090 --> 00:14:43,970
And every day, the rose wilted
unable to bequeath its gift to anyone.
128
00:14:45,840 --> 00:14:50,430
Forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain...
129
00:14:51,080 --> 00:14:54,170
...forever alone,
until the end of time.
130
00:15:07,090 --> 00:15:08,020
Come in.
131
00:15:11,530 --> 00:15:13,330
- How is she?
- Very weak.
132
00:15:13,930 --> 00:15:15,300
She'll have as much rest
as she needs.
133
00:15:15,500 --> 00:15:16,590
I'll sleep down here.
134
00:15:21,770 --> 00:15:23,260
- And my son?
- Pardon?
135
00:15:23,570 --> 00:15:25,410
Excuse us, Captain.
136
00:15:27,450 --> 00:15:29,500
My son, how is he?
137
00:15:30,280 --> 00:15:32,180
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
138
00:15:34,390 --> 00:15:35,280
Very good.
139
00:15:37,220 --> 00:15:42,180
Captain, your wife should not have
traveled at such a late stage of pregnancy.
140
00:15:45,360 --> 00:15:49,130
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.
141
00:15:52,300 --> 00:15:54,740
A son should be born
wherever his father is.
142
00:15:55,240 --> 00:15:56,260
That's all.
143
00:15:58,780 --> 00:16:00,210
One more thing, Captain.
144
00:16:01,210 --> 00:16:03,240
What makes you so sure
the baby is a male?
145
00:16:05,550 --> 00:16:06,520
Don't fuck with me.
146
00:16:08,320 --> 00:16:10,980
At 8 o'clock we detected movement
in the northwestern sector.
147
00:16:11,720 --> 00:16:12,480
Gunfire.
148
00:16:15,690 --> 00:16:18,790
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
149
00:16:19,660 --> 00:16:21,490
The other one's his son,
here from the town.
150
00:16:21,570 --> 00:16:23,970
Captain, my father
is an honest man.
151
00:16:24,100 --> 00:16:27,090
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
152
00:16:28,110 --> 00:16:30,770
We found this weapon on him.
It's been fired.
153
00:16:30,980 --> 00:16:32,670
My father was hunting
rabbits, Captain.
154
00:16:32,740 --> 00:16:34,300
Again, keep quiet.
155
00:16:44,990 --> 00:16:46,650
"No God, no country, no Master"?
156
00:16:47,120 --> 00:16:51,250
- Just like that-how do you like that?
- Red propaganda, Captain.
157
00:16:51,400 --> 00:16:53,190
It's not propaganda, sir.
158
00:16:53,900 --> 00:16:56,200
It's an old almanac, Captain.
159
00:16:57,230 --> 00:16:58,900
We're just farmers.
160
00:17:00,500 --> 00:17:01,330
Go on.
161
00:17:02,570 --> 00:17:06,340
I went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
162
00:17:06,980 --> 00:17:09,100
For my daughters.
They're sick.
163
00:17:10,710 --> 00:17:12,180
Rabbits, uh?
164
00:17:12,580 --> 00:17:16,380
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
165
00:17:27,770 --> 00:17:29,460
Leave him alone.
166
00:17:32,400 --> 00:17:35,670
You killed him,
You killed him!
167
00:17:36,170 --> 00:17:39,170
Murderer!
Son of a bitch!
168
00:18:08,940 --> 00:18:11,100
Maybe you'll learn to search
these assholes properly...
169
00:18:11,380 --> 00:18:12,930
...before you come bothering me.
170
00:18:13,210 --> 00:18:14,370
Yes, Captain.
171
00:18:34,630 --> 00:18:38,070
Mother.
Mother, wake up!
172
00:18:38,570 --> 00:18:41,830
Mother, there's something in the room.
173
00:19:23,250 --> 00:19:24,180
Hello.
174
00:19:25,050 --> 00:19:26,570
Did you follow me here?
175
00:19:27,350 --> 00:19:28,510
Are you a fairy?
176
00:19:30,990 --> 00:19:31,850
Look!
177
00:19:37,190 --> 00:19:38,680
This is a fairy.
178
00:20:06,490 --> 00:20:08,150
You want me to go with you?
179
00:20:09,760 --> 00:20:12,190
Outside?
Where?
180
00:21:30,210 --> 00:21:31,870
Hello?
181
00:21:33,240 --> 00:21:34,770
Hello?
182
00:21:52,830 --> 00:21:54,920
Echo.
183
00:22:01,940 --> 00:22:03,960
Echo.
184
00:22:06,840 --> 00:22:08,940
Hello?
185
00:22:11,780 --> 00:22:13,310
Hello?
186
00:22:15,920 --> 00:22:17,220
It's you.
187
00:22:22,360 --> 00:22:25,690
It's you.
You've returned.
188
00:22:25,800 --> 00:22:27,820
Don't be frightened, I beg you.
189
00:22:29,170 --> 00:22:31,100
Look, look.
190
00:22:39,380 --> 00:22:42,000
My name is Ofelia.
Who are you?
191
00:22:42,150 --> 00:22:43,310
Me?
192
00:22:45,880 --> 00:22:48,350
I've had so many names.
193
00:22:48,550 --> 00:22:56,550
Old names that only the wind
and the trees can pronounce.
194
00:22:56,730 --> 00:23:03,570
I am the mountain,
the forest and the earth.
195
00:23:04,370 --> 00:23:05,670
I am...
196
00:23:09,140 --> 00:23:11,940
I am a faun.
197
00:23:12,710 --> 00:23:16,740
Your most humble servant,
Your Highness.
198
00:23:16,880 --> 00:23:20,510
- No, I'm...
- You're Princess Moanna...
199
00:23:20,620 --> 00:23:26,280
...daughter of the King
of the underworld.
200
00:23:26,360 --> 00:23:28,090
My father was a tailor.
201
00:23:28,190 --> 00:23:30,320
You are not born of man.
202
00:23:31,360 --> 00:23:33,800
It was the moon that bore you.
203
00:23:33,960 --> 00:23:36,260
Look on your left shoulder...
204
00:23:36,430 --> 00:23:39,400
...and you will find a mark
that proves it.
205
00:23:39,840 --> 00:23:49,800
Your real father had us open portals
all over the world to allow your return.
206
00:23:50,280 --> 00:23:51,940
This is...
207
00:23:52,580 --> 00:23:55,180
This is the last of them.
208
00:23:55,820 --> 00:24:04,420
But we have to make sure
that your essence is intact...
209
00:24:04,930 --> 00:24:09,060
...that you have not become a mortal.
210
00:24:12,640 --> 00:24:18,270
You must complete three tasks
before the moon is full.
211
00:24:21,210 --> 00:24:27,240
This is The Book of Crossroads.
212
00:24:27,950 --> 00:24:31,080
Open it, when you are alone...
213
00:24:31,220 --> 00:24:34,120
...and it will show you your future...
214
00:24:34,220 --> 00:24:38,560
...show you what must be done.
215
00:24:46,940 --> 00:24:48,500
But there's nothing in here.
216
00:25:45,460 --> 00:25:49,020
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
217
00:25:50,030 --> 00:25:52,060
They are too young.
218
00:25:52,570 --> 00:25:55,630
- Well, maybe they'll do for a stew.
- Yes, sir.
219
00:25:58,110 --> 00:26:01,100
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
220
00:26:09,550 --> 00:26:12,390
You should keep an eye on it.
221
00:26:14,190 --> 00:26:15,620
As you wish, sir.
222
00:26:22,170 --> 00:26:23,150
Cook these.
223
00:26:24,940 --> 00:26:27,400
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.
224
00:26:27,540 --> 00:26:28,405
A fussy dandy!
225
00:26:28,440 --> 00:26:30,705
We're going to need some beef
and one more chicken.
226
00:26:30,740 --> 00:26:34,570
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
227
00:26:34,640 --> 00:26:37,640
Well, they eat more
than a couple of pigs.
228
00:26:38,750 --> 00:26:42,310
- And they don't shut up.
- Not even underwater.
229
00:26:57,270 --> 00:26:59,290
I'll be back in a moment,
Mercedes.
230
00:27:04,410 --> 00:27:05,670
Ofelia.
231
00:27:08,250 --> 00:27:10,980
Your father is giving
a dinner party tonight.
232
00:27:11,380 --> 00:27:14,210
Look what I've made for you.
233
00:27:15,650 --> 00:27:16,850
Do you like it?
234
00:27:18,660 --> 00:27:21,650
What I wouldn't have given
to have such a dress...
235
00:27:21,790 --> 00:27:24,230
...as fine as this when I was your age!
236
00:27:24,390 --> 00:27:25,520
And look at the shoes!
237
00:27:26,900 --> 00:27:29,590
- Do you like them?
- Yes, very pretty.
238
00:27:31,230 --> 00:27:32,900
Go on, now.
Take your bath.
239
00:28:20,550 --> 00:28:23,350
Tree
240
00:28:25,650 --> 00:28:27,649
Once upon a time,
when the forest was young
241
00:28:27,650 --> 00:28:30,149
they were home to creatures
who were full of magic and wonder.
242
00:28:30,150 --> 00:28:32,649
They protected one another and slept
in the shade of a colossal fig tree
243
00:28:32,650 --> 00:28:34,749
that grew on a hill, near the mill.
244
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
But now, the tree is dying.
245
00:28:37,610 --> 00:28:38,560
Ofelia?
246
00:28:40,040 --> 00:28:40,900
Ofelia?
247
00:28:42,340 --> 00:28:45,800
Hurry up.
I want to see the dress on you.
248
00:28:46,080 --> 00:28:48,640
I want you to be beautiful
for the Captain.
249
00:28:51,480 --> 00:28:53,240
You'll look like a Princess.
250
00:28:57,650 --> 00:28:59,050
A Princess?
251
00:29:05,400 --> 00:29:07,120
Make sure those chickens
are cleaned properly.
252
00:29:07,230 --> 00:29:09,700
And don't forget the beans.
253
00:29:12,940 --> 00:29:17,310
- You look marvelous, my girl, just beautiful.
- What a gorgeous dress!
254
00:29:19,740 --> 00:29:22,230
Get back to work,
stop wasting time.
255
00:29:25,050 --> 00:29:26,520
Do you want some milk with honey?
256
00:29:32,060 --> 00:29:36,010
Move back, we can't have you getting milk
on your dress, with you looking so pretty.
257
00:29:38,400 --> 00:29:42,330
Mercedes.
Do you believe in fairies?
258
00:29:43,470 --> 00:29:44,360
No.
259
00:29:45,170 --> 00:29:46,530
But when I was a little girl,
I did.
260
00:29:46,600 --> 00:29:49,200
I believed in a lot of things
I don't believe any more.
261
00:29:51,610 --> 00:29:53,340
Last night,
a fairy visited me.
262
00:29:54,340 --> 00:29:55,400
Really?
263
00:29:56,650 --> 00:29:59,780
And it wasn't alone,
there were lots of them...
264
00:29:59,815 --> 00:30:01,480
- ...and a faun, too.
- A faun?
265
00:30:01,750 --> 00:30:05,710
He was very old, very tall
and smelled like earth.
266
00:30:06,760 --> 00:30:09,780
My mother warned me
to be wary of fauns.
267
00:30:10,030 --> 00:30:11,080
Mercedes!
268
00:30:13,030 --> 00:30:14,000
Come with me.
269
00:30:24,670 --> 00:30:26,470
Captain,
everything is here.
270
00:30:26,710 --> 00:30:29,410
Flour, salt, oil, medicine...
271
00:30:29,580 --> 00:30:32,710
...olives, bacon.
272
00:30:33,820 --> 00:30:35,680
This-this is real tobacco.
273
00:30:36,650 --> 00:30:38,050
And the ration cards.
274
00:30:38,420 --> 00:30:40,750
- I need you to check the inventory.
- Very well.
275
00:30:44,230 --> 00:30:45,250
Mercedes.
276
00:30:46,460 --> 00:30:48,160
- The key.
- Yes, sir.
277
00:30:55,510 --> 00:30:57,440
- Is this the only copy?
- The only one.
278
00:30:57,540 --> 00:30:59,340
From now on, I'll carry it.
279
00:31:00,280 --> 00:31:01,210
Captain.
280
00:31:06,980 --> 00:31:08,580
Captain,
perhaps it's nothing.
281
00:31:16,990 --> 00:31:17,980
It's them.
282
00:31:29,670 --> 00:31:33,730
"Once upon a time,
when the forest was young..."
283
00:31:34,310 --> 00:31:39,940
"...they were home to creatures
who were full of magic and wonder."
284
00:31:46,760 --> 00:31:49,090
"They protected one another..."
285
00:31:49,390 --> 00:31:52,560
"...and slept in the shade
of a colossal fig tree..."
286
00:31:53,000 --> 00:31:55,430
...that grew on a hill, near the mill."
287
00:31:57,970 --> 00:31:59,730
"But now, the tree is dying."
288
00:32:00,070 --> 00:32:03,730
"Its branches are dry,
its trunk old and twisted."
289
00:32:04,540 --> 00:32:07,770
"A monstrous toad
has settled in its roots..."
290
00:32:08,040 --> 00:32:09,510
"...and won't let the tree thrive."
291
00:32:10,810 --> 00:32:14,010
"You must put the three magic
stones in the toad's mouth..."
292
00:32:14,680 --> 00:32:18,140
"...and retrieve the golden key
from inside his belly."
293
00:32:18,760 --> 00:32:21,920
"Only then will the fig tree
flourish again."
294
00:33:48,440 --> 00:33:50,240
They were here
less than twenty minutes ago.
295
00:33:51,050 --> 00:33:52,880
They left in a hurry.
296
00:34:00,020 --> 00:34:01,920
A dozen men, at most.
297
00:34:20,840 --> 00:34:22,210
Antibiotics.
298
00:34:23,180 --> 00:34:26,340
Shit, they forgot this lottery ticket.
299
00:34:28,690 --> 00:34:29,880
They're here.
300
00:34:32,860 --> 00:34:35,220
Those sons of bitches are here...
301
00:34:36,090 --> 00:34:38,220
...and they're watching us.
302
00:34:48,170 --> 00:34:49,870
Hey!
303
00:34:51,210 --> 00:34:53,700
You left this behind!
304
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
And your lottery ticket!
305
00:34:56,980 --> 00:34:59,070
Why don't you come back
and get it?
306
00:34:59,820 --> 00:35:02,280
Who knows?
This could be your lucky day!
307
00:36:13,420 --> 00:36:16,980
Hello.
I'm Princess Moanna...
308
00:36:17,360 --> 00:36:18,830
...and I'm not afraid of you.
309
00:36:22,300 --> 00:36:25,530
Aren't you ashamed
living down here...
310
00:36:25,740 --> 00:36:27,760
...eating all these bugs...
311
00:36:28,540 --> 00:36:31,470
...and growing fat
while the tree dies?
312
00:37:05,750 --> 00:37:07,050
Hey!
313
00:39:14,370 --> 00:39:16,400
Have you looked in her room?
And the pantry?
314
00:39:16,540 --> 00:39:17,800
Yes, ma'am.
315
00:39:21,410 --> 00:39:23,000
Have you checked the garden?
316
00:39:23,350 --> 00:39:25,140
- And the barn?
- Yes, ma'am.
317
00:39:25,980 --> 00:39:27,570
Where is that girl?
318
00:39:27,650 --> 00:39:28,950
This way, please.
319
00:39:29,990 --> 00:39:32,980
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
320
00:39:34,860 --> 00:39:36,720
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
321
00:39:37,330 --> 00:39:40,630
From now on,
one ration card per family.
322
00:39:41,400 --> 00:39:42,360
Take a look.
323
00:39:42,500 --> 00:39:44,690
- One?
- Only one.
324
00:39:45,470 --> 00:39:47,270
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
325
00:39:47,340 --> 00:39:48,670
If people are careful,
it should be plenty.
326
00:39:48,740 --> 00:39:51,940
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
327
00:39:52,070 --> 00:39:55,940
They're losing ground,
and one of them is wounded.
328
00:39:56,810 --> 00:39:59,550
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
329
00:39:59,585 --> 00:40:02,280
We almost got them.
We found this.
330
00:40:03,090 --> 00:40:04,310
Antibiotics.
331
00:40:05,550 --> 00:40:07,920
God has already
saved their souls.
332
00:40:08,190 --> 00:40:10,820
What happens to their bodies
hardly matter to Him.
333
00:40:10,990 --> 00:40:13,480
We'll help however we can, Captain.
334
00:40:13,600 --> 00:40:15,760
We know you're not here by choice.
335
00:40:20,140 --> 00:40:21,190
You're wrong about that.
336
00:40:22,410 --> 00:40:26,270
I choose to be here because I want
my son to be born in a new, clean Spain.
337
00:40:27,240 --> 00:40:30,340
Because these people
hold the mistaken belief...
338
00:40:30,610 --> 00:40:32,170
...that we're all equal.
339
00:40:32,780 --> 00:40:34,250
But there's a big difference:
340
00:40:34,850 --> 00:40:37,380
The war is over and we won.
341
00:40:37,990 --> 00:40:40,920
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it...
342
00:40:41,920 --> 00:40:44,090
...then we'll kill them all,
and that's that.
343
00:40:45,330 --> 00:40:46,850
We're all here by choice.
344
00:40:47,860 --> 00:40:50,060
By choice!
345
00:40:52,970 --> 00:40:55,770
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
346
00:40:55,910 --> 00:40:57,900
We'll take care of it.
347
00:41:24,900 --> 00:41:26,030
Ofelia?
348
00:41:38,050 --> 00:41:40,910
So, how did you
and the Captain meet?
349
00:41:43,350 --> 00:41:46,150
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
350
00:41:46,290 --> 00:41:47,260
Oh, I see.
351
00:41:47,790 --> 00:41:51,990
And after he died,
I went to work at the shop.
352
00:41:52,130 --> 00:41:54,320
A little more than a year ago...
353
00:41:55,230 --> 00:41:59,030
...the Captain and I met again.
354
00:41:59,200 --> 00:42:00,690
Curious, isn't it!
355
00:42:00,970 --> 00:42:03,940
I mean, finding each other again?
356
00:42:05,470 --> 00:42:08,140
Oh, yes,
very, very curious.
357
00:42:08,410 --> 00:42:12,110
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
358
00:42:12,620 --> 00:42:14,850
She thinks these silly stories
are interesting to others.
359
00:42:16,020 --> 00:42:17,540
We understand.
360
00:42:19,960 --> 00:42:22,120
Excuse me, madam
Ofelia is here.
361
00:42:22,860 --> 00:42:24,260
Excuse me.
362
00:42:35,200 --> 00:42:37,400
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
363
00:42:38,570 --> 00:42:40,040
No.
I had no idea.
364
00:42:42,780 --> 00:42:44,270
In Morocco.
365
00:42:44,680 --> 00:42:47,650
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
366
00:42:47,720 --> 00:42:48,910
An excellent soldier.
367
00:42:49,390 --> 00:42:53,690
The men in his battalion said that when
General Vidal died on the battlefield...
368
00:42:54,490 --> 00:42:56,150
...he smashed his watch on a rock...
369
00:42:56,360 --> 00:42:58,850
...so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
370
00:42:59,960 --> 00:43:02,290
So he would know
how a brave man dies.
371
00:43:05,370 --> 00:43:07,890
Nonsense.
He didn't own a watch.
372
00:43:09,510 --> 00:43:12,700
What you've done hurts me.
373
00:43:14,240 --> 00:43:16,840
After your bath,
you'll go to bed without supper.
374
00:43:18,850 --> 00:43:19,940
Are you listening?
375
00:43:23,420 --> 00:43:26,180
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
376
00:43:27,060 --> 00:43:29,050
You've disappointed me, Ofelia.
377
00:43:31,130 --> 00:43:32,530
And your father, too.
378
00:43:34,000 --> 00:43:35,260
You mean the Captain?
379
00:43:36,400 --> 00:43:37,700
Him more than me.
380
00:43:53,150 --> 00:43:54,580
I've got the key.
381
00:43:58,320 --> 00:43:59,950
Take me to the Labyrinth.
382
00:44:53,210 --> 00:44:54,200
Hello.
383
00:44:56,010 --> 00:44:57,810
I got the key out.
384
00:44:58,880 --> 00:45:03,750
That's me,
and the girl is you.
385
00:45:04,090 --> 00:45:05,280
And the baby?
386
00:45:06,660 --> 00:45:08,890
So... you retrieved the key.
387
00:45:11,660 --> 00:45:12,920
I'm glad.
388
00:45:21,570 --> 00:45:25,870
She believed in you
from the very beginning.
389
00:45:26,240 --> 00:45:28,940
She's so glad you succeeded.
390
00:45:34,980 --> 00:45:36,380
Keep the key.
391
00:45:36,820 --> 00:45:39,980
You'll be needing it very soon.
392
00:45:40,160 --> 00:45:45,060
And this too,
a piece of chalk.
393
00:45:46,500 --> 00:45:49,735
Two tasks remain...
394
00:45:49,770 --> 00:45:54,600
...and the moon is almost full.
395
00:45:54,700 --> 00:45:56,500
Be patient.
396
00:45:56,770 --> 00:46:05,480
We'll soon stroll through
the seven circular gardens of your palace.
397
00:46:05,580 --> 00:46:08,110
How do I know
that what you say is true?
398
00:46:08,420 --> 00:46:14,360
Why would a poor little faun
like me lie to you?
399
00:46:36,480 --> 00:46:37,670
Proceed.
400
00:46:38,710 --> 00:46:41,150
Have your cards
ready for inspection.
401
00:46:41,380 --> 00:46:43,940
Let's go.
Your name?
402
00:46:47,690 --> 00:46:49,180
Your names, first and last.
403
00:46:49,660 --> 00:46:53,820
Narciso Pena Soriano,
at your service.
404
00:46:54,650 --> 00:46:56,150
Name?
405
00:46:57,330 --> 00:46:59,560
This is our daily bread
in Franco's Spain...
406
00:46:59,800 --> 00:47:03,900
...kept safe in this mill!
The Reds lie...
407
00:47:04,270 --> 00:47:05,930
...because in a united Spain...
408
00:47:06,110 --> 00:47:09,810
...there's not a single home
without fire or bread.
409
00:47:24,030 --> 00:47:27,590
Come on, show me
what happens now?
410
00:47:28,100 --> 00:47:29,120
Show me.
411
00:48:07,170 --> 00:48:08,760
Ofelia, help me...
412
00:48:14,610 --> 00:48:16,480
Captain! Captain!
413
00:48:19,050 --> 00:48:20,610
Come quickly.
414
00:48:21,150 --> 00:48:22,450
...because in a united Spain...
415
00:48:22,550 --> 00:48:26,420
...there's not a single home
without fire or bread.
416
00:48:26,890 --> 00:48:29,220
This is our daily bread
in Franco's Spain...
417
00:48:32,130 --> 00:48:35,100
Your wife needs
uninterrupted rest.
418
00:48:36,970 --> 00:48:39,870
She'll have to be sedated
most of the time.
419
00:48:42,100 --> 00:48:44,440
The girl should sleep
somewhere else.
420
00:48:46,210 --> 00:48:48,270
I'll stay here until the birth.
421
00:48:48,740 --> 00:48:49,710
Make her well.
422
00:48:51,050 --> 00:48:53,070
I don't care what it costs
or what you need.
423
00:48:57,790 --> 00:48:58,480
Make her well.
424
00:49:19,810 --> 00:49:21,280
Don't worry.
425
00:49:22,440 --> 00:49:24,940
Your mother will get better soon,
you'll see.
426
00:49:28,320 --> 00:49:29,940
Having a baby is complicated.
427
00:49:30,750 --> 00:49:33,920
Then I'll never have one.
428
00:49:46,470 --> 00:49:49,300
You're helping the men
in the woods, aren't you?
429
00:50:00,950 --> 00:50:02,280
Have you told anyone?
430
00:50:03,850 --> 00:50:04,980
No, I haven't.
431
00:50:07,190 --> 00:50:09,280
I don't want anything bad
to happen to you.
432
00:50:20,200 --> 00:50:21,460
Nor I to you.
433
00:50:23,010 --> 00:50:25,130
Do you know a lullaby?
434
00:50:27,110 --> 00:50:28,340
Only one...
435
00:50:29,480 --> 00:50:31,500
...but I don't remember the words.
436
00:50:31,810 --> 00:50:35,410
I don't care.
I still want to hear it.
437
00:51:28,770 --> 00:51:31,530
Don't be afraid.
It's only me.
438
00:51:40,480 --> 00:51:42,450
- Are you ready?
- Yes.
439
00:51:43,620 --> 00:51:44,750
Then let's go.
440
00:51:49,760 --> 00:51:51,230
This is sheer madness.
441
00:51:51,590 --> 00:51:54,030
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
442
00:51:54,530 --> 00:51:57,660
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?
443
00:51:58,070 --> 00:52:00,030
It's not fear...
444
00:52:00,640 --> 00:52:02,000
...at least not for myself.
445
00:52:13,780 --> 00:52:15,180
Pedro!
446
00:52:15,480 --> 00:52:17,920
Pedro, My brother!
447
00:52:34,570 --> 00:52:36,730
You didn't carry out the task.
448
00:52:36,870 --> 00:52:40,170
No, my mother is sick.
449
00:52:41,710 --> 00:52:44,300
That's no excuse
for negligence.
450
00:52:44,580 --> 00:52:49,450
Look.
This is a mandrake root.
451
00:52:49,550 --> 00:52:53,420
A plant that dreamt
of being human.
452
00:52:54,360 --> 00:52:59,020
Put it under your mother's bed...
453
00:52:59,390 --> 00:53:02,630
...in a bowl of fresh milk.
454
00:53:03,230 --> 00:53:08,190
Each morning,
give it two drops of blood.
455
00:53:08,640 --> 00:53:12,700
Now, we have no time
to waste.
456
00:53:13,010 --> 00:53:15,770
The full moon will be upon us.
457
00:53:18,150 --> 00:53:20,610
Take my pets
to guide you through.
458
00:53:21,220 --> 00:53:26,810
You're going to a very dangerous
place, so be careful.
459
00:53:27,020 --> 00:53:29,790
The thing that slumbers there...
460
00:53:30,690 --> 00:53:33,220
...it is not human.
461
00:53:37,070 --> 00:53:44,230
You will see a sumptuous feast,
but don't eat or drink anything.
462
00:53:44,440 --> 00:53:49,170
Absolutely nothing.
463
00:53:50,850 --> 00:53:54,370
Your life depends on it.
464
00:54:15,040 --> 00:54:20,000
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
465
00:54:20,710 --> 00:54:23,080
Mail for Trigo and Piloto.
466
00:54:25,150 --> 00:54:27,120
Let's see how that leg's doing, Frenchie.
467
00:54:27,680 --> 00:54:31,120
How do you think it's doing?
It's fucked up.
468
00:54:31,590 --> 00:54:33,180
Let's see.
469
00:54:36,260 --> 00:54:39,520
...N-North American...
470
00:54:40,900 --> 00:54:43,560
...British and Canadian troops...
471
00:54:43,670 --> 00:54:47,190
...disembarked on a small beach
in the North of F-F.
472
00:54:48,040 --> 00:54:50,730
- "France", idiot.
- F-f-f-rance.
473
00:54:51,140 --> 00:54:53,630
More than 150,000 soldiers
give us hope...
474
00:54:53,880 --> 00:54:58,680
...under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
475
00:54:58,880 --> 00:55:01,850
Is it really bad, doctor?
476
00:55:02,880 --> 00:55:04,510
Look, Frenchie.
477
00:55:05,790 --> 00:55:07,350
There's no way to save it.
478
00:55:19,230 --> 00:55:22,530
I'll try to make it
in as few cuts as possible.
479
00:55:30,310 --> 00:55:33,710
Wait a second, doctor,
just a second.
480
00:56:08,820 --> 00:56:14,980
"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."
481
00:56:20,160 --> 00:56:24,120
"Once the door's open,
start the hourglass."
482
00:56:26,430 --> 00:56:28,560
"Let the fairies guide you."
483
00:56:33,940 --> 00:56:37,280
"Don't eat or drink anything,
during your stay..."
484
00:56:37,510 --> 00:56:42,070
"...and come back
before the last grain of sand falls."
485
00:58:51,050 --> 00:58:52,070
No.
486
00:58:54,920 --> 00:58:56,110
This other one.
487
01:01:32,010 --> 01:01:33,630
No! No!
488
01:02:49,450 --> 01:02:51,350
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
489
01:02:51,790 --> 01:02:55,690
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
490
01:02:56,720 --> 01:02:59,220
And then what?
491
01:02:59,930 --> 01:03:03,620
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
492
01:03:04,200 --> 01:03:07,430
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
493
01:03:07,540 --> 01:03:11,770
You need food, medicine.
You must take care of Mercedes.
494
01:03:12,010 --> 01:03:13,740
If you really love her,
you'd cross the border with her.
495
01:03:13,810 --> 01:03:16,240
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.
496
01:03:16,580 --> 01:03:17,540
There's no choice.
497
01:03:29,960 --> 01:03:31,120
You have to leave.
498
01:03:32,890 --> 01:03:35,830
Here's the key,
but you can't go down there now.
499
01:03:36,100 --> 01:03:38,330
It's exactly what he expects.
500
01:03:41,500 --> 01:03:42,470
Leave it to me.
501
01:03:46,540 --> 01:03:47,670
I'm a coward.
502
01:03:48,780 --> 01:03:51,300
No, you're not.
503
01:03:52,480 --> 01:03:53,710
Yes, I am.
504
01:03:54,350 --> 01:03:58,790
A coward... for living
next to that son of a bitch...
505
01:04:00,090 --> 01:04:02,890
...doing his laundry, making his bed,
feeding him.
506
01:04:06,590 --> 01:04:09,090
What if the doctor's right
and we can't win?
507
01:04:13,400 --> 01:04:15,630
At least we'll make things
harder for that bastard.
508
01:06:10,520 --> 01:06:11,490
Captain Vidal.
509
01:06:13,590 --> 01:06:16,110
Her temperature's down.
I don't know how, but it is.
510
01:06:16,920 --> 01:06:17,860
But she still has a fever?
511
01:06:18,490 --> 01:06:21,390
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
512
01:06:23,200 --> 01:06:24,160
Listen to me.
513
01:06:24,830 --> 01:06:27,860
If you have to choose,
save the baby.
514
01:06:28,040 --> 01:06:30,560
That boy will bear my name
and my father's name.
515
01:06:30,710 --> 01:06:31,690
Save him.
516
01:07:07,710 --> 01:07:08,680
Brother.
517
01:07:10,680 --> 01:07:11,610
Little brother...
518
01:07:13,850 --> 01:07:15,370
If you can hear me...
519
01:07:16,480 --> 01:07:18,650
...things out here aren't too good.
520
01:07:20,520 --> 01:07:22,510
But soon you'll have to come out.
521
01:07:23,790 --> 01:07:25,420
You've made Mama very sick.
522
01:07:27,630 --> 01:07:31,260
I want to ask you one favor
for when you come out...
523
01:07:32,400 --> 01:07:33,530
...just one:
524
01:07:34,870 --> 01:07:36,530
Don't hurt her.
525
01:07:37,740 --> 01:07:40,970
You'll meet her,
she's very pretty...
526
01:07:41,810 --> 01:07:44,070
...even though sometimes
she's sad for days at a time.
527
01:07:45,180 --> 01:07:47,040
You'll see, when she smiles...
528
01:07:48,650 --> 01:07:50,140
...you'll love her.
529
01:07:52,520 --> 01:07:55,820
Listen, if you do what I say...
530
01:07:56,120 --> 01:07:57,680
...I'll make you a promise...
531
01:07:58,630 --> 01:08:02,260
...I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.
532
01:08:03,260 --> 01:08:06,430
I promise you, a prince.
533
01:08:33,090 --> 01:08:35,620
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
534
01:08:35,830 --> 01:08:38,230
I tried to stop, but it was too late.
535
01:08:38,300 --> 01:08:40,730
The fireman and I
jumped out just in time...
536
01:08:40,970 --> 01:08:42,370
...but look at the mess they made.
537
01:08:45,540 --> 01:08:47,270
What did they steal
from the freight cars?
538
01:08:47,780 --> 01:08:49,570
They didn't open a single one.
539
01:08:49,840 --> 01:08:51,280
What the hell are you talking about?
540
01:08:51,410 --> 01:08:53,710
This whole mess.
They didn't open any of the cars.
541
01:08:53,910 --> 01:08:58,210
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
542
01:08:58,590 --> 01:09:02,450
God only knows what they wanted,
other than to waste our time.
543
01:09:19,310 --> 01:09:21,070
They came out of nowhere, Captain.
544
01:09:24,410 --> 01:09:27,580
They have grenades,
they went up hill.
545
01:09:32,290 --> 01:09:35,080
Captain, we've surrounded
a small unit that fell behind.
546
01:09:35,320 --> 01:09:36,910
They took cover up on the hill.
547
01:10:11,990 --> 01:10:16,490
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
548
01:11:00,210 --> 01:11:01,400
Serrano!
549
01:11:18,630 --> 01:11:21,650
Let me see.
Let me see.
550
01:11:26,400 --> 01:11:27,490
Can you talk?
551
01:11:31,910 --> 01:11:32,870
Damn it!
552
01:11:51,460 --> 01:11:54,050
These are useless! They can't talk.
553
01:12:03,370 --> 01:12:06,030
Captain,
this one's still alive.
554
01:12:10,110 --> 01:12:11,480
Shot in the leg.
555
01:12:17,420 --> 01:12:18,780
- What's happened?
- They caught one.
556
01:12:18,890 --> 01:12:21,250
They took one of them alive.
And they're taking him to the storeroom.
557
01:12:26,460 --> 01:12:27,590
Mercedes!
558
01:12:28,430 --> 01:12:30,660
Pedro... Pedro...
559
01:12:48,120 --> 01:12:49,080
Mercedes?
560
01:12:50,020 --> 01:12:53,010
- I need to get into the storeroom.
- Not now.
561
01:12:53,520 --> 01:12:54,850
Move away!
562
01:13:21,950 --> 01:13:24,180
That's plenty, dear.
563
01:13:27,760 --> 01:13:29,250
Should I take this up?
564
01:13:49,110 --> 01:13:51,580
Here, half the dose.
565
01:13:52,080 --> 01:13:53,880
I don't think I need it.
566
01:13:54,180 --> 01:13:57,170
I feel better, much better.
567
01:13:57,450 --> 01:13:59,850
I don't understand.
But I'm glad.
568
01:14:03,190 --> 01:14:03,780
Mother...
569
01:14:18,540 --> 01:14:21,300
Damn, this cigarette is good!
570
01:14:22,080 --> 01:14:25,480
Real tobacco hard to find.
571
01:14:27,110 --> 01:14:29,510
G- G-Go to hell.
572
01:14:32,190 --> 01:14:36,180
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
573
01:14:36,460 --> 01:14:38,580
We'll be here all night.
574
01:14:38,790 --> 01:14:40,760
As long as he talks.
575
01:14:46,630 --> 01:14:48,460
Garces is right.
576
01:14:49,300 --> 01:14:51,600
You'd do better
to tell us everything.
577
01:14:52,310 --> 01:14:55,670
But to make sure it happens,
I brought along a few tools.
578
01:14:58,010 --> 01:15:00,210
Just things you pick up
along the way.
579
01:15:00,410 --> 01:15:02,850
At first,
I won't be able to trust you...
580
01:15:03,420 --> 01:15:06,880
...but after I use this,
you'll own up to a few things.
581
01:15:08,920 --> 01:15:10,390
When we get to these...
582
01:15:11,430 --> 01:15:15,090
...we'll have developed...
How can I put this...?
583
01:15:15,500 --> 01:15:18,090
A closer bond,
much like brothers.
584
01:15:19,530 --> 01:15:21,060
You'll see.
585
01:15:23,070 --> 01:15:24,730
And when we get to this one...
586
01:15:26,110 --> 01:15:28,540
...I'll believe anything you tell me.
587
01:15:40,850 --> 01:15:42,150
I'll make you a deal.
588
01:15:42,220 --> 01:15:45,750
If you can count to three
without st-t-tuttering...
589
01:15:46,090 --> 01:15:47,290
...you can go.
590
01:15:49,460 --> 01:15:52,400
Don't look at him, look at me.
591
01:15:52,670 --> 01:15:54,430
Above me, there's no one.
592
01:15:54,970 --> 01:15:56,870
- Garces!
- Yes, Captain?
593
01:15:57,140 --> 01:16:00,660
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
594
01:16:00,740 --> 01:16:02,370
No one, Captain.
He can leave.
595
01:16:03,110 --> 01:16:07,240
There you have it.
Count to three.
596
01:16:23,630 --> 01:16:26,260
- One.
- Good.
597
01:16:30,500 --> 01:16:31,470
Two.
598
01:16:33,240 --> 01:16:36,140
One more and you will be free.
599
01:16:53,060 --> 01:16:54,030
Shame.
600
01:17:05,940 --> 01:17:09,970
Your mother is much better,
Your Highness.
601
01:17:11,410 --> 01:17:17,480
Surely, you must be relieved.
602
01:17:17,990 --> 01:17:20,080
Yes, thank you.
603
01:17:20,490 --> 01:17:23,950
But things haven't turned out so well.
604
01:17:24,860 --> 01:17:25,950
No?
605
01:17:27,760 --> 01:17:31,390
- I had an accident.
- An accident?
606
01:17:31,570 --> 01:17:32,530
Yes.
607
01:17:41,810 --> 01:17:44,710
- You broke the rules!
- It was only two grapes!
608
01:17:44,810 --> 01:17:46,400
I thought no one would notice.
609
01:17:47,810 --> 01:17:50,910
- We've made a mistake!
- A mistake?
610
01:17:51,650 --> 01:17:55,380
You failed.
You can never return.
611
01:17:55,490 --> 01:17:59,150
- It was an accident!
- You cannot return.
612
01:17:59,260 --> 01:18:03,220
The moon will be full in three days.
613
01:18:03,800 --> 01:18:09,500
Your spirit shall forever remain
among the humans.
614
01:18:09,600 --> 01:18:13,470
You shall age like them,
you shall die like them...
615
01:18:13,540 --> 01:18:17,640
...and all memory of you
shall fade in time.
616
01:18:18,210 --> 01:18:22,210
And we'll vanish along with it.
617
01:18:22,850 --> 01:18:26,650
You will never see us again.
618
01:18:37,360 --> 01:18:41,100
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early...
619
01:18:41,840 --> 01:18:43,560
...but I think we need your help.
620
01:19:06,890 --> 01:19:08,450
My God, what have you done to him?
621
01:19:08,630 --> 01:19:09,760
Not much.
622
01:19:11,700 --> 01:19:13,500
But things are getting better.
623
01:19:21,410 --> 01:19:26,140
I like having you handy, Doctor.
It has its advantages.
624
01:19:27,680 --> 01:19:29,150
Serrano, stay here.
625
01:19:29,320 --> 01:19:30,370
I talked.
626
01:19:31,790 --> 01:19:33,010
Not much.
627
01:19:35,390 --> 01:19:38,830
- B-b-but I talked.
- I'm sorry.
628
01:19:39,560 --> 01:19:41,150
I'm so sorry.
629
01:19:48,300 --> 01:19:53,430
Kill me.
Kill me now, please.
630
01:20:09,620 --> 01:20:11,220
Son of a bitch.
631
01:20:32,310 --> 01:20:34,250
It'll take away the pain.
632
01:20:40,620 --> 01:20:42,090
It's almost over.
633
01:20:50,830 --> 01:20:52,160
Watch Dr. Ferreiro...
634
01:20:52,300 --> 01:20:53,770
- ...I'll be right there.
- Yes, Captain.
635
01:21:17,320 --> 01:21:18,920
You're not moving anymore.
636
01:21:20,430 --> 01:21:21,860
Are you sick?
637
01:21:25,070 --> 01:21:27,590
What are you doing down there?
638
01:21:41,180 --> 01:21:42,840
- Call him!
- Who?
639
01:21:42,950 --> 01:21:45,350
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
640
01:22:09,440 --> 01:22:11,540
What the hell is this?
641
01:22:14,610 --> 01:22:16,210
No! No, no!
642
01:22:16,450 --> 01:22:20,050
Leave her.
Leave her alone, please!
643
01:22:21,760 --> 01:22:24,320
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
644
01:22:24,720 --> 01:22:25,920
What do you think of this?
645
01:22:30,530 --> 01:22:35,020
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
646
01:22:35,240 --> 01:22:39,170
It's a magic root
the faun gave me.
647
01:22:39,340 --> 01:22:41,930
This is all because of that junk
you let her read.
648
01:22:42,280 --> 01:22:43,240
Look what you've done!
649
01:22:43,380 --> 01:22:47,440
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
650
01:22:48,080 --> 01:22:51,020
Fine.
As you wish.
651
01:22:52,820 --> 01:22:55,520
He told me you would get better.
And you did.
652
01:22:55,790 --> 01:22:58,690
Ofelia, you have to listen
to your father.
653
01:23:00,030 --> 01:23:01,120
You have to stop all this.
654
01:23:01,800 --> 01:23:04,420
No. I want to leave this place!
655
01:23:04,760 --> 01:23:07,930
Please, take me away from here!
Let's just go, Please!
656
01:23:08,070 --> 01:23:10,370
Things are not that simple.
657
01:23:12,610 --> 01:23:14,440
You're getting older...
658
01:23:15,480 --> 01:23:18,840
...soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
659
01:23:19,450 --> 01:23:21,640
The world is a cruel place.
660
01:23:23,020 --> 01:23:26,750
And you'll learn that,
even if it hurts.
661
01:23:28,360 --> 01:23:30,880
- No! No!
- Ofelia!
662
01:23:32,230 --> 01:23:37,190
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
663
01:23:49,010 --> 01:23:51,270
Mom! Help!
664
01:23:51,750 --> 01:23:53,180
Help!
665
01:23:54,050 --> 01:23:55,310
Help!
666
01:24:01,350 --> 01:24:02,320
Why did you do it?
667
01:24:04,660 --> 01:24:06,320
It was the only thing I could do.
668
01:24:07,660 --> 01:24:09,890
No. You could have obeyed me.
669
01:24:11,670 --> 01:24:13,930
I could have, but I didn't.
670
01:24:15,870 --> 01:24:18,390
It would have been better for you.
You know it.
671
01:24:19,810 --> 01:24:22,780
I don't understand.
Why didn't you obey me?
672
01:24:23,080 --> 01:24:29,210
To obey-just like that-for the sake
of obeying, without questioning...
673
01:24:30,950 --> 01:24:33,940
...that's something only people
like you can do, Captain.
674
01:25:11,390 --> 01:25:12,720
Captain!
675
01:25:19,030 --> 01:25:21,400
Garces! Call the troop paramedic.
676
01:25:21,600 --> 01:25:24,090
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
677
01:25:58,740 --> 01:26:00,600
Your wife is dead.
678
01:26:10,280 --> 01:26:13,780
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
679
01:26:14,250 --> 01:26:16,120
Because the essence
of His forgiveness
680
01:26:16,190 --> 01:26:19,520
lies in His word
and in His mystery.
681
01:26:20,390 --> 01:26:23,390
Because although God
sends us the message...
682
01:26:23,530 --> 01:26:26,160
...it is our task to decipher it.
683
01:26:27,030 --> 01:26:28,860
Because when we open our arms...
684
01:26:29,040 --> 01:26:33,900
...the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
685
01:26:35,280 --> 01:26:38,210
Far away now is the soul
in its eternal glory.
686
01:26:38,810 --> 01:26:42,480
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
687
01:26:43,280 --> 01:26:46,220
And the state of grace
that we lose when we are born.
688
01:26:47,550 --> 01:26:52,820
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
689
01:26:56,900 --> 01:26:59,390
And because it is only
in His physical absence...
690
01:26:59,570 --> 01:27:03,830
...that the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
691
01:27:25,790 --> 01:27:29,280
You knew Dr. Ferreiro pretty
well, didn't you, Mercedes?
692
01:27:30,360 --> 01:27:33,300
We all knew him, sir.
Everyone around here.
693
01:27:35,270 --> 01:27:38,900
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
694
01:27:40,070 --> 01:27:43,940
Can you imagine?
Right under my nose.
695
01:27:45,780 --> 01:27:49,220
Mercedes, please.
696
01:27:58,960 --> 01:28:00,390
What must you think of me?
697
01:28:01,660 --> 01:28:03,250
You must think that
I'm a monster.
698
01:28:03,800 --> 01:28:06,700
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
699
01:28:16,880 --> 01:28:19,780
I want you to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
700
01:28:20,050 --> 01:28:23,240
Yes, sir.
Goodnight, sir.
701
01:28:23,820 --> 01:28:27,780
Mercedes,
aren't you forgetting something?
702
01:28:28,820 --> 01:28:29,810
Sir?
703
01:28:34,860 --> 01:28:35,760
The key.
704
01:28:36,800 --> 01:28:39,130
I do have the only copy, don't I?
705
01:28:40,330 --> 01:28:41,320
Yes, sir.
706
01:28:42,870 --> 01:28:46,860
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
707
01:28:47,210 --> 01:28:49,140
Maybe it's not important, but...
708
01:28:49,410 --> 01:28:51,000
...the day they broke into
the storehouse...
709
01:28:51,240 --> 01:28:53,580
...with all those grenades
and explosives...
710
01:28:54,480 --> 01:28:55,970
...the lock itself wasn't forced.
711
01:28:58,280 --> 01:29:01,880
As I said, it's probably
not important.
712
01:29:05,490 --> 01:29:06,790
Be very careful.
713
01:29:08,900 --> 01:29:10,120
Good night, sir.
714
01:29:52,970 --> 01:29:55,740
Ofelia, Ofelia!
715
01:29:56,010 --> 01:29:58,030
Ofelia, I'm leaving tonight.
716
01:29:58,580 --> 01:30:02,070
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you...
717
01:30:02,180 --> 01:30:05,210
- Take me with you.
- No, no. I can't.
718
01:30:05,320 --> 01:30:08,340
I can't, my child. But I'll come
back for you, I promise.
719
01:30:08,490 --> 01:30:09,610
Take me with you.
720
01:30:34,510 --> 01:30:35,810
I heard something.
721
01:30:40,790 --> 01:30:43,950
It's nothing, don't worry.
722
01:30:53,300 --> 01:30:54,290
Mercedes.
723
01:30:56,470 --> 01:30:57,440
Ofelia.
724
01:31:06,450 --> 01:31:08,070
How long have
you known about her?
725
01:31:13,490 --> 01:31:15,040
How long have you been
laughing at me?
726
01:31:15,290 --> 01:31:16,480
Little bitch!
727
01:31:17,820 --> 01:31:19,090
Watch her!
728
01:31:22,560 --> 01:31:24,290
And if anyone tries to get in...
729
01:31:25,260 --> 01:31:26,860
...kill her first.
730
01:31:41,180 --> 01:31:42,150
Dry meat.
731
01:31:45,750 --> 01:31:46,740
Tobacco.
732
01:31:48,050 --> 01:31:50,820
If you had asked for it, I would have
given this to you, Mercedes.
733
01:31:58,030 --> 01:32:00,260
I want the names of whoever
wrote these letters.
734
01:32:02,000 --> 01:32:04,160
And I want them
in front of me, tomorrow.
735
01:32:04,540 --> 01:32:05,560
Yes, Captain.
736
01:32:08,440 --> 01:32:09,910
You can go, Garces.
737
01:32:11,480 --> 01:32:12,880
You're sure, Captain?
738
01:32:15,310 --> 01:32:18,080
For God's sake,
she's just a woman.
739
01:32:22,060 --> 01:32:24,220
That's what you've always thought.
740
01:32:25,390 --> 01:32:28,190
That's why I was able to get away with it.
741
01:32:28,430 --> 01:32:33,090
- I was invisible to you.
- Damn.
742
01:32:33,930 --> 01:32:37,730
You've found my weakness:
Pride.
743
01:32:39,140 --> 01:32:42,470
But it's your weak points
we're interested in.
744
01:32:44,840 --> 01:32:47,780
It's very simple:
You will talk...
745
01:32:49,480 --> 01:32:50,510
...and I have to know...
746
01:32:52,490 --> 01:32:53,780
...that everything you say is the truth.
747
01:32:55,020 --> 01:32:59,290
We have a few things here
strictly for that purpose.
748
01:33:01,230 --> 01:33:02,490
Nothing complicated.
749
01:33:05,330 --> 01:33:06,860
Things we learn on the job.
750
01:33:08,970 --> 01:33:10,940
At first...
751
01:33:28,050 --> 01:33:31,290
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
752
01:33:31,360 --> 01:33:35,420
Mother Fucker!
Don't you dare touch the girl?
753
01:33:35,660 --> 01:33:37,420
Won't be the first pig I gutted.
754
01:34:00,920 --> 01:34:02,010
Look! He let her go.
755
01:34:04,520 --> 01:34:05,820
The fuck did you say?
756
01:34:13,830 --> 01:34:16,530
Get her!
Come on! Bring her to me!
757
01:34:16,970 --> 01:34:18,800
Bring her to me, damn it!
758
01:34:18,940 --> 01:34:20,430
Mount up!
759
01:35:23,370 --> 01:35:25,860
It'll be better if you come
with me without struggling.
760
01:35:26,510 --> 01:35:28,530
The Captain said that if you behave...
761
01:35:33,180 --> 01:35:34,940
Don't be a fool, sweetheart.
762
01:35:35,310 --> 01:35:36,870
If anyone's going to kill you...
763
01:35:38,990 --> 01:35:40,180
...I'd rather it be me.
764
01:36:50,560 --> 01:36:55,490
I've decided to give you
one last chance.
765
01:37:00,770 --> 01:37:02,460
Do you promise to do what I say?
766
01:37:04,470 --> 01:37:08,700
Will you do everything I tell you,
without question?
767
01:37:10,510 --> 01:37:13,480
This is your last chance.
768
01:37:14,610 --> 01:37:17,740
Then listen to me.
769
01:37:18,180 --> 01:37:20,580
Fetch your brother...
770
01:37:20,990 --> 01:37:23,650
...and bring him to the labyrinth...
771
01:37:23,790 --> 01:37:28,190
...as quickly as you can, Your Highness.
772
01:37:28,430 --> 01:37:29,760
My brother?
773
01:37:30,000 --> 01:37:31,330
We need him.
774
01:37:31,460 --> 01:37:34,520
- But...
- No more questions.
775
01:37:37,540 --> 01:37:39,090
The door's locked.
776
01:37:40,110 --> 01:37:46,010
In that case,
create your own door.
777
01:40:34,650 --> 01:40:36,080
Captain, with your permission.
778
01:40:39,450 --> 01:40:40,480
Come quickly.
779
01:40:41,250 --> 01:40:44,520
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
780
01:40:45,490 --> 01:40:46,860
Wounded?
781
01:41:33,070 --> 01:41:34,470
Where's Garces?
782
01:41:41,950 --> 01:41:42,940
How many were there?
783
01:41:43,480 --> 01:41:45,710
I don't know exactly, Captain.
784
01:41:46,150 --> 01:41:47,640
Fifty men, at least.
785
01:41:47,750 --> 01:41:51,350
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
786
01:41:51,490 --> 01:41:55,090
- How many men we have left?
- Twenty, maybe less, sir.
787
01:42:05,900 --> 01:42:09,270
We're leaving.
Together.
788
01:42:10,310 --> 01:42:11,570
Don't be afraid.
789
01:42:12,440 --> 01:42:14,110
Nothing is going to happen to you.
790
01:42:20,490 --> 01:42:22,110
Put them on picket duty
at the tree line.
791
01:42:22,250 --> 01:42:24,380
If the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
792
01:42:24,620 --> 01:42:28,120
Radio for reinforcements, now.
793
01:42:28,290 --> 01:42:29,590
Yes, Captain.
794
01:42:56,420 --> 01:42:57,650
Leave him!
795
01:43:43,740 --> 01:43:45,000
Ofelia!
796
01:45:12,160 --> 01:45:14,850
Quickly, Your Majesty.
797
01:45:15,130 --> 01:45:17,650
Give him to me.
798
01:45:18,200 --> 01:45:21,290
The full moon is high in the sky...
799
01:45:21,400 --> 01:45:24,230
...we can open the portal.
800
01:45:25,140 --> 01:45:26,760
Why is that in your hand?
801
01:45:28,270 --> 01:45:33,180
The portal will only open
if we offer the blood of an innocent.
802
01:45:33,480 --> 01:45:37,920
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
803
01:45:38,020 --> 01:45:40,610
It's the final task.
804
01:45:40,920 --> 01:45:42,250
Hurry.
805
01:45:44,960 --> 01:45:48,050
You promised to obey me!
806
01:45:48,490 --> 01:45:50,720
- Give me the boy!
- No!
807
01:45:51,330 --> 01:45:53,460
My brother stays with me.
808
01:45:53,700 --> 01:45:59,600
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
809
01:45:59,670 --> 01:46:02,470
Yes, I would.
810
01:46:03,780 --> 01:46:06,240
You would give up
your throne for him?
811
01:46:06,380 --> 01:46:10,970
He who has caused you
such misery, such humiliation?
812
01:46:11,520 --> 01:46:14,380
Yes, I would.
813
01:46:18,490 --> 01:46:24,190
As you wish, Your Highness.
814
01:46:39,910 --> 01:46:40,940
No!
815
01:47:39,640 --> 01:47:40,630
My son.
816
01:48:08,230 --> 01:48:09,890
Tell my son...
817
01:48:15,740 --> 01:48:17,830
Tell him what time his father died.
818
01:48:18,640 --> 01:48:19,940
- Tell him that I...
- No.
819
01:48:21,150 --> 01:48:22,910
He won't even know your name.
820
01:50:05,750 --> 01:50:07,780
Arise, my daughter.
821
01:50:11,090 --> 01:50:12,350
Come.
822
01:50:38,580 --> 01:50:39,810
Father.
823
01:50:40,320 --> 01:50:43,950
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
824
01:50:44,720 --> 01:50:48,560
That was the final task,
and the most important.
825
01:50:59,070 --> 01:51:04,340
And you chose well,
Your Highness.
826
01:51:04,580 --> 01:51:06,240
Come here with me...
827
01:51:07,110 --> 01:51:09,240
...and sit by your father's side.
828
01:51:09,710 --> 01:51:11,910
He's been waiting for you so long.
829
01:52:04,840 --> 01:52:08,600
And it is said the princess
returned to her father's kingdom.
830
01:52:09,540 --> 01:52:14,880
That she reigned there with justice
and a kind heart for many centuries.
831
01:52:15,780 --> 01:52:18,040
That she was loved by her people.
832
01:52:18,320 --> 01:52:23,020
And that she left behind
small traces of her time on earth...
833
01:52:23,950 --> 01:52:28,850
...visible only to those
who know where to look.