1
00:00:44,382 --> 00:00:50,753
Ισπανία 1944
2
00:00:51,955 --> 00:00:53,323
Ο εμφύλιος έχει τελειώσει.
3
00:00:53,323 --> 00:00:55,458
Κρυμμένοι στα βουνά,
4
00:00:55,458 --> 00:00:57,661
οπλισμένοι άνδρες πολεμούν ενάντια
στο νέο φασιστικό καθεστώς.
5
00:00:57,661 --> 00:00:59,925
Στρατιωτικές μονάδες έχουν αναλάβει
να εξολοθρεύσουν τους αντάρτες.
6
00:01:23,017 --> 00:01:26,817
Πολύ καιρό πριν,
7
00:01:29,057 --> 00:01:33,857
στο βασίλειο του κάτω κόσμου,
δεν υπήρχε το ψέμα και ο πόνος,
8
00:01:34,928 --> 00:01:38,921
Εκεί ζούσε μια πριγκίπισσα,
που ονειρευόταν τον κόσμο των ανθρώπων.
9
00:01:40,934 --> 00:01:46,132
Ονειρευόταν τον γαλάζιο ουρανό,
την αύρα του αέρα και το φως του ήλιου.
10
00:01:51,243 --> 00:01:52,437
Μια μέρα,
11
00:01:53,179 --> 00:01:56,808
ξεγλιστρώντας από τους φύλακες της,
η πριγκίπισσα δραπέτευσε.
12
00:02:01,686 --> 00:02:04,712
Μόλις βγήκε έξω...
13
00:02:05,190 --> 00:02:08,819
τυφλώθηκε από το φως και έχασε
κάθε μνήμη από το παρελθόν της.
14
00:02:11,762 --> 00:02:14,959
Ξέχασε ποια ήταν και
από πού προερχόταν.
15
00:02:15,432 --> 00:02:21,667
Το σώμα της υπέφερε από το κρύο,τις αρρώστειες
και τον πόνο. Και τελικά, πέθανε.
16
00:02:23,006 --> 00:02:25,235
Παρόλα αυτά,
ο πατέρας της, ο βασιλιάς,
17
00:02:25,541 --> 00:02:28,567
πίστευε ότι το πνεύμα της πριγκίπισσας
θα επέστρεφε,
18
00:02:29,078 --> 00:02:30,545
ίσως σε κάποιο άλλο σώμα,
19
00:02:31,214 --> 00:02:33,739
σε κάποιο άλλο μέρος, κάποια άλλη στιγμή.
20
00:02:34,150 --> 00:02:37,677
Και θα την περίμενε,
μέχρι να πεθάνει,
21
00:02:38,019 --> 00:02:41,318
μέχρι να σταματούσε να γυρίζει η γη.
22
00:02:50,198 --> 00:02:52,688
Δεν καταλαβαίνω γιατί πήρες
τόσα πολλά βιβλία, Οφέλια
23
00:02:52,867 --> 00:02:55,461
Πάμε στην εξοχή,
στον καθαρό αέρα.
24
00:03:00,975 --> 00:03:02,636
Παραμύθια;
25
00:03:03,043 --> 00:03:07,138
Είσαι κάπως μεγάλη για να γεμίζεις
το κεφάλι σου με τέτοιες ανοησίες.
26
00:03:10,216 --> 00:03:12,116
Πες του να σταματήσει, σε παρακαλώ.
27
00:03:26,265 --> 00:03:29,098
Οφέλια, στάσου ένα λεπτό.
28
00:03:29,301 --> 00:03:31,393
Ο αδερφός σου δεν είναι καλά.
29
00:03:34,572 --> 00:03:36,164
Κυρία, είστε εντάξει;
30
00:04:43,002 --> 00:04:43,969
Οφέλια;
31
00:04:46,372 --> 00:04:49,273
Οφέλια, έλα.
32
00:04:52,477 --> 00:04:55,708
- Είδα μια νεράιδα.
- Κοίτα πώς έκανες τα παπούτσια σου!
33
00:04:56,948 --> 00:04:57,937
Πάμε.
34
00:04:59,084 --> 00:05:01,985
Όταν φτάσουμε στον μύλο,
να βγεις να χαιρετίσεις τον Στρατηγό.
35
00:05:02,220 --> 00:05:04,051
Θέλω να τον φωνάζεις μπαμπά.
36
00:05:04,489 --> 00:05:06,922
Δεν μπορείς να φανταστείς
πόσο πολύ μας έχει φροντίσει.
37
00:05:08,325 --> 00:05:11,624
Είναι απλα μια λεξη, Οφέλια...
απλα μια λεξη...
38
00:05:37,553 --> 00:05:39,282
Στρατηγέ, έρχονται.
39
00:05:40,289 --> 00:05:41,779
Άργησαν 15 λεπτά!
40
00:05:59,739 --> 00:06:00,899
Κάρμεν.
41
00:06:08,381 --> 00:06:09,678
Καλώς ήρθατε.
42
00:06:14,520 --> 00:06:16,920
Δεν είναι απαραίτητο αυτό.
Μπορώ και περπατάω μια χαρά.
43
00:06:17,389 --> 00:06:19,857
Ο γιατρός θεωρεί ότι
είναι καλύτερα να μην κουράζεσαι.
44
00:06:20,593 --> 00:06:21,423
Όχι.
45
00:06:23,495 --> 00:06:26,463
Έλα τώρα.
Κάντο για μένα.
46
00:06:31,703 --> 00:06:32,727
Ευχαριστώ.
47
00:06:34,639 --> 00:06:35,765
Οφέλια, βγες έξω.
48
00:06:36,674 --> 00:06:37,868
Χαιρέτα τον Στρατηγό.
49
00:06:42,946 --> 00:06:43,970
Οφέλια.
50
00:06:52,121 --> 00:06:54,316
Με το άλλο χέρι, Οφέλια.
51
00:06:58,260 --> 00:06:59,284
Μερσέντες!
52
00:07:00,563 --> 00:07:03,396
- Φέρε τις βαλίτσες.
- Μάλιστα, κύριε.
53
00:08:09,093 --> 00:08:10,651
Είναι ένας λαβύρινθος.
54
00:08:14,197 --> 00:08:16,722
Μονάχα ένα σωρο πέτρες
σκορπισμένες από πολύ παλιά.
55
00:08:17,467 --> 00:08:19,025
Even before the mill.
56
00:08:20,136 --> 00:08:23,037
Μην πας εκεί.
Μπορεί να χαθείς.
57
00:08:23,673 --> 00:08:24,866
Ευχαριστώ.
58
00:08:25,407 --> 00:08:26,738
Τα έχεις διαβάσει όλα;
59
00:08:27,242 --> 00:08:28,174
Μερσέντες!
60
00:08:30,279 --> 00:08:31,268
Σε θέλει ο Στρατηγός.
61
00:08:33,816 --> 00:08:34,942
Ο πατέρας σου με χρειάζεται.
62
00:08:37,886 --> 00:08:39,011
Δεν είναι πατέρας μου.
63
00:08:39,854 --> 00:08:41,446
Ο Στρατηγός δεν είναι πατέρας μου.
64
00:08:41,622 --> 00:08:44,955
Ο πατέρας μου ήταν ράφτης.
Σκοτώθηκε στον πόλεμο.
65
00:08:45,093 --> 00:08:46,424
Ο Στρατηγός δεν είναι πατέρας μου.
66
00:08:47,795 --> 00:08:50,263
Τώρα που το ξεκαθαρίσαμε αυτό,
τι λες, πάμε;
67
00:08:51,099 --> 00:08:52,759
Έχεις δει την μητέρα μου;
68
00:08:53,233 --> 00:08:54,825
- Δεν είναι πολύ όμορφη;
- Ναι.
69
00:08:55,268 --> 00:08:57,634
Αλλά είναι άρρωστη εξαιτίας του μωρού.
Το πρόσεξες;
70
00:09:15,488 --> 00:09:17,285
Οι αντάρτες συνεχίζουν
να κρύβονται στο δάσος,
71
00:09:17,590 --> 00:09:19,386
γιατί είναι δύσκολο
να τους εντοπίσουμε εκεί.
72
00:09:20,592 --> 00:09:22,856
Οι άτιμοι ξέρουν την περιοχή
καλύτερα από τον καθένα μας.
73
00:09:23,027 --> 00:09:24,688
Θα τους εμποδίσουμε
να ανεφοδιαστούν.
74
00:09:26,064 --> 00:09:29,124
Τρόφιμα, φάρμακα,
όλα θα μείνουν στα χέρια μας.
75
00:09:29,334 --> 00:09:32,200
Πρέπει να τους αναγκάσουμε
να πέσουν στα χέρια μας.
76
00:09:32,536 --> 00:09:34,265
Θα φτιάξουμε τρία
νέα διοικητήρια.
77
00:09:34,438 --> 00:09:38,033
Εδώ, εδώ και εδώ.
78
00:09:38,208 --> 00:09:39,232
Μερσέντες.
79
00:09:40,511 --> 00:09:43,036
- Πες στον Δρ Φερέρο να κατέβει.
- Μάλιστα, κύριε.
80
00:09:47,717 --> 00:09:49,844
Αυτό είναι για να σε βοηθήσει
να κοιμηθείς.
81
00:09:51,154 --> 00:09:53,645
Δυο σταγόνες πριν πέσεις για ύπνο.
82
00:09:56,893 --> 00:09:57,985
Μόνο δυο σταγόνες.
83
00:10:00,529 --> 00:10:01,359
Πολύ καλά.
84
00:10:03,298 --> 00:10:05,528
Όλο.
Ωραία.
85
00:10:08,036 --> 00:10:11,493
Μη διστάσεις να με φωνάξεις για οτιδήποτε
χρειαστείς, οποιαδήποτε στιγμή.
86
00:10:13,908 --> 00:10:16,138
Εσύ ή η "νοσοκόμα" σου!
87
00:10:16,944 --> 00:10:17,933
Καλό βράδυ.
88
00:10:19,146 --> 00:10:21,478
Κλείσε την πόρτα και σβήσε
τα φώτα, καλή μου.
89
00:10:33,927 --> 00:10:35,622
Πρέπει να πας εκεί
να τον δεις.
90
00:10:35,862 --> 00:10:39,092
Η πληγή του χειροτερεύει.
Το ίδιο και το πόδι του.
91
00:10:43,168 --> 00:10:45,033
Μόνο αυτά μπόρεσα να μαζέψω.
92
00:10:45,270 --> 00:10:46,259
Λυπάμαι.
93
00:10:48,140 --> 00:10:50,165
Ο Βιντάλ σε περιμένει
στο γραφείο του.
94
00:11:16,233 --> 00:11:17,666
Έλα εδώ, Οφέλια.
95
00:11:29,879 --> 00:11:33,109
Χριστέ μου, τα πόδια σου!
Είναι παγωμένα, αγάπη μου.
96
00:11:43,091 --> 00:11:44,115
Φοβάσαι;
97
00:11:46,326 --> 00:11:47,350
Λίγο.
98
00:11:52,432 --> 00:11:53,558
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
99
00:11:53,667 --> 00:11:56,761
Τίποτα, μωρό μου.
Ο αέρας είναι μόνο.
100
00:11:58,237 --> 00:12:01,434
Τα βράδια εδώ διαφέρουν
από την πόλη.
101
00:12:02,375 --> 00:12:05,401
Εκεί ακούς αμάξια, τρένα.
102
00:12:05,945 --> 00:12:07,810
Εδώ τα σπίτια είναι παλιά.
103
00:12:09,582 --> 00:12:10,571
Τρίζουν.
104
00:12:13,151 --> 00:12:14,516
Είναι λες και μιλάνε.
105
00:12:18,556 --> 00:12:20,990
Αύριο θα σου κάνω ένα δώρο
που δε θα το περιμένεις.
106
00:12:21,760 --> 00:12:23,352
- Μια έκπληξη;
- Ναι.
107
00:12:24,895 --> 00:12:29,332
- Κανένα βιβλίο;
- Όχι, κάτι πολύ καλύτερο.
108
00:12:35,306 --> 00:12:37,274
Γιατί έπρεπε να ξαναπαντρευτείς;
109
00:12:41,511 --> 00:12:43,843
Ήμουν μόνη πολύ καιρό.
110
00:12:44,447 --> 00:12:47,575
Είμαι εγώ μαζί σου.
Δεν ήσουν μόνη.
111
00:12:48,618 --> 00:12:50,108
Ποτέ δεν ήσουν μόνη.
112
00:12:52,587 --> 00:12:56,318
Όταν μεγαλώσεις, θα καταλάβεις.
Ούτε για μένα ήταν εύκολο.
113
00:12:59,962 --> 00:13:01,896
Ο αδερφός σου είναι ανήσυχος πάλι.
114
00:13:02,764 --> 00:13:04,890
Πες του μια από τις ιστορίες σου.
115
00:13:05,433 --> 00:13:07,128
Είμαι σίγουρη πως θα τον ηρεμήσει.
116
00:13:10,104 --> 00:13:13,596
Αδερφέ μου, αδερφέ μου...
117
00:13:18,745 --> 00:13:21,213
Πριν από πολλά, πολλά χρόνια,
118
00:13:21,581 --> 00:13:23,947
σε μια μακρυνή και λυπημένη χώρα,
119
00:13:24,050 --> 00:13:27,781
υπήρχε ένα τεράστιο βουνό
φτιαγμένο από μια μαύρη πέτρα.
120
00:13:28,455 --> 00:13:30,116
Με τη δύση του ήλιου,
121
00:13:30,790 --> 00:13:33,053
στην κορυφή του βουνού αυτού,
122
00:13:33,292 --> 00:13:37,729
ένα τριαντάφυλλο άνθιζε κάθε βράδυ
κάνοντας αθάνατο όποιον το έκοβε.
123
00:13:38,063 --> 00:13:41,499
Αλλά κανείς δεν τολμούσε να το πλησιάσει
124
00:13:41,967 --> 00:13:45,129
επειδή τα αγκάθια του
ήταν γεμάτα θανάσιμο δηλητήριο.
125
00:13:54,445 --> 00:13:58,938
Όλοι συζητούσαν μεταξύ τους
για τον φόβο για τον θάνατο,
126
00:13:59,016 --> 00:14:03,646
και τον πόνο, αλλά ποτέ για
την υπόσχεση της αιώνιας ζωής.
127
00:14:07,691 --> 00:14:15,563
Έτσι, κάθε μέρα το τριαντάφυλλο μαραινόταν
αδυνατώντας να δώσει το μεγάλο του δώρο σε κανέναν.
128
00:14:17,433 --> 00:14:22,029
Ξεχασμένο και χαμένο στην κορυφή
εκείνου του σκοτεινού, παγωμένου βουνού,
129
00:14:22,671 --> 00:14:25,764
έμενε μόνο του για πάντα.
130
00:14:38,685 --> 00:14:39,617
Περάστε.
131
00:14:43,123 --> 00:14:44,920
- Πώς είναι;
- Πολύ αδύναμη.
132
00:14:45,526 --> 00:14:46,891
Θα μπορέσει να ξεκουραστεί
όσο επιθυμεί.
133
00:14:47,094 --> 00:14:48,186
Θα κοιμηθώ εδώ εγώ.
134
00:14:53,366 --> 00:14:54,856
- Και ο γιος μου;
- Παρακαλώ;
135
00:14:55,168 --> 00:14:56,999
Με συγχωρείτε, Στρατηγέ.
136
00:14:59,038 --> 00:15:01,097
Ο γιος μου, πώς είναι;
137
00:15:01,874 --> 00:15:03,774
Για την ώρα δεν υπάρχει
κανένας λόγος ανησυχίας.
138
00:15:05,977 --> 00:15:06,875
Πολύ καλά.
139
00:15:08,814 --> 00:15:13,774
Στρατηγέ, η γυναίκα σας δεν θα έπρεπε να
ταξιδεύσει σε τόσο προχωρημένη εγκυμοσύνη.
140
00:15:16,955 --> 00:15:20,720
- Αυτό πιστεύεις;
- Είναι η επιστημονική μου άποψη, κύριε.
141
00:15:23,894 --> 00:15:26,328
Ο γιος πρέπει να γεννιέται
εκεί που είναι και ο πατέρας του.
142
00:15:26,831 --> 00:15:27,855
Αυτό είναι όλο.
143
00:15:30,367 --> 00:15:31,799
Κάτι τελευταίο, Στρατηγέ.
144
00:15:32,802 --> 00:15:34,827
Τι σας κάνει τόσο σίγουρο
ότι θα είναι αγόρι;
145
00:15:37,140 --> 00:15:38,107
Μην παίζεις μαζί μου.
146
00:15:39,909 --> 00:15:42,571
Στις 8, εντοπίσαμε κινητικότητα
στον βορειοδυτικό τομέα.
147
00:15:43,313 --> 00:15:44,075
Πυροβολισμούς.
148
00:15:47,282 --> 00:15:50,376
Ο λοχίας Μπαγιονά έψαξε τον τομέα
και συνέλαβε έναν ύποπτο.
149
00:15:51,253 --> 00:15:53,084
Ο άλλος είναι ο γιος του.
Ήρθε από την πόλη.
150
00:15:53,155 --> 00:15:55,555
Στρατηγέ,
ο πατέρας μου είναι τίμιος άνθρωπος.
151
00:15:55,691 --> 00:15:58,682
Αυτό θα το κρίνω εγώ.
Και θα βγάζεις το καπέλο σου μπροστά μου.
152
00:15:59,694 --> 00:16:02,356
Βρήκαμε αυτό το όπλο πάνω του.
Έχει χρησιμοποιηθεί.
153
00:16:02,563 --> 00:16:04,258
Ο πατέρας μου κυνηγούσε κουνέλια,
Στρατηγέ.
154
00:16:04,332 --> 00:16:05,890
Πάψε, που να πάρει!
155
00:16:16,576 --> 00:16:18,237
"Ούτε Θεός, ούτε κυβέρνηση,
ούτε εξουσία";
156
00:16:18,712 --> 00:16:22,842
- Τι λες; Σκοτιστήκαμε.
- Κόκκινη προπαγάνδα, κύριε.
157
00:16:22,983 --> 00:16:24,780
Όχι κύριε,
δεν είναι προπαγάνδα.
158
00:16:25,484 --> 00:16:27,782
Ένα παλιό περιοδικό είναι, Στρατηγέ.
159
00:16:28,821 --> 00:16:30,482
Απλοί αγρότες είμαστε.
160
00:16:32,091 --> 00:16:32,921
Συνέχισε.
161
00:16:34,160 --> 00:16:37,926
Πήγα στο δάσος, Στρατηγέ,
για να πιάσω κουνέλια.
162
00:16:38,563 --> 00:16:40,690
Για τις κόρες μου. Είναι άρρωστες.
163
00:16:42,300 --> 00:16:43,767
Κουνέλια. Σύμφωνοι.
164
00:16:44,169 --> 00:16:47,969
Στρατηγέ, για να το λέει ο πατέρας μου,
κουνέλια θα κυνηγούσε.
165
00:16:59,349 --> 00:17:01,044
Άστον ήσυχο!
166
00:17:03,987 --> 00:17:07,251
Τον σκότωσες!
Τον σκότωσες!
167
00:17:07,757 --> 00:17:10,749
Δολοφόνε!
Πουτάνας γιε!
168
00:17:40,521 --> 00:17:42,682
Ίσως τώρα να μάθεις
να τους ψάχνεις καλύτερα,
169
00:17:42,957 --> 00:17:44,515
πριν έρθεις να με ζαλίσεις.
170
00:17:44,792 --> 00:17:45,951
Μάλιστα, Στρατηγέ.
171
00:18:06,211 --> 00:18:09,647
Μαμά, μαμά, ξύπνα!
172
00:18:10,148 --> 00:18:13,412
Μαμά, κάτι μπήκε
στο δωμάτιο!
173
00:18:54,822 --> 00:18:55,754
Γεια σου!
174
00:18:56,624 --> 00:18:58,148
Με ακολούθησες ως εδώ;
175
00:18:58,926 --> 00:19:00,086
Είσαι νεράιδα;
176
00:19:02,563 --> 00:19:03,427
Περίμενε!
177
00:19:08,769 --> 00:19:10,259
Αυτή είναι νεράιδα.
178
00:19:38,063 --> 00:19:39,724
Θες να σε ακολουθήσω;
179
00:19:41,333 --> 00:19:43,767
Έξω; Πού;
180
00:21:01,774 --> 00:21:03,435
Είναι κανείς εδώ;
181
00:21:04,810 --> 00:21:06,333
Είναι κανείς εδώ;
182
00:21:24,394 --> 00:21:26,487
Ηχώ!
183
00:21:33,502 --> 00:21:35,527
Ηχώ!
184
00:21:38,407 --> 00:21:40,500
Είναι κανείς;
185
00:21:43,345 --> 00:21:44,869
Είναι κανείς;
186
00:21:47,482 --> 00:21:48,779
Εσύ είσαι!
187
00:21:53,922 --> 00:21:57,255
Εσύ είσαι!
Επέστρεψες!
188
00:21:57,358 --> 00:21:59,382
Μην φοβάσαι,
σε παρακαλώ.
189
00:22:00,727 --> 00:22:02,661
Κοίτα.
190
00:22:10,938 --> 00:22:13,565
Με λένε Οφέλια.
Εσύ ποιος είσαι;
191
00:22:13,706 --> 00:22:14,866
Εγώ;
192
00:22:17,443 --> 00:22:19,911
Έχω τόσα πολλά ονόματα...
193
00:22:20,112 --> 00:22:28,109
Παλιά ονόματα, που μόνο ο άνεμος
και τα δέντρα μπορούν να προφέρουν.
194
00:22:28,286 --> 00:22:35,124
Είμαι το βουνό
το δάσος και η γη.
195
00:22:35,927 --> 00:22:37,224
Είμαι...
196
00:22:40,698 --> 00:22:43,496
είμαι ένας φαύνος.
197
00:22:44,268 --> 00:22:48,295
Ο πιο ταπεινός σας υπηρέτης,
Μεγαλειοτάτη!
198
00:22:48,439 --> 00:22:52,067
- Όχι, δεν είμαι...
- Είσαι η πριγκίπισσα, Μοάνα,
199
00:22:52,175 --> 00:22:57,841
κόρη του βασιλιά
του κάτω κόσμου.
200
00:22:57,914 --> 00:22:59,643
Ο πατέρας μου ήταν ράφτης.
201
00:22:59,749 --> 00:23:01,876
Δεν είσαι κόρη ανθρώπου.
202
00:23:02,919 --> 00:23:05,352
Γεννήθηκες από το φεγγάρι.
203
00:23:05,521 --> 00:23:07,819
Κοίτα τον αριστερό σου ώμο,
204
00:23:07,990 --> 00:23:10,959
και θα δεις το σημάδι
που το αποδεικνύει.
205
00:23:11,393 --> 00:23:21,358
Ο αληθινός σου πατέρας, μας έβαλε να ανοίξουμε
πύλες σε όλο τον κόσμο για να μπορέσεις να επιστρέψεις
206
00:23:21,836 --> 00:23:23,497
Αυτή είναι...
207
00:23:24,138 --> 00:23:26,732
Αυτή είναι η τελευταια από αυτές.
208
00:23:27,375 --> 00:23:35,975
Αλλά πρέπει να σιγουρευτούμε ότι η
υπόσταση σου έχει μείνει ανέπαφη.
209
00:23:36,483 --> 00:23:40,613
Ότι δεν έχεις γίνει θνητή.
210
00:23:44,190 --> 00:23:49,821
Θα πρέπει να ολοκληρώσεις 3 δοκιμασίες
πρωτού έρθει η πανσέληνος.
211
00:23:52,765 --> 00:23:58,794
Αυτό είναι Το Βιβλίο των Δρόμων.
212
00:23:59,504 --> 00:24:02,632
Άνοιξε το, όταν θα είσαι μόνη,
213
00:24:02,774 --> 00:24:05,675
και θα σου δείξει το μέλλον σου,
214
00:24:05,777 --> 00:24:10,111
θα σου δείξει
τι θα πρέπει να κάνεις.
215
00:24:18,488 --> 00:24:20,046
Δεν έχει τίποτε γραμμένο!
216
00:25:17,010 --> 00:25:20,570
Μερσέντες, ετοίμασε αυτά τα κουνέλια
για το αποψινό δείπνο.
217
00:25:21,580 --> 00:25:23,605
Είναι πολύ μικρά.
218
00:25:24,116 --> 00:25:27,176
- Κάντο στιφάδο τότε.
- Μάλιστα, κύριε.
219
00:25:29,655 --> 00:25:32,646
Ο καφές είναι καμμένος.
Δοκίμασε τον.
220
00:25:41,098 --> 00:25:43,931
Θα πρέπει να προσέχεις περισσότερο.
221
00:25:45,735 --> 00:25:47,168
Όπως επιθυμείτε, κύριε.
222
00:25:53,710 --> 00:25:54,699
Μαγείρεψε αυτά.
223
00:25:56,479 --> 00:25:58,946
- Δεν του άρεσε ο καφές.
- Πολύ ψίρας έχει γίνει.
224
00:25:59,081 --> 00:25:59,982
Ένας παλιοψίρας.
225
00:25:59,982 --> 00:26:02,284
Θα χρειαστούμε λίγο βοδινό
και ένα ακόμα κοτόπουλο.
226
00:26:02,284 --> 00:26:06,118
- Τι τα θέλουμε τόσα πολλά;
- Θα έχει καλεσμένους.
227
00:26:06,188 --> 00:26:09,180
Αυτοί τρώνε περισσότερο
και από γουρούνια!
228
00:26:10,292 --> 00:26:13,852
- Και δεν σταματάνε να μιλάνε.
- Γλώσσα δεν βάζουν μέσα τους.
229
00:26:28,809 --> 00:26:30,834
Ξαναέρχομαι σε λίγο,
Μερσέντες.
230
00:26:35,949 --> 00:26:37,211
Οφέλια.
231
00:26:39,785 --> 00:26:42,515
Ο πατέρας σου οργάνωσε
ένα δείπνο για απόψε.
232
00:26:42,922 --> 00:26:45,755
Κοίτα τι σου έφτιαξα.
233
00:26:47,193 --> 00:26:48,387
Σου αρέσει;
234
00:26:50,196 --> 00:26:53,187
Και τι δε θα έδινα
για ένα τέτοιο φόρεμα...
235
00:26:53,331 --> 00:26:55,765
όταν ήμουν μικρή.
236
00:26:55,934 --> 00:26:57,060
Κοίτα και τα παπούτσια!
237
00:26:58,436 --> 00:27:01,132
- Σου αρέσουν;
- Ναι, είναι πολύ ωραία.
238
00:27:02,774 --> 00:27:04,435
Πήγαινε τώρα.
Κάνε μπάνιο.
239
00:28:08,802 --> 00:28:09,791
Οφέλια;
240
00:28:11,571 --> 00:28:12,434
Οφέλια;
241
00:28:13,872 --> 00:28:17,330
Οφέλια, τελείωνε.
Θέλω να δω αν σου πάει το φόρεμα.
242
00:28:17,609 --> 00:28:20,169
Θέλω να φαίνεσαι όμορφη
για τον Στρατηγό.
243
00:28:23,015 --> 00:28:24,778
Θα μοιάζεις με πριγκίπισσα.
244
00:28:29,187 --> 00:28:30,586
Πριγκίπισσα;
245
00:28:36,928 --> 00:28:38,657
Φρόντισε να καθαριστούν καλά
τα κοτόπουλα.
246
00:28:38,763 --> 00:28:41,230
Και μην ξεχάσεις και τα φασόλια.
247
00:28:44,467 --> 00:28:48,836
- Είσαι πανέμορφη! Αγάπη μου, είσαι κούκλα.
- Και τι φανταστικό φόρεμα!
248
00:28:51,274 --> 00:28:53,764
Πίσω στην δουλειά.
Μην χαζεύετε.
249
00:28:56,579 --> 00:28:58,046
Θες να σου φτιάξω γάλα
με μέλι;
250
00:29:03,586 --> 00:29:07,544
Κάτσε πιο πίσω. Δεν θέλουμε να λερώσεις με
γάλα το φόρεμα σου που σε κάνει τόσο όμορφη.
251
00:29:09,924 --> 00:29:13,860
Μερσέντες,
πιστεύεις στις νεράιδες;
252
00:29:14,996 --> 00:29:15,894
Όχι.
253
00:29:16,698 --> 00:29:18,063
Αλλά πίστευα όταν
ήμουν μικρό παιδί.
254
00:29:18,132 --> 00:29:20,725
Πίστευα σε πολλά πράγματα
στα οποία δεν πιστεύω πλέον.
255
00:29:23,136 --> 00:29:24,865
Χτες το βράδυ,
ήρθε μια νεράιδα στο δωμάτιο μου.
256
00:29:25,873 --> 00:29:26,931
Αλήθεια;
257
00:29:28,175 --> 00:29:31,311
Και δεν ήταν μόνη της.
Υπήρχαν και άλλοι μαζί της.
258
00:29:31,311 --> 00:29:33,005
- Ακόμα και ένας φαύνος.
- Ένας φαύνος;
259
00:29:33,279 --> 00:29:37,238
Ήταν πολύ γέρος. Πολύ ψηλός
και μύριζε σαν την γη.
260
00:29:38,284 --> 00:29:41,310
Η μαμά μου μού είπε
να προσέχω τους φαύνους.
261
00:29:41,554 --> 00:29:42,612
Μερσέντες!
262
00:29:44,557 --> 00:29:45,523
Έλα μαζί μου.
263
00:29:56,201 --> 00:29:57,998
Στρατηγέ,
όλα είναι στη θέση τους.
264
00:29:58,236 --> 00:30:00,931
Αλεύρι, αλάτι, λάδι, φάρμακα,
265
00:30:01,105 --> 00:30:04,233
ελιές, μπέικον,
266
00:30:05,342 --> 00:30:07,207
καπνός.
267
00:30:08,178 --> 00:30:09,577
Και οι κάρτες διανομής φαγητού.
268
00:30:09,947 --> 00:30:12,278
- Θέλω να κάνεις απογραφή της αποθήκης.
- Μάλιστα.
269
00:30:15,752 --> 00:30:16,776
Μερσέντες.
270
00:30:17,987 --> 00:30:19,682
- Το κλειδί.
- Μάλιστα, κύριε.
271
00:30:27,029 --> 00:30:28,963
- Υπάρχει άλλο αντίγραφο;
- Είναι το μοναδικό.
272
00:30:29,064 --> 00:30:30,861
Από εδώ και πέρα θα το έχω εγώ.
273
00:30:31,800 --> 00:30:32,732
Στρατηγέ.
274
00:30:38,507 --> 00:30:40,098
Ίσως να μην είναι τίποτε,
Στρατηγέ.
275
00:30:48,516 --> 00:30:49,505
Αυτοί είναι.
276
00:31:01,194 --> 00:31:05,255
"Μια φορά κι έναν καιρό,
όταν το δάσος ήταν ακόμη νέο,
277
00:31:05,831 --> 00:31:11,463
ζούσαν εκεί πλάσματα
μαγικά και φανταστικά."
278
00:31:18,277 --> 00:31:20,608
"Φρόντιζαν ο ένας τον άλλον,
279
00:31:20,912 --> 00:31:24,075
και κοιμούνταν στην σκιά
μιας ταράστιας συκιάς
280
00:31:24,515 --> 00:31:26,949
που είχε φυτρώσει σε έναν λόφο
κοντά στον μύλο."
281
00:31:29,487 --> 00:31:31,250
"Αλλά τώρα το δέντρο πεθαίνει.
282
00:31:31,589 --> 00:31:35,251
Τα κλαδιά του μαραίνονται.
Ο κορμός του έχει γεράσει.
283
00:31:36,059 --> 00:31:39,290
Ένας τρομερός βάτραχος
ζει στις ρίζες του
284
00:31:39,563 --> 00:31:41,030
και δεν αφήνει το δέντρο να ανθήσει.
285
00:31:42,332 --> 00:31:45,529
Πρέπει να βάλεις τις 3 μαγικές πέτρες
στο στόμα του βατράχου
286
00:31:46,202 --> 00:31:49,660
και να πάρεις το χρυσό κλειδί
μέσα από την κοιλιά του.
287
00:31:50,272 --> 00:31:53,435
Μονάχα τότε η συκιά θα μπορέσει
να ξανανθήσει."
288
00:33:19,955 --> 00:33:21,752
Δεν έχουν περάσει
20 λεπτά που έφυγαν από εδώ.
289
00:33:22,558 --> 00:33:24,389
Έφυγαν πολύ βιαστικά.
290
00:33:31,533 --> 00:33:33,432
Πρέπει να είναι τουλάχιστον δώδεκα.
291
00:33:52,352 --> 00:33:53,717
Αντιβιοτικά.
292
00:33:54,688 --> 00:33:57,851
Διάολε, ξέχασαν μέχρι και
αυτό το λαχείο.
293
00:34:00,192 --> 00:34:01,386
Είναι ακόμα εδώ.
294
00:34:04,363 --> 00:34:06,729
Αυτοί οι μπάσταρδοι είναι ακόμα εδώ,
295
00:34:07,600 --> 00:34:09,727
και μας παρακολουθούν.
296
00:34:19,677 --> 00:34:21,372
Έι!
297
00:34:22,714 --> 00:34:25,205
Ξεχάσατε αυτό εδώ πέρα!
298
00:34:25,949 --> 00:34:27,940
Όπως επίσης και το λαχείο σας!
299
00:34:28,485 --> 00:34:30,578
Γιατί δεν έρχεστε πίσω
να τα πάρετε;
300
00:34:31,321 --> 00:34:33,789
Ποιος ξέρει;
Μπορεί να είναι η τυχερή σας μέρα!
301
00:35:44,923 --> 00:35:48,483
Γεια σου,
είμαι η πριγκίπισσα Μοάνα,
302
00:35:48,859 --> 00:35:50,326
και δε σε φοβάμαι καθόλου.
303
00:35:53,798 --> 00:35:57,029
Δεν ντρέπεσαι να ζεις
εδώ κάτω,
304
00:35:57,235 --> 00:35:59,259
τρώγοντας όλα αυτά τα έντομα...
305
00:36:00,036 --> 00:36:02,971
και παχαίνοντας,
ενώ το δέντρο πεθαίνει;
306
00:38:45,857 --> 00:38:47,882
Κοιτάξατε ακόμα και
στο δωμάτιο της;
307
00:38:48,025 --> 00:38:49,287
Μάλιστα κυρία.
308
00:38:52,896 --> 00:38:54,488
Πήγατε και στον κήπο;
309
00:38:54,831 --> 00:38:56,628
Μάλιστα κυρία.
310
00:38:57,467 --> 00:38:59,059
Για πού να το έσκασε πάλι;
311
00:38:59,136 --> 00:39:00,433
Από εδώ, παρακαλώ.
312
00:39:01,471 --> 00:39:04,463
Να σας συστήσω τη σύζυγό μου,
την Κάρμεν.
313
00:39:06,342 --> 00:39:08,207
- Χαίρω πολύ.
- Χαρά μου που σας γνωρίζω.
314
00:39:08,811 --> 00:39:12,110
Από εδώ και στο εξής, μία καρτέλα
φαγητού για κάθε οικογένεια.
315
00:39:12,882 --> 00:39:13,849
Κοιτάξτε.
316
00:39:13,983 --> 00:39:16,178
- Μία;
- Μόνον μία.
317
00:39:16,952 --> 00:39:18,749
Στρατηγέ, δεν πιστεύω
ότι θα είναι αρκετό.
318
00:39:18,821 --> 00:39:20,151
Αν είναι εγκρατείς οι άνθρωποι
θα είναι υπεραρκετό.
319
00:39:20,221 --> 00:39:23,418
Δε μπορούμε να ρισκάρουμε να στέλνουν φαγητό
στους αντάρτες στα βουνά.
320
00:39:23,558 --> 00:39:27,426
Χάνουν έδαφος
και ένας από αυτούς είναι τραυματισμένος.
321
00:39:28,296 --> 00:39:31,032
Με συγχωρείτε, Στρατηγέ,
αλλά πώς είστε τόσο σίγουρος;
322
00:39:31,032 --> 00:39:33,761
Παραλίγο να τους πιάσουμε σήμερα.
Βρήκαμε αυτό.
323
00:39:34,568 --> 00:39:35,796
Αντιβιοτικά.
324
00:39:37,037 --> 00:39:39,403
Ο Θεός έχει ήδη αποφασίσει
για τις ψυχές τους.
325
00:39:39,673 --> 00:39:42,301
Το τι θα συμβεί στη σάρκα τους,
δεν Τον νοιάζει.
326
00:39:42,476 --> 00:39:44,967
Θα σε βοηθήσουμε όπως μπορούμε,
Στρατηγέ.
327
00:39:45,078 --> 00:39:47,238
Ξέρουμε ότι δεν ήταν επιλογή σας
να βρίσκεστε εδώ.
328
00:39:51,617 --> 00:39:52,675
Δυστυχώς, κάνετε λάθος σε αυτό.
329
00:39:53,886 --> 00:39:57,754
Επέλεξα να είμαι εδώ, επειδή θέλω ο γιος μου
να γεννηθεί σε μια νέα, εξαγνισμένη Ισπανία.
330
00:39:58,724 --> 00:40:01,817
Καθότι αυτοί οι άνθρωποι
κάνουν το λάθος να νομίζουν,
331
00:40:02,093 --> 00:40:03,651
ότι είμαστε όλοι ίσοι.
332
00:40:04,262 --> 00:40:05,729
Μα, υπάρχει μια μεγάλη διαφορά.
333
00:40:06,331 --> 00:40:08,856
Ο πόλεμος τελείωσε και κερδίσαμε.
334
00:40:09,468 --> 00:40:12,403
Και αν χρειαστεί να σκοτώσουμε όλα
αυτά τα σκουλίκια για να το εμπεδώσουν,
335
00:40:13,404 --> 00:40:15,565
τότε αυτό θα κάνουμε.
Έτσι έχει το πράγμα.
336
00:40:16,807 --> 00:40:18,331
Είμαστε όλοι εδώ με τη θέληση μας.
337
00:40:19,343 --> 00:40:21,538
Με τη θέληση μας!
338
00:40:24,448 --> 00:40:27,245
Βάλε να φτιάξεις τον καφέ.
Πάω να φέρω λίγα ακόμα ξύλα.
339
00:40:27,383 --> 00:40:29,374
Μην ανησυχείς, θα το φροντίσουμε.
340
00:40:56,377 --> 00:40:57,503
Οφέλια;
341
00:41:09,523 --> 00:41:12,390
Πώς έγινες έτσι!
Πώς έγινε η γνωριμία σας με τον Στρατηγό;
342
00:41:14,828 --> 00:41:17,626
Ο σύζυγος μου έφτιαχνε τα κοστούμια
του Στρατηγού.
343
00:41:17,764 --> 00:41:18,731
Ω, καταλαβα...
344
00:41:19,266 --> 00:41:23,463
Μετά το θάνατο του, πήγα να κρατήσω
εγώ το μαγαζί.
345
00:41:23,602 --> 00:41:25,797
Μετά από κάτι περισσότερο από έναν χρόνο,
346
00:41:26,705 --> 00:41:30,505
ξανασυναντήθηκα με τον Στρατηγό.
347
00:41:30,676 --> 00:41:32,166
Παράξενο δεν είναι;
348
00:41:32,444 --> 00:41:35,412
Να ξαναβρεθείτε μετά
από τόσο πολύ καιρό;
349
00:41:36,948 --> 00:41:39,610
Παράξενο, πολύ παράξενο!
350
00:41:39,884 --> 00:41:43,581
Συγχωρήστε τη σύζυγο μου.
Δεν είναι συνηθισμένη να γνωρίζει κόσμο.
351
00:41:44,088 --> 00:41:46,317
Πιστεύει ότι αυτές οι ανόητες ιστορίες
παρουσιάζουν ενδιαφέρον.
352
00:41:47,491 --> 00:41:49,015
We understand.
353
00:41:51,428 --> 00:41:53,589
Με συγχωρείτε, κυρία...
η Οφέλια ειναι εδω.
354
00:41:54,331 --> 00:41:55,730
Με συγχωρείτε.
355
00:42:06,676 --> 00:42:08,871
Σας έχω πει ότι υπηρέτησα με τον πατέρα σας,
Στρατηγέ;
356
00:42:10,046 --> 00:42:11,513
Όχι.
Δεν το ήξερα.
357
00:42:14,249 --> 00:42:15,739
Στο Μαρόκο.
358
00:42:16,151 --> 00:42:19,120
Δεν τον ήξερα πολύ καλά, αλλά
μου είχε κάνει πολύ καλή εντύπωση.
359
00:42:19,187 --> 00:42:20,381
Εξαίρετος στρατιωτικός.
360
00:42:20,855 --> 00:42:25,155
Οι άντρες στο τάγμα του έλεγαν ότι όταν ο
στρατηγός Βιντάλ σκοτώθηκε στο πεδίο της μάχης,
361
00:42:25,961 --> 00:42:27,621
έσπασε το ρολόι του σε έναν βράχο
362
00:42:27,828 --> 00:42:30,319
έτσι ώστε να γνωρίζει ο γιος του,
πότε ακριβώς πέθανε.
363
00:42:31,432 --> 00:42:33,764
Ώστε να ξέρει
πώς πεθαίνει ένας γενναίος άντρας.
364
00:42:36,837 --> 00:42:39,361
Ανοησίες.
Ο πατέρας μου δεν είχε ρολόι.
365
00:42:40,974 --> 00:42:44,171
Αυτό που έκανες με στεναχωρεί.
366
00:42:45,712 --> 00:42:48,306
Μόλις τελειώσεις το μπάνιο σου,
θα πας για ύπνο χωρίς να φας.
367
00:42:50,316 --> 00:42:51,408
Ακούς τι σου λέω;
368
00:42:54,886 --> 00:42:57,650
Ώρες, ώρες νομίζω ότι
δεν πρόκειται να μάθεις να συμπεριφέρεσαι.
369
00:42:58,523 --> 00:43:00,514
Με απογοήτευσες, Οφέλια.
370
00:43:02,594 --> 00:43:03,993
Το ίδιο και τον πατέρα σου.
371
00:43:05,464 --> 00:43:06,725
Εννοείς τον Στρατηγό;
372
00:43:07,865 --> 00:43:09,162
Περισσότερο αυτόν από ότι εμένα.
373
00:43:24,614 --> 00:43:26,047
Έχω το κλειδί.
374
00:43:29,786 --> 00:43:31,413
Οδήγησε με στον λαβύρινθο.
375
00:44:24,670 --> 00:44:25,659
Είναι κανείς;
376
00:44:27,472 --> 00:44:29,269
Πήρα το κλειδί.
377
00:44:30,341 --> 00:44:35,210
Αυτός είμαι εγώ
και το κορίτσι είσαι εσύ.
378
00:44:35,547 --> 00:44:36,741
Και το μωρό;
379
00:44:38,116 --> 00:44:40,345
Πήρες πίσω το κλειδί.
380
00:44:43,120 --> 00:44:44,382
Χαίρομαι.
381
00:44:53,029 --> 00:44:57,329
Πίστεψε σε εσένα
από την αρχή.
382
00:44:57,700 --> 00:45:00,396
Είναι ευτυχισμένη, που τα κατάφερες.
383
00:45:06,441 --> 00:45:07,840
Κράτα το κλειδί.
384
00:45:08,276 --> 00:45:11,439
Θα το χρειαστείς πάρα πολύ σύντομα.
385
00:45:11,613 --> 00:45:16,516
Όπως επίσης και αυτό.
Ένα κομμάτι κιμωλία.
386
00:45:17,953 --> 00:45:21,222
Μένουν δύο δοκιμασίες
387
00:45:21,222 --> 00:45:26,057
και το φεγγάρι έχει σχεδόν γεμίσει.
388
00:45:26,160 --> 00:45:27,957
Έχε υπομονή.
389
00:45:28,229 --> 00:45:36,932
Σύντομα θα κάνουμε βόλτες στους επτά
στρογγυλούς κήπους του παλατιού σου.
390
00:45:37,036 --> 00:45:39,561
Πώς ξέρω
ότι όσα μου λες είναι αλήθεια;
391
00:45:39,873 --> 00:45:45,812
Γιατί να σου πω ψέμματα;
Ένας μικρός, κακόμοιρος φαύνος είμαι.
392
00:46:07,932 --> 00:46:09,126
Προχωρήστε.
393
00:46:10,168 --> 00:46:12,602
Ετοιμάστε
τις καρτέλες σας για έλεγχο.
394
00:46:12,836 --> 00:46:15,396
Πάμε!
Πώς λέγεσαι;
395
00:46:19,142 --> 00:46:20,632
Όνομα και επίθετο, παρακαλώ.
396
00:46:21,111 --> 00:46:25,275
Ναρθίσο Πένια Σοριάνο,
στις υπηρεσίες σας.
397
00:46:28,784 --> 00:46:31,014
Αυτός είναι ο καθημερινός σας άρτος
στην Ισπανία του Φράνκο.
398
00:46:31,253 --> 00:46:35,349
Προστατεύστε τον, στον μύλο!
Οι Κομμουνιστές λένε ψέμματα...
399
00:46:35,724 --> 00:46:37,385
διότι στην ενωμένη Ισπανία,
400
00:46:37,560 --> 00:46:41,256
δεν υπάρχει ούτε ένα σπίτι χωρίς φωτιά
και ψωμί.
401
00:46:55,475 --> 00:46:59,036
Έλα. Δείξε μου,
τι γίνεται μετά;
402
00:46:59,546 --> 00:47:00,570
Δείξε μου.
403
00:47:38,616 --> 00:47:40,208
Οφέλια, βοηθησεμε...
404
00:47:46,056 --> 00:47:47,920
Στρατηγέ! Στρατηγέ!
405
00:47:50,493 --> 00:47:52,051
Ελάτε γρήγορα.
406
00:47:52,595 --> 00:47:53,892
...γιατί στην ενωμένη Ισπανία,
407
00:47:53,997 --> 00:47:57,865
δεν υπάρχει ούτε ένα σπίτι
χωρίς φωτιά και ψωμί.
408
00:47:58,334 --> 00:48:00,665
Αυτός είναι ο καθημερινός σας άρτος
στην Ισπανία του Φράνκο...
409
00:48:03,572 --> 00:48:06,541
Η γυναίκα σας χρειάζεται
απαραίτητα ξεκούραση.
410
00:48:08,410 --> 00:48:11,311
Θα πρέπει να μένει μόνη της
τον περισσότερο καιρό.
411
00:48:13,547 --> 00:48:15,879
Το κορίτσι θα πρέπει
να κοιμάται κάπου αλλού.
412
00:48:17,652 --> 00:48:19,711
Θα μείνω και εγώ εδώ μέχρι την γέννα.
413
00:48:20,187 --> 00:48:21,154
Κάντην καλά.
414
00:48:22,490 --> 00:48:24,515
Δε με νοιάζει πόσο θα κοστίσει
ή τι χρειάζεσαι.
415
00:48:29,229 --> 00:48:29,923
Κάντην καλά!
416
00:48:51,250 --> 00:48:52,717
Μην ανησυχείς.
417
00:48:53,885 --> 00:48:56,376
Η μητέρα σου θα γίνει σύντομα καλύτερα.
Θα το δεις.
418
00:48:59,757 --> 00:49:01,384
Δεν είναι εύκολο να κάνεις παιδί.
419
00:49:02,193 --> 00:49:05,356
Τότε και εγώ δε θα κάνω ποτέ μου.
420
00:49:17,908 --> 00:49:20,740
Βοηθάς τους άντρες στο δάσος,
έτσι δεν είναι;
421
00:49:32,388 --> 00:49:33,718
Το είπες σε κανέναν άλλον;
422
00:49:35,290 --> 00:49:36,416
Δεν το είπα.
423
00:49:38,626 --> 00:49:40,719
Δε θέλω να πάθεις τίποτε κακό.
424
00:49:51,638 --> 00:49:52,900
Ούτε εγώ θέλω να πάθεις τίποτα εσύ.
425
00:49:54,441 --> 00:49:56,568
Ξέρεις κανένα νανούρισμα;
426
00:49:58,545 --> 00:49:59,772
Μονάχα ένα...
427
00:50:00,913 --> 00:50:02,938
και αυτό δεν το θυμάμαι
πολύ καλά.
428
00:50:03,249 --> 00:50:06,844
Δε με νοιάζει.
Πες το μου όπως και να είναι.
429
00:51:00,202 --> 00:51:02,966
Μην φοβάσαι.
Εγώ είμαι.
430
00:51:11,913 --> 00:51:13,881
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
431
00:51:15,049 --> 00:51:16,175
Τότε, πάμε.
432
00:51:21,188 --> 00:51:22,655
Αυτό είναι σκέτη τρέλα.
433
00:51:23,023 --> 00:51:25,457
Αν τυχόν ανακαλύψει τι κάνουμε,
θα μας σκοτώσει.
434
00:51:25,959 --> 00:51:29,087
- Το έχεις σκεφτεί καθόλου αυτό;
- Μα, τόσο πολύ τον φαβάσαι, γιατρέ;
435
00:51:29,496 --> 00:51:31,464
Δεν είναι φόβος...
436
00:51:32,065 --> 00:51:33,429
τουλάχιστον όχι για τον εαυτό μου.
437
00:51:45,211 --> 00:51:46,609
Πέδρο!
438
00:51:46,911 --> 00:51:49,345
Πέδρο, Αδερφέ μου!
439
00:52:05,996 --> 00:52:08,157
Δεν ολοκλήρωσες την δοκιμασία.
440
00:52:08,298 --> 00:52:11,597
Όχι. Η μητέρα μου είναι άρρωστη.
441
00:52:13,136 --> 00:52:15,730
Αυτό δεν είναι δικαιολογία
για την αμέλεια σου.
442
00:52:16,005 --> 00:52:20,874
Κοίτα...
Είναι ρίζα από μανδαγόρα.
443
00:52:20,977 --> 00:52:24,845
Ένα φυτό που ονειρεύτηκε
να γίνει άνθρωπος.
444
00:52:25,781 --> 00:52:30,444
Βάλτο κάτω από το κρεβάτι
της μητέρας σου,
445
00:52:30,819 --> 00:52:34,050
σε μια κούπα φρέσκο γάλα.
446
00:52:34,656 --> 00:52:39,616
Κάθε πρωί,
ρίχνε μέσα δύο σταγόνες αίμα.
447
00:52:40,060 --> 00:52:44,121
Τώρα, δεν υπάρχει χρόνος
για χάσιμο.
448
00:52:44,431 --> 00:52:47,195
Η πανσέληνος όπου να 'ναι φτάνει.
449
00:52:49,570 --> 00:52:52,038
Πάρε τα ζώα μου.
Αυτά θα σε οδηγήσουν.
450
00:52:52,640 --> 00:52:58,236
Πρόκειται να πας σε έναν πολύ
επικίνδυνο τόπο. Πρόσεχε λοιπόν.
451
00:52:58,444 --> 00:53:01,208
Το πλάσμα που κοιμάται εκεί,
452
00:53:02,115 --> 00:53:04,640
δεν είναι ανθρώπινο.
453
00:53:08,487 --> 00:53:12,753
Θα βρεις ένα
λουκούλειο γεύμα,
454
00:53:12,858 --> 00:53:15,656
αλλά δεν πρέπει να φας,
ή να πιεις τίποτε.
455
00:53:15,861 --> 00:53:20,593
Τίποτε απολύτως!
456
00:53:22,266 --> 00:53:25,793
Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό.
457
00:53:46,456 --> 00:53:51,415
Έφερα ένα μπουκάλι κρασί,
λιγό καπνό και τυρί.
458
00:53:52,127 --> 00:53:54,493
Γράμματα για τον Τρίγο και τον Πίλοτο.
459
00:53:56,565 --> 00:53:58,533
Για να δούμε πώς πάει το πόδι σου,
Φρέντσι.
460
00:53:59,101 --> 00:54:02,536
Εσύ πώς λες να πηγαίνει;
Έχει γαμηθεί!
461
00:54:03,004 --> 00:54:04,596
Για να δούμε.
462
00:54:07,675 --> 00:54:10,940
...Βόρειο-αμερικάνικα,
463
00:54:12,313 --> 00:54:14,974
Βρετανικά και Καναδικά στρατεύματα,
464
00:54:15,082 --> 00:54:18,609
πραγματοποίησαν απόβαση
στα παράλια της βόρειας Γ-γ-γ.
465
00:54:19,453 --> 00:54:22,149
- Γαλλίας, ηλίθιε τραυλέ.
- Γ-γ-γαλλίας.
466
00:54:22,556 --> 00:54:25,047
Περισσότεροι από 150 χιλιάδες στρατιώτες...
467
00:54:25,292 --> 00:54:30,092
υπό τις διαταγές του στρατηγού
Ντουάιτ Ν. Άισενχάουερ...
468
00:54:30,296 --> 00:54:33,265
Πόσο άσχημα είναι, γιατρέ;
469
00:54:34,300 --> 00:54:35,927
Κοίτα, Φράντσι...
470
00:54:37,203 --> 00:54:38,761
Δεν γίνεται να το γιατρέψω.
471
00:54:50,649 --> 00:54:53,947
Θα προσπαθήσω να το κάνω
όσο το δυνατόν ευκολότερο.
472
00:55:01,725 --> 00:55:05,126
Μια στιγμή, γιατρέ. Περίμενε λίγο.
473
00:55:40,227 --> 00:55:46,393
"Χρησιμοποίησε την κιμωλία, για να χαράξεις
μια πόρτα οπουδήποτε στο δωμάτιο."
474
00:55:51,571 --> 00:55:55,530
"Μόλις ανοίξει η πόρτα,
γύρνα την κλεψύδρα."
475
00:55:57,844 --> 00:55:59,970
"Άσε τις νεράιδες να σε οδηγήσουν."
476
00:56:05,351 --> 00:56:08,684
"Μην φας και μην πιεις τίποτα,
όσο μείνεις εκεί,
477
00:56:09,037 --> 00:56:13,598
και φρόντισε να επιστρέψεις πριν
πέσει και ο τελευταίος κόκκος άμμου."
478
00:58:22,560 --> 00:58:23,584
Όχι...
479
00:58:26,431 --> 00:58:27,624
Το αλλο.
480
01:01:03,509 --> 01:01:05,136
Όχι, όχι!
481
01:02:20,947 --> 01:02:22,847
Σύντομα θα μας στείλει ενισχύσεις
ο Χάκα.
482
01:02:23,283 --> 01:02:27,184
50 ή και περισσότερους άντρες.
Τότε θα αντιμετωπίσουμε τον Βιντάλ.
483
01:02:28,220 --> 01:02:30,711
Και μετά τι θα γίνει;
484
01:02:31,423 --> 01:02:35,120
Αν τον σκοτώσετε, θα στείλουν κάποιον
άλλον σαν κι αυτόν και μετά κι άλλον...
485
01:02:35,694 --> 01:02:38,925
Την έχετε πατήσει. Χωρίς όπλα,
χωρίς ασφαλές καταφύγιο...
486
01:02:39,031 --> 01:02:43,262
Χρειάζεστε τρόφιμα και φάρμακα.
Θα έπρεπε να φροντίζεις την Μερσέντες.
487
01:02:43,501 --> 01:02:45,230
Αν την αγαπούσες πραγματικά,
θα πέρναγες τα σύνορα μαζί της.
488
01:02:45,303 --> 01:02:47,737
- Αυτός είναι χαμένος αγώνας.
- Θα μείνω εδώ, γιατρέ.
489
01:02:48,072 --> 01:02:49,039
Δεν έχω άλλη επιλογή.
490
01:03:01,451 --> 01:03:02,611
Πρέπει να φύγεις.
491
01:03:04,387 --> 01:03:07,321
Πάρε το κλειδί, αλλά
δεν μπορείς να πας εκεί τώρα.
492
01:03:07,590 --> 01:03:09,820
Είναι ακριβώς αυτό που περιμένει.
493
01:03:12,995 --> 01:03:13,962
Άστο σε μένα αυτό.
494
01:03:18,033 --> 01:03:19,159
Είμαι δειλή.
495
01:03:20,268 --> 01:03:22,793
Όχι, δεν είσαι.
496
01:03:23,972 --> 01:03:25,200
Κι όμως είμαι.
497
01:03:25,840 --> 01:03:30,277
Μια δειλή... επειδή ζω δίπλα
σε αυτόν τον άτιμο,
498
01:03:31,579 --> 01:03:34,376
να του πλένω τα ρούχα, να του φτιάχνω
το κρεβάτι, να του μαγειρεύω.
499
01:03:38,085 --> 01:03:40,576
Κι αν έχει δίκιο ο γιατρός
ότι δεν γίνεται να κερδίσουμε;
500
01:03:44,892 --> 01:03:47,121
Τουλάχιστον θα του κάνουμε δύσκολη
τη ζωή, του μπάσταρδου.
501
01:05:42,000 --> 01:05:42,967
Στρατηγέ, Βιντάλ.
502
01:05:45,069 --> 01:05:47,593
Της έπεσε ο πυρετός. Δεν ξέρω πώς,
αλλά της έπεσε.
503
01:05:48,405 --> 01:05:49,337
Αλλά έχει ακόμα πυρετό;
504
01:05:49,973 --> 01:05:52,874
Ναι, αλλά είναι καλό σημάδι.
Ο οργανισμός της ανταποκρίνεται.
505
01:05:54,678 --> 01:05:55,645
Άκουσέ με.
506
01:05:56,313 --> 01:05:59,339
Αν πρέπει να διαλέξεις,
σώσε το μωρό.
507
01:05:59,516 --> 01:06:02,040
Αυτό το αγόρι θα φέρει το όνομά μου
και το όνομα του πατέρα μου.
508
01:06:02,184 --> 01:06:03,173
Να το σώσεις.
509
01:06:39,186 --> 01:06:40,153
Αδερφέ μου...
510
01:06:42,155 --> 01:06:43,087
μικρέ μου αδερφέ...
511
01:06:45,324 --> 01:06:46,848
αν μπορείς να με ακούσεις,
512
01:06:47,960 --> 01:06:50,121
τα πράγματα εδώ δεν πάνε πολύ καλά.
513
01:06:51,998 --> 01:06:53,988
Αλλά σύντομα θα πρέπει να βγεις.
514
01:06:55,267 --> 01:06:56,894
Έχεις κάνει την μαμά πολύ άρρωστη.
515
01:06:59,104 --> 01:07:02,733
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη
για όταν βγεις.
516
01:07:03,875 --> 01:07:05,001
Μονάχα μία:
517
01:07:06,344 --> 01:07:08,004
Μην την πονέσεις.
518
01:07:09,213 --> 01:07:12,444
Θα την γνωρίσεις,
είναι πάρα πολύ όμορφη,
519
01:07:13,284 --> 01:07:15,548
αν και κάποιες φορές είναι στεναχωρημένη
για πολύ καιρό.
520
01:07:16,654 --> 01:07:18,519
Γιατί βλέπεις, όταν χαμογελάει,
521
01:07:20,124 --> 01:07:21,613
θα την αγαπήσεις.
522
01:07:23,993 --> 01:07:27,292
Άκου, αν κάνεις ότι σου λέω,
523
01:07:27,597 --> 01:07:29,155
θα σου υποσχεθώ κάτι.
524
01:07:30,100 --> 01:07:33,728
Θα σε πάρω στο βασίλειό μου,
θα σε κάνω πρίγκιπα.
525
01:07:34,736 --> 01:07:37,899
Στο υπόσχομαι, πρίγκιπα.
526
01:08:04,564 --> 01:08:07,089
Ήχησα την κόρνα,
αλλά δεν κουνήθηκαν.
527
01:08:07,300 --> 01:08:09,700
Προσπάθησα να σταματήσω,
αλλά ήταν πολύ αργά.
528
01:08:09,769 --> 01:08:12,203
Ισα που προλάβαμε
να πηδήξουμε έξω...
529
01:08:12,439 --> 01:08:13,837
αλλά κοιτάξτε το φορτίο.
530
01:08:17,009 --> 01:08:18,738
Τι ακριβώς έκλεψαν
από τα βαγόνια;
531
01:08:19,245 --> 01:08:21,042
Δεν άνοιξαν ούτε ένα.
532
01:08:21,313 --> 01:08:22,746
Τι διάολο μου λες τώρα, δηλαδή;
533
01:08:22,882 --> 01:08:25,180
Μέσα σε όλον αυτόν το χαμό,
δεν άνοιξαν κανένα βαγόνι.
534
01:08:25,384 --> 01:08:29,683
- Δεν έκλεψαν τίποτα.
- Τίποτα; Είσαι σίγουρος;
535
01:08:30,054 --> 01:08:33,922
Μόνον ο Θεός ξέρει τι μπορεί να ήθελαν,
εκτός από το να μας σπαταλήσουν τον χρόνο.
536
01:08:50,774 --> 01:08:52,537
Εμφανίστηκαν από το πουθενά, Στρατηγέ.
537
01:08:55,878 --> 01:08:59,041
Έχουν χειροβομβίδες,
έρχονται από τον λόφο.
538
01:09:03,753 --> 01:09:06,551
Στρατηγέ, περικυκλώσαμε μια μονάδα τους,
που έμεινε πίσω.
539
01:09:06,789 --> 01:09:08,380
Έχουν οχυρωθεί στην βουνοπλαγιά.
540
01:09:43,456 --> 01:09:47,949
Προχώρα, Σεράνο, μην φοβάσαι.
Είναι ο μόνος ένδοξος τρόπος να πεθάνεις.
541
01:10:31,667 --> 01:10:32,861
Σεράνο!
542
01:10:50,084 --> 01:10:53,110
Άσε με να το δω.
543
01:10:57,858 --> 01:10:58,950
Μπορείς να μιλήσεις;
544
01:11:03,363 --> 01:11:04,330
Διάολε!
545
01:11:22,914 --> 01:11:25,508
Ειναι αχρηστοι! Δεν μπορούν να μιλήσουν.
546
01:11:34,825 --> 01:11:37,487
Στρατηγέ, αυτός είναι ακόμα ζωντανός!
547
01:11:41,565 --> 01:11:42,930
Έχει πυροβοληθεί στο πόδι.
548
01:11:48,871 --> 01:11:50,236
- Τι συνέβη;
- Έπιασαν έναν.
549
01:11:50,340 --> 01:11:52,706
Έπιασαν έναν τους, ζωντανό,
και τον μεταφέρουν στην αποθήκη.
550
01:11:57,914 --> 01:11:59,040
Μερσέντες!
551
01:11:59,882 --> 01:12:02,111
Πέδρο, Πέδρο...
552
01:12:19,567 --> 01:12:20,534
Μερσέντες?
553
01:12:21,469 --> 01:12:24,461
- Στρατηγέ, πρέπει να πάω στην αποθήκη.
- Όχι τώρα, Μερσέντες.
554
01:12:24,972 --> 01:12:26,303
Κανε στην ακρη!
555
01:12:53,399 --> 01:12:55,628
Φτάνει τόσο, καλή μου.
556
01:12:59,203 --> 01:13:00,693
Να τα πάω εγώ πάνω;
557
01:13:20,556 --> 01:13:23,024
Ορίστε, μισή δόση.
558
01:13:23,526 --> 01:13:25,323
Δεν νομίζω ότι το χρειάζομαι.
559
01:13:25,628 --> 01:13:28,620
Αισθάνομαι καλύτερα, πολύ καλύτερα.
560
01:13:28,898 --> 01:13:31,298
Δεν το καταλαβαίνω, αλλά χαίρομαι.
561
01:13:34,636 --> 01:13:35,227
Μαμά...
562
01:13:49,983 --> 01:13:52,747
Καταπληκτικό τσιγάρο!
563
01:13:53,520 --> 01:13:56,921
Είναι από καλό καπνό,
πολύ δυσεύρετο.
564
01:13:58,559 --> 01:14:00,958
Γ-γ-γαμήσου!
565
01:14:03,629 --> 01:14:07,622
Γαμώτο, Γκαρθές. Έναν πιάσαμε
και αυτός είναι κεκές.
566
01:14:07,900 --> 01:14:10,027
Θα μας φάει όλο το βράδυ.
567
01:14:10,236 --> 01:14:12,204
Αν είναι να μιλήσει.
568
01:14:18,076 --> 01:14:19,907
Έχει δίκιο ο Γκαρθές.
569
01:14:20,745 --> 01:14:23,043
Καλύτερα για σένα
να μας πεις τα πάντα.
570
01:14:23,748 --> 01:14:27,115
Και για να σιγουρευτώ, ότι θα συμβεί αυτό,
έφερα μερικά εργαλεία.
571
01:14:29,453 --> 01:14:31,648
Απλά πράγματα, που μπορείς
να βρεις παντού.
572
01:14:31,856 --> 01:14:34,290
Στην αρχή δε θα μπορώ να σε εμπιστευτώ,
573
01:14:34,859 --> 01:14:38,317
αλλά όταν χρησιμοποιήσω αυτό,
θα ομολογήσεις μερικά πράγματα.
574
01:14:40,364 --> 01:14:41,830
Όταν φτάσουμε σε αυτό,
575
01:14:42,866 --> 01:14:46,529
θα έχουμε αναπτύξει μια...
πώς να το πω;
576
01:14:46,936 --> 01:14:49,530
Μια πιο στενή σχέση.
Σχεδόν σαν αδέρφια.
577
01:14:50,974 --> 01:14:52,498
Θα το δεις.
578
01:14:54,510 --> 01:14:56,171
Και όταν φτάσουμε σε αυτό,
579
01:14:57,546 --> 01:14:59,980
θα πιστέψω ότι κι αν μου πεις.
580
01:15:12,293 --> 01:15:13,590
Άκου μια πρόταση.
581
01:15:13,661 --> 01:15:17,188
Αν μπορέσεις να μετρήσεις ως το τρία,
χωρίς να τραυλίσεις,
582
01:15:17,532 --> 01:15:18,726
είσαι ελεύθερος να φύγεις.
583
01:15:20,901 --> 01:15:23,836
Don't look at him, look at me.
584
01:15:24,104 --> 01:15:25,867
Δεν υπάρχει κανείς υπεράνω εμού.
585
01:15:26,406 --> 01:15:28,306
- Γκαρθές;
- Μάλιστα, Στρατηγέ;
586
01:15:28,575 --> 01:15:32,102
Αν λέω ότι αυτός ο ηλίθιος μπορεί να φυγεί,
υπάρχει κανείς να με αντικρούσει;
587
01:15:32,178 --> 01:15:33,805
Κανείς, Στρατηγέ.
Θα μπορεί να φύγει.
588
01:15:34,547 --> 01:15:38,677
Ορίστε λοιπόν,
μέχρι το τρία.
589
01:15:55,066 --> 01:15:57,694
- Ένα.
- Ωραία.
590
01:16:01,939 --> 01:16:02,906
Δύο.
591
01:16:04,675 --> 01:16:07,576
Άλλο ένα και θα είσαι ελεύθερος.
592
01:16:24,493 --> 01:16:25,460
Κρίμα.
593
01:16:37,372 --> 01:16:41,398
Η μητέρα σας είναι πολύ καλύτερα,
Μεγαλειωτάτη.
594
01:16:42,843 --> 01:16:48,907
Πρέπει να αισθάνεστε ανακουφισμένη.
595
01:16:49,416 --> 01:16:51,509
Ναι, σε ευχαριστώ.
596
01:16:51,919 --> 01:16:55,376
Αλλά τα πράγματα δεν πήγαν
και τόσο καλά.
597
01:16:56,289 --> 01:16:57,381
Δεν πήγαν;
598
01:16:59,192 --> 01:17:02,821
- Είχα ένα ατύχημα
- Ατύχημα;
599
01:17:02,996 --> 01:17:03,963
Ναι.
600
01:17:13,238 --> 01:17:16,139
- Παράκουσες τους κανόνες!
- Ήταν μόνο δύο ρόγες σταφύλι!
601
01:17:16,241 --> 01:17:17,833
Νόμιζα ότι δεν θα το πρόσεχε κανείς.
602
01:17:19,244 --> 01:17:22,337
- Κάναμε λάθος!
- Λάθος;
603
01:17:23,080 --> 01:17:26,811
Απέτυχες. Τώρα δεν μπορείς
να γυρίσεις ποτέ.
604
01:17:26,917 --> 01:17:30,580
- Μα ήταν ατύχημα!
- Δεν μπορείς να επιστρέψεις!
605
01:17:30,688 --> 01:17:34,646
Η πανσέληνος είναι σε 3 μέρες.
606
01:17:35,225 --> 01:17:40,925
Το πνεύμα σου θα μείνει για πάντα
στον ανθρώπινο κόσμο.
607
01:17:41,031 --> 01:17:44,899
Θα γεράσεις όπως και αυτοί,
θα πεθάνεις όπως και αυτοί
608
01:17:44,968 --> 01:17:49,063
και η ανάμνησή σου,
θα χαθεί στον χρόνο.
609
01:17:49,638 --> 01:17:53,631
Και θα χαθούμε κι εμείς μαζί σου.
610
01:17:54,276 --> 01:17:58,076
Δε θα μας ξαναδείς ποτέ.
611
01:18:08,790 --> 01:18:12,521
Καλημέρα, γιατρέ. Λυπάμαι
που σας ξύπνησαν τόσο πρωί,
612
01:18:13,261 --> 01:18:14,989
αλλά νομίζω ότι χρειαζόμαστε
την βοήθειά σας.
613
01:18:38,317 --> 01:18:39,875
Θεέ μου, τι του κάνατε;
614
01:18:40,052 --> 01:18:41,177
Όχι πολλά.
615
01:18:43,121 --> 01:18:44,918
Αλλά τα πράγματα πάνε προς το καλύτερο.
616
01:18:52,831 --> 01:18:57,563
Μου αρέσει να σας έχω του χεριού μου,
γιατρέ. Έχει τα πλεονεκτήματά του.
617
01:18:59,103 --> 01:19:00,570
Σεράνο, μείνε εδώ.
618
01:19:00,738 --> 01:19:01,796
Μίλησα.
619
01:19:03,207 --> 01:19:04,435
Όχι πολύ.
620
01:19:06,810 --> 01:19:10,245
- Α-α-αλλά μίλησα.
- Λυπάμαι.
621
01:19:10,980 --> 01:19:12,572
Λυπάμαι πολύ.
622
01:19:19,722 --> 01:19:24,852
Σκότωσέ με. Σκότωσέ με τώρα,
σε παρακαλώ.
623
01:19:41,041 --> 01:19:42,633
Πουτάνας γιε!
624
01:20:03,729 --> 01:20:05,663
Δεν θα πονάς πια.
625
01:20:12,037 --> 01:20:13,504
Σχεδόν τελείωσε.
626
01:20:22,246 --> 01:20:23,577
Πρόσεχε τον γιατρό Φερέιρο.
627
01:20:23,714 --> 01:20:25,181
- Έρχομαι αμέσως.
- Μάλιστα, Στρατηγέ.
628
01:20:48,737 --> 01:20:50,329
Δεν κουνιέσαι.
629
01:20:51,841 --> 01:20:53,274
Είσαι άρρωστο;
630
01:20:56,477 --> 01:20:59,002
Τι κάνεις εκεί κάτω;
631
01:21:12,593 --> 01:21:14,254
- Φώναξέ τον.
- Ποιον;
632
01:21:14,361 --> 01:21:16,761
Ποιον λες, ρε βλάκα;
Τον Φερέιρο!
633
01:21:40,852 --> 01:21:42,945
Τι διάολο είναι αυτό;
634
01:21:46,024 --> 01:21:47,615
Όχι, όχι, όχι!
635
01:21:47,858 --> 01:21:51,453
Άστην! Άστην ήσυχη,
σε παρακαλώ!
636
01:21:53,163 --> 01:21:55,723
Κοίτα αυτό! Κοίτα τι έκρυβε
κάτω από το κρεβάτι σου!
637
01:21:56,133 --> 01:21:57,327
Τι λες για αυτό;
638
01:22:01,938 --> 01:22:06,432
Οφέλια, τι δουλειά έχει αυτό το πράγμα
κάτω από το κρεβάτι;
639
01:22:06,643 --> 01:22:10,579
Είναι μια μαγική ρίζα,
που μου έδωσε ο φαύνος.
640
01:22:10,747 --> 01:22:13,341
Αυτό είναι αποτέλεσμα των ηλιθιοτήτων
που την αφήνεις να διαβάζει.
641
01:22:13,683 --> 01:22:14,649
Κοίτα τι έκανες!
642
01:22:14,783 --> 01:22:18,844
Άφησέ μας μόνες, σε παρακαλώ.
Θα της μιλήσω εγώ, καλέ μου.
643
01:22:19,488 --> 01:22:22,423
Σύμφωνοι. Όπως επιθυμείς.
644
01:22:24,226 --> 01:22:26,922
Μου είπε ότι θα γινόσουν καλύτερα.
Και έγινες.
645
01:22:27,195 --> 01:22:30,095
Οφέλια, πρέπει να ακούς
τον πατέρα σου.
646
01:22:31,432 --> 01:22:32,524
Πρέπει να τα σταματήσεις αυτά.
647
01:22:33,200 --> 01:22:35,828
Όχι! Θέλω να φύγω από εδώ!
648
01:22:36,170 --> 01:22:39,333
Σε ικετεύω, πάρε με από εδώ!
Πάμε να φύγουμε, σε παρακαλώ!
649
01:22:39,473 --> 01:22:41,770
Δεν είναι τόσο απλά τα πράγματα.
650
01:22:44,010 --> 01:22:45,841
Μεγαλώνεις,
651
01:22:46,880 --> 01:22:50,247
σύντομα θα ανακαλύψεις ότι η ζωή
δεν είναι σαν τα παραμύθια.
652
01:22:50,850 --> 01:22:53,045
Ο κόσμος είναι άσχημο μέρος.
653
01:22:54,420 --> 01:22:58,151
Και θα το μάθεις, ακόμα και αν
χρειαστεί να πληγωθείς.
654
01:22:59,758 --> 01:23:02,283
- Όχι! Όχι!
- Οφέλια!
655
01:23:03,629 --> 01:23:08,588
Δεν υπάρχει η μαγεία. Ούτε για σένα,
ούτε για μένα, ούτε για κανέναν.
656
01:23:20,411 --> 01:23:22,674
Μαμά! Βοήθεια!
657
01:23:23,146 --> 01:23:24,579
Βοήθεια!
658
01:23:25,449 --> 01:23:26,711
Help!
659
01:23:32,756 --> 01:23:33,723
Γιατί το έκανες;
660
01:23:36,058 --> 01:23:37,719
Ήταν το μόνο που μπορούσα να κάνω.
661
01:23:39,061 --> 01:23:41,291
Όχι, μπορούσες να με υπακούσεις.
662
01:23:43,065 --> 01:23:45,329
Θα μπορούσα, αλλά δεν το έκανα.
663
01:23:47,269 --> 01:23:49,793
Θα ήταν καλύτερα για σένα.
Το ξέρεις αυτό.
664
01:23:51,206 --> 01:23:54,175
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί δεν με υπάκουσες;
665
01:23:54,476 --> 01:24:00,608
Το να υπακούν, μόνο και μόνο για να υπάρχει
η υπακοή, χωρίς να κάνουν ερωτήσεις,
666
01:24:02,349 --> 01:24:05,341
είναι κάτι που κάνουν μόνο άνθρωποι
σαν κι εσένα, Στρατηγέ.
667
01:24:42,787 --> 01:24:44,118
Στρατηγέ!
668
01:24:50,428 --> 01:24:52,794
Γκαρθές! Φώναξε
την μονάδα περίθαλψης.
669
01:24:52,997 --> 01:24:55,487
- Ελάτε αμέσως!
- Μάλιστα, Στρατηγέ.
670
01:25:30,131 --> 01:25:31,996
Η γυναικα σας ειναι νεκρη.
671
01:25:41,675 --> 01:25:45,167
"Άγνωσται αι βουλαί Του Κυρίου.
672
01:25:45,645 --> 01:25:47,510
Καθότι η οντότητα
της συγχώρεσής Του
673
01:25:47,581 --> 01:25:50,913
βρίσκεται στο λόγο Του
και στο μαρτύριό Του.
674
01:25:51,784 --> 01:25:54,776
Ο Θεός μας δίνει το μήνυμα,
675
01:25:54,920 --> 01:25:57,548
αλλά είναι δικό μας μέλημα
να το αποκρυπτογραφήσουμε.
676
01:25:58,424 --> 01:26:00,255
Γιατί όταν ανοίγουμε την αγκαλιά μας
677
01:26:00,426 --> 01:26:05,294
η Γη παίρνει μονάχα ένα κενό
και άχρηστο σώμα.
678
01:26:06,664 --> 01:26:09,599
Μακριά βρίσκεται πια η ψυχή,
αιώνια δοξασμένη.
679
01:26:10,201 --> 01:26:13,864
Επειδή μέσα από τον πόνο βρίσκουμε
το νόημα της ζωής,
680
01:26:14,671 --> 01:26:17,606
και την θεία χάρη,
που χάνουμε με την γέννησή μας.
681
01:26:18,942 --> 01:26:24,209
Γιατί ο πάνσοφος Θεός,
μας προσφέρει την σωτηρία.
682
01:26:28,284 --> 01:26:30,775
Και επειδή μονάχα
όταν Αυτός λείπει,
683
01:26:30,953 --> 01:26:35,219
επαναδιαβεβαιώνεται το μέρος
της ψυχής μας που Αυτός κατέχει."
684
01:26:57,178 --> 01:27:00,670
Ήξερες τον Δρ. Φερέιρο αρκετά καλά,
έτσι δεν είναι, Μερσέντες;
685
01:27:01,749 --> 01:27:04,684
Όλοι τον ξέραμε, κύριε.
Οι πάντες εδώ γύρω.
686
01:27:06,654 --> 01:27:10,282
Ο τραυλός μίλησε για έναν πληροφοριοδότη.
Εδώ... στον μύλο.
687
01:27:11,457 --> 01:27:15,325
Μπορείς να το διανοηθείς;
Ακριβώς κάτω από την μύτη μου!
688
01:27:17,163 --> 01:27:20,599
Μερσέντες, σε παρακαλώ.
689
01:27:30,342 --> 01:27:31,775
Τι να νομίζεις για μένα;
690
01:27:33,045 --> 01:27:34,636
Θα νομίζεις ότι είμαι
κανένα τέρας.
691
01:27:35,179 --> 01:27:38,080
Δεν έχει σημασία τι πιστεύει
κάποια σαν κι εμένα, κύριε.
692
01:27:48,258 --> 01:27:51,159
Θέλω να πας στην αποθήκη και
να μου φέρεις λίγο ποτό, σε παρακαλώ.
693
01:27:51,428 --> 01:27:54,625
Μάλιστα, κύριε.
Καλό βράδυ.
694
01:27:55,198 --> 01:27:59,157
Μερσέντες,
μήπως ξέχασες κάτι;
695
01:28:00,203 --> 01:28:01,191
Κύριε;
696
01:28:06,242 --> 01:28:07,140
Το κλειδί.
697
01:28:08,177 --> 01:28:10,509
Έχω το μοναδικό αντίγραφο, σωστά;
698
01:28:11,714 --> 01:28:12,703
Μάλιστα, κύριε.
699
01:28:14,250 --> 01:28:18,242
Ξέρεις, υπάρχει μια παράξενη λεπτομέρεια
που με απασχολεί.
700
01:28:18,586 --> 01:28:20,520
Ίσως να μην είναι σημαντική, αλλά...
701
01:28:20,788 --> 01:28:22,380
την μέρα που μπήκαν
στην αποθήκη,
702
01:28:22,624 --> 01:28:24,956
με όλα εκείνα τα εκρηκτικά
και τις χειροβομβίδες,
703
01:28:25,860 --> 01:28:27,350
δεν παραβίασαν την κλειδαριά.
704
01:28:29,663 --> 01:28:33,258
Όπως είπα,
μάλλον δεν είναι σημαντικό.
705
01:28:36,870 --> 01:28:38,167
Να προσέχεις πολύ.
706
01:28:40,274 --> 01:28:41,501
Καλό βράδυ, κύριε.
707
01:29:24,347 --> 01:29:27,111
Οφέλια! Οφέλια!
708
01:29:27,383 --> 01:29:29,408
Οφέλια, φεύγω απόψε.
709
01:29:29,952 --> 01:29:33,444
- Για πού;
- Δεν μπορώ να σου πω, δεν μπορώ-
710
01:29:33,556 --> 01:29:36,581
- Πάρε με μαζί σου.
- Όχι, δεν γίνεται.
711
01:29:36,692 --> 01:29:39,718
Δεν μπορώ καλή μου. Αλλά σου υπόσχομαι
να επιστρέψω για σένα.
712
01:29:39,861 --> 01:29:40,987
Πάρε με μαζί σου.
713
01:30:05,885 --> 01:30:07,182
Κάτι άκουσα.
714
01:30:12,158 --> 01:30:15,320
Δεν είναι τίποτα, μην ανησυχείς.
715
01:30:24,670 --> 01:30:25,659
Μερσέντες.
716
01:30:27,840 --> 01:30:28,806
Οφέλια.
717
01:30:37,815 --> 01:30:39,442
Πόσο καιρό ήξερες
για αυτό;
718
01:30:44,855 --> 01:30:46,413
Πόσο καιρό με κορόιδευες;
719
01:30:46,656 --> 01:30:47,850
Πουτανίτσα!
720
01:30:49,192 --> 01:30:50,454
Πρόσεχέ την!
721
01:30:53,930 --> 01:30:55,658
Και αν προσπαθήσει να μπει κανείς,
722
01:30:56,632 --> 01:30:58,224
σκότωσε αυτήν πρώτα.
723
01:31:12,547 --> 01:31:13,514
Ξερό κρέας.
724
01:31:17,118 --> 01:31:18,107
Καπνός.
725
01:31:19,421 --> 01:31:22,184
Αν μου τα ζητούσες θα σου τα έδινα
μόνος μου, Μερσέντες.
726
01:31:29,396 --> 01:31:31,626
Θέλω τα ονόματα όσων έγραψαν
αυτά τα γράμματα.
727
01:31:33,367 --> 01:31:35,527
Θέλω να τα έχω μπροστά μου,
μέχρι αύριο.
728
01:31:35,902 --> 01:31:36,926
Μάλιστα, Στρατηγέ.
729
01:31:39,806 --> 01:31:41,273
Μπορείς να φύγεις, Γκαρθές.
730
01:31:42,842 --> 01:31:44,241
Είστε σίγουρος, Στρατηγέ;
731
01:31:46,679 --> 01:31:49,442
Για όνομα Του Θεού,
είναι απλά μια γυναίκα.
732
01:31:53,418 --> 01:31:55,579
Αυτό είναι που πίστευες πάντα.
733
01:31:56,755 --> 01:31:59,553
Για αυτό μπόρεσα
να σε ξεγελάσω.
734
01:31:59,791 --> 01:32:04,454
- Ήμουν αόρατη για σένα.
- Γαμώτο.
735
01:32:05,296 --> 01:32:09,096
Βρήκες την αδυναμία μου.
Την υπεροψία.
736
01:32:10,501 --> 01:32:13,834
Αλλά είναι η δικιά σου αδυναμία,
που μας ενδιαφέρει τώρα.
737
01:32:16,206 --> 01:32:19,141
Είναι πολύ απλό: Θα μιλήσεις...
738
01:32:20,844 --> 01:32:21,868
και πρέπει να πιστέψω
739
01:32:23,847 --> 01:32:25,144
πως ότι λες είναι αλήθεια.
740
01:32:26,382 --> 01:32:30,647
Έχουμε μερικά πράγματα εδώ,
αυστηρώς για αυτόν τον σκοπό.
741
01:32:32,588 --> 01:32:33,850
Τίποτε περίπλοκο.
742
01:32:36,692 --> 01:32:38,216
Πράγματα που μαθαίνουμε από την δουλειά.
743
01:32:40,329 --> 01:32:42,296
Αρχικά...
744
01:32:59,412 --> 01:33:02,643
Δεν είμαι κανένας γέρος,
ούτε κάποιος τραυματισμένος αιχμάλωτος!
745
01:33:02,716 --> 01:33:06,777
Πουτάνας γιε!
Μην τολμήσεις να αγγίξεις το κορίτσι...
746
01:33:07,020 --> 01:33:08,782
Δεν θα είσαι το πρώτο γουρούνι
που θα ξεκοιλιάσω!
747
01:33:32,277 --> 01:33:33,369
Την άφησε να φύγει;
748
01:33:35,879 --> 01:33:37,176
Το διάολο είπες τώρα;
749
01:33:45,188 --> 01:33:47,884
Πιάστε την!
Άντε! Φέρτε την σε μένα!
750
01:33:48,324 --> 01:33:50,155
Φέρτε την σε μένα, γαμώτο!
751
01:33:50,293 --> 01:33:51,783
Στα άλογα!
752
01:34:54,720 --> 01:34:57,210
Το καλύτερο που έχεις να κάνεις, είναι να
έρθεις μαζί μου, χωρίς να αντισταθείς.
753
01:34:57,855 --> 01:34:59,880
Ο Στρατηγός είπε ότι αν έχεις καλή...
754
01:35:04,528 --> 01:35:06,291
Μην είσαι ανόητη, καλή μου.
755
01:35:06,664 --> 01:35:08,221
Αν πρόκειται να σε σκοτώσει κάποιος..
756
01:35:10,333 --> 01:35:11,527
..αυτός θα είμαι εγώ.
757
01:36:21,900 --> 01:36:26,837
Αποφάσισα να σου δώσω μία τελευταία ευκαιρία.
758
01:36:32,109 --> 01:36:33,804
Υπόσχεσαι να κάνεις ό,τι σου πω;
759
01:36:35,813 --> 01:36:40,045
Θα κάνεις ο,τιδήποτε σου ζητήσω χωρίς ερωτήσεις;
760
01:36:41,851 --> 01:36:44,820
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
761
01:36:45,955 --> 01:36:49,083
Άκουσέ με, λοιπόν.
762
01:36:49,525 --> 01:36:51,925
Πάρε τον αδερφό σου..
763
01:36:52,328 --> 01:36:54,989
..και φέρ΄τον στον λαβύρινθο..
764
01:36:55,130 --> 01:36:59,533
..όσο πιο γρήγορα μπορείς, Μεγαλειοτάτη.
765
01:36:59,768 --> 01:37:01,099
Τον αδερφό μου;
766
01:37:01,336 --> 01:37:02,667
Τον χρειαζόμαστε.
767
01:37:02,804 --> 01:37:05,864
- Μα...
- Χωρίς ερωτήσεις.
768
01:37:08,876 --> 01:37:10,434
Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
769
01:37:11,445 --> 01:37:17,350
Σε αυτήν την περίπτωση,
φτιάξε την δικιά σου πόρτα.
770
01:40:05,973 --> 01:40:07,406
Με συγχωρείτε, Στραρηγέ.
771
01:40:10,778 --> 01:40:11,802
Ελάτε γρήγορα.
772
01:40:12,580 --> 01:40:15,844
- Τι έγινε πάλι;
- Γύρισε ο Σεράνο. Είναι τραυματισμένος.
773
01:40:16,816 --> 01:40:18,181
Τραυματισμένος;
774
01:41:04,394 --> 01:41:05,793
Πού είναι ο Γκαρθές;
775
01:41:13,269 --> 01:41:14,258
Πόσοι άντρες ήταν;
776
01:41:14,804 --> 01:41:17,034
Δεν είμαι σίγουρος, Στρατηγέ.
777
01:41:17,473 --> 01:41:18,963
Τουλάχιστον πενήντα.
778
01:41:19,075 --> 01:41:22,669
Οι υπόλοιποι δεν τα κατάφεραν.
Τα παρατηρητήριά μας δεν απαντούν.
779
01:41:22,811 --> 01:41:26,406
- Πόσους άντρες έχουμε εδώ;
- Είκοσι, ίσως και λιγότερους, κύριε.
780
01:41:37,224 --> 01:41:40,591
Φεύγουμε.
Μαζί.
781
01:41:41,628 --> 01:41:42,890
Μην φοβάσαι.
782
01:41:43,764 --> 01:41:45,425
Δεν πρόκειται να πάθεις τίποτα.
783
01:41:51,804 --> 01:41:53,431
Βάλτους σε διπλές βάρδιες
στην είσοδο του δάσους.
784
01:41:53,573 --> 01:41:55,700
Μόλις γυρίσει κάποια μονάδα,
να παρουσιαστεί αμέσως σε μένα.
785
01:41:55,942 --> 01:41:59,434
Στείλε σήμα για ανισχύσεις, αμέσως.
786
01:41:59,612 --> 01:42:00,909
Μάλιστα, Στρατηγέ.
787
01:42:27,738 --> 01:42:28,965
Άφησέ τον!
788
01:43:15,048 --> 01:43:16,310
Οφέλια!
789
01:44:43,463 --> 01:44:46,159
Γρήγορα, Μεγαλειωτάτη!
790
01:44:46,432 --> 01:44:48,957
Δώστε τον σε μένα!
791
01:44:49,502 --> 01:44:52,596
Η πανσέληνος είναι ψηλά στον ουρανό,
792
01:44:52,705 --> 01:44:55,537
μπορούμε να ανοίξουμε την είσοδο.
793
01:44:56,441 --> 01:44:58,068
Τι είναι αυτό στο χέρι σου;
794
01:44:59,578 --> 01:45:04,481
Η είσοδος θα ανοίξει μονάχα
αν προσφέρουμε το αίμα ενός αθώου.
795
01:45:04,783 --> 01:45:09,219
Μονάχα μια σταγόνα αίμα, αυτό είναι όλο.
796
01:45:09,320 --> 01:45:11,914
Είναι η τελική δοκιμασία.
797
01:45:12,223 --> 01:45:13,554
Βιάσου.
798
01:45:16,260 --> 01:45:19,354
Υποσχέθηκες να με υπακούσεις!
799
01:45:19,797 --> 01:45:22,026
- Δώσε μου το αγόρι!
- Όχι!
800
01:45:22,632 --> 01:45:24,759
Ο αδερφός μου θα μείνει μαζί μου.
801
01:45:25,001 --> 01:45:30,906
Θα εγκατέλειπες την θεϊκή σου κληρονομιά
για αυτό το βρωμόπαιδο, που γνωρίζεις ελάχιστα;
802
01:45:30,974 --> 01:45:33,772
Ναι, θα το έκανα.
803
01:45:35,078 --> 01:45:37,545
Θα εγκατέλειπες τον θρόνο σου
για αυτόν;
804
01:45:37,680 --> 01:45:42,276
Για αυτόν, που έχει προκαλέσει
τόσο πολύ πόνο και εξευτελισμό;
805
01:45:42,818 --> 01:45:45,685
Ναι, θα το έκανα.
806
01:45:49,791 --> 01:45:55,491
Όπως επιθυμείς, Μεγαλειωτάτη.
807
01:46:11,211 --> 01:46:12,235
Όχι!
808
01:47:10,932 --> 01:47:11,921
Ο γιος μου.
809
01:47:39,526 --> 01:47:41,187
Να πεις στον γιο μου...
810
01:47:47,033 --> 01:47:49,125
Να του πεις πότε πέθανε ο πατέρας του.
811
01:47:49,935 --> 01:47:51,232
- Να του πεις ότι εγώ...
- Όχι.
812
01:47:52,438 --> 01:47:54,201
Δεν θα μάθει ούτε το όνομά σου.
813
01:49:37,034 --> 01:49:39,059
Σήκω, κόρη μου.
814
01:49:42,373 --> 01:49:43,635
Έλα.
815
01:50:09,865 --> 01:50:11,093
Πατέρα.
816
01:50:11,600 --> 01:50:15,229
Έχυσες το δικό σου αίμα
και όχι το αίμα ενός αθώου.
817
01:50:16,003 --> 01:50:19,837
Αυτή ήταν η τελική δοκιμασία
και η πιο σημαντική.
818
01:50:30,350 --> 01:50:35,617
Και αποφάσισες σωστά, Μεγαλειωτάτη.
819
01:50:35,856 --> 01:50:37,517
Έλα εδώ, μαζί μου..
820
01:50:38,391 --> 01:50:40,518
..και κάθισε πλάι στον πατέρα σου.
821
01:50:40,994 --> 01:50:43,188
Σε περιμένει τόσο πολύ καιρό.
822
01:51:36,111 --> 01:51:39,877
Και λένε ότι η πριγκίπισσα επέστρεψε
στο βασίλειο του πατέρα της.
823
01:51:40,815 --> 01:51:46,151
Και ότι βασίλευσε με δικαιοσύνη
και με αγνή καρδιά για πολλούς αιώνες.
824
01:51:47,055 --> 01:51:49,318
Ότι την αγαπούσαν όλοι.
825
01:51:49,590 --> 01:51:54,289
Και ότι άφησε πίσω της
σημάδια από το πέρασμά της στη Γη,
826
01:51:55,396 --> 01:52:00,231
ορατά μόνο σε αυτούς
που ξέρουν πού να κοιτάξουν.