1 00:00:44,382 --> 00:00:50,753 Ισπανία 1944 2 00:00:51,955 --> 00:00:53,323 Ο εμφύλιος έχει τελειώσει. 3 00:00:53,323 --> 00:00:55,458 Κρυμμένοι στα βουνά, 4 00:00:55,458 --> 00:00:57,661 οπλισμένοι άνδρες πολεμούν ενάντια στο νέο φασιστικό καθεστώς. 5 00:00:57,661 --> 00:00:59,925 Στρατιωτικές μονάδες έχουν αναλάβει να εξολοθρεύσουν τους αντάρτες. 6 00:01:23,017 --> 00:01:26,817 Πολύ καιρό πριν, 7 00:01:29,057 --> 00:01:33,857 στο βασίλειο του κάτω κόσμου, δεν υπήρχε το ψέμα και ο πόνος, 8 00:01:34,928 --> 00:01:38,921 Εκεί ζούσε μια πριγκίπισσα, που ονειρευόταν τον κόσμο των ανθρώπων. 9 00:01:40,934 --> 00:01:46,132 Ονειρευόταν τον γαλάζιο ουρανό, την αύρα του αέρα και το φως του ήλιου. 10 00:01:51,243 --> 00:01:52,437 Μια μέρα, 11 00:01:53,179 --> 00:01:56,808 ξεγλιστρώντας από τους φύλακες της, η πριγκίπισσα δραπέτευσε. 12 00:02:01,686 --> 00:02:04,712 Μόλις βγήκε έξω... 13 00:02:05,190 --> 00:02:08,819 τυφλώθηκε από το φως και έχασε κάθε μνήμη από το παρελθόν της. 14 00:02:11,762 --> 00:02:14,959 Ξέχασε ποια ήταν και από πού προερχόταν. 15 00:02:15,432 --> 00:02:21,667 Το σώμα της υπέφερε από το κρύο,τις αρρώστειες και τον πόνο. Και τελικά, πέθανε. 16 00:02:23,006 --> 00:02:25,235 Παρόλα αυτά, ο πατέρας της, ο βασιλιάς, 17 00:02:25,541 --> 00:02:28,567 πίστευε ότι το πνεύμα της πριγκίπισσας θα επέστρεφε, 18 00:02:29,078 --> 00:02:30,545 ίσως σε κάποιο άλλο σώμα, 19 00:02:31,214 --> 00:02:33,739 σε κάποιο άλλο μέρος, κάποια άλλη στιγμή. 20 00:02:34,150 --> 00:02:37,677 Και θα την περίμενε, μέχρι να πεθάνει, 21 00:02:38,019 --> 00:02:41,318 μέχρι να σταματούσε να γυρίζει η γη. 22 00:02:50,198 --> 00:02:52,688 Δεν καταλαβαίνω γιατί πήρες τόσα πολλά βιβλία, Οφέλια 23 00:02:52,867 --> 00:02:55,461 Πάμε στην εξοχή, στον καθαρό αέρα. 24 00:03:00,975 --> 00:03:02,636 Παραμύθια; 25 00:03:03,043 --> 00:03:07,138 Είσαι κάπως μεγάλη για να γεμίζεις το κεφάλι σου με τέτοιες ανοησίες. 26 00:03:10,216 --> 00:03:12,116 Πες του να σταματήσει, σε παρακαλώ. 27 00:03:26,265 --> 00:03:29,098 Οφέλια, στάσου ένα λεπτό. 28 00:03:29,301 --> 00:03:31,393 Ο αδερφός σου δεν είναι καλά. 29 00:03:34,572 --> 00:03:36,164 Κυρία, είστε εντάξει; 30 00:04:43,002 --> 00:04:43,969 Οφέλια; 31 00:04:46,372 --> 00:04:49,273 Οφέλια, έλα. 32 00:04:52,477 --> 00:04:55,708 - Είδα μια νεράιδα. - Κοίτα πώς έκανες τα παπούτσια σου! 33 00:04:56,948 --> 00:04:57,937 Πάμε. 34 00:04:59,084 --> 00:05:01,985 Όταν φτάσουμε στον μύλο, να βγεις να χαιρετίσεις τον Στρατηγό. 35 00:05:02,220 --> 00:05:04,051 Θέλω να τον φωνάζεις μπαμπά. 36 00:05:04,489 --> 00:05:06,922 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο πολύ μας έχει φροντίσει. 37 00:05:08,325 --> 00:05:11,624 Είναι απλα μια λεξη, Οφέλια... απλα μια λεξη... 38 00:05:37,553 --> 00:05:39,282 Στρατηγέ, έρχονται. 39 00:05:40,289 --> 00:05:41,779 Άργησαν 15 λεπτά! 40 00:05:59,739 --> 00:06:00,899 Κάρμεν. 41 00:06:08,381 --> 00:06:09,678 Καλώς ήρθατε. 42 00:06:14,520 --> 00:06:16,920 Δεν είναι απαραίτητο αυτό. Μπορώ και περπατάω μια χαρά. 43 00:06:17,389 --> 00:06:19,857 Ο γιατρός θεωρεί ότι είναι καλύτερα να μην κουράζεσαι. 44 00:06:20,593 --> 00:06:21,423 Όχι. 45 00:06:23,495 --> 00:06:26,463 Έλα τώρα. Κάντο για μένα. 46 00:06:31,703 --> 00:06:32,727 Ευχαριστώ. 47 00:06:34,639 --> 00:06:35,765 Οφέλια, βγες έξω. 48 00:06:36,674 --> 00:06:37,868 Χαιρέτα τον Στρατηγό. 49 00:06:42,946 --> 00:06:43,970 Οφέλια. 50 00:06:52,121 --> 00:06:54,316 Με το άλλο χέρι, Οφέλια. 51 00:06:58,260 --> 00:06:59,284 Μερσέντες! 52 00:07:00,563 --> 00:07:03,396 - Φέρε τις βαλίτσες. - Μάλιστα, κύριε. 53 00:08:09,093 --> 00:08:10,651 Είναι ένας λαβύρινθος. 54 00:08:14,197 --> 00:08:16,722 Μονάχα ένα σωρο πέτρες σκορπισμένες από πολύ παλιά. 55 00:08:17,467 --> 00:08:19,025 Even before the mill. 56 00:08:20,136 --> 00:08:23,037 Μην πας εκεί. Μπορεί να χαθείς. 57 00:08:23,673 --> 00:08:24,866 Ευχαριστώ. 58 00:08:25,407 --> 00:08:26,738 Τα έχεις διαβάσει όλα; 59 00:08:27,242 --> 00:08:28,174 Μερσέντες! 60 00:08:30,279 --> 00:08:31,268 Σε θέλει ο Στρατηγός. 61 00:08:33,816 --> 00:08:34,942 Ο πατέρας σου με χρειάζεται. 62 00:08:37,886 --> 00:08:39,011 Δεν είναι πατέρας μου. 63 00:08:39,854 --> 00:08:41,446 Ο Στρατηγός δεν είναι πατέρας μου. 64 00:08:41,622 --> 00:08:44,955 Ο πατέρας μου ήταν ράφτης. Σκοτώθηκε στον πόλεμο. 65 00:08:45,093 --> 00:08:46,424 Ο Στρατηγός δεν είναι πατέρας μου. 66 00:08:47,795 --> 00:08:50,263 Τώρα που το ξεκαθαρίσαμε αυτό, τι λες, πάμε; 67 00:08:51,099 --> 00:08:52,759 Έχεις δει την μητέρα μου; 68 00:08:53,233 --> 00:08:54,825 - Δεν είναι πολύ όμορφη; - Ναι. 69 00:08:55,268 --> 00:08:57,634 Αλλά είναι άρρωστη εξαιτίας του μωρού. Το πρόσεξες; 70 00:09:15,488 --> 00:09:17,285 Οι αντάρτες συνεχίζουν να κρύβονται στο δάσος, 71 00:09:17,590 --> 00:09:19,386 γιατί είναι δύσκολο να τους εντοπίσουμε εκεί. 72 00:09:20,592 --> 00:09:22,856 Οι άτιμοι ξέρουν την περιοχή καλύτερα από τον καθένα μας. 73 00:09:23,027 --> 00:09:24,688 Θα τους εμποδίσουμε να ανεφοδιαστούν. 74 00:09:26,064 --> 00:09:29,124 Τρόφιμα, φάρμακα, όλα θα μείνουν στα χέρια μας. 75 00:09:29,334 --> 00:09:32,200 Πρέπει να τους αναγκάσουμε να πέσουν στα χέρια μας. 76 00:09:32,536 --> 00:09:34,265 Θα φτιάξουμε τρία νέα διοικητήρια. 77 00:09:34,438 --> 00:09:38,033 Εδώ, εδώ και εδώ. 78 00:09:38,208 --> 00:09:39,232 Μερσέντες. 79 00:09:40,511 --> 00:09:43,036 - Πες στον Δρ Φερέρο να κατέβει. - Μάλιστα, κύριε. 80 00:09:47,717 --> 00:09:49,844 Αυτό είναι για να σε βοηθήσει να κοιμηθείς. 81 00:09:51,154 --> 00:09:53,645 Δυο σταγόνες πριν πέσεις για ύπνο. 82 00:09:56,893 --> 00:09:57,985 Μόνο δυο σταγόνες. 83 00:10:00,529 --> 00:10:01,359 Πολύ καλά. 84 00:10:03,298 --> 00:10:05,528 Όλο. Ωραία. 85 00:10:08,036 --> 00:10:11,493 Μη διστάσεις να με φωνάξεις για οτιδήποτε χρειαστείς, οποιαδήποτε στιγμή. 86 00:10:13,908 --> 00:10:16,138 Εσύ ή η "νοσοκόμα" σου! 87 00:10:16,944 --> 00:10:17,933 Καλό βράδυ. 88 00:10:19,146 --> 00:10:21,478 Κλείσε την πόρτα και σβήσε τα φώτα, καλή μου. 89 00:10:33,927 --> 00:10:35,622 Πρέπει να πας εκεί να τον δεις. 90 00:10:35,862 --> 00:10:39,092 Η πληγή του χειροτερεύει. Το ίδιο και το πόδι του. 91 00:10:43,168 --> 00:10:45,033 Μόνο αυτά μπόρεσα να μαζέψω. 92 00:10:45,270 --> 00:10:46,259 Λυπάμαι. 93 00:10:48,140 --> 00:10:50,165 Ο Βιντάλ σε περιμένει στο γραφείο του. 94 00:11:16,233 --> 00:11:17,666 Έλα εδώ, Οφέλια. 95 00:11:29,879 --> 00:11:33,109 Χριστέ μου, τα πόδια σου! Είναι παγωμένα, αγάπη μου. 96 00:11:43,091 --> 00:11:44,115 Φοβάσαι; 97 00:11:46,326 --> 00:11:47,350 Λίγο. 98 00:11:52,432 --> 00:11:53,558 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 99 00:11:53,667 --> 00:11:56,761 Τίποτα, μωρό μου. Ο αέρας είναι μόνο. 100 00:11:58,237 --> 00:12:01,434 Τα βράδια εδώ διαφέρουν από την πόλη. 101 00:12:02,375 --> 00:12:05,401 Εκεί ακούς αμάξια, τρένα. 102 00:12:05,945 --> 00:12:07,810 Εδώ τα σπίτια είναι παλιά. 103 00:12:09,582 --> 00:12:10,571 Τρίζουν. 104 00:12:13,151 --> 00:12:14,516 Είναι λες και μιλάνε. 105 00:12:18,556 --> 00:12:20,990 Αύριο θα σου κάνω ένα δώρο που δε θα το περιμένεις. 106 00:12:21,760 --> 00:12:23,352 - Μια έκπληξη; - Ναι. 107 00:12:24,895 --> 00:12:29,332 - Κανένα βιβλίο; - Όχι, κάτι πολύ καλύτερο. 108 00:12:35,306 --> 00:12:37,274 Γιατί έπρεπε να ξαναπαντρευτείς; 109 00:12:41,511 --> 00:12:43,843 Ήμουν μόνη πολύ καιρό. 110 00:12:44,447 --> 00:12:47,575 Είμαι εγώ μαζί σου. Δεν ήσουν μόνη. 111 00:12:48,618 --> 00:12:50,108 Ποτέ δεν ήσουν μόνη. 112 00:12:52,587 --> 00:12:56,318 Όταν μεγαλώσεις, θα καταλάβεις. Ούτε για μένα ήταν εύκολο. 113 00:12:59,962 --> 00:13:01,896 Ο αδερφός σου είναι ανήσυχος πάλι. 114 00:13:02,764 --> 00:13:04,890 Πες του μια από τις ιστορίες σου. 115 00:13:05,433 --> 00:13:07,128 Είμαι σίγουρη πως θα τον ηρεμήσει. 116 00:13:10,104 --> 00:13:13,596 Αδερφέ μου, αδερφέ μου... 117 00:13:18,745 --> 00:13:21,213 Πριν από πολλά, πολλά χρόνια, 118 00:13:21,581 --> 00:13:23,947 σε μια μακρυνή και λυπημένη χώρα, 119 00:13:24,050 --> 00:13:27,781 υπήρχε ένα τεράστιο βουνό φτιαγμένο από μια μαύρη πέτρα. 120 00:13:28,455 --> 00:13:30,116 Με τη δύση του ήλιου, 121 00:13:30,790 --> 00:13:33,053 στην κορυφή του βουνού αυτού, 122 00:13:33,292 --> 00:13:37,729 ένα τριαντάφυλλο άνθιζε κάθε βράδυ κάνοντας αθάνατο όποιον το έκοβε. 123 00:13:38,063 --> 00:13:41,499 Αλλά κανείς δεν τολμούσε να το πλησιάσει 124 00:13:41,967 --> 00:13:45,129 επειδή τα αγκάθια του ήταν γεμάτα θανάσιμο δηλητήριο. 125 00:13:54,445 --> 00:13:58,938 Όλοι συζητούσαν μεταξύ τους για τον φόβο για τον θάνατο, 126 00:13:59,016 --> 00:14:03,646 και τον πόνο, αλλά ποτέ για την υπόσχεση της αιώνιας ζωής. 127 00:14:07,691 --> 00:14:15,563 Έτσι, κάθε μέρα το τριαντάφυλλο μαραινόταν αδυνατώντας να δώσει το μεγάλο του δώρο σε κανέναν. 128 00:14:17,433 --> 00:14:22,029 Ξεχασμένο και χαμένο στην κορυφή εκείνου του σκοτεινού, παγωμένου βουνού, 129 00:14:22,671 --> 00:14:25,764 έμενε μόνο του για πάντα. 130 00:14:38,685 --> 00:14:39,617 Περάστε. 131 00:14:43,123 --> 00:14:44,920 - Πώς είναι; - Πολύ αδύναμη. 132 00:14:45,526 --> 00:14:46,891 Θα μπορέσει να ξεκουραστεί όσο επιθυμεί. 133 00:14:47,094 --> 00:14:48,186 Θα κοιμηθώ εδώ εγώ. 134 00:14:53,366 --> 00:14:54,856 - Και ο γιος μου; - Παρακαλώ; 135 00:14:55,168 --> 00:14:56,999 Με συγχωρείτε, Στρατηγέ. 136 00:14:59,038 --> 00:15:01,097 Ο γιος μου, πώς είναι; 137 00:15:01,874 --> 00:15:03,774 Για την ώρα δεν υπάρχει κανένας λόγος ανησυχίας. 138 00:15:05,977 --> 00:15:06,875 Πολύ καλά. 139 00:15:08,814 --> 00:15:13,774 Στρατηγέ, η γυναίκα σας δεν θα έπρεπε να ταξιδεύσει σε τόσο προχωρημένη εγκυμοσύνη. 140 00:15:16,955 --> 00:15:20,720 - Αυτό πιστεύεις; - Είναι η επιστημονική μου άποψη, κύριε. 141 00:15:23,894 --> 00:15:26,328 Ο γιος πρέπει να γεννιέται εκεί που είναι και ο πατέρας του. 142 00:15:26,831 --> 00:15:27,855 Αυτό είναι όλο. 143 00:15:30,367 --> 00:15:31,799 Κάτι τελευταίο, Στρατηγέ. 144 00:15:32,802 --> 00:15:34,827 Τι σας κάνει τόσο σίγουρο ότι θα είναι αγόρι; 145 00:15:37,140 --> 00:15:38,107 Μην παίζεις μαζί μου. 146 00:15:39,909 --> 00:15:42,571 Στις 8, εντοπίσαμε κινητικότητα στον βορειοδυτικό τομέα. 147 00:15:43,313 --> 00:15:44,075 Πυροβολισμούς. 148 00:15:47,282 --> 00:15:50,376 Ο λοχίας Μπαγιονά έψαξε τον τομέα και συνέλαβε έναν ύποπτο. 149 00:15:51,253 --> 00:15:53,084 Ο άλλος είναι ο γιος του. Ήρθε από την πόλη. 150 00:15:53,155 --> 00:15:55,555 Στρατηγέ, ο πατέρας μου είναι τίμιος άνθρωπος. 151 00:15:55,691 --> 00:15:58,682 Αυτό θα το κρίνω εγώ. Και θα βγάζεις το καπέλο σου μπροστά μου. 152 00:15:59,694 --> 00:16:02,356 Βρήκαμε αυτό το όπλο πάνω του. Έχει χρησιμοποιηθεί. 153 00:16:02,563 --> 00:16:04,258 Ο πατέρας μου κυνηγούσε κουνέλια, Στρατηγέ. 154 00:16:04,332 --> 00:16:05,890 Πάψε, που να πάρει! 155 00:16:16,576 --> 00:16:18,237 "Ούτε Θεός, ούτε κυβέρνηση, ούτε εξουσία"; 156 00:16:18,712 --> 00:16:22,842 - Τι λες; Σκοτιστήκαμε. - Κόκκινη προπαγάνδα, κύριε. 157 00:16:22,983 --> 00:16:24,780 Όχι κύριε, δεν είναι προπαγάνδα. 158 00:16:25,484 --> 00:16:27,782 Ένα παλιό περιοδικό είναι, Στρατηγέ. 159 00:16:28,821 --> 00:16:30,482 Απλοί αγρότες είμαστε. 160 00:16:32,091 --> 00:16:32,921 Συνέχισε. 161 00:16:34,160 --> 00:16:37,926 Πήγα στο δάσος, Στρατηγέ, για να πιάσω κουνέλια. 162 00:16:38,563 --> 00:16:40,690 Για τις κόρες μου. Είναι άρρωστες. 163 00:16:42,300 --> 00:16:43,767 Κουνέλια. Σύμφωνοι. 164 00:16:44,169 --> 00:16:47,969 Στρατηγέ, για να το λέει ο πατέρας μου, κουνέλια θα κυνηγούσε. 165 00:16:59,349 --> 00:17:01,044 Άστον ήσυχο! 166 00:17:03,987 --> 00:17:07,251 Τον σκότωσες! Τον σκότωσες! 167 00:17:07,757 --> 00:17:10,749 Δολοφόνε! Πουτάνας γιε! 168 00:17:40,521 --> 00:17:42,682 Ίσως τώρα να μάθεις να τους ψάχνεις καλύτερα, 169 00:17:42,957 --> 00:17:44,515 πριν έρθεις να με ζαλίσεις. 170 00:17:44,792 --> 00:17:45,951 Μάλιστα, Στρατηγέ. 171 00:18:06,211 --> 00:18:09,647 Μαμά, μαμά, ξύπνα! 172 00:18:10,148 --> 00:18:13,412 Μαμά, κάτι μπήκε στο δωμάτιο! 173 00:18:54,822 --> 00:18:55,754 Γεια σου! 174 00:18:56,624 --> 00:18:58,148 Με ακολούθησες ως εδώ; 175 00:18:58,926 --> 00:19:00,086 Είσαι νεράιδα; 176 00:19:02,563 --> 00:19:03,427 Περίμενε! 177 00:19:08,769 --> 00:19:10,259 Αυτή είναι νεράιδα. 178 00:19:38,063 --> 00:19:39,724 Θες να σε ακολουθήσω; 179 00:19:41,333 --> 00:19:43,767 Έξω; Πού; 180 00:21:01,774 --> 00:21:03,435 Είναι κανείς εδώ; 181 00:21:04,810 --> 00:21:06,333 Είναι κανείς εδώ; 182 00:21:24,394 --> 00:21:26,487 Ηχώ! 183 00:21:33,502 --> 00:21:35,527 Ηχώ! 184 00:21:38,407 --> 00:21:40,500 Είναι κανείς; 185 00:21:43,345 --> 00:21:44,869 Είναι κανείς; 186 00:21:47,482 --> 00:21:48,779 Εσύ είσαι! 187 00:21:53,922 --> 00:21:57,255 Εσύ είσαι! Επέστρεψες! 188 00:21:57,358 --> 00:21:59,382 Μην φοβάσαι, σε παρακαλώ. 189 00:22:00,727 --> 00:22:02,661 Κοίτα. 190 00:22:10,938 --> 00:22:13,565 Με λένε Οφέλια. Εσύ ποιος είσαι; 191 00:22:13,706 --> 00:22:14,866 Εγώ; 192 00:22:17,443 --> 00:22:19,911 Έχω τόσα πολλά ονόματα... 193 00:22:20,112 --> 00:22:28,109 Παλιά ονόματα, που μόνο ο άνεμος και τα δέντρα μπορούν να προφέρουν. 194 00:22:28,286 --> 00:22:35,124 Είμαι το βουνό το δάσος και η γη. 195 00:22:35,927 --> 00:22:37,224 Είμαι... 196 00:22:40,698 --> 00:22:43,496 είμαι ένας φαύνος. 197 00:22:44,268 --> 00:22:48,295 Ο πιο ταπεινός σας υπηρέτης, Μεγαλειοτάτη! 198 00:22:48,439 --> 00:22:52,067 - Όχι, δεν είμαι... - Είσαι η πριγκίπισσα, Μοάνα, 199 00:22:52,175 --> 00:22:57,841 κόρη του βασιλιά του κάτω κόσμου. 200 00:22:57,914 --> 00:22:59,643 Ο πατέρας μου ήταν ράφτης. 201 00:22:59,749 --> 00:23:01,876 Δεν είσαι κόρη ανθρώπου. 202 00:23:02,919 --> 00:23:05,352 Γεννήθηκες από το φεγγάρι. 203 00:23:05,521 --> 00:23:07,819 Κοίτα τον αριστερό σου ώμο, 204 00:23:07,990 --> 00:23:10,959 και θα δεις το σημάδι που το αποδεικνύει. 205 00:23:11,393 --> 00:23:21,358 Ο αληθινός σου πατέρας, μας έβαλε να ανοίξουμε πύλες σε όλο τον κόσμο για να μπορέσεις να επιστρέψεις 206 00:23:21,836 --> 00:23:23,497 Αυτή είναι... 207 00:23:24,138 --> 00:23:26,732 Αυτή είναι η τελευταια από αυτές. 208 00:23:27,375 --> 00:23:35,975 Αλλά πρέπει να σιγουρευτούμε ότι η υπόσταση σου έχει μείνει ανέπαφη. 209 00:23:36,483 --> 00:23:40,613 Ότι δεν έχεις γίνει θνητή. 210 00:23:44,190 --> 00:23:49,821 Θα πρέπει να ολοκληρώσεις 3 δοκιμασίες πρωτού έρθει η πανσέληνος. 211 00:23:52,765 --> 00:23:58,794 Αυτό είναι Το Βιβλίο των Δρόμων. 212 00:23:59,504 --> 00:24:02,632 Άνοιξε το, όταν θα είσαι μόνη, 213 00:24:02,774 --> 00:24:05,675 και θα σου δείξει το μέλλον σου, 214 00:24:05,777 --> 00:24:10,111 θα σου δείξει τι θα πρέπει να κάνεις. 215 00:24:18,488 --> 00:24:20,046 Δεν έχει τίποτε γραμμένο! 216 00:25:17,010 --> 00:25:20,570 Μερσέντες, ετοίμασε αυτά τα κουνέλια για το αποψινό δείπνο. 217 00:25:21,580 --> 00:25:23,605 Είναι πολύ μικρά. 218 00:25:24,116 --> 00:25:27,176 - Κάντο στιφάδο τότε. - Μάλιστα, κύριε. 219 00:25:29,655 --> 00:25:32,646 Ο καφές είναι καμμένος. Δοκίμασε τον. 220 00:25:41,098 --> 00:25:43,931 Θα πρέπει να προσέχεις περισσότερο. 221 00:25:45,735 --> 00:25:47,168 Όπως επιθυμείτε, κύριε. 222 00:25:53,710 --> 00:25:54,699 Μαγείρεψε αυτά. 223 00:25:56,479 --> 00:25:58,946 - Δεν του άρεσε ο καφές. - Πολύ ψίρας έχει γίνει. 224 00:25:59,081 --> 00:25:59,982 Ένας παλιοψίρας. 225 00:25:59,982 --> 00:26:02,284 Θα χρειαστούμε λίγο βοδινό και ένα ακόμα κοτόπουλο. 226 00:26:02,284 --> 00:26:06,118 - Τι τα θέλουμε τόσα πολλά; - Θα έχει καλεσμένους. 227 00:26:06,188 --> 00:26:09,180 Αυτοί τρώνε περισσότερο και από γουρούνια! 228 00:26:10,292 --> 00:26:13,852 - Και δεν σταματάνε να μιλάνε. - Γλώσσα δεν βάζουν μέσα τους. 229 00:26:28,809 --> 00:26:30,834 Ξαναέρχομαι σε λίγο, Μερσέντες. 230 00:26:35,949 --> 00:26:37,211 Οφέλια. 231 00:26:39,785 --> 00:26:42,515 Ο πατέρας σου οργάνωσε ένα δείπνο για απόψε. 232 00:26:42,922 --> 00:26:45,755 Κοίτα τι σου έφτιαξα. 233 00:26:47,193 --> 00:26:48,387 Σου αρέσει; 234 00:26:50,196 --> 00:26:53,187 Και τι δε θα έδινα για ένα τέτοιο φόρεμα... 235 00:26:53,331 --> 00:26:55,765 όταν ήμουν μικρή. 236 00:26:55,934 --> 00:26:57,060 Κοίτα και τα παπούτσια! 237 00:26:58,436 --> 00:27:01,132 - Σου αρέσουν; - Ναι, είναι πολύ ωραία. 238 00:27:02,774 --> 00:27:04,435 Πήγαινε τώρα. Κάνε μπάνιο. 239 00:28:08,802 --> 00:28:09,791 Οφέλια; 240 00:28:11,571 --> 00:28:12,434 Οφέλια; 241 00:28:13,872 --> 00:28:17,330 Οφέλια, τελείωνε. Θέλω να δω αν σου πάει το φόρεμα. 242 00:28:17,609 --> 00:28:20,169 Θέλω να φαίνεσαι όμορφη για τον Στρατηγό. 243 00:28:23,015 --> 00:28:24,778 Θα μοιάζεις με πριγκίπισσα. 244 00:28:29,187 --> 00:28:30,586 Πριγκίπισσα; 245 00:28:36,928 --> 00:28:38,657 Φρόντισε να καθαριστούν καλά τα κοτόπουλα. 246 00:28:38,763 --> 00:28:41,230 Και μην ξεχάσεις και τα φασόλια. 247 00:28:44,467 --> 00:28:48,836 - Είσαι πανέμορφη! Αγάπη μου, είσαι κούκλα. - Και τι φανταστικό φόρεμα! 248 00:28:51,274 --> 00:28:53,764 Πίσω στην δουλειά. Μην χαζεύετε. 249 00:28:56,579 --> 00:28:58,046 Θες να σου φτιάξω γάλα με μέλι; 250 00:29:03,586 --> 00:29:07,544 Κάτσε πιο πίσω. Δεν θέλουμε να λερώσεις με γάλα το φόρεμα σου που σε κάνει τόσο όμορφη. 251 00:29:09,924 --> 00:29:13,860 Μερσέντες, πιστεύεις στις νεράιδες; 252 00:29:14,996 --> 00:29:15,894 Όχι. 253 00:29:16,698 --> 00:29:18,063 Αλλά πίστευα όταν ήμουν μικρό παιδί. 254 00:29:18,132 --> 00:29:20,725 Πίστευα σε πολλά πράγματα στα οποία δεν πιστεύω πλέον. 255 00:29:23,136 --> 00:29:24,865 Χτες το βράδυ, ήρθε μια νεράιδα στο δωμάτιο μου. 256 00:29:25,873 --> 00:29:26,931 Αλήθεια; 257 00:29:28,175 --> 00:29:31,311 Και δεν ήταν μόνη της. Υπήρχαν και άλλοι μαζί της. 258 00:29:31,311 --> 00:29:33,005 - Ακόμα και ένας φαύνος. - Ένας φαύνος; 259 00:29:33,279 --> 00:29:37,238 Ήταν πολύ γέρος. Πολύ ψηλός και μύριζε σαν την γη. 260 00:29:38,284 --> 00:29:41,310 Η μαμά μου μού είπε να προσέχω τους φαύνους. 261 00:29:41,554 --> 00:29:42,612 Μερσέντες! 262 00:29:44,557 --> 00:29:45,523 Έλα μαζί μου. 263 00:29:56,201 --> 00:29:57,998 Στρατηγέ, όλα είναι στη θέση τους. 264 00:29:58,236 --> 00:30:00,931 Αλεύρι, αλάτι, λάδι, φάρμακα, 265 00:30:01,105 --> 00:30:04,233 ελιές, μπέικον, 266 00:30:05,342 --> 00:30:07,207 καπνός. 267 00:30:08,178 --> 00:30:09,577 Και οι κάρτες διανομής φαγητού. 268 00:30:09,947 --> 00:30:12,278 - Θέλω να κάνεις απογραφή της αποθήκης. - Μάλιστα. 269 00:30:15,752 --> 00:30:16,776 Μερσέντες. 270 00:30:17,987 --> 00:30:19,682 - Το κλειδί. - Μάλιστα, κύριε. 271 00:30:27,029 --> 00:30:28,963 - Υπάρχει άλλο αντίγραφο; - Είναι το μοναδικό. 272 00:30:29,064 --> 00:30:30,861 Από εδώ και πέρα θα το έχω εγώ. 273 00:30:31,800 --> 00:30:32,732 Στρατηγέ. 274 00:30:38,507 --> 00:30:40,098 Ίσως να μην είναι τίποτε, Στρατηγέ. 275 00:30:48,516 --> 00:30:49,505 Αυτοί είναι. 276 00:31:01,194 --> 00:31:05,255 "Μια φορά κι έναν καιρό, όταν το δάσος ήταν ακόμη νέο, 277 00:31:05,831 --> 00:31:11,463 ζούσαν εκεί πλάσματα μαγικά και φανταστικά." 278 00:31:18,277 --> 00:31:20,608 "Φρόντιζαν ο ένας τον άλλον, 279 00:31:20,912 --> 00:31:24,075 και κοιμούνταν στην σκιά μιας ταράστιας συκιάς 280 00:31:24,515 --> 00:31:26,949 που είχε φυτρώσει σε έναν λόφο κοντά στον μύλο." 281 00:31:29,487 --> 00:31:31,250 "Αλλά τώρα το δέντρο πεθαίνει. 282 00:31:31,589 --> 00:31:35,251 Τα κλαδιά του μαραίνονται. Ο κορμός του έχει γεράσει. 283 00:31:36,059 --> 00:31:39,290 Ένας τρομερός βάτραχος ζει στις ρίζες του 284 00:31:39,563 --> 00:31:41,030 και δεν αφήνει το δέντρο να ανθήσει. 285 00:31:42,332 --> 00:31:45,529 Πρέπει να βάλεις τις 3 μαγικές πέτρες στο στόμα του βατράχου 286 00:31:46,202 --> 00:31:49,660 και να πάρεις το χρυσό κλειδί μέσα από την κοιλιά του. 287 00:31:50,272 --> 00:31:53,435 Μονάχα τότε η συκιά θα μπορέσει να ξανανθήσει." 288 00:33:19,955 --> 00:33:21,752 Δεν έχουν περάσει 20 λεπτά που έφυγαν από εδώ. 289 00:33:22,558 --> 00:33:24,389 Έφυγαν πολύ βιαστικά. 290 00:33:31,533 --> 00:33:33,432 Πρέπει να είναι τουλάχιστον δώδεκα. 291 00:33:52,352 --> 00:33:53,717 Αντιβιοτικά. 292 00:33:54,688 --> 00:33:57,851 Διάολε, ξέχασαν μέχρι και αυτό το λαχείο. 293 00:34:00,192 --> 00:34:01,386 Είναι ακόμα εδώ. 294 00:34:04,363 --> 00:34:06,729 Αυτοί οι μπάσταρδοι είναι ακόμα εδώ, 295 00:34:07,600 --> 00:34:09,727 και μας παρακολουθούν. 296 00:34:19,677 --> 00:34:21,372 Έι! 297 00:34:22,714 --> 00:34:25,205 Ξεχάσατε αυτό εδώ πέρα! 298 00:34:25,949 --> 00:34:27,940 Όπως επίσης και το λαχείο σας! 299 00:34:28,485 --> 00:34:30,578 Γιατί δεν έρχεστε πίσω να τα πάρετε; 300 00:34:31,321 --> 00:34:33,789 Ποιος ξέρει; Μπορεί να είναι η τυχερή σας μέρα! 301 00:35:44,923 --> 00:35:48,483 Γεια σου, είμαι η πριγκίπισσα Μοάνα, 302 00:35:48,859 --> 00:35:50,326 και δε σε φοβάμαι καθόλου. 303 00:35:53,798 --> 00:35:57,029 Δεν ντρέπεσαι να ζεις εδώ κάτω, 304 00:35:57,235 --> 00:35:59,259 τρώγοντας όλα αυτά τα έντομα... 305 00:36:00,036 --> 00:36:02,971 και παχαίνοντας, ενώ το δέντρο πεθαίνει; 306 00:38:45,857 --> 00:38:47,882 Κοιτάξατε ακόμα και στο δωμάτιο της; 307 00:38:48,025 --> 00:38:49,287 Μάλιστα κυρία. 308 00:38:52,896 --> 00:38:54,488 Πήγατε και στον κήπο; 309 00:38:54,831 --> 00:38:56,628 Μάλιστα κυρία. 310 00:38:57,467 --> 00:38:59,059 Για πού να το έσκασε πάλι; 311 00:38:59,136 --> 00:39:00,433 Από εδώ, παρακαλώ. 312 00:39:01,471 --> 00:39:04,463 Να σας συστήσω τη σύζυγό μου, την Κάρμεν. 313 00:39:06,342 --> 00:39:08,207 - Χαίρω πολύ. - Χαρά μου που σας γνωρίζω. 314 00:39:08,811 --> 00:39:12,110 Από εδώ και στο εξής, μία καρτέλα φαγητού για κάθε οικογένεια. 315 00:39:12,882 --> 00:39:13,849 Κοιτάξτε. 316 00:39:13,983 --> 00:39:16,178 - Μία; - Μόνον μία. 317 00:39:16,952 --> 00:39:18,749 Στρατηγέ, δεν πιστεύω ότι θα είναι αρκετό. 318 00:39:18,821 --> 00:39:20,151 Αν είναι εγκρατείς οι άνθρωποι θα είναι υπεραρκετό. 319 00:39:20,221 --> 00:39:23,418 Δε μπορούμε να ρισκάρουμε να στέλνουν φαγητό στους αντάρτες στα βουνά. 320 00:39:23,558 --> 00:39:27,426 Χάνουν έδαφος και ένας από αυτούς είναι τραυματισμένος. 321 00:39:28,296 --> 00:39:31,032 Με συγχωρείτε, Στρατηγέ, αλλά πώς είστε τόσο σίγουρος; 322 00:39:31,032 --> 00:39:33,761 Παραλίγο να τους πιάσουμε σήμερα. Βρήκαμε αυτό. 323 00:39:34,568 --> 00:39:35,796 Αντιβιοτικά. 324 00:39:37,037 --> 00:39:39,403 Ο Θεός έχει ήδη αποφασίσει για τις ψυχές τους. 325 00:39:39,673 --> 00:39:42,301 Το τι θα συμβεί στη σάρκα τους, δεν Τον νοιάζει. 326 00:39:42,476 --> 00:39:44,967 Θα σε βοηθήσουμε όπως μπορούμε, Στρατηγέ. 327 00:39:45,078 --> 00:39:47,238 Ξέρουμε ότι δεν ήταν επιλογή σας να βρίσκεστε εδώ. 328 00:39:51,617 --> 00:39:52,675 Δυστυχώς, κάνετε λάθος σε αυτό. 329 00:39:53,886 --> 00:39:57,754 Επέλεξα να είμαι εδώ, επειδή θέλω ο γιος μου να γεννηθεί σε μια νέα, εξαγνισμένη Ισπανία. 330 00:39:58,724 --> 00:40:01,817 Καθότι αυτοί οι άνθρωποι κάνουν το λάθος να νομίζουν, 331 00:40:02,093 --> 00:40:03,651 ότι είμαστε όλοι ίσοι. 332 00:40:04,262 --> 00:40:05,729 Μα, υπάρχει μια μεγάλη διαφορά. 333 00:40:06,331 --> 00:40:08,856 Ο πόλεμος τελείωσε και κερδίσαμε. 334 00:40:09,468 --> 00:40:12,403 Και αν χρειαστεί να σκοτώσουμε όλα αυτά τα σκουλίκια για να το εμπεδώσουν, 335 00:40:13,404 --> 00:40:15,565 τότε αυτό θα κάνουμε. Έτσι έχει το πράγμα. 336 00:40:16,807 --> 00:40:18,331 Είμαστε όλοι εδώ με τη θέληση μας. 337 00:40:19,343 --> 00:40:21,538 Με τη θέληση μας! 338 00:40:24,448 --> 00:40:27,245 Βάλε να φτιάξεις τον καφέ. Πάω να φέρω λίγα ακόμα ξύλα. 339 00:40:27,383 --> 00:40:29,374 Μην ανησυχείς, θα το φροντίσουμε. 340 00:40:56,377 --> 00:40:57,503 Οφέλια; 341 00:41:09,523 --> 00:41:12,390 Πώς έγινες έτσι! Πώς έγινε η γνωριμία σας με τον Στρατηγό; 342 00:41:14,828 --> 00:41:17,626 Ο σύζυγος μου έφτιαχνε τα κοστούμια του Στρατηγού. 343 00:41:17,764 --> 00:41:18,731 Ω, καταλαβα... 344 00:41:19,266 --> 00:41:23,463 Μετά το θάνατο του, πήγα να κρατήσω εγώ το μαγαζί. 345 00:41:23,602 --> 00:41:25,797 Μετά από κάτι περισσότερο από έναν χρόνο, 346 00:41:26,705 --> 00:41:30,505 ξανασυναντήθηκα με τον Στρατηγό. 347 00:41:30,676 --> 00:41:32,166 Παράξενο δεν είναι; 348 00:41:32,444 --> 00:41:35,412 Να ξαναβρεθείτε μετά από τόσο πολύ καιρό; 349 00:41:36,948 --> 00:41:39,610 Παράξενο, πολύ παράξενο! 350 00:41:39,884 --> 00:41:43,581 Συγχωρήστε τη σύζυγο μου. Δεν είναι συνηθισμένη να γνωρίζει κόσμο. 351 00:41:44,088 --> 00:41:46,317 Πιστεύει ότι αυτές οι ανόητες ιστορίες παρουσιάζουν ενδιαφέρον. 352 00:41:47,491 --> 00:41:49,015 We understand. 353 00:41:51,428 --> 00:41:53,589 Με συγχωρείτε, κυρία... η Οφέλια ειναι εδω. 354 00:41:54,331 --> 00:41:55,730 Με συγχωρείτε. 355 00:42:06,676 --> 00:42:08,871 Σας έχω πει ότι υπηρέτησα με τον πατέρα σας, Στρατηγέ; 356 00:42:10,046 --> 00:42:11,513 Όχι. Δεν το ήξερα. 357 00:42:14,249 --> 00:42:15,739 Στο Μαρόκο. 358 00:42:16,151 --> 00:42:19,120 Δεν τον ήξερα πολύ καλά, αλλά μου είχε κάνει πολύ καλή εντύπωση. 359 00:42:19,187 --> 00:42:20,381 Εξαίρετος στρατιωτικός. 360 00:42:20,855 --> 00:42:25,155 Οι άντρες στο τάγμα του έλεγαν ότι όταν ο στρατηγός Βιντάλ σκοτώθηκε στο πεδίο της μάχης, 361 00:42:25,961 --> 00:42:27,621 έσπασε το ρολόι του σε έναν βράχο 362 00:42:27,828 --> 00:42:30,319 έτσι ώστε να γνωρίζει ο γιος του, πότε ακριβώς πέθανε. 363 00:42:31,432 --> 00:42:33,764 Ώστε να ξέρει πώς πεθαίνει ένας γενναίος άντρας. 364 00:42:36,837 --> 00:42:39,361 Ανοησίες. Ο πατέρας μου δεν είχε ρολόι. 365 00:42:40,974 --> 00:42:44,171 Αυτό που έκανες με στεναχωρεί. 366 00:42:45,712 --> 00:42:48,306 Μόλις τελειώσεις το μπάνιο σου, θα πας για ύπνο χωρίς να φας. 367 00:42:50,316 --> 00:42:51,408 Ακούς τι σου λέω; 368 00:42:54,886 --> 00:42:57,650 Ώρες, ώρες νομίζω ότι δεν πρόκειται να μάθεις να συμπεριφέρεσαι. 369 00:42:58,523 --> 00:43:00,514 Με απογοήτευσες, Οφέλια. 370 00:43:02,594 --> 00:43:03,993 Το ίδιο και τον πατέρα σου. 371 00:43:05,464 --> 00:43:06,725 Εννοείς τον Στρατηγό; 372 00:43:07,865 --> 00:43:09,162 Περισσότερο αυτόν από ότι εμένα. 373 00:43:24,614 --> 00:43:26,047 Έχω το κλειδί. 374 00:43:29,786 --> 00:43:31,413 Οδήγησε με στον λαβύρινθο. 375 00:44:24,670 --> 00:44:25,659 Είναι κανείς; 376 00:44:27,472 --> 00:44:29,269 Πήρα το κλειδί. 377 00:44:30,341 --> 00:44:35,210 Αυτός είμαι εγώ και το κορίτσι είσαι εσύ. 378 00:44:35,547 --> 00:44:36,741 Και το μωρό; 379 00:44:38,116 --> 00:44:40,345 Πήρες πίσω το κλειδί. 380 00:44:43,120 --> 00:44:44,382 Χαίρομαι. 381 00:44:53,029 --> 00:44:57,329 Πίστεψε σε εσένα από την αρχή. 382 00:44:57,700 --> 00:45:00,396 Είναι ευτυχισμένη, που τα κατάφερες. 383 00:45:06,441 --> 00:45:07,840 Κράτα το κλειδί. 384 00:45:08,276 --> 00:45:11,439 Θα το χρειαστείς πάρα πολύ σύντομα. 385 00:45:11,613 --> 00:45:16,516 Όπως επίσης και αυτό. Ένα κομμάτι κιμωλία. 386 00:45:17,953 --> 00:45:21,222 Μένουν δύο δοκιμασίες 387 00:45:21,222 --> 00:45:26,057 και το φεγγάρι έχει σχεδόν γεμίσει. 388 00:45:26,160 --> 00:45:27,957 Έχε υπομονή. 389 00:45:28,229 --> 00:45:36,932 Σύντομα θα κάνουμε βόλτες στους επτά στρογγυλούς κήπους του παλατιού σου. 390 00:45:37,036 --> 00:45:39,561 Πώς ξέρω ότι όσα μου λες είναι αλήθεια; 391 00:45:39,873 --> 00:45:45,812 Γιατί να σου πω ψέμματα; Ένας μικρός, κακόμοιρος φαύνος είμαι. 392 00:46:07,932 --> 00:46:09,126 Προχωρήστε. 393 00:46:10,168 --> 00:46:12,602 Ετοιμάστε τις καρτέλες σας για έλεγχο. 394 00:46:12,836 --> 00:46:15,396 Πάμε! Πώς λέγεσαι; 395 00:46:19,142 --> 00:46:20,632 Όνομα και επίθετο, παρακαλώ. 396 00:46:21,111 --> 00:46:25,275 Ναρθίσο Πένια Σοριάνο, στις υπηρεσίες σας. 397 00:46:28,784 --> 00:46:31,014 Αυτός είναι ο καθημερινός σας άρτος στην Ισπανία του Φράνκο. 398 00:46:31,253 --> 00:46:35,349 Προστατεύστε τον, στον μύλο! Οι Κομμουνιστές λένε ψέμματα... 399 00:46:35,724 --> 00:46:37,385 διότι στην ενωμένη Ισπανία, 400 00:46:37,560 --> 00:46:41,256 δεν υπάρχει ούτε ένα σπίτι χωρίς φωτιά και ψωμί. 401 00:46:55,475 --> 00:46:59,036 Έλα. Δείξε μου, τι γίνεται μετά; 402 00:46:59,546 --> 00:47:00,570 Δείξε μου. 403 00:47:38,616 --> 00:47:40,208 Οφέλια, βοηθησεμε... 404 00:47:46,056 --> 00:47:47,920 Στρατηγέ! Στρατηγέ! 405 00:47:50,493 --> 00:47:52,051 Ελάτε γρήγορα. 406 00:47:52,595 --> 00:47:53,892 ...γιατί στην ενωμένη Ισπανία, 407 00:47:53,997 --> 00:47:57,865 δεν υπάρχει ούτε ένα σπίτι χωρίς φωτιά και ψωμί. 408 00:47:58,334 --> 00:48:00,665 Αυτός είναι ο καθημερινός σας άρτος στην Ισπανία του Φράνκο... 409 00:48:03,572 --> 00:48:06,541 Η γυναίκα σας χρειάζεται απαραίτητα ξεκούραση. 410 00:48:08,410 --> 00:48:11,311 Θα πρέπει να μένει μόνη της τον περισσότερο καιρό. 411 00:48:13,547 --> 00:48:15,879 Το κορίτσι θα πρέπει να κοιμάται κάπου αλλού. 412 00:48:17,652 --> 00:48:19,711 Θα μείνω και εγώ εδώ μέχρι την γέννα. 413 00:48:20,187 --> 00:48:21,154 Κάντην καλά. 414 00:48:22,490 --> 00:48:24,515 Δε με νοιάζει πόσο θα κοστίσει ή τι χρειάζεσαι. 415 00:48:29,229 --> 00:48:29,923 Κάντην καλά! 416 00:48:51,250 --> 00:48:52,717 Μην ανησυχείς. 417 00:48:53,885 --> 00:48:56,376 Η μητέρα σου θα γίνει σύντομα καλύτερα. Θα το δεις. 418 00:48:59,757 --> 00:49:01,384 Δεν είναι εύκολο να κάνεις παιδί. 419 00:49:02,193 --> 00:49:05,356 Τότε και εγώ δε θα κάνω ποτέ μου. 420 00:49:17,908 --> 00:49:20,740 Βοηθάς τους άντρες στο δάσος, έτσι δεν είναι; 421 00:49:32,388 --> 00:49:33,718 Το είπες σε κανέναν άλλον; 422 00:49:35,290 --> 00:49:36,416 Δεν το είπα. 423 00:49:38,626 --> 00:49:40,719 Δε θέλω να πάθεις τίποτε κακό. 424 00:49:51,638 --> 00:49:52,900 Ούτε εγώ θέλω να πάθεις τίποτα εσύ. 425 00:49:54,441 --> 00:49:56,568 Ξέρεις κανένα νανούρισμα; 426 00:49:58,545 --> 00:49:59,772 Μονάχα ένα... 427 00:50:00,913 --> 00:50:02,938 και αυτό δεν το θυμάμαι πολύ καλά. 428 00:50:03,249 --> 00:50:06,844 Δε με νοιάζει. Πες το μου όπως και να είναι. 429 00:51:00,202 --> 00:51:02,966 Μην φοβάσαι. Εγώ είμαι. 430 00:51:11,913 --> 00:51:13,881 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 431 00:51:15,049 --> 00:51:16,175 Τότε, πάμε. 432 00:51:21,188 --> 00:51:22,655 Αυτό είναι σκέτη τρέλα. 433 00:51:23,023 --> 00:51:25,457 Αν τυχόν ανακαλύψει τι κάνουμε, θα μας σκοτώσει. 434 00:51:25,959 --> 00:51:29,087 - Το έχεις σκεφτεί καθόλου αυτό; - Μα, τόσο πολύ τον φαβάσαι, γιατρέ; 435 00:51:29,496 --> 00:51:31,464 Δεν είναι φόβος... 436 00:51:32,065 --> 00:51:33,429 τουλάχιστον όχι για τον εαυτό μου. 437 00:51:45,211 --> 00:51:46,609 Πέδρο! 438 00:51:46,911 --> 00:51:49,345 Πέδρο, Αδερφέ μου! 439 00:52:05,996 --> 00:52:08,157 Δεν ολοκλήρωσες την δοκιμασία. 440 00:52:08,298 --> 00:52:11,597 Όχι. Η μητέρα μου είναι άρρωστη. 441 00:52:13,136 --> 00:52:15,730 Αυτό δεν είναι δικαιολογία για την αμέλεια σου. 442 00:52:16,005 --> 00:52:20,874 Κοίτα... Είναι ρίζα από μανδαγόρα. 443 00:52:20,977 --> 00:52:24,845 Ένα φυτό που ονειρεύτηκε να γίνει άνθρωπος. 444 00:52:25,781 --> 00:52:30,444 Βάλτο κάτω από το κρεβάτι της μητέρας σου, 445 00:52:30,819 --> 00:52:34,050 σε μια κούπα φρέσκο γάλα. 446 00:52:34,656 --> 00:52:39,616 Κάθε πρωί, ρίχνε μέσα δύο σταγόνες αίμα. 447 00:52:40,060 --> 00:52:44,121 Τώρα, δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 448 00:52:44,431 --> 00:52:47,195 Η πανσέληνος όπου να 'ναι φτάνει. 449 00:52:49,570 --> 00:52:52,038 Πάρε τα ζώα μου. Αυτά θα σε οδηγήσουν. 450 00:52:52,640 --> 00:52:58,236 Πρόκειται να πας σε έναν πολύ επικίνδυνο τόπο. Πρόσεχε λοιπόν. 451 00:52:58,444 --> 00:53:01,208 Το πλάσμα που κοιμάται εκεί, 452 00:53:02,115 --> 00:53:04,640 δεν είναι ανθρώπινο. 453 00:53:08,487 --> 00:53:12,753 Θα βρεις ένα λουκούλειο γεύμα, 454 00:53:12,858 --> 00:53:15,656 αλλά δεν πρέπει να φας, ή να πιεις τίποτε. 455 00:53:15,861 --> 00:53:20,593 Τίποτε απολύτως! 456 00:53:22,266 --> 00:53:25,793 Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό. 457 00:53:46,456 --> 00:53:51,415 Έφερα ένα μπουκάλι κρασί, λιγό καπνό και τυρί. 458 00:53:52,127 --> 00:53:54,493 Γράμματα για τον Τρίγο και τον Πίλοτο. 459 00:53:56,565 --> 00:53:58,533 Για να δούμε πώς πάει το πόδι σου, Φρέντσι. 460 00:53:59,101 --> 00:54:02,536 Εσύ πώς λες να πηγαίνει; Έχει γαμηθεί! 461 00:54:03,004 --> 00:54:04,596 Για να δούμε. 462 00:54:07,675 --> 00:54:10,940 ...Βόρειο-αμερικάνικα, 463 00:54:12,313 --> 00:54:14,974 Βρετανικά και Καναδικά στρατεύματα, 464 00:54:15,082 --> 00:54:18,609 πραγματοποίησαν απόβαση στα παράλια της βόρειας Γ-γ-γ. 465 00:54:19,453 --> 00:54:22,149 - Γαλλίας, ηλίθιε τραυλέ. - Γ-γ-γαλλίας. 466 00:54:22,556 --> 00:54:25,047 Περισσότεροι από 150 χιλιάδες στρατιώτες... 467 00:54:25,292 --> 00:54:30,092 υπό τις διαταγές του στρατηγού Ντουάιτ Ν. Άισενχάουερ... 468 00:54:30,296 --> 00:54:33,265 Πόσο άσχημα είναι, γιατρέ; 469 00:54:34,300 --> 00:54:35,927 Κοίτα, Φράντσι... 470 00:54:37,203 --> 00:54:38,761 Δεν γίνεται να το γιατρέψω. 471 00:54:50,649 --> 00:54:53,947 Θα προσπαθήσω να το κάνω όσο το δυνατόν ευκολότερο. 472 00:55:01,725 --> 00:55:05,126 Μια στιγμή, γιατρέ. Περίμενε λίγο. 473 00:55:40,227 --> 00:55:46,393 "Χρησιμοποίησε την κιμωλία, για να χαράξεις μια πόρτα οπουδήποτε στο δωμάτιο." 474 00:55:51,571 --> 00:55:55,530 "Μόλις ανοίξει η πόρτα, γύρνα την κλεψύδρα." 475 00:55:57,844 --> 00:55:59,970 "Άσε τις νεράιδες να σε οδηγήσουν." 476 00:56:05,351 --> 00:56:08,684 "Μην φας και μην πιεις τίποτα, όσο μείνεις εκεί, 477 00:56:09,037 --> 00:56:13,598 και φρόντισε να επιστρέψεις πριν πέσει και ο τελευταίος κόκκος άμμου." 478 00:58:22,560 --> 00:58:23,584 Όχι... 479 00:58:26,431 --> 00:58:27,624 Το αλλο. 480 01:01:03,509 --> 01:01:05,136 Όχι, όχι! 481 01:02:20,947 --> 01:02:22,847 Σύντομα θα μας στείλει ενισχύσεις ο Χάκα. 482 01:02:23,283 --> 01:02:27,184 50 ή και περισσότερους άντρες. Τότε θα αντιμετωπίσουμε τον Βιντάλ. 483 01:02:28,220 --> 01:02:30,711 Και μετά τι θα γίνει; 484 01:02:31,423 --> 01:02:35,120 Αν τον σκοτώσετε, θα στείλουν κάποιον άλλον σαν κι αυτόν και μετά κι άλλον... 485 01:02:35,694 --> 01:02:38,925 Την έχετε πατήσει. Χωρίς όπλα, χωρίς ασφαλές καταφύγιο... 486 01:02:39,031 --> 01:02:43,262 Χρειάζεστε τρόφιμα και φάρμακα. Θα έπρεπε να φροντίζεις την Μερσέντες. 487 01:02:43,501 --> 01:02:45,230 Αν την αγαπούσες πραγματικά, θα πέρναγες τα σύνορα μαζί της. 488 01:02:45,303 --> 01:02:47,737 - Αυτός είναι χαμένος αγώνας. - Θα μείνω εδώ, γιατρέ. 489 01:02:48,072 --> 01:02:49,039 Δεν έχω άλλη επιλογή. 490 01:03:01,451 --> 01:03:02,611 Πρέπει να φύγεις. 491 01:03:04,387 --> 01:03:07,321 Πάρε το κλειδί, αλλά δεν μπορείς να πας εκεί τώρα. 492 01:03:07,590 --> 01:03:09,820 Είναι ακριβώς αυτό που περιμένει. 493 01:03:12,995 --> 01:03:13,962 Άστο σε μένα αυτό. 494 01:03:18,033 --> 01:03:19,159 Είμαι δειλή. 495 01:03:20,268 --> 01:03:22,793 Όχι, δεν είσαι. 496 01:03:23,972 --> 01:03:25,200 Κι όμως είμαι. 497 01:03:25,840 --> 01:03:30,277 Μια δειλή... επειδή ζω δίπλα σε αυτόν τον άτιμο, 498 01:03:31,579 --> 01:03:34,376 να του πλένω τα ρούχα, να του φτιάχνω το κρεβάτι, να του μαγειρεύω. 499 01:03:38,085 --> 01:03:40,576 Κι αν έχει δίκιο ο γιατρός ότι δεν γίνεται να κερδίσουμε; 500 01:03:44,892 --> 01:03:47,121 Τουλάχιστον θα του κάνουμε δύσκολη τη ζωή, του μπάσταρδου. 501 01:05:42,000 --> 01:05:42,967 Στρατηγέ, Βιντάλ. 502 01:05:45,069 --> 01:05:47,593 Της έπεσε ο πυρετός. Δεν ξέρω πώς, αλλά της έπεσε. 503 01:05:48,405 --> 01:05:49,337 Αλλά έχει ακόμα πυρετό; 504 01:05:49,973 --> 01:05:52,874 Ναι, αλλά είναι καλό σημάδι. Ο οργανισμός της ανταποκρίνεται. 505 01:05:54,678 --> 01:05:55,645 Άκουσέ με. 506 01:05:56,313 --> 01:05:59,339 Αν πρέπει να διαλέξεις, σώσε το μωρό. 507 01:05:59,516 --> 01:06:02,040 Αυτό το αγόρι θα φέρει το όνομά μου και το όνομα του πατέρα μου. 508 01:06:02,184 --> 01:06:03,173 Να το σώσεις. 509 01:06:39,186 --> 01:06:40,153 Αδερφέ μου... 510 01:06:42,155 --> 01:06:43,087 μικρέ μου αδερφέ... 511 01:06:45,324 --> 01:06:46,848 αν μπορείς να με ακούσεις, 512 01:06:47,960 --> 01:06:50,121 τα πράγματα εδώ δεν πάνε πολύ καλά. 513 01:06:51,998 --> 01:06:53,988 Αλλά σύντομα θα πρέπει να βγεις. 514 01:06:55,267 --> 01:06:56,894 Έχεις κάνει την μαμά πολύ άρρωστη. 515 01:06:59,104 --> 01:07:02,733 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη για όταν βγεις. 516 01:07:03,875 --> 01:07:05,001 Μονάχα μία: 517 01:07:06,344 --> 01:07:08,004 Μην την πονέσεις. 518 01:07:09,213 --> 01:07:12,444 Θα την γνωρίσεις, είναι πάρα πολύ όμορφη, 519 01:07:13,284 --> 01:07:15,548 αν και κάποιες φορές είναι στεναχωρημένη για πολύ καιρό. 520 01:07:16,654 --> 01:07:18,519 Γιατί βλέπεις, όταν χαμογελάει, 521 01:07:20,124 --> 01:07:21,613 θα την αγαπήσεις. 522 01:07:23,993 --> 01:07:27,292 Άκου, αν κάνεις ότι σου λέω, 523 01:07:27,597 --> 01:07:29,155 θα σου υποσχεθώ κάτι. 524 01:07:30,100 --> 01:07:33,728 Θα σε πάρω στο βασίλειό μου, θα σε κάνω πρίγκιπα. 525 01:07:34,736 --> 01:07:37,899 Στο υπόσχομαι, πρίγκιπα. 526 01:08:04,564 --> 01:08:07,089 Ήχησα την κόρνα, αλλά δεν κουνήθηκαν. 527 01:08:07,300 --> 01:08:09,700 Προσπάθησα να σταματήσω, αλλά ήταν πολύ αργά. 528 01:08:09,769 --> 01:08:12,203 Ισα που προλάβαμε να πηδήξουμε έξω... 529 01:08:12,439 --> 01:08:13,837 αλλά κοιτάξτε το φορτίο. 530 01:08:17,009 --> 01:08:18,738 Τι ακριβώς έκλεψαν από τα βαγόνια; 531 01:08:19,245 --> 01:08:21,042 Δεν άνοιξαν ούτε ένα. 532 01:08:21,313 --> 01:08:22,746 Τι διάολο μου λες τώρα, δηλαδή; 533 01:08:22,882 --> 01:08:25,180 Μέσα σε όλον αυτόν το χαμό, δεν άνοιξαν κανένα βαγόνι. 534 01:08:25,384 --> 01:08:29,683 - Δεν έκλεψαν τίποτα. - Τίποτα; Είσαι σίγουρος; 535 01:08:30,054 --> 01:08:33,922 Μόνον ο Θεός ξέρει τι μπορεί να ήθελαν, εκτός από το να μας σπαταλήσουν τον χρόνο. 536 01:08:50,774 --> 01:08:52,537 Εμφανίστηκαν από το πουθενά, Στρατηγέ. 537 01:08:55,878 --> 01:08:59,041 Έχουν χειροβομβίδες, έρχονται από τον λόφο. 538 01:09:03,753 --> 01:09:06,551 Στρατηγέ, περικυκλώσαμε μια μονάδα τους, που έμεινε πίσω. 539 01:09:06,789 --> 01:09:08,380 Έχουν οχυρωθεί στην βουνοπλαγιά. 540 01:09:43,456 --> 01:09:47,949 Προχώρα, Σεράνο, μην φοβάσαι. Είναι ο μόνος ένδοξος τρόπος να πεθάνεις. 541 01:10:31,667 --> 01:10:32,861 Σεράνο! 542 01:10:50,084 --> 01:10:53,110 Άσε με να το δω. 543 01:10:57,858 --> 01:10:58,950 Μπορείς να μιλήσεις; 544 01:11:03,363 --> 01:11:04,330 Διάολε! 545 01:11:22,914 --> 01:11:25,508 Ειναι αχρηστοι! Δεν μπορούν να μιλήσουν. 546 01:11:34,825 --> 01:11:37,487 Στρατηγέ, αυτός είναι ακόμα ζωντανός! 547 01:11:41,565 --> 01:11:42,930 Έχει πυροβοληθεί στο πόδι. 548 01:11:48,871 --> 01:11:50,236 - Τι συνέβη; - Έπιασαν έναν. 549 01:11:50,340 --> 01:11:52,706 Έπιασαν έναν τους, ζωντανό, και τον μεταφέρουν στην αποθήκη. 550 01:11:57,914 --> 01:11:59,040 Μερσέντες! 551 01:11:59,882 --> 01:12:02,111 Πέδρο, Πέδρο... 552 01:12:19,567 --> 01:12:20,534 Μερσέντες? 553 01:12:21,469 --> 01:12:24,461 - Στρατηγέ, πρέπει να πάω στην αποθήκη. - Όχι τώρα, Μερσέντες. 554 01:12:24,972 --> 01:12:26,303 Κανε στην ακρη! 555 01:12:53,399 --> 01:12:55,628 Φτάνει τόσο, καλή μου. 556 01:12:59,203 --> 01:13:00,693 Να τα πάω εγώ πάνω; 557 01:13:20,556 --> 01:13:23,024 Ορίστε, μισή δόση. 558 01:13:23,526 --> 01:13:25,323 Δεν νομίζω ότι το χρειάζομαι. 559 01:13:25,628 --> 01:13:28,620 Αισθάνομαι καλύτερα, πολύ καλύτερα. 560 01:13:28,898 --> 01:13:31,298 Δεν το καταλαβαίνω, αλλά χαίρομαι. 561 01:13:34,636 --> 01:13:35,227 Μαμά... 562 01:13:49,983 --> 01:13:52,747 Καταπληκτικό τσιγάρο! 563 01:13:53,520 --> 01:13:56,921 Είναι από καλό καπνό, πολύ δυσεύρετο. 564 01:13:58,559 --> 01:14:00,958 Γ-γ-γαμήσου! 565 01:14:03,629 --> 01:14:07,622 Γαμώτο, Γκαρθές. Έναν πιάσαμε και αυτός είναι κεκές. 566 01:14:07,900 --> 01:14:10,027 Θα μας φάει όλο το βράδυ. 567 01:14:10,236 --> 01:14:12,204 Αν είναι να μιλήσει. 568 01:14:18,076 --> 01:14:19,907 Έχει δίκιο ο Γκαρθές. 569 01:14:20,745 --> 01:14:23,043 Καλύτερα για σένα να μας πεις τα πάντα. 570 01:14:23,748 --> 01:14:27,115 Και για να σιγουρευτώ, ότι θα συμβεί αυτό, έφερα μερικά εργαλεία. 571 01:14:29,453 --> 01:14:31,648 Απλά πράγματα, που μπορείς να βρεις παντού. 572 01:14:31,856 --> 01:14:34,290 Στην αρχή δε θα μπορώ να σε εμπιστευτώ, 573 01:14:34,859 --> 01:14:38,317 αλλά όταν χρησιμοποιήσω αυτό, θα ομολογήσεις μερικά πράγματα. 574 01:14:40,364 --> 01:14:41,830 Όταν φτάσουμε σε αυτό, 575 01:14:42,866 --> 01:14:46,529 θα έχουμε αναπτύξει μια... πώς να το πω; 576 01:14:46,936 --> 01:14:49,530 Μια πιο στενή σχέση. Σχεδόν σαν αδέρφια. 577 01:14:50,974 --> 01:14:52,498 Θα το δεις. 578 01:14:54,510 --> 01:14:56,171 Και όταν φτάσουμε σε αυτό, 579 01:14:57,546 --> 01:14:59,980 θα πιστέψω ότι κι αν μου πεις. 580 01:15:12,293 --> 01:15:13,590 Άκου μια πρόταση. 581 01:15:13,661 --> 01:15:17,188 Αν μπορέσεις να μετρήσεις ως το τρία, χωρίς να τραυλίσεις, 582 01:15:17,532 --> 01:15:18,726 είσαι ελεύθερος να φύγεις. 583 01:15:20,901 --> 01:15:23,836 Don't look at him, look at me. 584 01:15:24,104 --> 01:15:25,867 Δεν υπάρχει κανείς υπεράνω εμού. 585 01:15:26,406 --> 01:15:28,306 - Γκαρθές; - Μάλιστα, Στρατηγέ; 586 01:15:28,575 --> 01:15:32,102 Αν λέω ότι αυτός ο ηλίθιος μπορεί να φυγεί, υπάρχει κανείς να με αντικρούσει; 587 01:15:32,178 --> 01:15:33,805 Κανείς, Στρατηγέ. Θα μπορεί να φύγει. 588 01:15:34,547 --> 01:15:38,677 Ορίστε λοιπόν, μέχρι το τρία. 589 01:15:55,066 --> 01:15:57,694 - Ένα. - Ωραία. 590 01:16:01,939 --> 01:16:02,906 Δύο. 591 01:16:04,675 --> 01:16:07,576 Άλλο ένα και θα είσαι ελεύθερος. 592 01:16:24,493 --> 01:16:25,460 Κρίμα. 593 01:16:37,372 --> 01:16:41,398 Η μητέρα σας είναι πολύ καλύτερα, Μεγαλειωτάτη. 594 01:16:42,843 --> 01:16:48,907 Πρέπει να αισθάνεστε ανακουφισμένη. 595 01:16:49,416 --> 01:16:51,509 Ναι, σε ευχαριστώ. 596 01:16:51,919 --> 01:16:55,376 Αλλά τα πράγματα δεν πήγαν και τόσο καλά. 597 01:16:56,289 --> 01:16:57,381 Δεν πήγαν; 598 01:16:59,192 --> 01:17:02,821 - Είχα ένα ατύχημα - Ατύχημα; 599 01:17:02,996 --> 01:17:03,963 Ναι. 600 01:17:13,238 --> 01:17:16,139 - Παράκουσες τους κανόνες! - Ήταν μόνο δύο ρόγες σταφύλι! 601 01:17:16,241 --> 01:17:17,833 Νόμιζα ότι δεν θα το πρόσεχε κανείς. 602 01:17:19,244 --> 01:17:22,337 - Κάναμε λάθος! - Λάθος; 603 01:17:23,080 --> 01:17:26,811 Απέτυχες. Τώρα δεν μπορείς να γυρίσεις ποτέ. 604 01:17:26,917 --> 01:17:30,580 - Μα ήταν ατύχημα! - Δεν μπορείς να επιστρέψεις! 605 01:17:30,688 --> 01:17:34,646 Η πανσέληνος είναι σε 3 μέρες. 606 01:17:35,225 --> 01:17:40,925 Το πνεύμα σου θα μείνει για πάντα στον ανθρώπινο κόσμο. 607 01:17:41,031 --> 01:17:44,899 Θα γεράσεις όπως και αυτοί, θα πεθάνεις όπως και αυτοί 608 01:17:44,968 --> 01:17:49,063 και η ανάμνησή σου, θα χαθεί στον χρόνο. 609 01:17:49,638 --> 01:17:53,631 Και θα χαθούμε κι εμείς μαζί σου. 610 01:17:54,276 --> 01:17:58,076 Δε θα μας ξαναδείς ποτέ. 611 01:18:08,790 --> 01:18:12,521 Καλημέρα, γιατρέ. Λυπάμαι που σας ξύπνησαν τόσο πρωί, 612 01:18:13,261 --> 01:18:14,989 αλλά νομίζω ότι χρειαζόμαστε την βοήθειά σας. 613 01:18:38,317 --> 01:18:39,875 Θεέ μου, τι του κάνατε; 614 01:18:40,052 --> 01:18:41,177 Όχι πολλά. 615 01:18:43,121 --> 01:18:44,918 Αλλά τα πράγματα πάνε προς το καλύτερο. 616 01:18:52,831 --> 01:18:57,563 Μου αρέσει να σας έχω του χεριού μου, γιατρέ. Έχει τα πλεονεκτήματά του. 617 01:18:59,103 --> 01:19:00,570 Σεράνο, μείνε εδώ. 618 01:19:00,738 --> 01:19:01,796 Μίλησα. 619 01:19:03,207 --> 01:19:04,435 Όχι πολύ. 620 01:19:06,810 --> 01:19:10,245 - Α-α-αλλά μίλησα. - Λυπάμαι. 621 01:19:10,980 --> 01:19:12,572 Λυπάμαι πολύ. 622 01:19:19,722 --> 01:19:24,852 Σκότωσέ με. Σκότωσέ με τώρα, σε παρακαλώ. 623 01:19:41,041 --> 01:19:42,633 Πουτάνας γιε! 624 01:20:03,729 --> 01:20:05,663 Δεν θα πονάς πια. 625 01:20:12,037 --> 01:20:13,504 Σχεδόν τελείωσε. 626 01:20:22,246 --> 01:20:23,577 Πρόσεχε τον γιατρό Φερέιρο. 627 01:20:23,714 --> 01:20:25,181 - Έρχομαι αμέσως. - Μάλιστα, Στρατηγέ. 628 01:20:48,737 --> 01:20:50,329 Δεν κουνιέσαι. 629 01:20:51,841 --> 01:20:53,274 Είσαι άρρωστο; 630 01:20:56,477 --> 01:20:59,002 Τι κάνεις εκεί κάτω; 631 01:21:12,593 --> 01:21:14,254 - Φώναξέ τον. - Ποιον; 632 01:21:14,361 --> 01:21:16,761 Ποιον λες, ρε βλάκα; Τον Φερέιρο! 633 01:21:40,852 --> 01:21:42,945 Τι διάολο είναι αυτό; 634 01:21:46,024 --> 01:21:47,615 Όχι, όχι, όχι! 635 01:21:47,858 --> 01:21:51,453 Άστην! Άστην ήσυχη, σε παρακαλώ! 636 01:21:53,163 --> 01:21:55,723 Κοίτα αυτό! Κοίτα τι έκρυβε κάτω από το κρεβάτι σου! 637 01:21:56,133 --> 01:21:57,327 Τι λες για αυτό; 638 01:22:01,938 --> 01:22:06,432 Οφέλια, τι δουλειά έχει αυτό το πράγμα κάτω από το κρεβάτι; 639 01:22:06,643 --> 01:22:10,579 Είναι μια μαγική ρίζα, που μου έδωσε ο φαύνος. 640 01:22:10,747 --> 01:22:13,341 Αυτό είναι αποτέλεσμα των ηλιθιοτήτων που την αφήνεις να διαβάζει. 641 01:22:13,683 --> 01:22:14,649 Κοίτα τι έκανες! 642 01:22:14,783 --> 01:22:18,844 Άφησέ μας μόνες, σε παρακαλώ. Θα της μιλήσω εγώ, καλέ μου. 643 01:22:19,488 --> 01:22:22,423 Σύμφωνοι. Όπως επιθυμείς. 644 01:22:24,226 --> 01:22:26,922 Μου είπε ότι θα γινόσουν καλύτερα. Και έγινες. 645 01:22:27,195 --> 01:22:30,095 Οφέλια, πρέπει να ακούς τον πατέρα σου. 646 01:22:31,432 --> 01:22:32,524 Πρέπει να τα σταματήσεις αυτά. 647 01:22:33,200 --> 01:22:35,828 Όχι! Θέλω να φύγω από εδώ! 648 01:22:36,170 --> 01:22:39,333 Σε ικετεύω, πάρε με από εδώ! Πάμε να φύγουμε, σε παρακαλώ! 649 01:22:39,473 --> 01:22:41,770 Δεν είναι τόσο απλά τα πράγματα. 650 01:22:44,010 --> 01:22:45,841 Μεγαλώνεις, 651 01:22:46,880 --> 01:22:50,247 σύντομα θα ανακαλύψεις ότι η ζωή δεν είναι σαν τα παραμύθια. 652 01:22:50,850 --> 01:22:53,045 Ο κόσμος είναι άσχημο μέρος. 653 01:22:54,420 --> 01:22:58,151 Και θα το μάθεις, ακόμα και αν χρειαστεί να πληγωθείς. 654 01:22:59,758 --> 01:23:02,283 - Όχι! Όχι! - Οφέλια! 655 01:23:03,629 --> 01:23:08,588 Δεν υπάρχει η μαγεία. Ούτε για σένα, ούτε για μένα, ούτε για κανέναν. 656 01:23:20,411 --> 01:23:22,674 Μαμά! Βοήθεια! 657 01:23:23,146 --> 01:23:24,579 Βοήθεια! 658 01:23:25,449 --> 01:23:26,711 Help! 659 01:23:32,756 --> 01:23:33,723 Γιατί το έκανες; 660 01:23:36,058 --> 01:23:37,719 Ήταν το μόνο που μπορούσα να κάνω. 661 01:23:39,061 --> 01:23:41,291 Όχι, μπορούσες να με υπακούσεις. 662 01:23:43,065 --> 01:23:45,329 Θα μπορούσα, αλλά δεν το έκανα. 663 01:23:47,269 --> 01:23:49,793 Θα ήταν καλύτερα για σένα. Το ξέρεις αυτό. 664 01:23:51,206 --> 01:23:54,175 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν με υπάκουσες; 665 01:23:54,476 --> 01:24:00,608 Το να υπακούν, μόνο και μόνο για να υπάρχει η υπακοή, χωρίς να κάνουν ερωτήσεις, 666 01:24:02,349 --> 01:24:05,341 είναι κάτι που κάνουν μόνο άνθρωποι σαν κι εσένα, Στρατηγέ. 667 01:24:42,787 --> 01:24:44,118 Στρατηγέ! 668 01:24:50,428 --> 01:24:52,794 Γκαρθές! Φώναξε την μονάδα περίθαλψης. 669 01:24:52,997 --> 01:24:55,487 - Ελάτε αμέσως! - Μάλιστα, Στρατηγέ. 670 01:25:30,131 --> 01:25:31,996 Η γυναικα σας ειναι νεκρη. 671 01:25:41,675 --> 01:25:45,167 "Άγνωσται αι βουλαί Του Κυρίου. 672 01:25:45,645 --> 01:25:47,510 Καθότι η οντότητα της συγχώρεσής Του 673 01:25:47,581 --> 01:25:50,913 βρίσκεται στο λόγο Του και στο μαρτύριό Του. 674 01:25:51,784 --> 01:25:54,776 Ο Θεός μας δίνει το μήνυμα, 675 01:25:54,920 --> 01:25:57,548 αλλά είναι δικό μας μέλημα να το αποκρυπτογραφήσουμε. 676 01:25:58,424 --> 01:26:00,255 Γιατί όταν ανοίγουμε την αγκαλιά μας 677 01:26:00,426 --> 01:26:05,294 η Γη παίρνει μονάχα ένα κενό και άχρηστο σώμα. 678 01:26:06,664 --> 01:26:09,599 Μακριά βρίσκεται πια η ψυχή, αιώνια δοξασμένη. 679 01:26:10,201 --> 01:26:13,864 Επειδή μέσα από τον πόνο βρίσκουμε το νόημα της ζωής, 680 01:26:14,671 --> 01:26:17,606 και την θεία χάρη, που χάνουμε με την γέννησή μας. 681 01:26:18,942 --> 01:26:24,209 Γιατί ο πάνσοφος Θεός, μας προσφέρει την σωτηρία. 682 01:26:28,284 --> 01:26:30,775 Και επειδή μονάχα όταν Αυτός λείπει, 683 01:26:30,953 --> 01:26:35,219 επαναδιαβεβαιώνεται το μέρος της ψυχής μας που Αυτός κατέχει." 684 01:26:57,178 --> 01:27:00,670 Ήξερες τον Δρ. Φερέιρο αρκετά καλά, έτσι δεν είναι, Μερσέντες; 685 01:27:01,749 --> 01:27:04,684 Όλοι τον ξέραμε, κύριε. Οι πάντες εδώ γύρω. 686 01:27:06,654 --> 01:27:10,282 Ο τραυλός μίλησε για έναν πληροφοριοδότη. Εδώ... στον μύλο. 687 01:27:11,457 --> 01:27:15,325 Μπορείς να το διανοηθείς; Ακριβώς κάτω από την μύτη μου! 688 01:27:17,163 --> 01:27:20,599 Μερσέντες, σε παρακαλώ. 689 01:27:30,342 --> 01:27:31,775 Τι να νομίζεις για μένα; 690 01:27:33,045 --> 01:27:34,636 Θα νομίζεις ότι είμαι κανένα τέρας. 691 01:27:35,179 --> 01:27:38,080 Δεν έχει σημασία τι πιστεύει κάποια σαν κι εμένα, κύριε. 692 01:27:48,258 --> 01:27:51,159 Θέλω να πας στην αποθήκη και να μου φέρεις λίγο ποτό, σε παρακαλώ. 693 01:27:51,428 --> 01:27:54,625 Μάλιστα, κύριε. Καλό βράδυ. 694 01:27:55,198 --> 01:27:59,157 Μερσέντες, μήπως ξέχασες κάτι; 695 01:28:00,203 --> 01:28:01,191 Κύριε; 696 01:28:06,242 --> 01:28:07,140 Το κλειδί. 697 01:28:08,177 --> 01:28:10,509 Έχω το μοναδικό αντίγραφο, σωστά; 698 01:28:11,714 --> 01:28:12,703 Μάλιστα, κύριε. 699 01:28:14,250 --> 01:28:18,242 Ξέρεις, υπάρχει μια παράξενη λεπτομέρεια που με απασχολεί. 700 01:28:18,586 --> 01:28:20,520 Ίσως να μην είναι σημαντική, αλλά... 701 01:28:20,788 --> 01:28:22,380 την μέρα που μπήκαν στην αποθήκη, 702 01:28:22,624 --> 01:28:24,956 με όλα εκείνα τα εκρηκτικά και τις χειροβομβίδες, 703 01:28:25,860 --> 01:28:27,350 δεν παραβίασαν την κλειδαριά. 704 01:28:29,663 --> 01:28:33,258 Όπως είπα, μάλλον δεν είναι σημαντικό. 705 01:28:36,870 --> 01:28:38,167 Να προσέχεις πολύ. 706 01:28:40,274 --> 01:28:41,501 Καλό βράδυ, κύριε. 707 01:29:24,347 --> 01:29:27,111 Οφέλια! Οφέλια! 708 01:29:27,383 --> 01:29:29,408 Οφέλια, φεύγω απόψε. 709 01:29:29,952 --> 01:29:33,444 - Για πού; - Δεν μπορώ να σου πω, δεν μπορώ- 710 01:29:33,556 --> 01:29:36,581 - Πάρε με μαζί σου. - Όχι, δεν γίνεται. 711 01:29:36,692 --> 01:29:39,718 Δεν μπορώ καλή μου. Αλλά σου υπόσχομαι να επιστρέψω για σένα. 712 01:29:39,861 --> 01:29:40,987 Πάρε με μαζί σου. 713 01:30:05,885 --> 01:30:07,182 Κάτι άκουσα. 714 01:30:12,158 --> 01:30:15,320 Δεν είναι τίποτα, μην ανησυχείς. 715 01:30:24,670 --> 01:30:25,659 Μερσέντες. 716 01:30:27,840 --> 01:30:28,806 Οφέλια. 717 01:30:37,815 --> 01:30:39,442 Πόσο καιρό ήξερες για αυτό; 718 01:30:44,855 --> 01:30:46,413 Πόσο καιρό με κορόιδευες; 719 01:30:46,656 --> 01:30:47,850 Πουτανίτσα! 720 01:30:49,192 --> 01:30:50,454 Πρόσεχέ την! 721 01:30:53,930 --> 01:30:55,658 Και αν προσπαθήσει να μπει κανείς, 722 01:30:56,632 --> 01:30:58,224 σκότωσε αυτήν πρώτα. 723 01:31:12,547 --> 01:31:13,514 Ξερό κρέας. 724 01:31:17,118 --> 01:31:18,107 Καπνός. 725 01:31:19,421 --> 01:31:22,184 Αν μου τα ζητούσες θα σου τα έδινα μόνος μου, Μερσέντες. 726 01:31:29,396 --> 01:31:31,626 Θέλω τα ονόματα όσων έγραψαν αυτά τα γράμματα. 727 01:31:33,367 --> 01:31:35,527 Θέλω να τα έχω μπροστά μου, μέχρι αύριο. 728 01:31:35,902 --> 01:31:36,926 Μάλιστα, Στρατηγέ. 729 01:31:39,806 --> 01:31:41,273 Μπορείς να φύγεις, Γκαρθές. 730 01:31:42,842 --> 01:31:44,241 Είστε σίγουρος, Στρατηγέ; 731 01:31:46,679 --> 01:31:49,442 Για όνομα Του Θεού, είναι απλά μια γυναίκα. 732 01:31:53,418 --> 01:31:55,579 Αυτό είναι που πίστευες πάντα. 733 01:31:56,755 --> 01:31:59,553 Για αυτό μπόρεσα να σε ξεγελάσω. 734 01:31:59,791 --> 01:32:04,454 - Ήμουν αόρατη για σένα. - Γαμώτο. 735 01:32:05,296 --> 01:32:09,096 Βρήκες την αδυναμία μου. Την υπεροψία. 736 01:32:10,501 --> 01:32:13,834 Αλλά είναι η δικιά σου αδυναμία, που μας ενδιαφέρει τώρα. 737 01:32:16,206 --> 01:32:19,141 Είναι πολύ απλό: Θα μιλήσεις... 738 01:32:20,844 --> 01:32:21,868 και πρέπει να πιστέψω 739 01:32:23,847 --> 01:32:25,144 πως ότι λες είναι αλήθεια. 740 01:32:26,382 --> 01:32:30,647 Έχουμε μερικά πράγματα εδώ, αυστηρώς για αυτόν τον σκοπό. 741 01:32:32,588 --> 01:32:33,850 Τίποτε περίπλοκο. 742 01:32:36,692 --> 01:32:38,216 Πράγματα που μαθαίνουμε από την δουλειά. 743 01:32:40,329 --> 01:32:42,296 Αρχικά... 744 01:32:59,412 --> 01:33:02,643 Δεν είμαι κανένας γέρος, ούτε κάποιος τραυματισμένος αιχμάλωτος! 745 01:33:02,716 --> 01:33:06,777 Πουτάνας γιε! Μην τολμήσεις να αγγίξεις το κορίτσι... 746 01:33:07,020 --> 01:33:08,782 Δεν θα είσαι το πρώτο γουρούνι που θα ξεκοιλιάσω! 747 01:33:32,277 --> 01:33:33,369 Την άφησε να φύγει; 748 01:33:35,879 --> 01:33:37,176 Το διάολο είπες τώρα; 749 01:33:45,188 --> 01:33:47,884 Πιάστε την! Άντε! Φέρτε την σε μένα! 750 01:33:48,324 --> 01:33:50,155 Φέρτε την σε μένα, γαμώτο! 751 01:33:50,293 --> 01:33:51,783 Στα άλογα! 752 01:34:54,720 --> 01:34:57,210 Το καλύτερο που έχεις να κάνεις, είναι να έρθεις μαζί μου, χωρίς να αντισταθείς. 753 01:34:57,855 --> 01:34:59,880 Ο Στρατηγός είπε ότι αν έχεις καλή... 754 01:35:04,528 --> 01:35:06,291 Μην είσαι ανόητη, καλή μου. 755 01:35:06,664 --> 01:35:08,221 Αν πρόκειται να σε σκοτώσει κάποιος.. 756 01:35:10,333 --> 01:35:11,527 ..αυτός θα είμαι εγώ. 757 01:36:21,900 --> 01:36:26,837 Αποφάσισα να σου δώσω μία τελευταία ευκαιρία. 758 01:36:32,109 --> 01:36:33,804 Υπόσχεσαι να κάνεις ό,τι σου πω; 759 01:36:35,813 --> 01:36:40,045 Θα κάνεις ο,τιδήποτε σου ζητήσω χωρίς ερωτήσεις; 760 01:36:41,851 --> 01:36:44,820 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 761 01:36:45,955 --> 01:36:49,083 Άκουσέ με, λοιπόν. 762 01:36:49,525 --> 01:36:51,925 Πάρε τον αδερφό σου.. 763 01:36:52,328 --> 01:36:54,989 ..και φέρ΄τον στον λαβύρινθο.. 764 01:36:55,130 --> 01:36:59,533 ..όσο πιο γρήγορα μπορείς, Μεγαλειοτάτη. 765 01:36:59,768 --> 01:37:01,099 Τον αδερφό μου; 766 01:37:01,336 --> 01:37:02,667 Τον χρειαζόμαστε. 767 01:37:02,804 --> 01:37:05,864 - Μα... - Χωρίς ερωτήσεις. 768 01:37:08,876 --> 01:37:10,434 Η πόρτα είναι κλειδωμένη. 769 01:37:11,445 --> 01:37:17,350 Σε αυτήν την περίπτωση, φτιάξε την δικιά σου πόρτα. 770 01:40:05,973 --> 01:40:07,406 Με συγχωρείτε, Στραρηγέ. 771 01:40:10,778 --> 01:40:11,802 Ελάτε γρήγορα. 772 01:40:12,580 --> 01:40:15,844 - Τι έγινε πάλι; - Γύρισε ο Σεράνο. Είναι τραυματισμένος. 773 01:40:16,816 --> 01:40:18,181 Τραυματισμένος; 774 01:41:04,394 --> 01:41:05,793 Πού είναι ο Γκαρθές; 775 01:41:13,269 --> 01:41:14,258 Πόσοι άντρες ήταν; 776 01:41:14,804 --> 01:41:17,034 Δεν είμαι σίγουρος, Στρατηγέ. 777 01:41:17,473 --> 01:41:18,963 Τουλάχιστον πενήντα. 778 01:41:19,075 --> 01:41:22,669 Οι υπόλοιποι δεν τα κατάφεραν. Τα παρατηρητήριά μας δεν απαντούν. 779 01:41:22,811 --> 01:41:26,406 - Πόσους άντρες έχουμε εδώ; - Είκοσι, ίσως και λιγότερους, κύριε. 780 01:41:37,224 --> 01:41:40,591 Φεύγουμε. Μαζί. 781 01:41:41,628 --> 01:41:42,890 Μην φοβάσαι. 782 01:41:43,764 --> 01:41:45,425 Δεν πρόκειται να πάθεις τίποτα. 783 01:41:51,804 --> 01:41:53,431 Βάλτους σε διπλές βάρδιες στην είσοδο του δάσους. 784 01:41:53,573 --> 01:41:55,700 Μόλις γυρίσει κάποια μονάδα, να παρουσιαστεί αμέσως σε μένα. 785 01:41:55,942 --> 01:41:59,434 Στείλε σήμα για ανισχύσεις, αμέσως. 786 01:41:59,612 --> 01:42:00,909 Μάλιστα, Στρατηγέ. 787 01:42:27,738 --> 01:42:28,965 Άφησέ τον! 788 01:43:15,048 --> 01:43:16,310 Οφέλια! 789 01:44:43,463 --> 01:44:46,159 Γρήγορα, Μεγαλειωτάτη! 790 01:44:46,432 --> 01:44:48,957 Δώστε τον σε μένα! 791 01:44:49,502 --> 01:44:52,596 Η πανσέληνος είναι ψηλά στον ουρανό, 792 01:44:52,705 --> 01:44:55,537 μπορούμε να ανοίξουμε την είσοδο. 793 01:44:56,441 --> 01:44:58,068 Τι είναι αυτό στο χέρι σου; 794 01:44:59,578 --> 01:45:04,481 Η είσοδος θα ανοίξει μονάχα αν προσφέρουμε το αίμα ενός αθώου. 795 01:45:04,783 --> 01:45:09,219 Μονάχα μια σταγόνα αίμα, αυτό είναι όλο. 796 01:45:09,320 --> 01:45:11,914 Είναι η τελική δοκιμασία. 797 01:45:12,223 --> 01:45:13,554 Βιάσου. 798 01:45:16,260 --> 01:45:19,354 Υποσχέθηκες να με υπακούσεις! 799 01:45:19,797 --> 01:45:22,026 - Δώσε μου το αγόρι! - Όχι! 800 01:45:22,632 --> 01:45:24,759 Ο αδερφός μου θα μείνει μαζί μου. 801 01:45:25,001 --> 01:45:30,906 Θα εγκατέλειπες την θεϊκή σου κληρονομιά για αυτό το βρωμόπαιδο, που γνωρίζεις ελάχιστα; 802 01:45:30,974 --> 01:45:33,772 Ναι, θα το έκανα. 803 01:45:35,078 --> 01:45:37,545 Θα εγκατέλειπες τον θρόνο σου για αυτόν; 804 01:45:37,680 --> 01:45:42,276 Για αυτόν, που έχει προκαλέσει τόσο πολύ πόνο και εξευτελισμό; 805 01:45:42,818 --> 01:45:45,685 Ναι, θα το έκανα. 806 01:45:49,791 --> 01:45:55,491 Όπως επιθυμείς, Μεγαλειωτάτη. 807 01:46:11,211 --> 01:46:12,235 Όχι! 808 01:47:10,932 --> 01:47:11,921 Ο γιος μου. 809 01:47:39,526 --> 01:47:41,187 Να πεις στον γιο μου... 810 01:47:47,033 --> 01:47:49,125 Να του πεις πότε πέθανε ο πατέρας του. 811 01:47:49,935 --> 01:47:51,232 - Να του πεις ότι εγώ... - Όχι. 812 01:47:52,438 --> 01:47:54,201 Δεν θα μάθει ούτε το όνομά σου. 813 01:49:37,034 --> 01:49:39,059 Σήκω, κόρη μου. 814 01:49:42,373 --> 01:49:43,635 Έλα. 815 01:50:09,865 --> 01:50:11,093 Πατέρα. 816 01:50:11,600 --> 01:50:15,229 Έχυσες το δικό σου αίμα και όχι το αίμα ενός αθώου. 817 01:50:16,003 --> 01:50:19,837 Αυτή ήταν η τελική δοκιμασία και η πιο σημαντική. 818 01:50:30,350 --> 01:50:35,617 Και αποφάσισες σωστά, Μεγαλειωτάτη. 819 01:50:35,856 --> 01:50:37,517 Έλα εδώ, μαζί μου.. 820 01:50:38,391 --> 01:50:40,518 ..και κάθισε πλάι στον πατέρα σου. 821 01:50:40,994 --> 01:50:43,188 Σε περιμένει τόσο πολύ καιρό. 822 01:51:36,111 --> 01:51:39,877 Και λένε ότι η πριγκίπισσα επέστρεψε στο βασίλειο του πατέρα της. 823 01:51:40,815 --> 01:51:46,151 Και ότι βασίλευσε με δικαιοσύνη και με αγνή καρδιά για πολλούς αιώνες. 824 01:51:47,055 --> 01:51:49,318 Ότι την αγαπούσαν όλοι. 825 01:51:49,590 --> 01:51:54,289 Και ότι άφησε πίσω της σημάδια από το πέρασμά της στη Γη, 826 01:51:55,396 --> 01:52:00,231 ορατά μόνο σε αυτούς που ξέρουν πού να κοιτάξουν.