1 00:00:42,480 --> 00:00:48,860 スペイン, 1944年 2 00:00:50,060 --> 00:00:51,430 内戦が終結した。 3 00:00:51,430 --> 00:00:53,560 山奥では 4 00:00:53,560 --> 00:00:55,760 レジスタンスが 新ファシスト政権軍と 5 00:00:55,760 --> 00:00:58,030 戦いを続けていた 6 00:01:21,120 --> 00:01:24,920 むかしむかし、 7 00:01:27,160 --> 00:01:31,960 地下の王国の話 その偽りも苦しみもない地に、 8 00:01:33,030 --> 00:01:37,030 人間の世界を 夢見る姫が住んでいた... 9 00:01:39,040 --> 00:01:44,240 ...青い空、やわらかい風と太陽を 10 00:01:49,350 --> 00:01:50,550 ある日、 11 00:01:51,290 --> 00:01:54,920 姫は逃げ出した 12 00:01:59,800 --> 00:02:02,820 外に出たとたん... 13 00:02:03,300 --> 00:02:06,930 明るい日差しに彼女は目がくらみ 記憶を失った 14 00:02:09,870 --> 00:02:13,070 自分は誰で どこから来たのか 15 00:02:13,540 --> 00:02:19,780 寒さと吐き気と痛みをわずらいながら、 彼女は死んだ 16 00:02:21,120 --> 00:02:23,350 しかし、王は 17 00:02:23,650 --> 00:02:26,680 いずれ姫の魂が 戻ってくることを知っていた 18 00:02:27,190 --> 00:02:28,660 別の身体、 19 00:02:29,320 --> 00:02:31,850 別の時と場所かもしれぬが 20 00:02:32,260 --> 00:02:35,790 王は待つだろう、 最後の息を吐くまで、 21 00:02:36,130 --> 00:02:39,430 世界が止まるまで。 22 00:02:48,310 --> 00:02:50,800 オフェリア、 こんなに沢山の本どうするの? 23 00:02:50,980 --> 00:02:53,570 これから私たちは田舎に、 自然のまっただ中にいくのよ 24 00:02:59,090 --> 00:03:00,750 おとぎ話? 25 00:03:01,160 --> 00:03:05,250 もうそんなたわいのない本は 卒業する歳じゃないかしら 26 00:03:08,330 --> 00:03:10,230 車を止めて 27 00:03:24,380 --> 00:03:27,210 オフェリア、待って 28 00:03:27,420 --> 00:03:29,510 弟の具合が.. 29 00:03:32,690 --> 00:03:34,280 奥さま、大丈夫ですか? 30 00:04:41,120 --> 00:04:42,090 オフェリア? 31 00:04:44,490 --> 00:04:47,390 オフェリア、戻って来なさい 32 00:04:50,600 --> 00:04:53,830 -妖精がいたの -まあ靴が泥だらけ! 33 00:04:55,070 --> 00:04:56,060 いきましょう 34 00:04:57,210 --> 00:05:00,110 着いたら、大尉さまに あいさつするのよ 35 00:05:00,340 --> 00:05:02,170 お父さんと呼んでほしいの 36 00:05:02,610 --> 00:05:05,050 どんなによくして下さったことか 37 00:05:06,450 --> 00:05:09,750 一言だけでいいの、オフェリア... 一言だけで... 38 00:05:35,680 --> 00:05:37,410 大尉、到着です 39 00:05:38,410 --> 00:05:39,900 15分遅れだ 40 00:05:57,870 --> 00:05:59,030 カルメン 41 00:06:06,510 --> 00:06:07,810 ようこそ 42 00:06:12,650 --> 00:06:15,050 いいえ、大丈夫 十分歩けるわ 43 00:06:15,520 --> 00:06:17,990 フェレイロ医師が 無理をなさらぬようにと 44 00:06:18,720 --> 00:06:19,550 いいのよ 45 00:06:21,620 --> 00:06:24,590 ほら 私のためだと思って 46 00:06:29,830 --> 00:06:30,860 ありがとう 47 00:06:32,770 --> 00:06:33,890 オフェリア、おいで 48 00:06:34,800 --> 00:06:36,000 大尉にあいさつなさい 49 00:06:41,080 --> 00:06:42,100 オフェリア 50 00:06:50,250 --> 00:06:52,450 反対の手だね、オフェリア 51 00:06:56,390 --> 00:06:57,420 メルセデス! 52 00:06:58,690 --> 00:07:01,530 -荷物を運べ -かしこまりました 53 00:08:07,230 --> 00:08:08,790 迷宮よ 54 00:08:12,330 --> 00:08:14,860 古い岩の山 ずっと昔からあるの 55 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 粉ひき場ができる前からね 56 00:08:18,270 --> 00:08:21,170 入らないほうがいいわ 迷子になりそう 57 00:08:21,810 --> 00:08:23,000 ありがとう 58 00:08:23,550 --> 00:08:24,880 全部読んだの? 59 00:08:25,380 --> 00:08:26,310 メルセデス! 60 00:08:28,420 --> 00:08:29,410 大尉が呼んでるぞ 61 00:08:31,950 --> 00:08:33,080 お父様がお呼びだわ 62 00:08:36,020 --> 00:08:37,150 私のお父さんじゃない 63 00:08:37,990 --> 00:08:39,580 大尉は私の父ではないの 64 00:08:39,760 --> 00:08:43,090 父は仕立屋さんで 戦争で死んだの 65 00:08:43,230 --> 00:08:44,560 お父さんじゃないわ 66 00:08:45,930 --> 00:08:48,400 よくわかったわ 行きましょうか? 67 00:08:49,240 --> 00:08:50,900 お母さんのことは見た? 68 00:08:51,370 --> 00:08:52,960 -きれいでしょう! -えぇ 69 00:08:53,410 --> 00:08:55,770 身重なの わかった? 70 00:09:13,630 --> 00:09:15,430 ゲリラどもは 森から離れようとしない 71 00:09:15,730 --> 00:09:17,530 追うのが難しくなるからな 72 00:09:18,730 --> 00:09:21,000 奴等は地の利を 誰よりも把握している 73 00:09:21,170 --> 00:09:22,830 森への通り道を 全部掌握しよう 74 00:09:24,210 --> 00:09:27,270 食料と薬と... 全部まとめて保管する 75 00:09:27,480 --> 00:09:30,340 奴等をねじふせねばならん 76 00:09:30,680 --> 00:09:32,410 新しく3つ基地を 77 00:09:32,580 --> 00:09:36,180 こことここと、ここだ 78 00:09:36,350 --> 00:09:37,380 メルセデス 79 00:09:38,650 --> 00:09:41,180 -フェレリオ医師を呼んでくれ -はい 80 00:09:45,860 --> 00:09:47,990 夜眠れるように 81 00:09:49,300 --> 00:09:51,790 寝る前に2匙 82 00:09:55,040 --> 00:09:56,130 2匙だけだよ 83 00:09:58,670 --> 00:09:59,500 そうそう 84 00:10:01,440 --> 00:10:03,670 全部 よし 85 00:10:06,180 --> 00:10:09,640 何かあったら遠慮なく 呼びなさい 昼でも夜でも 86 00:10:12,050 --> 00:10:14,280 あなたも 小さな看護婦さんもね 87 00:10:15,090 --> 00:10:16,080 おやすみ 88 00:10:17,290 --> 00:10:19,620 ドアを閉めて 明かりを消してちょうだいな 89 00:10:32,070 --> 00:10:33,770 助けてください 彼を見てやって 90 00:10:34,010 --> 00:10:37,240 傷が悪化してて 脚もよくない 91 00:10:41,320 --> 00:10:43,180 やっとこれだけ手に入れた 92 00:10:43,420 --> 00:10:44,410 すまない 93 00:10:46,290 --> 00:10:48,310 ヴィダル大尉がお待ちよ 94 00:11:14,380 --> 00:11:15,820 オフェリア、きなさい 95 00:11:28,030 --> 00:11:31,260 まぁ、足がつめたいこと 96 00:11:41,240 --> 00:11:42,270 恐い? 97 00:11:44,480 --> 00:11:45,500 ちょっと 98 00:11:50,590 --> 00:11:51,710 今の音は? 99 00:11:51,820 --> 00:11:54,910 ただの風よ 100 00:11:56,390 --> 00:11:59,590 ここの夜は街の夜とは違う 101 00:12:00,530 --> 00:12:03,550 あそこでは車や 路面電車の音がする 102 00:12:04,100 --> 00:12:05,960 こちらの家は 年をとってるわね 103 00:12:07,740 --> 00:12:08,720 きしんでる 104 00:12:11,310 --> 00:12:12,670 何か話してるみたい 105 00:12:16,710 --> 00:12:19,150 明日、いいものをあげるわ 106 00:12:19,910 --> 00:12:21,510 -いいもの? -えぇ 107 00:12:23,050 --> 00:12:27,490 -本? -いいえ、もっといいものよ 108 00:12:33,460 --> 00:12:35,430 どうして結婚しなきゃ いけなかったの? 109 00:12:39,670 --> 00:12:42,000 一人ぼっちでいすぎたの 110 00:12:42,600 --> 00:12:45,730 私がいるのに 一人ぼっちじゃないわ 111 00:12:46,770 --> 00:12:48,260 一人ぼっちだったことなんかないのに 112 00:12:50,750 --> 00:12:54,480 大きくなったらわかるわ お母さんもつらかったの 113 00:12:58,120 --> 00:13:00,050 弟がまたあばれてるわ 114 00:13:00,920 --> 00:13:03,050 お話を聞かせてあげて 115 00:13:03,590 --> 00:13:05,290 きっと落ち着くわ 116 00:13:08,260 --> 00:13:11,750 弟くん、弟くん... 117 00:13:16,900 --> 00:13:19,370 はるか、はるか昔のこと... 118 00:13:19,740 --> 00:13:22,110 もの悲しげな、遠く遠くの国で 119 00:13:22,210 --> 00:13:25,940 ごつごつした黒い岩で できた巨大な山がありました 120 00:13:26,610 --> 00:13:28,280 日が落ちるとき 121 00:13:28,950 --> 00:13:31,210 山の頂きで 122 00:13:31,450 --> 00:13:35,890 毎晩魔法の薔薇が咲きました 摘んだ者は不死身になるそうな 123 00:13:36,220 --> 00:13:39,660 でも近付こうとする者はいなかった 124 00:13:40,130 --> 00:13:43,290 棘に毒があふれていたから 125 00:13:52,610 --> 00:13:57,100 人々は死と苦しみの恐怖を 語り合ったが 126 00:13:57,180 --> 00:14:01,810 永遠の生の約束については 黙していた 127 00:14:05,850 --> 00:14:13,730 そして毎日、薔薇の花は その力を授けることなくしおれていった 128 00:14:15,600 --> 00:14:20,190 冷たく、暗い山の頂きに 忘れ去られて 129 00:14:20,840 --> 00:14:23,930 時が尽きるまで、一人ぼっちで 130 00:14:36,850 --> 00:14:37,780 どうぞ 131 00:14:41,290 --> 00:14:43,090 -体調は? -とても弱っています 132 00:14:43,690 --> 00:14:45,060 十分に休ませろ 133 00:14:45,260 --> 00:14:46,350 私は下で眠る 134 00:14:51,530 --> 00:14:53,020 -で、私の息子は? -え? 135 00:14:53,330 --> 00:14:55,170 大尉、失礼します 136 00:14:57,210 --> 00:14:59,260 息子だ、息子はどうだ? 137 00:15:00,040 --> 00:15:01,940 今のところ、心配する ことはありません 138 00:15:04,150 --> 00:15:05,040 うむ 139 00:15:06,980 --> 00:15:11,940 大尉、出産を控えた身での 長旅は無謀だったかと思います 140 00:15:15,120 --> 00:15:18,890 -君の意見かね? -はい、医師としての意見です 141 00:15:22,060 --> 00:15:24,500 息子は父のいる場所で 生まれるべきだ 142 00:15:25,000 --> 00:15:26,020 以上 143 00:15:28,540 --> 00:15:29,970 大尉、もう1つ 144 00:15:30,970 --> 00:15:33,000 どうして男の子だと 確信が? 145 00:15:35,310 --> 00:15:36,280 無駄口をたたくな 146 00:15:38,080 --> 00:15:40,740 8時頃に北西部に動きを感知しました 147 00:15:41,480 --> 00:15:42,240 銃声です 148 00:15:45,450 --> 00:15:48,550 バヨナ軍曹が付近を捜索し、 あやしい者を捕えました 149 00:15:49,420 --> 00:15:51,250 もう一人は彼の息子で 町から来ています 150 00:15:51,330 --> 00:15:53,730 大尉、父は 正直な男です 151 00:15:53,860 --> 00:15:56,850 それは私が判断する 私の前では帽子を脱げ 152 00:15:57,870 --> 00:16:00,530 武器を持っていました 発砲ずみです 153 00:16:00,740 --> 00:16:02,430 大尉、父は兎を 狩っていたのです 154 00:16:02,500 --> 00:16:04,060 こら、黙っていろ 155 00:16:14,750 --> 00:16:16,410 ''神、国、支配者からの解放を''? 156 00:16:16,880 --> 00:16:21,010 -そうか どう思うね? -赤のプロパガンダです、大尉 157 00:16:21,160 --> 00:16:22,950 プロパガンダじゃないです 158 00:16:23,660 --> 00:16:25,960 暦です、大尉 159 00:16:26,990 --> 00:16:28,660 ただの農民なんです 160 00:16:30,260 --> 00:16:31,090 続けろ 161 00:16:32,330 --> 00:16:36,100 森に入ったのは 兎を狩るためで 162 00:16:36,740 --> 00:16:38,860 娘たちのために 病気なのです 163 00:16:40,470 --> 00:16:41,940 兎だと? 164 00:16:42,340 --> 00:16:46,140 大尉、父がそう言うなら 父は兎を狩っていたんです 165 00:16:57,530 --> 00:16:59,220 やめてくれ 166 00:17:02,160 --> 00:17:05,430 殺したな 息子を殺したな! 167 00:17:05,930 --> 00:17:08,930 人殺し! ちくしょう! 168 00:17:38,700 --> 00:17:40,860 私をわずらわせる前に 169 00:17:41,140 --> 00:17:42,690 洗いざらい調べることだな 170 00:17:42,970 --> 00:17:44,130 はい、大尉 171 00:18:04,390 --> 00:18:07,830 お母さん お母さん、起きて! 172 00:18:08,330 --> 00:18:11,590 部屋に何かいるわ 173 00:18:53,010 --> 00:18:53,940 こんにちは 174 00:18:54,810 --> 00:18:56,330 私に付いてきたの? 175 00:18:57,110 --> 00:18:58,270 あなた妖精? 176 00:19:00,750 --> 00:19:01,610 見て 177 00:19:06,950 --> 00:19:08,440 これが妖精よ 178 00:19:36,250 --> 00:19:37,910 一緒に来てほしいの? 179 00:19:39,520 --> 00:19:41,950 外? どこ? 180 00:20:59,970 --> 00:21:01,630 あの 181 00:21:03,000 --> 00:21:04,530 こんにちは? 182 00:21:22,590 --> 00:21:24,680 おーい 183 00:21:31,700 --> 00:21:33,720 おーい 184 00:21:36,600 --> 00:21:38,700 こんにちは? 185 00:21:41,540 --> 00:21:43,070 こんにちは? 186 00:21:45,680 --> 00:21:46,980 あなたですね 187 00:21:52,120 --> 00:21:55,450 あなただ 戻ってこられた 188 00:21:55,560 --> 00:21:57,580 怖がらないで お願いです 189 00:21:58,930 --> 00:22:00,860 ご覧、ご覧 190 00:22:09,140 --> 00:22:11,760 私はオフェリア あなたは? 191 00:22:11,910 --> 00:22:13,070 私の名かね? 192 00:22:15,640 --> 00:22:18,110 私は沢山の名で呼ばれてきた... 193 00:22:18,310 --> 00:22:26,310 風と木々だけが 発音できる古い名前、 194 00:22:26,490 --> 00:22:33,330 私は山であり、 森であり土である 195 00:22:34,130 --> 00:22:35,430 私は... 196 00:22:38,900 --> 00:22:41,700 私はファウヌスです 197 00:22:42,470 --> 00:22:46,500 あなたの僕でございます 姫君よ 198 00:22:46,640 --> 00:22:50,270 -いいえ、私... -あなたはモアンナ姫、 199 00:22:50,380 --> 00:22:56,040 地下の王国の娘 200 00:22:56,120 --> 00:22:57,850 私の父は仕立屋さんよ 201 00:22:57,950 --> 00:23:00,080 あなたは人間の子ではない 202 00:23:01,120 --> 00:23:03,560 あなたを産んだのは月、 203 00:23:03,720 --> 00:23:06,020 左の肩をみなさい 204 00:23:06,190 --> 00:23:09,160 証となる印があるでしょう 205 00:23:09,600 --> 00:23:19,560 あなたの真の父はあなたが戻れるよう 世界中にポータルを開けさせた 206 00:23:20,040 --> 00:23:21,700 これは... 207 00:23:22,340 --> 00:23:24,940 これはその最後のもの 208 00:23:25,580 --> 00:23:34,180 でもまず、姫君のエッセンスが 損なわれていないことを 209 00:23:34,690 --> 00:23:38,820 死すべき身になり果てていないかを 確かめねば 210 00:23:42,400 --> 00:23:48,030 満月までに 3つの試練を乗り越えるのです 211 00:23:50,970 --> 00:23:57,000 これが岐路の書 212 00:23:57,710 --> 00:24:00,840 周りに誰もいない時 ページを開きなさい 213 00:24:00,980 --> 00:24:03,880 あなたの未来を示し 214 00:24:03,980 --> 00:24:08,320 何を成さねばならないかを 示してくれるでしょう 215 00:24:16,700 --> 00:24:18,260 でも何もないわ 216 00:25:15,220 --> 00:25:18,780 メルセデス、今晩のディナーに この兎を 217 00:25:19,790 --> 00:25:21,820 若すぎますわ 218 00:25:22,330 --> 00:25:25,390 -シチューにはできるだろう -かしこまりました 219 00:25:27,870 --> 00:25:30,860 コーヒーが焦げていたぞ 味見してみろ 220 00:25:39,310 --> 00:25:42,150 気をつけるように 221 00:25:43,950 --> 00:25:45,380 仰せのとおりに 222 00:25:51,930 --> 00:25:52,910 料理して 223 00:25:54,700 --> 00:25:57,160 -コーヒーをお気に召してなかったわ -あいつなんて、ただのしゃれ男よ 224 00:25:57,300 --> 00:25:58,200 こうるさい しゃれ男! 225 00:25:58,200 --> 00:26:00,500 ビーフと、鶏ももう一羽いるわ 226 00:26:00,500 --> 00:26:04,330 -そんなもの無いっていうのに -お医者様と市長の奥様方の分よ 227 00:26:04,400 --> 00:26:07,400 まったく、豚より よく食べるんだから 228 00:26:08,510 --> 00:26:12,070 -それにしゃべりっぱなし -水に沈められてもね 229 00:26:27,030 --> 00:26:29,050 ちょっと行ってくるわ メルセデス 230 00:26:34,170 --> 00:26:35,430 オフェリア 231 00:26:38,010 --> 00:26:40,740 お父様が今夜 ディナーパーティを開くのよ 232 00:26:41,140 --> 00:26:43,970 あなたにと作ったの 233 00:26:45,410 --> 00:26:46,610 気に入った? 234 00:26:48,420 --> 00:26:51,410 こんなドレスのためなら 何だって差し出すわ... 235 00:26:51,550 --> 00:26:53,990 それもあなたの歳でねぇ! 236 00:26:54,150 --> 00:26:55,280 靴もきれいだこと! 237 00:26:56,660 --> 00:26:59,350 -どうかしら? -えぇ、とってもかわいいわ 238 00:27:00,990 --> 00:27:02,660 さぁ、お風呂にいってらっしゃい 239 00:28:07,030 --> 00:28:08,020 オフェリア? 240 00:28:09,800 --> 00:28:10,660 オフェリア? 241 00:28:12,100 --> 00:28:15,560 いそいでね ドレスを着たところが見たい 242 00:28:15,840 --> 00:28:18,400 大尉のためにも かわいくなってほしいわ 243 00:28:21,240 --> 00:28:23,000 きっとお姫様みたいに見える 244 00:28:27,410 --> 00:28:28,810 お姫様? 245 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 チキンはちゃんと火を通して 246 00:28:36,990 --> 00:28:39,460 豆も忘れずにね 247 00:28:42,700 --> 00:28:47,070 -まぁ、素敵よ、ほんときれいだわ -華のあるドレスね! 248 00:28:49,500 --> 00:28:51,990 さぁ仕事して 時間を無駄にしないで 249 00:28:54,810 --> 00:28:56,280 はちみつ入りミルクはいかが? 250 00:29:01,820 --> 00:29:05,770 下がって、せっかくきれいなのに ミルクでよごしちゃいけないわ 251 00:29:08,160 --> 00:29:12,090 メルセデス あなた妖精を信じる? 252 00:29:13,230 --> 00:29:14,120 いいえ 253 00:29:14,930 --> 00:29:16,290 でも小さかった時は 信じてた 254 00:29:16,360 --> 00:29:18,960 いろんなことを信じてたわ でも今は信じなくなった 255 00:29:21,370 --> 00:29:23,100 昨日の夜 妖精がやって来たの 256 00:29:24,100 --> 00:29:25,160 ほんとう? 257 00:29:26,410 --> 00:29:29,540 一人だけじゃなくて 他にもいっぱいいて 258 00:29:29,540 --> 00:29:31,240 -ファウヌスもいた -ファウヌス? 259 00:29:31,510 --> 00:29:35,470 とっても歳を取ってて、背が高くて 土のにおいがしたわ 260 00:29:36,520 --> 00:29:39,540 私の母はファウヌスには 気をつけるようにと言ってたわ 261 00:29:39,790 --> 00:29:40,840 メルセデス! 262 00:29:42,790 --> 00:29:43,760 来い 263 00:29:54,430 --> 00:29:56,230 大尉、揃いました 264 00:29:56,470 --> 00:29:59,170 小麦粉、塩、油、薬 265 00:29:59,340 --> 00:30:02,470 オリーブ、ベーコン 266 00:30:03,580 --> 00:30:05,440 これは...本物のタバコだな 267 00:30:06,410 --> 00:30:07,810 配給カードも 268 00:30:08,180 --> 00:30:10,510 -在庫を確認してくれ -わかりました 269 00:30:13,990 --> 00:30:15,010 メルセデス 270 00:30:16,220 --> 00:30:17,920 -鍵を -はい 271 00:30:25,270 --> 00:30:27,200 -鍵はこれ1つか? -合鍵はありません 272 00:30:27,300 --> 00:30:29,100 これからは私が管理する 273 00:30:30,040 --> 00:30:30,970 大尉 274 00:30:36,740 --> 00:30:38,340 大尉 何でもないかもしれませんが 275 00:30:46,750 --> 00:30:47,740 彼奴らだ 276 00:30:59,430 --> 00:31:03,490 ''昔むかし 森がまだ若かった頃 277 00:31:04,070 --> 00:31:09,700 森には不思議な 魔法の生き物が住んでいた'' 278 00:31:16,520 --> 00:31:18,850 ''助け合いながら生活し、 279 00:31:19,150 --> 00:31:22,320 大きな大きないちじくの樹の 陰で一緒に眠った 280 00:31:22,760 --> 00:31:25,190 場所は粉ひき所近くの丘の上 281 00:31:27,730 --> 00:31:29,490 ''でも今、樹が枯れていっている 282 00:31:29,830 --> 00:31:33,490 枝は乾き 幹はねじれて古くなっている 283 00:31:34,300 --> 00:31:37,530 巨大な蛙が 根の間に陣取って 284 00:31:37,800 --> 00:31:39,270 樹の生気を吸いとっているのだ 285 00:31:40,570 --> 00:31:43,770 蛙の口に 3つの魔法の石を入れよ 286 00:31:44,440 --> 00:31:47,900 そして腹から黄金の鍵を 取り出せ 287 00:31:48,520 --> 00:31:51,680 そうすればイチジクの樹はまた 花を咲かせよう 288 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 奴等はここにいた 20分以内だ 289 00:33:20,810 --> 00:33:22,640 急いで離れたらしい 290 00:33:29,780 --> 00:33:31,680 多くて10人 291 00:33:50,600 --> 00:33:51,970 抗生物質か 292 00:33:52,940 --> 00:33:56,100 む、宝くじを忘れていってやがる 293 00:33:58,450 --> 00:33:59,640 来たぞ 294 00:34:02,620 --> 00:34:04,980 奴等がここにいる 295 00:34:05,850 --> 00:34:07,980 こちらを見ている 296 00:34:17,930 --> 00:34:19,630 おい! 297 00:34:20,970 --> 00:34:23,460 忘れ物だ! 298 00:34:24,200 --> 00:34:26,200 宝くじもだ! 299 00:34:26,740 --> 00:34:28,830 戻ってきて取り戻したらどうだ? 300 00:34:29,580 --> 00:34:32,040 今日は私の機嫌がいいかもしれないぞ? 301 00:35:43,180 --> 00:35:46,740 こんにちは 私はモアンナ姫 302 00:35:47,120 --> 00:35:48,590 あなたのことは恐くないわ 303 00:35:52,060 --> 00:35:55,290 あなたはこれでいいのかしら? 304 00:35:55,500 --> 00:35:57,520 樹が死んでいくのに 根っこに居座って... 305 00:35:58,300 --> 00:36:01,230 自分はこんな虫を食べて どんどん太っていくなんて 306 00:38:44,130 --> 00:38:46,160 お部屋は見てみたの? 食料庫は? 307 00:38:46,300 --> 00:38:47,560 はい、奥様 308 00:38:51,170 --> 00:38:52,760 庭は探したのね? 309 00:38:53,110 --> 00:38:54,900 -納屋は? -えぇ、奥様 310 00:38:55,740 --> 00:38:57,330 あの娘どこに行ったのかしら? 311 00:38:57,410 --> 00:38:58,710 こちらへ 312 00:38:59,750 --> 00:39:02,740 妻を紹介しよう カルメンだ 313 00:39:04,620 --> 00:39:06,480 -まぁ -光栄です 314 00:39:07,090 --> 00:39:10,390 今後は一家につき 一枚の配給カードだ 315 00:39:11,160 --> 00:39:12,120 回そう 316 00:39:12,260 --> 00:39:14,450 -一枚ですか? -一枚だけだ 317 00:39:15,230 --> 00:39:17,030 大尉、それで足りるか 疑問です 318 00:39:17,100 --> 00:39:18,430 注意深くすれば あり余るはずだ 319 00:39:18,500 --> 00:39:21,700 山のゲリラに食料を 送る者が出ることは許されない 320 00:39:21,830 --> 00:39:25,700 奴等は今劣勢だ それに一人が怪我している 321 00:39:26,570 --> 00:39:29,310 失礼ですが、大尉 どうしてそんなに確信が? 322 00:39:29,310 --> 00:39:32,040 もう少しで捕えたのだ これを見つけた 323 00:39:32,850 --> 00:39:34,070 抗生物質だ 324 00:39:35,310 --> 00:39:37,680 神はすでに彼らの 魂をお救いになった 325 00:39:37,950 --> 00:39:40,580 彼らの身体がどうなろうと 神には問題ではない 326 00:39:40,750 --> 00:39:43,240 大尉のためなら 何でもしますよ 327 00:39:43,360 --> 00:39:45,520 あなたも望んでここに いるわけじゃない 328 00:39:49,900 --> 00:39:50,950 それは違う 329 00:39:52,170 --> 00:39:54,030 私は自ら選んで この地に来た 330 00:39:54,130 --> 00:39:56,030 息子に新しく美しいスペインに 生まれてほしいからだ 331 00:39:57,000 --> 00:40:00,100 そしてあの者どもが 間違った信念を持っているからだ 332 00:40:00,370 --> 00:40:01,930 人はみな平等で 違いはない、とね 333 00:40:02,540 --> 00:40:04,010 いやいや、大きな違いがある: 334 00:40:04,610 --> 00:40:07,140 戦争は終わり、私たちが勝った 335 00:40:07,750 --> 00:40:10,680 このウジ虫どもを皆殺しにすれば 決着がつくのなら 336 00:40:11,680 --> 00:40:13,850 全員殺してくれよう それでことは終わりだ 337 00:40:15,090 --> 00:40:16,610 私たちは自らの意思でここにいる 338 00:40:17,620 --> 00:40:19,820 自らの意思で! 339 00:40:22,730 --> 00:40:25,530 コーヒーを火にかけて 薪を取ってくるわ 340 00:40:25,670 --> 00:40:27,660 まかしといて 341 00:40:54,660 --> 00:40:55,790 オフェリア? 342 00:41:07,810 --> 00:41:10,670 大尉とはどうやって お知り合いに? 343 00:41:13,110 --> 00:41:15,910 オフェリアの父が大尉の 制服の仕立てをしていたのです 344 00:41:16,050 --> 00:41:17,020 あら、そう... 345 00:41:17,550 --> 00:41:21,750 父親が亡くなってから 店に働きに出たとき 346 00:41:21,890 --> 00:41:24,080 一年ちょっと前ね 347 00:41:24,990 --> 00:41:28,790 大尉とまたお目にかかったの 348 00:41:28,960 --> 00:41:30,450 おもしろいこと! 349 00:41:30,730 --> 00:41:33,700 また出会ったのよね? 350 00:41:35,230 --> 00:41:37,900 えぇ、ほんと おもしろいこと 351 00:41:38,170 --> 00:41:41,870 失礼、妻は 世間知らずで 352 00:41:42,380 --> 00:41:44,610 こうしたばか話が 興味深いと思っている 353 00:41:45,780 --> 00:41:47,300 わかりますわ 354 00:41:49,720 --> 00:41:51,880 奥様 オフェリアが帰りました 355 00:41:52,620 --> 00:41:54,020 ごめんなさい 356 00:42:04,960 --> 00:42:07,160 大尉、あなたの父を存じていたことは 話しましたかな? 357 00:42:08,330 --> 00:42:09,800 いや 思いもしなかった 358 00:42:12,540 --> 00:42:14,030 モロッコでした 359 00:42:14,440 --> 00:42:17,410 少しの間でしたが 印象深かった 360 00:42:17,480 --> 00:42:18,670 優秀な軍人でした 361 00:42:19,150 --> 00:42:23,450 隊の兵士が言っていたものです ヴィダル将軍が戦死したとき 362 00:42:24,250 --> 00:42:25,910 石に時計を叩きつけて 363 00:42:26,120 --> 00:42:28,610 父の死の時刻が 息子に知れるように 364 00:42:29,720 --> 00:42:32,050 そうして息子に勇気ある男は いかに死ぬものかを教えたと 365 00:42:35,130 --> 00:42:37,650 戯言だ 時計なんか持っていなかった 366 00:42:39,270 --> 00:42:42,460 どうしてこんなことをしたの 367 00:42:44,000 --> 00:42:46,600 お風呂から出たら 夕食抜きでベッド行きね 368 00:42:48,610 --> 00:42:49,700 聞いてるの? 369 00:42:53,180 --> 00:42:55,940 ときどき、一生お行儀が悪い ままなんじゃないかと思うわ 370 00:42:56,820 --> 00:42:58,810 がっかりしたわ、オフェリア 371 00:43:00,890 --> 00:43:02,290 お父様もよ 372 00:43:03,760 --> 00:43:05,020 大尉が? 373 00:43:06,160 --> 00:43:07,460 私よりがっかりしてるわ 374 00:43:22,910 --> 00:43:24,340 鍵を手に入れたわ 375 00:43:28,080 --> 00:43:29,710 ラビリンスに連れてって 376 00:44:22,970 --> 00:44:23,960 こんにちは 377 00:44:25,770 --> 00:44:27,570 鍵を持ってきたわ 378 00:44:28,640 --> 00:44:33,510 あれは私 女の子があなただ 379 00:44:33,850 --> 00:44:35,040 赤ちゃんは? 380 00:44:36,420 --> 00:44:38,650 そう... 鍵を持ってきたのだね 381 00:44:41,420 --> 00:44:42,680 うれしいよ 382 00:44:51,330 --> 00:44:55,630 彼女はあなたを信じていたんだ はじめからね 383 00:44:56,000 --> 00:44:58,700 あなたがうまくいって、うれしがっている 384 00:45:04,740 --> 00:45:06,140 鍵は持っていなさい 385 00:45:06,580 --> 00:45:09,740 もうすぐ必要になる 386 00:45:09,920 --> 00:45:14,820 これもね チョークだ 387 00:45:16,260 --> 00:45:19,530 残るは2つの試練 388 00:45:19,530 --> 00:45:24,360 そして月はもうすぐ満ちる 389 00:45:24,460 --> 00:45:26,260 あせりなさるな 390 00:45:26,530 --> 00:45:35,240 今に、あなたの宮殿の 七つの丸庭を共にそぞろ歩こう 391 00:45:35,340 --> 00:45:37,870 あなたが嘘をついていないって どうすれば分かるの? 392 00:45:38,180 --> 00:45:44,120 どうして私のような哀れなファウヌスが あなたに嘘をつきましょうか? 393 00:46:06,240 --> 00:46:07,430 やれ 394 00:46:08,470 --> 00:46:10,910 配給カードを見せられるよう 用意しろ 395 00:46:11,140 --> 00:46:13,700 さぁ 名前は? 396 00:46:17,450 --> 00:46:18,940 名字と名前を 397 00:46:19,420 --> 00:46:23,580 ナルシソ・ペニャ・ソリアーノで ございます 398 00:46:27,090 --> 00:46:29,320 フランコ将軍のスペインでは これが我々の毎日のパンだ 399 00:46:29,560 --> 00:46:33,660 この粉ひき所に安全に保管されている! 赤どもは嘘つきだ... 400 00:46:34,030 --> 00:46:35,690 統一スペインでは、 401 00:46:35,870 --> 00:46:39,570 すべての家に火とパンがあるのだ 402 00:46:53,790 --> 00:46:57,350 さぁ、見せて これから何が起こるの? 403 00:46:57,860 --> 00:46:58,880 見せて 404 00:47:36,930 --> 00:47:38,520 オフェリア、助けて... 405 00:47:44,370 --> 00:47:46,240 大尉! 大尉! 406 00:47:48,810 --> 00:47:50,370 早く来て 407 00:47:50,910 --> 00:47:52,210 ... 統一スペインでは 408 00:47:52,310 --> 00:47:56,180 すべての家に火とパンがあるのだ 409 00:47:56,650 --> 00:47:58,980 フランコ将軍のスペインでは これが我々の毎日のパンだ 410 00:48:01,890 --> 00:48:04,860 奥様は長い休息が必要です 411 00:48:06,730 --> 00:48:09,630 鎮静剤が常に必要でしょう 412 00:48:11,860 --> 00:48:14,200 女の子は別の場所で眠らせなければ 413 00:48:15,970 --> 00:48:18,030 出産まで私がそばにいます 414 00:48:18,500 --> 00:48:19,470 治せ 415 00:48:20,810 --> 00:48:22,830 金がかかろうと 何が必要だろうとかまわない 416 00:48:27,550 --> 00:48:28,240 治せ 417 00:48:49,570 --> 00:48:51,040 心配しないで 418 00:48:52,200 --> 00:48:54,700 きっとすぐ良くなるわ 419 00:48:58,080 --> 00:48:59,700 赤ちゃんを生むのは大変なのよ 420 00:49:00,510 --> 00:49:03,680 じゃあ赤ちゃんなんかほしくない 421 00:49:16,230 --> 00:49:19,060 森の人達を助けてるんでしょう? そうよね? 422 00:49:30,710 --> 00:49:32,040 誰かに言った? 423 00:49:33,610 --> 00:49:34,740 ううん、言ってない 424 00:49:36,950 --> 00:49:39,040 あなたに嫌なことが 起こっちゃいや 425 00:49:49,960 --> 00:49:51,220 あなたにもね 426 00:49:52,770 --> 00:49:54,890 子守唄知ってる? 427 00:49:56,870 --> 00:49:58,100 一つだけ... 428 00:49:59,240 --> 00:50:01,260 でも歌詞は覚えていないの 429 00:50:01,570 --> 00:50:05,170 大丈夫よ それでも聴きたいわ 430 00:50:58,530 --> 00:51:01,290 大丈夫 私だ 431 00:51:10,240 --> 00:51:12,210 -行ける? -あぁ 432 00:51:13,380 --> 00:51:14,510 では行きましょう 433 00:51:19,520 --> 00:51:20,990 これは狂気の沙汰だぞ 434 00:51:21,350 --> 00:51:23,790 あの男に知れたら 皆殺しだ 435 00:51:24,290 --> 00:51:27,420 -それは考えたか? -そんなに彼が恐いの、先生? 436 00:51:27,830 --> 00:51:29,790 恐怖じゃない... 437 00:51:30,400 --> 00:51:31,760 少なくとも自分がかわいいからじゃない 438 00:51:43,540 --> 00:51:44,940 ペドロ! 439 00:51:45,240 --> 00:51:47,680 弟よ! 440 00:52:04,330 --> 00:52:06,490 試練をまだ果たしていないな 441 00:52:06,630 --> 00:52:09,930 お母さんが病気なの 442 00:52:11,470 --> 00:52:14,060 怠慢の言い訳にもならない 443 00:52:14,340 --> 00:52:19,210 ほら... マンダラゲの根だよ 444 00:52:19,310 --> 00:52:23,180 人間になることを 夢見た草だ 445 00:52:24,120 --> 00:52:28,780 お母さんのベッドの下に置くのだ 446 00:52:29,150 --> 00:52:32,390 新鮮なミルクにひたして 447 00:52:32,990 --> 00:52:37,950 毎朝、血を2滴 垂らすこと 448 00:52:38,400 --> 00:52:42,460 さぁ、もう時間がない 449 00:52:42,770 --> 00:52:45,530 今に満月がくる 450 00:52:47,910 --> 00:52:50,370 私のペット達が道を教えよう 451 00:52:50,980 --> 00:52:56,570 とても危険な場所だから 気をつけなさい 452 00:52:56,780 --> 00:52:59,550 そこで眠っている者は 453 00:53:00,450 --> 00:53:02,980 人間ではない 454 00:53:06,830 --> 00:53:11,090 ごうかな宴を見るだろう 455 00:53:11,200 --> 00:53:13,990 でも何も飲み食いしてはいけない 456 00:53:14,200 --> 00:53:18,930 一口もだ 457 00:53:20,610 --> 00:53:24,130 あなたの命はそれにかかっている 458 00:53:44,800 --> 00:53:49,760 オリーブ粕とタバコにチーズを 持ってきたわ 459 00:53:50,470 --> 00:53:52,840 トリゴとピロトに郵便よ 460 00:53:54,910 --> 00:53:56,880 フレンチー、脚の具合はどうかな 461 00:53:57,440 --> 00:54:00,880 どんな具合だと思う? ご臨終だよ 462 00:54:01,350 --> 00:54:02,940 どうかな 463 00:54:06,020 --> 00:54:09,280 ... ほ、北米、 464 00:54:10,660 --> 00:54:13,320 英国そしてカナダの軍隊が 465 00:54:13,430 --> 00:54:16,950 上陸を開始した 北部の小さな 466 00:54:17,800 --> 00:54:20,490 -''フランスの''だ、ばか -ふ、ふ、フランス 467 00:54:20,900 --> 00:54:23,390 15万人以上の希望の兵士達... 468 00:54:23,640 --> 00:54:28,440 ドワイト・アイゼンハワー将軍の指揮の下... 469 00:54:28,640 --> 00:54:31,610 そんなに悪いのかい、先生? 470 00:54:32,640 --> 00:54:34,270 フレンチー 471 00:54:35,550 --> 00:54:37,110 治す見込みはない 472 00:54:48,990 --> 00:54:52,290 なるべくすぐ すむようにする 473 00:55:00,070 --> 00:55:03,470 待ってくれ、先生 ちょっとだけ 474 00:55:38,580 --> 00:55:44,740 ''部屋のどこでもよい チョークでドアの形を描け'' 475 00:55:49,920 --> 00:55:53,880 ''ドアが開いたら 砂時計を逆さに'' 476 00:55:56,190 --> 00:55:58,320 ''妖精についていけ'' 477 00:56:03,700 --> 00:56:07,040 ''あちらにいる間 飲み食いは絶対にしないこと 478 00:56:07,270 --> 00:56:11,830 そして最後の砂粒が 落ちる前に戻ってくること 479 00:58:20,810 --> 00:58:21,830 違う... 480 00:58:24,680 --> 00:58:25,870 こっちかしら 481 01:01:01,770 --> 01:01:03,390 だめ! だめ! 482 01:02:19,210 --> 01:02:21,110 もうすぐハカから増援部隊が来る 483 01:02:21,550 --> 01:02:25,450 50人以上 そしたらヴィダルと互角に戦える 484 01:02:26,480 --> 01:02:28,980 それでどうなる? 485 01:02:29,690 --> 01:02:33,380 あれを殺しても、同類を また一人送り込むだろう 486 01:02:33,960 --> 01:02:37,190 袋小路だ、武器も 隠れ場所もない 487 01:02:37,300 --> 01:02:41,530 食べ物も薬も メルセデスは大丈夫か 488 01:02:41,770 --> 01:02:43,500 大切なら一緒に国境を越えろ 489 01:02:43,570 --> 01:02:46,000 -この抵抗は失敗だよ -僕は残ります、先生 490 01:02:46,340 --> 01:02:47,300 他に道はない 491 01:02:59,720 --> 01:03:00,880 行かないと 492 01:03:02,650 --> 01:03:05,590 鍵よ、でも今は 降りていっちゃいけない 493 01:03:05,860 --> 01:03:08,090 彼の思い通りになってしまう 494 01:03:11,260 --> 01:03:12,230 まかしとけ 495 01:03:16,300 --> 01:03:17,430 私、臆病者だわ 496 01:03:18,540 --> 01:03:21,060 いや、そんなことはない 497 01:03:22,240 --> 01:03:23,470 そうよ 498 01:03:24,110 --> 01:03:28,550 臆病者だわ... あの男の下で 499 01:03:29,850 --> 01:03:32,650 洗濯物と片付けと 食事の面倒を見て 500 01:03:36,350 --> 01:03:38,850 もし先生の言う通り 勝てなかったら? 501 01:03:43,160 --> 01:03:45,390 少なくとも、あいつを 困らせてやれるさ 502 01:05:40,280 --> 01:05:41,250 ヴィダル大尉... 503 01:05:43,350 --> 01:05:45,870 体温が下がっています 何故かは分かりませんが、本当です 504 01:05:46,680 --> 01:05:47,620 でもまだ熱はあるんだな? 505 01:05:48,250 --> 01:05:51,150 でも、よい印です 反応がありますから 506 01:05:52,960 --> 01:05:53,920 よく聞け 507 01:05:54,590 --> 01:05:57,620 選ばねばならんとしたら 赤ん坊を生かせ 508 01:05:57,800 --> 01:06:00,320 この子は私の名前と そして父の名を負う 509 01:06:00,470 --> 01:06:01,450 子供を助けろ 510 01:06:37,470 --> 01:06:38,440 弟くん... 511 01:06:40,440 --> 01:06:41,370 小さな弟くん... 512 01:06:43,610 --> 01:06:45,130 聞こえてる? 513 01:06:46,240 --> 01:06:48,410 外はあまりよいことがないわ 514 01:06:50,280 --> 01:06:52,270 でももうすぐ出てこないといけないの 515 01:06:53,550 --> 01:06:55,180 あなたのためにママは病気 516 01:06:57,390 --> 01:07:01,020 一つお願いがあるの 出てくるときにね 517 01:07:02,160 --> 01:07:03,290 一つだけ: 518 01:07:04,630 --> 01:07:06,290 ママを傷付けないで 519 01:07:07,500 --> 01:07:10,730 そしたらママに会えるわ とってもきれいなのよ 520 01:07:11,570 --> 01:07:13,830 何日も 悲しそうなときがあるけど 521 01:07:14,940 --> 01:07:16,800 お母さんの笑顔を見たら、わかるわ 522 01:07:18,410 --> 01:07:19,900 きっと大好きになるわ 523 01:07:22,280 --> 01:07:25,580 聞いて、もし 私のお願いを聞いてくれたら 524 01:07:25,880 --> 01:07:27,440 約束する 525 01:07:28,390 --> 01:07:32,020 一緒に私の国に行きましょ あなたは王子よ 526 01:07:33,020 --> 01:07:36,190 約束ね、王子にしてあげる 527 01:08:02,850 --> 01:08:05,380 笛を吹いたんですが 動かず 528 01:08:05,590 --> 01:08:07,990 止めようとした時には 手遅れで 529 01:08:08,060 --> 01:08:10,490 消防隊は うまく離れました 530 01:08:10,730 --> 01:08:12,130 見てください、台無しです 531 01:08:15,300 --> 01:08:17,030 貨車からは何を盗っていった? 532 01:08:17,540 --> 01:08:19,330 奴等は一つも開けていません 533 01:08:19,600 --> 01:08:21,040 どういうことだ? 534 01:08:21,170 --> 01:08:23,470 こんな有様ですが... 貨車は手付かずで 535 01:08:23,670 --> 01:08:27,970 -何も持ち去ってはいません -一つも? 確かか? 536 01:08:28,350 --> 01:08:32,210 何がしたかったのか、さっぱりで 妨害したかったとしか 537 01:08:49,070 --> 01:08:50,830 どこからともなく現れまして、大尉 538 01:08:54,170 --> 01:08:57,340 グレネードを持っています 丘の方です 539 01:09:02,050 --> 01:09:04,840 大尉、遅れをとった部隊を 包囲しました 540 01:09:05,080 --> 01:09:06,670 丘の上に隠れています 541 01:09:41,750 --> 01:09:46,250 行け、セラーノ、恐れるな 戦いで死ぬのが唯一の死に方だ 542 01:10:29,970 --> 01:10:31,160 セラーノ! 543 01:10:48,390 --> 01:10:51,410 おい 544 01:10:56,160 --> 01:10:57,250 口は聞けるか? 545 01:11:01,670 --> 01:11:02,630 くそ! 546 01:11:21,220 --> 01:11:23,810 役に立たん! しゃべれもしない 547 01:11:33,130 --> 01:11:35,790 大尉、まだ生きています 548 01:11:39,870 --> 01:11:41,240 脚を撃たれています 549 01:11:47,180 --> 01:11:48,540 -どうしたの? -一人捕まったの 550 01:11:48,650 --> 01:11:51,010 人質をとられたのよ 倉庫に入れられてる 551 01:11:56,220 --> 01:11:57,350 メルセデス! 552 01:11:58,190 --> 01:12:00,420 ペドロ... ペドロ... 553 01:12:17,880 --> 01:12:18,840 メルセデス? 554 01:12:19,780 --> 01:12:22,770 -倉庫に用がありまして -今は駄目だ 555 01:12:23,280 --> 01:12:24,610 どけ! 556 01:12:51,710 --> 01:12:53,940 あら、沢山ね 557 01:12:57,520 --> 01:12:59,010 上に持っていきましょうか? 558 01:13:18,870 --> 01:13:21,340 半分の量だ 559 01:13:21,840 --> 01:13:23,640 飲まなくても大丈夫な気がするわ 560 01:13:23,940 --> 01:13:26,930 気分が良くなったの、とっても 561 01:13:27,210 --> 01:13:29,610 不思議なことだ でもうれしいよ 562 01:13:32,950 --> 01:13:33,540 お母さん... 563 01:13:48,300 --> 01:13:51,060 まったくうまいタバコだ! 564 01:13:51,840 --> 01:13:55,240 本物のタバコはそうそうないぞ 565 01:13:56,870 --> 01:13:59,270 じ、じ、地獄に堕ちろ 566 01:14:01,950 --> 01:14:05,940 くそ、ガルケス 567 01:14:06,220 --> 01:14:08,340 一晩中ここにいよう 568 01:14:08,550 --> 01:14:10,520 こいつが話せる限りな 569 01:14:16,390 --> 01:14:18,220 ガルケスの言う通りだ 570 01:14:19,060 --> 01:14:21,360 洗いざらいしゃべった方がいいぞ 571 01:14:22,070 --> 01:14:25,430 そのために道具も準備してある 572 01:14:27,770 --> 01:14:29,970 その辺にある物だ 573 01:14:30,170 --> 01:14:32,610 最初は、お前をあまり信用できんだろう 574 01:14:33,180 --> 01:14:36,640 でも、これを使った後なら もう少しましになる 575 01:14:38,680 --> 01:14:40,150 これを使うまでになったら、 576 01:14:41,190 --> 01:14:44,850 私たちの関係は... そうだな 577 01:14:45,260 --> 01:14:47,850 もっと緊密になる 兄弟同士と言ってもいい 578 01:14:49,290 --> 01:14:50,820 今にわかる 579 01:14:52,830 --> 01:14:54,490 ここまで来たら、 580 01:14:55,870 --> 01:14:58,300 お前が言うことは何でも信じよう 581 01:15:10,610 --> 01:15:11,910 こういうのはどうだ 582 01:15:11,980 --> 01:15:15,510 もしお前がど、どもらずに 3まで数えられたら 583 01:15:15,850 --> 01:15:17,050 解放してやる 584 01:15:19,220 --> 01:15:22,160 あいつを見るんじゃない 私を見ろ 585 01:15:22,430 --> 01:15:24,190 私以上の者は、誰もいない 586 01:15:24,730 --> 01:15:26,630 -ガルケス! -はい、大尉 587 01:15:26,900 --> 01:15:30,420 もし私がこやつは釈放だと言ったら 反対する者はいるか? 588 01:15:30,500 --> 01:15:32,130 誰もおりません、大尉 彼は自由の身です 589 01:15:32,870 --> 01:15:37,000 そら、言う通りだろう 3まで数えろ 590 01:15:53,390 --> 01:15:56,020 -1 -よし 591 01:16:00,260 --> 01:16:01,230 2 592 01:16:03,000 --> 01:16:05,900 あと1つで自由の身だ 593 01:16:22,820 --> 01:16:23,790 残念 594 01:16:35,700 --> 01:16:39,730 母上はぐっと良くなりましたな 姫君 595 01:16:41,170 --> 01:16:47,240 安心されたことでしょう 596 01:16:47,750 --> 01:16:49,840 えぇ、ありがとう 597 01:16:50,250 --> 01:16:53,710 でもあまりうまくいってないの 598 01:16:54,620 --> 01:16:55,710 というと? 599 01:16:57,520 --> 01:17:01,150 -事故にあったの -事故? 600 01:17:01,330 --> 01:17:02,290 そう 601 01:17:11,570 --> 01:17:14,470 -あなたは約束を破った! -たったブドウ2粒よ! 602 01:17:14,570 --> 01:17:16,160 誰も気付かないと思ったのに 603 01:17:17,570 --> 01:17:20,670 -私たちは誤りを犯した! -誤り? 604 01:17:21,410 --> 01:17:25,140 あなたは失敗した もう帰国することはできない 605 01:17:25,250 --> 01:17:28,910 -事故だったの! -あなたは戻れない 606 01:17:29,020 --> 01:17:32,980 あと3日で満月になる 607 01:17:33,560 --> 01:17:39,260 あなたの魂は永遠に 人間世界にとどまるだろう 608 01:17:39,360 --> 01:17:43,230 同じように歳をとり 同じように死ぬ 609 01:17:43,300 --> 01:17:47,400 あなたの記憶は 時と共に薄れ去る 610 01:17:47,970 --> 01:17:51,970 私たちもそれと一緒に消え去る 611 01:17:52,610 --> 01:17:56,410 あなたは二度と 私たちに会うことはない 612 01:18:07,120 --> 01:18:10,860 これは、先生 早起きさせてすまない 613 01:18:11,600 --> 01:18:13,320 だがあなたの助けがいるようだ 614 01:18:36,650 --> 01:18:38,210 なんと、何をしたのです? 615 01:18:38,390 --> 01:18:39,520 大したことは何も 616 01:18:41,460 --> 01:18:43,260 だが感触はいい 617 01:18:51,170 --> 01:18:55,900 先生をいつでも呼びだせるのはうれしいぞ それなりの利点がある 618 01:18:57,440 --> 01:18:58,910 セラーノ、ここにいろ 619 01:18:59,080 --> 01:19:00,130 俺、しゃべっちまった 620 01:19:01,550 --> 01:19:02,770 そんなにじゃないけど 621 01:19:05,150 --> 01:19:08,590 -で、でもしゃべっちまった -残念だ 622 01:19:09,320 --> 01:19:10,910 とても残念だ 623 01:19:18,060 --> 01:19:23,190 殺してくれ 今すぐ殺してくれよ 624 01:19:39,380 --> 01:19:40,980 あいつめ 625 01:20:02,070 --> 01:20:04,010 痛みがなくなるはずだ 626 01:20:10,380 --> 01:20:11,850 もうちょっとで終わりだ 627 01:20:20,590 --> 01:20:21,920 フェレリオ医師を見張れ 628 01:20:22,060 --> 01:20:23,530 -すぐに行く -はい、大尉 629 01:20:47,080 --> 01:20:48,680 動かないのね 630 01:20:50,190 --> 01:20:51,620 具合がわるいの? 631 01:20:54,830 --> 01:20:57,350 そこで何してる? 632 01:21:10,940 --> 01:21:12,600 -呼べ! -誰を? 633 01:21:12,710 --> 01:21:15,110 馬鹿、フェレリオだ! それ以外に誰がいる? 634 01:21:39,200 --> 01:21:41,300 これは一体何だ? 635 01:21:44,370 --> 01:21:45,970 だめ! だめ, だめ! 636 01:21:46,210 --> 01:21:49,810 やめて お願いだから その子に触れないで! 637 01:21:51,520 --> 01:21:54,080 見ろこれを! ベッドの下に隠していたんだぞ! 638 01:21:54,480 --> 01:21:55,680 これをどう思う? 639 01:22:00,290 --> 01:22:04,780 オフェリア、何のために ベッドの下にこれを? 640 01:22:05,000 --> 01:22:08,930 ファウヌスがくれた 魔法の根っこなの 641 01:22:09,100 --> 01:22:11,690 お前がその子にばからしい 本を読ませるからだ 642 01:22:12,040 --> 01:22:13,000 お前のせいだ! 643 01:22:13,140 --> 01:22:17,200 お願い、二人きりにさせて 私にこの子と話させて 644 01:22:17,840 --> 01:22:20,780 いいだろう したいようにしろ 645 01:22:22,580 --> 01:22:25,280 お母さんの具合がよくなるって言ったの そしたらよくなった 646 01:22:25,550 --> 01:22:28,450 オフェリア、お父さんの 言うことを聞かなくちゃ 647 01:22:29,790 --> 01:22:30,880 こんなこと、みんな終わりにして 648 01:22:31,560 --> 01:22:34,180 いや こんな場所、いたくない! 649 01:22:34,520 --> 01:22:37,690 お願い、ここから連れてって! 今行きたいの、お願い! 650 01:22:37,830 --> 01:22:40,130 そんなに簡単にはいかないわ 651 01:22:42,370 --> 01:22:44,200 あなたも大きくなってきたから 652 01:22:45,240 --> 01:22:48,600 分かると思うけれど 世間は妖精物語ではないのよ 653 01:22:49,210 --> 01:22:51,400 この世は残酷なところ 654 01:22:52,780 --> 01:22:56,510 それは身をもって学ぶことになるわ 痛みをともなっても 655 01:22:58,120 --> 01:23:00,640 -いや! いや! -オフェリア! 656 01:23:01,990 --> 01:23:06,950 奇跡は起こらない あなたにも私にも、他の誰にも 657 01:23:18,770 --> 01:23:21,030 ママ! 助けて! 658 01:23:21,510 --> 01:23:22,940 誰か! 659 01:23:23,810 --> 01:23:25,070 誰か! 660 01:23:31,110 --> 01:23:32,080 なぜやった? 661 01:23:34,420 --> 01:23:36,080 私にはそれしかできなかった 662 01:23:37,420 --> 01:23:39,650 違う 私に従うこともできた 663 01:23:41,430 --> 01:23:43,690 できたかもしれない でも私はそうしなかった 664 01:23:45,630 --> 01:23:48,150 その方がよかったろうに それは分かっているだろう 665 01:23:49,570 --> 01:23:52,540 私には分からん どうして従わなかった? 666 01:23:52,840 --> 01:23:58,970 ただ、そのためだけに従う 疑問を抱くこともせず 667 01:24:00,710 --> 01:24:03,700 それは大尉、あなたのような 種類の人間にしかできない 668 01:24:41,150 --> 01:24:42,480 大尉! 669 01:24:48,790 --> 01:24:51,160 ガルケス! 軍医を呼べ 670 01:24:51,360 --> 01:24:53,850 -今すぐだ! -はい、大尉 671 01:25:28,500 --> 01:25:30,360 お亡くなりになりました 672 01:25:40,040 --> 01:25:43,540 神へ続く道は 深遠であるから 673 01:25:44,010 --> 01:25:45,880 神の真の慈悲は 674 01:25:45,950 --> 01:25:49,280 神の言葉と神の神秘に あらわれるから 675 01:25:50,150 --> 01:25:53,150 神は預言を与えはするが 676 01:25:53,290 --> 01:25:55,920 読み解くのは私たちの 役目であるから 677 01:25:56,790 --> 01:25:58,620 私たちが腕をひろげる時 678 01:25:58,800 --> 01:26:03,660 大地が呑み込むのは 心のない抜け殻だけだから 679 01:26:05,040 --> 01:26:07,970 というのも その時魂は 遥かなる栄光に輝いているから 680 01:26:08,570 --> 01:26:12,240 私たちは痛みをともなって 生きる意味を、そして 681 01:26:13,040 --> 01:26:15,980 生まれる時に失ってしまう 神の恩寵を見出すから 682 01:26:17,310 --> 01:26:22,580 神は全能の英知をもって 私たちに答えを授けるから 683 01:26:26,660 --> 01:26:29,150 神はこの世のものとしては 存在せず 684 01:26:29,330 --> 01:26:33,590 だからこそ私たちの魂に いらっしゃるから 685 01:26:55,550 --> 01:26:59,040 お前はフェレリオ医師と 懇意だったな? 686 01:27:00,120 --> 01:27:03,060 皆そうでしたわ 687 01:27:05,030 --> 01:27:08,660 どもり屋によれば 間諜がいるらしい 688 01:27:09,830 --> 01:27:13,700 考えてもみろ 私の鼻先で 689 01:27:15,540 --> 01:27:18,980 メルセデス、立ってることはない 690 01:27:28,720 --> 01:27:30,150 私のことをどう思ってる? 691 01:27:31,420 --> 01:27:33,010 怪物といったところか 692 01:27:33,560 --> 01:27:36,460 私のような者の考えは 関係ありませんわ、大尉 693 01:27:46,640 --> 01:27:49,540 倉庫に行ってもっと 酒を持ってきてくれ 694 01:27:49,810 --> 01:27:53,000 かしこまりました よい夜を 695 01:27:53,580 --> 01:27:57,540 メルセデス、何か 忘れてないか? 696 01:27:58,580 --> 01:27:59,570 はい? 697 01:28:04,620 --> 01:28:05,520 鍵は 698 01:28:06,560 --> 01:28:08,890 私が持っている鍵以外には ないと思ってよいな? 699 01:28:10,090 --> 01:28:11,080 そうです、大尉 700 01:28:12,630 --> 01:28:16,620 何というか、些細な事だが 噛み合わない事があってな 701 01:28:16,970 --> 01:28:18,900 大したことでは ないかもしれんが 702 01:28:19,170 --> 01:28:20,760 倉庫に彼奴らが 侵入した日 703 01:28:21,000 --> 01:28:23,340 グレネードをそこら中で 使っていたのに 704 01:28:24,240 --> 01:28:25,730 鍵自体はこじ開けられた 形跡はなかった 705 01:28:28,040 --> 01:28:31,640 まああまり重要では ないだろう 706 01:28:35,250 --> 01:28:36,550 よく気をつけろ 707 01:28:38,660 --> 01:28:39,880 おやすみなさいませ 708 01:29:22,730 --> 01:29:25,500 オフェリア、オフェリア! 709 01:29:25,770 --> 01:29:27,790 オフェリア、私今夜 ここを発つわ 710 01:29:28,340 --> 01:29:31,830 -どこへ? -それは言えないの、それは... 711 01:29:31,940 --> 01:29:34,970 -私も連れてって -いいえ、それはできないわ 712 01:29:35,080 --> 01:29:38,100 どうしてもできないの でも戻ってくるわ、約束よ 713 01:29:38,250 --> 01:29:39,370 連れてって 714 01:30:04,270 --> 01:30:05,570 何か聞こえた 715 01:30:10,550 --> 01:30:13,710 何でもないわ、大丈夫 716 01:30:23,060 --> 01:30:24,050 メルセデス 717 01:30:26,230 --> 01:30:27,200 オフェリア 718 01:30:36,210 --> 01:30:37,830 いつから知っていた? 719 01:30:43,250 --> 01:30:44,800 いつから私を 笑い者にしていた? 720 01:30:45,050 --> 01:30:46,240 クソがきめ! 721 01:30:47,580 --> 01:30:48,850 見張っておけ! 722 01:30:52,320 --> 01:30:54,050 誰かが入ってこようとしたら 723 01:30:55,020 --> 01:30:56,620 まずこいつを殺せ 724 01:31:10,940 --> 01:31:11,910 干し肉 725 01:31:15,510 --> 01:31:16,500 タバコ 726 01:31:17,810 --> 01:31:20,580 もし願い出れば ただでくれてやったろうに 727 01:31:27,790 --> 01:31:30,020 この手紙を書いた者どもの 名前が知りたい 728 01:31:31,760 --> 01:31:33,920 明日、私の前に 連れてこい 729 01:31:34,300 --> 01:31:35,320 はい、大尉 730 01:31:38,200 --> 01:31:39,670 ガルケス、行っていいぞ 731 01:31:41,240 --> 01:31:42,640 よいのですか、大尉 732 01:31:45,070 --> 01:31:47,840 何を言ってる ただの女だぞ 733 01:31:51,820 --> 01:31:53,980 いつもそう思っていたんでしょう 734 01:31:55,150 --> 01:31:57,950 だから私は隠れおおせたのよ 735 01:31:58,190 --> 01:32:02,850 -私はいないも同然だった -ちくしょう 736 01:32:03,690 --> 01:32:07,490 私の弱点を見つけたな: プライドだ 737 01:32:08,900 --> 01:32:12,230 だがこちらが知りたいのは そちらの弱点だ 738 01:32:14,600 --> 01:32:17,540 ことは簡単 お前がしゃべる 739 01:32:19,240 --> 01:32:20,270 私は 740 01:32:22,250 --> 01:32:23,540 お前は嘘を付いていないという 確信がほしい 741 01:32:24,780 --> 01:32:29,050 そのためのモノが 幾つかある 742 01:32:30,990 --> 01:32:32,250 何でもないものばかりだ 743 01:32:35,090 --> 01:32:36,620 仕事をこなすうちに 覚えたものたちだな 744 01:32:38,730 --> 01:32:40,700 まずは... 745 01:32:57,810 --> 01:33:01,050 私は老人でもなければ 手負いの捕虜でもない! 746 01:33:01,120 --> 01:33:05,180 人でなし! あの子に触ったら承知しない! 747 01:33:05,420 --> 01:33:07,180 豚をさばくのは もう手慣れたものよ 748 01:33:30,680 --> 01:33:31,770 見ろ! 釈放したらしい 749 01:33:34,280 --> 01:33:35,580 おい何だって? 750 01:33:43,590 --> 01:33:46,290 捕まえろ! おい、連れてこい! 751 01:33:46,730 --> 01:33:48,560 連れてくるんだ、ちくしょう! 752 01:33:48,700 --> 01:33:50,190 騎乗! 753 01:34:53,130 --> 01:34:55,620 抵抗せずにおとなしく 来た方がいいぞ 754 01:34:56,270 --> 01:34:58,290 大尉が言っていたぞ 変な動きを見せなければ... 755 01:35:02,940 --> 01:35:04,700 ばかな真似はよせ いい子だから 756 01:35:05,070 --> 01:35:06,630 お前を殺すとしたら 757 01:35:08,750 --> 01:35:09,940 私がやった方がいい 758 01:36:20,320 --> 01:36:25,250 最後のチャンスを 与えることにした 759 01:36:30,530 --> 01:36:32,220 言ったようにすると 約束できるか? 760 01:36:34,230 --> 01:36:38,460 文句は言わずに 言ったとおりにするね? 761 01:36:40,270 --> 01:36:43,240 これが最後のチャンスだ 762 01:36:44,370 --> 01:36:47,500 では聞くのだ 763 01:36:47,940 --> 01:36:50,340 弟を連れてきなさい 764 01:36:50,750 --> 01:36:53,410 ラビリンスに連れてくるのだ 765 01:36:53,550 --> 01:36:57,950 それもできるだけ早く 姫君 766 01:36:58,190 --> 01:36:59,520 弟を? 767 01:36:59,760 --> 01:37:01,090 彼が必要なのです 768 01:37:01,220 --> 01:37:04,280 -でも... -質問はもうなし 769 01:37:07,300 --> 01:37:08,850 ドアは鍵がかかってるわ 770 01:37:09,870 --> 01:37:15,770 それなら 自ら扉を作るのです 771 01:40:04,410 --> 01:40:05,840 大尉、よろしいですか 772 01:40:09,210 --> 01:40:10,240 早く来てください 773 01:40:11,010 --> 01:40:14,280 -今度は何だ? -セラーノが戻りました。手負いです 774 01:40:15,250 --> 01:40:16,620 手負いだと? 775 01:41:02,830 --> 01:41:04,230 ガルケスは? 776 01:41:11,710 --> 01:41:12,700 何人いた? 777 01:41:13,240 --> 01:41:15,470 正確な数は分かりません、大尉 778 01:41:15,910 --> 01:41:17,400 少なくとも50人 779 01:41:17,510 --> 01:41:21,110 残りの者はやられました 見張りからは応答なし 780 01:41:21,250 --> 01:41:24,850 -残っているのは何人だ? -20人か、それ以下です、大尉 781 01:41:35,660 --> 01:41:39,030 行きましょ 一緒に 782 01:41:40,070 --> 01:41:41,330 こわがらないで 783 01:41:42,200 --> 01:41:43,870 大丈夫よ 784 01:41:50,250 --> 01:41:51,870 森の際で 見張りにつかせろ 785 01:41:52,010 --> 01:41:54,140 隊の残りが戻ってきたら ただちに報告させろ 786 01:41:54,380 --> 01:41:57,880 無線で増援を要請 787 01:41:58,050 --> 01:41:59,350 はい、大尉 788 01:42:26,180 --> 01:42:27,410 離せ! 789 01:43:13,500 --> 01:43:14,760 オフェリア! 790 01:44:41,920 --> 01:44:44,610 姫君、はやく 791 01:44:44,890 --> 01:44:47,410 渡してください 792 01:44:47,960 --> 01:44:51,050 満月が高く昇っています 793 01:44:51,160 --> 01:44:53,990 ポータルを開けましょう 794 01:44:54,900 --> 01:44:56,520 手に持ってるのは何? 795 01:44:58,030 --> 01:45:02,940 幼子の血を捧げなければ ポータルは開きません 796 01:45:03,240 --> 01:45:07,680 一滴でよいのです 針で一刺しするだけ 797 01:45:07,780 --> 01:45:10,370 これが最後の試練 798 01:45:10,680 --> 01:45:12,010 急いで 799 01:45:14,720 --> 01:45:17,810 従うと約束したでしょう! 800 01:45:18,250 --> 01:45:20,480 -男の子を渡しなさい! -い、いや! 801 01:45:21,090 --> 01:45:23,220 私は弟から離れないわ 802 01:45:23,460 --> 01:45:29,360 あなたの神聖な権利を その赤子のために手放すと? 803 01:45:29,430 --> 01:45:32,230 えぇ、そうよ 804 01:45:33,540 --> 01:45:36,000 知りもしない子のために 玉座をあきらめると? 805 01:45:36,140 --> 01:45:40,730 あなたにみじめな思いをさせ 恥をかかせた子のために? 806 01:45:41,280 --> 01:45:44,140 えぇ、そうよ 807 01:45:48,250 --> 01:45:53,950 仰せの通りに、姫君 808 01:46:09,670 --> 01:46:10,700 だめ! 809 01:47:09,400 --> 01:47:10,390 私の息子だ 810 01:47:37,990 --> 01:47:39,650 息子に... 811 01:47:45,500 --> 01:47:47,590 父がいつ死んだかを 教えてやってくれ 812 01:47:48,400 --> 01:47:49,700 -教えてやってくれ、私が... -いいえ 813 01:47:50,910 --> 01:47:52,670 あんたの名前も知らずに育つ 814 01:49:35,510 --> 01:49:37,540 娘よ、起きなさい 815 01:49:40,850 --> 01:49:42,110 おいで 816 01:50:08,340 --> 01:50:09,570 お父さん 817 01:50:10,080 --> 01:50:13,710 幼子の血を流すより 自らの血を流すことを選んだ 818 01:50:14,480 --> 01:50:18,320 それが最後の、そして 最も重要な試練 819 01:50:28,830 --> 01:50:34,100 よくお選びなされた 姫君よ 820 01:50:34,340 --> 01:50:36,000 さぁ、いらっしゃい 821 01:50:36,870 --> 01:50:39,000 父君の隣に 822 01:50:39,470 --> 01:50:41,670 長い間待っていたのですよ 823 01:51:34,600 --> 01:51:38,360 言い伝えによれば 姫は父の王国に帰り 824 01:51:39,300 --> 01:51:44,640 何世紀にもわたって 正義と愛をもって治め 825 01:51:45,540 --> 01:51:47,800 そして人々に愛された 826 01:51:48,080 --> 01:51:52,780 地上には滞在のしるしを ほんのわずか残した 827 01:51:53,880 --> 01:51:58,720 それは見る者には 見えるとのことだ