1 00:00:43,382 --> 00:00:49,388 Španija, 1944 2 00:00:51,071 --> 00:00:52,107 Građanski rat je gotov 3 00:00:52,390 --> 00:00:53,631 Skriveni u planinama... 4 00:00:53,692 --> 00:00:55,445 ...naoružani Ijudi se još uvek bore protiv fašističkog režima 5 00:00:55,870 --> 00:00:58,305 Oformljene su vojne postaje radi uništenja Pokreta otpora 6 00:01:22,032 --> 00:01:26,472 Pre dosta vremena, 7 00:01:27,729 --> 00:01:29,401 U Podzemnom Carstvu 8 00:01:30,167 --> 00:01:32,604 gde nepostoje laži ili bol 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,157 živela je princeza koja je sanjala 10 00:01:36,158 --> 00:01:38,719 o čovečijem svetu, 11 00:01:40,820 --> 00:01:42,256 Sanjala je o plavom nebu, 12 00:01:42,322 --> 00:01:46,204 nežnom povetarcu i suncu. 13 00:01:50,565 --> 00:01:52,045 Jednog dana, 14 00:01:52,106 --> 00:01:56,354 izbegavši svojim čuvarima princeza je pobegla 15 00:02:01,307 --> 00:02:04,028 Čim je izašla svetlost ju je oslepila... 16 00:02:04,086 --> 00:02:08,414 i obrisala svaki trag njene prošlosti iz njenog sećanja. 17 00:02:11,184 --> 00:02:14,224 Zaboravila je ko je ona, i odakle je došla 18 00:02:14,287 --> 00:02:16,188 Njeno telo je pretrpelo hladnoću, 19 00:02:16,189 --> 00:02:18,090 bolest i bol. 20 00:02:18,157 --> 00:02:21,038 Konačno, ona je umrla 21 00:02:21,109 --> 00:02:24,114 Međutim, njen otac, kralj, 22 00:02:24,179 --> 00:02:25,597 je oduvek znao da će se Princezina 23 00:02:25,598 --> 00:02:27,014 duša vratiti 24 00:02:27,080 --> 00:02:29,118 eventualno u drugačijem telu 25 00:02:29,183 --> 00:02:32,463 na drukčijem mestu, u drugom vremenu. 26 00:02:32,539 --> 00:02:36,627 I on će je čekati do poslednjeg daha 27 00:02:36,684 --> 00:02:40,851 dok svet ne prstane da se okreće 28 00:02:49,257 --> 00:02:52,377 Ne rezamum zašto si morala da poneseš toliko knjiga Ofelija 29 00:02:52,453 --> 00:02:54,935 Idemo na selo u prirodu 30 00:03:00,063 --> 00:03:02,259 Bajke 31 00:03:02,327 --> 00:03:04,332 Suviše si stara da bi punila svoju glavu... 32 00:03:04,406 --> 00:03:07,685 ...takvim besmislicama. 33 00:03:09,856 --> 00:03:11,939 Pitaj ga da zaustavi kola, molim te. 34 00:03:24,532 --> 00:03:28,701 Ofelija, čekaj. 35 00:03:29,404 --> 00:03:31,603 Tvoj brat nije dobro. 36 00:03:33,028 --> 00:03:35,704 Gospođo, jeste li dobro? 37 00:03:35,793 --> 00:03:37,911 Gospođo da li vam treba nešto? 38 00:03:39,050 --> 00:03:42,217 Nije to ništa. Samo mi donesi malo vode 39 00:03:42,274 --> 00:03:46,236 Vode. Vode za Kapetanovu ženu. 40 00:04:42,251 --> 00:04:45,052 Ofelija? 41 00:04:45,167 --> 00:04:49,368 Ofelija dođi ovamo. 42 00:04:51,341 --> 00:04:52,935 Videla sam Vilu 43 00:04:52,995 --> 00:04:55,796 Pogledaj samo svoje cipele! 44 00:04:55,870 --> 00:04:57,429 Idemo. 45 00:04:57,515 --> 00:04:59,394 Kada budemo stigli u vodenicu 46 00:04:59,395 --> 00:05:01,272 izađi napolje da pozdraviš Kapetana. 47 00:05:01,365 --> 00:05:03,609 Želim da ga zoveš Otac. 48 00:05:03,664 --> 00:05:06,909 Ne možeš da zamisliš koliko je bio dobar prema nama. 49 00:05:37,239 --> 00:05:38,673 Kapetane, evo ih dolaze! 50 00:05:38,732 --> 00:05:41,568 15 minuta kasne 51 00:05:58,033 --> 00:05:59,990 Karmen. 52 00:06:06,841 --> 00:06:09,597 Dobro došli. 53 00:06:13,075 --> 00:06:15,797 To nije potrebno. Mogu savršeno dobro da hodam. 54 00:06:15,871 --> 00:06:18,274 Doktor Ferreiro bi više voleo da se neprenaprežeš. 55 00:06:18,342 --> 00:06:21,063 Ne. 56 00:06:22,026 --> 00:06:26,309 Hajde. Učini to za mene. 57 00:06:31,326 --> 00:06:33,159 Hvala. 58 00:06:33,255 --> 00:06:35,737 Ofelija, izađi napolje. 59 00:06:35,821 --> 00:06:39,100 Pozdravi se sa Kapetanom 60 00:06:41,716 --> 00:06:44,802 Ofelija. 61 00:06:51,136 --> 00:06:54,814 Drugu ruku, Ofelija. 62 00:06:57,357 --> 00:06:59,077 Mercedes! 63 00:06:59,515 --> 00:07:03,034 Ponesi njihov prtljag. Da, gospodine. 64 00:08:08,466 --> 00:08:11,028 To je lavirint. 65 00:08:13,562 --> 00:08:16,523 Samo hrpa kamenja koja su oduvek bila ovde 66 00:08:16,577 --> 00:08:18,900 Čak i pre vodenice 67 00:08:18,956 --> 00:08:22,475 Bolje nemoj ulaziti unutra. Možeš se izgubiti. 68 00:08:22,531 --> 00:08:24,488 Hvala. 69 00:08:24,564 --> 00:08:26,444 Jesi li ih sve pročitala? 70 00:08:26,820 --> 00:08:28,174 Mercedes! 71 00:08:29,202 --> 00:08:32,002 Kapetan zove. 72 00:08:32,869 --> 00:08:35,909 Tvoj otac me treba. 73 00:08:37,267 --> 00:08:38,701 On nije moj otac. 74 00:08:38,761 --> 00:08:40,641 Kapetan nije moj otac 75 00:08:40,713 --> 00:08:44,391 Moj otac je bio krojač. Poginuo je u ratu. 76 00:08:44,471 --> 00:08:47,192 Kapetan nije moj otac. 77 00:08:47,252 --> 00:08:49,610 Dovoljno si bila jasna. Hoćemo li? 78 00:08:49,673 --> 00:08:52,075 Jesi li videla moju majku. 79 00:08:52,129 --> 00:08:54,452 Zar nije prelepa. Jeste. 80 00:08:54,533 --> 00:08:57,653 Muka joj je zbog bebe. Jesi li primetila? 81 00:08:58,674 --> 00:09:08,925 Zato što ih je 82 00:09:08,926 --> 00:09:19,174 teže pratiti ovde gore. 83 00:09:19,936 --> 00:09:22,612 Ta kopilad znaju teren bolje od svih nas. 84 00:09:23,567 --> 00:09:24,967 Blokiraćemo im prilaze u šumama. 85 00:09:25,024 --> 00:09:28,623 Hrana, lekovi, sve će morati da prođe preko nas 86 00:09:28,911 --> 00:09:30,915 Moramo ih naterati da krenu na nas. 87 00:09:31,357 --> 00:09:32,082 Da, Kapetane 88 00:09:32,589 --> 00:09:33,556 Napravićemo tri nove komandne postaje 89 00:09:33,604 --> 00:09:37,966 Ovde, ovde i ovde 90 00:09:38,031 --> 00:09:39,785 Mercedes. 91 00:09:39,855 --> 00:09:41,687 Kaži Dr. Ferreiri da dođe dole. 92 00:09:41,785 --> 00:09:44,541 Da, gospodine. 93 00:09:46,997 --> 00:09:50,196 Ovo će ti pomoći da zaspiš tokom noći. 94 00:09:50,275 --> 00:09:53,714 Samo dve kapi pre spavanja 95 00:09:56,580 --> 00:09:59,255 Dve kapi samo. 96 00:10:02,582 --> 00:10:05,338 Sve to. Dobro je. 97 00:10:07,203 --> 00:10:09,104 Nemoj se utrčavati da me pozoveš ako 98 00:10:09,105 --> 00:10:11,006 ti nešto treba. Bilo dan ili noć. 99 00:10:13,322 --> 00:10:15,998 Ti ili tvoja bolničaraka. 100 00:10:16,060 --> 00:10:18,258 Laku noć. 101 00:10:17,438 --> 00:10:20,604 Zatvori vrata i ugasi svetla, dušo. 102 00:10:32,490 --> 00:10:34,245 Moraš otići gore i naći se tamo sa njim. 103 00:10:34,331 --> 00:10:38,088 Rana je sve gora. Njgova noga nije ništa bolja. 104 00:10:41,887 --> 00:10:44,049 Ovo je sve što sam mogao da nabavim. 105 00:10:44,103 --> 00:10:46,347 Žao mi je. 106 00:10:46,970 --> 00:10:51,013 Vidal te čeka u njegovoj kancelariji 107 00:11:14,568 --> 00:11:17,483 Dođi ovamo, Ofelija. 108 00:11:28,502 --> 00:11:32,306 Isuse, tvoja stopala. Smrznuta su, dušo. 109 00:11:41,420 --> 00:11:43,424 Da li se plašiš? 110 00:11:44,499 --> 00:11:48,143 Malo. 111 00:11:50,835 --> 00:11:52,031 Kakva je to buka? 112 00:11:52,115 --> 00:11:56,874 Ništa dušo, samo vetar. 113 00:11:56,933 --> 00:12:04,381 Tamo, čuješ kola, vozove. 114 00:12:04,444 --> 00:12:06,529 Ovde su kuće stare 115 00:12:06,582 --> 00:12:09,986 Škripe. 116 00:12:12,166 --> 00:12:13,964 Skoro kao da pričaju. 117 00:12:16,389 --> 00:12:20,147 Sutra ću ti dati jedno iznenađenje. 118 00:12:20,203 --> 00:12:23,323 Iznenađenje? Da. 119 00:12:23,601 --> 00:12:27,927 Knjigu? Ne, nešto mnogo bolje. 120 00:12:33,506 --> 00:12:37,514 Zašto si morala da se udaš. 121 00:12:40,015 --> 00:12:43,260 Predugo sam bila sama. 122 00:12:46,386 --> 00:12:49,347 Nikad nisi bila sama. 123 00:12:49,405 --> 00:12:52,366 Kad budeš bila starija, shvatićeš 124 00:12:52,367 --> 00:12:55,327 da ni za mene nije bilo lako. 125 00:12:58,429 --> 00:13:01,104 Tvoj brat se opet rita. 126 00:13:01,202 --> 00:13:03,876 Ispričaj mu neku od tvojih priča. 127 00:13:03,962 --> 00:13:08,164 Sigurna sam da će ga umiriti. 128 00:13:08,695 --> 00:13:12,612 Brate moj, brate moj. 129 00:13:17,053 --> 00:13:20,332 Pre mnogo, mnogo godina 130 00:13:20,400 --> 00:13:22,963 u dalekoj tužnoj zemlji, 131 00:13:23,038 --> 00:13:24,876 bila je ogromna stena 132 00:13:24,877 --> 00:13:26,717 napravljena neravnog crnog kamena. 133 00:13:27,355 --> 00:13:29,394 U zoru, 134 00:13:29,822 --> 00:13:31,654 na vrhu te planine, 135 00:13:32,439 --> 00:13:34,955 svake noći je cvetala ruža. 136 00:13:35,047 --> 00:13:36,960 Koja bi svakog učinila besmrtnim ko bi je ubrao. 137 00:13:37,049 --> 00:13:37,970 Ali niko se nije usudio da joj se približi, 138 00:13:38,051 --> 00:13:41,097 zato što su njene bodlje 139 00:13:41,098 --> 00:13:44,144 bile pune smrtonosnog otrova. 140 00:13:44,216 --> 00:13:51,038 Mučkarci su pričali između sebe 141 00:13:51,039 --> 00:13:57,860 o njihovom strahu od smrti 142 00:13:57,939 --> 00:14:00,660 i patnji ali nikad o obećanju 143 00:14:00,735 --> 00:14:04,060 o večnom životu. 144 00:14:06,485 --> 00:14:10,322 I talko svakog dana, ruža uvene 145 00:14:10,410 --> 00:14:14,498 nemoćna da preda svoj dar nikome 146 00:14:15,512 --> 00:14:19,936 zauvek sama 147 00:14:19,937 --> 00:14:24,359 do kraja vremena. 148 00:14:37,370 --> 00:14:38,689 Uđi 149 00:14:41,838 --> 00:14:43,672 Kako je ona? Veoma slaba. 150 00:14:43,759 --> 00:14:45,762 Ona će imati dovoljno odmora koliko joj je potrebno. 151 00:14:45,825 --> 00:14:48,466 Ja ću spavati ovde. 152 00:14:50,329 --> 00:14:52,892 A moj sin? 153 00:14:52,971 --> 00:14:56,011 Lzvinite nas, Kapetane... 154 00:14:57,549 --> 00:14:59,984 A moj sin, kako je on? 155 00:15:00,417 --> 00:15:02,852 Za sada nema razloga za uzbunu. 156 00:15:06,659 --> 00:15:10,496 Kapetane, vaša žena nije smela da putuje 157 00:15:10,586 --> 00:15:15,029 u ovakovom kasnom stadijumu trudnoće 158 00:15:15,678 --> 00:15:17,596 Da li je to tvoje mišIjenje? 159 00:15:17,597 --> 00:15:19,515 Da, moje profesionalno mišIjenje, gospodine. 160 00:15:22,985 --> 00:15:24,783 Sin bi trebao da se rodi gde god je njegov otac 161 00:15:24,863 --> 00:15:27,619 To je sve. 162 00:15:29,164 --> 00:15:31,076 Još samo nešto, Kapetane. 163 00:15:31,173 --> 00:15:34,009 Zašto ste toliko siguri da je dečak? 164 00:15:35,893 --> 00:15:38,055 Ne zajebavaj se samnom. 165 00:15:38,648 --> 00:15:40,151 U 8 časova detektovali smo aktivnosti 166 00:15:40,152 --> 00:15:41,654 u severno-zapadnom sektoru. 167 00:15:41,726 --> 00:15:44,244 Pucnjavu. 168 00:15:46,033 --> 00:15:47,773 Narednik Bazona je pretražio sektor 169 00:15:47,774 --> 00:15:49,517 i zarobio osumnjičenog. 170 00:15:50,323 --> 00:15:52,043 Drugi je njegov sin koji je iz grada. 171 00:15:52,125 --> 00:15:54,368 Kapetane, moj otac je častan čovek. 172 00:15:54,419 --> 00:15:55,979 Dozvoli da ja prosudim o tome. 173 00:15:56,054 --> 00:15:57,570 Skini kapu kad si u mom prisustvu. 174 00:15:58,597 --> 00:16:01,193 Na njemu smo našli ovo oružje. Iz njega je bilo pucano 175 00:16:01,272 --> 00:16:03,275 Moj otac je lovio zečeve, Kapetane. 176 00:16:03,363 --> 00:16:05,686 Umukni. 177 00:16:15,257 --> 00:16:17,260 Nema boga, vlasti i gospodara. 178 00:16:17,313 --> 00:16:21,800 Stvarno? Dupe moje. Crvena propaganda, Kapetane. 179 00:16:21,862 --> 00:16:24,424 To nije propaganda, gospodine. Shhh. 180 00:16:24,482 --> 00:16:26,360 To je stari almanah, Kapetane. 181 00:16:26,452 --> 00:16:29,367 Mi smo samo farmeri. 182 00:16:29,435 --> 00:16:31,313 Nastavi. 183 00:16:33,116 --> 00:16:36,759 Otišao sam u šumu, Kapetane... da lovim zečeve. 184 00:16:36,831 --> 00:16:39,792 Za moje ćerke. One su bolesne. 185 00:16:41,160 --> 00:16:43,357 Zečeve. Ok. 186 00:16:43,430 --> 00:16:45,069 Kapetane, ako moj otac kaže da je lovio, 187 00:16:45,070 --> 00:16:46,709 onda je lovio zečeve. 188 00:16:58,706 --> 00:17:00,459 Ostavite ga na miru. 189 00:17:02,970 --> 00:17:06,650 Ubili ste ga. Ubili ste ga! 190 00:17:06,711 --> 00:17:10,196 Ubico! Kučkin sine! 191 00:17:39,103 --> 00:17:40,281 Možda bi trebalo da naučih 192 00:17:40,282 --> 00:17:41,460 kako da pravilno pretražiš ove budale... 193 00:17:41,533 --> 00:17:43,617 pre nego što odđeš da me uznemiravaš. 194 00:17:43,700 --> 00:17:46,217 Da, Kapetane. 195 00:18:04,958 --> 00:18:09,080 Majko, majko, probudi se. 196 00:18:09,159 --> 00:18:13,249 Majko, nešto je u sobi. 197 00:18:52,617 --> 00:18:54,620 Zdravo. 198 00:18:55,212 --> 00:18:57,454 Da li si me pratio do ovde? 199 00:18:57,516 --> 00:18:59,191 Da li si ti vila? 200 00:19:01,081 --> 00:19:03,723 Pogledaj. 201 00:19:08,084 --> 00:19:10,885 Ovo je vila. 202 00:19:36,615 --> 00:19:38,812 Želiš da idem sa tobom? 203 00:19:39,476 --> 00:19:42,993 Napolje? Gde? 204 00:21:00,495 --> 00:21:02,739 Ima li koga? 205 00:21:22,400 --> 00:21:25,677 Eho. 206 00:21:36,905 --> 00:21:39,501 Ima li koga? 207 00:21:45,410 --> 00:21:49,166 To si ti? 208 00:21:52,249 --> 00:21:56,451 To si ti. Vratila si se. 209 00:21:56,510 --> 00:21:58,628 Ne budi uplšena, preklinjem te. 210 00:21:58,719 --> 00:22:01,475 Pogledaj. 211 00:22:08,851 --> 00:22:12,290 Moje ime je Ofelija. Ko si ti? 212 00:22:12,352 --> 00:22:15,028 Ja? 213 00:22:15,484 --> 00:22:18,809 Imao sam mnogo imena. 214 00:22:18,874 --> 00:22:23,759 Starih imena koje samo vetar... 215 00:22:23,810 --> 00:22:24,732 i drveće može da izgovori. 216 00:22:24,812 --> 00:22:29,379 Ja sam planina. 217 00:22:29,427 --> 00:22:34,153 Šuma i zemlja 218 00:22:34,240 --> 00:22:42,256 Ja sam faun 219 00:22:42,302 --> 00:22:47,062 Vaš najponizniji sluga, vaše veličanstvo 220 00:22:47,151 --> 00:22:50,431 Ne, ja sam... Ti si Princeza Moamma. 221 00:22:50,502 --> 00:22:56,494 Ćerka kralja podzemnog sveta. 222 00:22:56,642 --> 00:22:58,475 Moj otac je bio krojač. 223 00:22:58,571 --> 00:23:01,247 Ti nisi rođena od Ijudi. 224 00:23:01,315 --> 00:23:04,515 Mesec je bio taj koji ti je dosađivao. 225 00:23:04,573 --> 00:23:07,009 Pogledaj svoje levo rame... 226 00:23:07,097 --> 00:23:10,058 i tamo ćeš pronaći oznaku koja to dokazuje. 227 00:23:10,490 --> 00:23:13,793 Tvoj pravi otac nas je naterao 228 00:23:13,794 --> 00:23:17,096 da otvorimo kapije širom sveta 229 00:23:17,165 --> 00:23:19,841 da bi se dopustio tvoj povratak. 230 00:23:19,934 --> 00:23:24,978 Ovaj je poslednji od njih 231 00:23:29,226 --> 00:23:34,794 da je tvoja suština netaknuta 232 00:23:34,866 --> 00:23:39,992 i da nisi postala smrtna 233 00:23:42,755 --> 00:23:45,975 Moraš završiti tri zadatka 234 00:23:45,976 --> 00:23:49,198 pre nego što mesec bude pun. 235 00:23:51,520 --> 00:23:58,044 Ovo je Knjiga Raskržja. 236 00:23:58,123 --> 00:24:01,641 Otvori je kada budeš bila sama. 237 00:24:01,714 --> 00:24:04,277 I to će ti pokazati tvoju budućnost, 238 00:24:04,336 --> 00:24:10,223 pokazati ti šta moraš uraditi 239 00:24:15,837 --> 00:24:18,593 Ali ovde nema ničega. 240 00:25:15,583 --> 00:25:19,226 Mercedes, pripremi te zečeve večeras za večeru. 241 00:25:20,100 --> 00:25:22,742 Oni su suviše mladi 242 00:25:22,829 --> 00:25:24,668 Pa, vidi mogu li da budu za paprikaš. 243 00:25:24,669 --> 00:25:26,507 Da, gospodine. 244 00:25:28,225 --> 00:25:32,028 Ova kafa je prekipela. Probaj je sama. 245 00:25:39,554 --> 00:25:43,278 Trebalo bi da paziš na to. 246 00:25:43,915 --> 00:25:46,716 Kako vi želite, gospodine 247 00:25:51,894 --> 00:25:54,377 Skuvaj ovo. 248 00:25:55,197 --> 00:25:57,077 Nije mu se svidela kafa. 249 00:25:57,078 --> 00:25:58,955 On nije ništa do sitničarskog fićfirića. 250 00:25:59,033 --> 00:26:01,391 Trebaće nam govedina i još jedno pile. 251 00:26:01,446 --> 00:26:03,405 A gde bi smo mi to trebale da nađemo. 252 00:26:03,406 --> 00:26:05,363 Doktorova žena, major takođe 253 00:26:05,456 --> 00:26:08,257 Pa, oni jedu više od par svinja. 254 00:26:08,346 --> 00:26:12,627 I oni nikad ne ućute. Čak ni ispod vode. 255 00:26:27,623 --> 00:26:30,219 Vraćam se odmah Mercedes. 256 00:26:34,365 --> 00:26:37,530 Ofelija. 257 00:26:38,145 --> 00:26:40,900 Tvoj otac ti priređuje svečanu večeru večeras. 258 00:26:41,127 --> 00:26:44,645 Vidi šta sam ti napravila. 259 00:26:44,728 --> 00:26:47,324 Sviđa li ti se? 260 00:26:48,704 --> 00:26:51,105 Šta ne bih sve dala da imam haljinu, 261 00:26:51,181 --> 00:26:54,541 finu kao ova kad sam bila mala! A pogledaj ove cipele. 262 00:26:54,604 --> 00:26:57,405 Da li ti se sviđaju? 263 00:26:57,486 --> 00:27:00,572 Da, one su veoma lepe. 264 00:27:00,657 --> 00:27:04,494 Hajde, idi sada. Okupaj se. 265 00:27:49,947 --> 00:27:54,354 Drvo. 266 00:27:55,840 --> 00:27:57,753 Nekada davno, kad je šuma još bila mlada, 267 00:27:57,835 --> 00:27:59,053 bila je dom stvorenja 268 00:27:59,054 --> 00:28:00,272 koja su bila puna magije i čuda. 269 00:28:00,350 --> 00:28:01,550 Šumsko življe je spavalo u hladu 270 00:28:01,551 --> 00:28:02,752 kolosalnog smokvinog drveta... 271 00:28:02,812 --> 00:28:04,815 koje je raslo na obližnjem brdu pored mlina. 272 00:28:04,867 --> 00:28:06,871 Ali sada, drvo umire. Njegove grane su suve. 273 00:28:06,924 --> 00:28:09,123 Ofelija? 274 00:28:09,186 --> 00:28:12,470 Ofelija? Požuri. 275 00:28:12,471 --> 00:28:15,754 Želim da vidim haljinu na tebi. 276 00:28:15,801 --> 00:28:19,525 Želim da budeš prelepa za Kapetana. 277 00:28:20,770 --> 00:28:23,445 Izgledaćeš kao princeza 278 00:28:27,334 --> 00:28:30,375 Princeza? 279 00:28:34,937 --> 00:28:37,181 Postaraj se da ti pilići budu kako treba očišćeni. 280 00:28:37,255 --> 00:28:39,850 I nemoj zaboraviti na pasulj. 281 00:28:43,822 --> 00:28:47,101 Izledaš velišanstveno, devojčice, prelepo. 282 00:28:47,194 --> 00:28:49,677 Kakva prelepa haljina! 283 00:28:49,738 --> 00:28:53,576 Vratite se na posao, ne gubite veme. 284 00:28:55,150 --> 00:28:57,427 Želiš li malo mleka sa medom? 285 00:29:01,812 --> 00:29:04,328 Pomeri se, ne semo dozvoliti da imaš mleko na haljini, 286 00:29:04,393 --> 00:29:07,274 dok izgledaš tako lepo. 287 00:29:08,559 --> 00:29:12,522 Mercedes. Veruješ li u vile? 288 00:29:13,321 --> 00:29:16,236 Ne. Ali kad sam bila mala verovala sam. 289 00:29:16,330 --> 00:29:19,929 Verovala sam u mnogo stvari, ali sada više ne verujem. 290 00:29:21,592 --> 00:29:24,109 Prošle noći meje posetila vila. 291 00:29:24,203 --> 00:29:27,004 Stvarno? 292 00:29:27,514 --> 00:29:29,996 I nije bila sama bilo ih je puno, 293 00:29:30,048 --> 00:29:31,881 i faun takodje. Faun? 294 00:29:31,965 --> 00:29:36,451 Bio je veoma star, visok i mirisao je na zemlu. 295 00:29:37,121 --> 00:29:40,162 Moja majka me je upozorila da budem oprezna sa faunovima 296 00:29:40,217 --> 00:29:42,300 Mercedes! 297 00:29:43,482 --> 00:29:45,486 Pođi zamnom 298 00:29:54,812 --> 00:29:56,974 Kapetane, sve je ovde 299 00:29:57,057 --> 00:30:01,419 Brašno, so, ulje, lekovi, 300 00:30:01,504 --> 00:30:03,462 masline, slanina... 301 00:30:03,528 --> 00:30:05,282 Duvan. 302 00:30:06,060 --> 00:30:07,858 O karte za sledovanje. 303 00:30:07,950 --> 00:30:11,789 Trebaš mi da napraviš inventar. - U redu. 304 00:30:14,328 --> 00:30:16,525 Mercedes. 305 00:30:16,617 --> 00:30:19,293 Ključ. Da, gospodine. 306 00:30:25,558 --> 00:30:28,075 Da li je ovo jedina kopija Jedina. 307 00:30:28,146 --> 00:30:30,264 Od sada ja ću je nositi. 308 00:30:30,351 --> 00:30:32,629 Kapetane. 309 00:30:36,736 --> 00:30:39,776 Kapetane, možda nije ništa. 310 00:30:46,133 --> 00:30:48,855 To su oni. 311 00:30:48,915 --> 00:30:56,396 Jednom davno, 312 00:30:56,397 --> 00:31:03,879 dok je još šuma bila mlada 313 00:31:03,966 --> 00:31:07,086 bila dom šumskih stvorenja 314 00:31:07,166 --> 00:31:10,332 koja su bila puna magije i čuda. 315 00:31:17,028 --> 00:31:19,430 Štitili su jedni druge, 316 00:31:19,513 --> 00:31:23,112 i spavali su pod zaklonom kolosalnog smokvinog drveta 317 00:31:23,190 --> 00:31:26,310 koje je raslo na brdu pored mlina. 318 00:31:27,985 --> 00:31:30,502 Ali sada drvo umire 319 00:31:30,592 --> 00:31:32,351 njegove grane su suve, 320 00:31:32,352 --> 00:31:34,110 njegovo stablo je staro i uvrnuto. 321 00:31:38,076 --> 00:31:40,639 I nedozvoljava mu da napreduje 322 00:31:40,690 --> 00:31:44,493 Moraš staviti tri magična kamena u žabina usta 323 00:31:44,582 --> 00:31:48,420 i izvući zlatni ključ iz njenog stomaka. 324 00:31:49,489 --> 00:31:52,768 Samo tada će smokvino drvo ponovo procvetati. 325 00:33:19,277 --> 00:33:21,362 Bili su ovde pre manje od dvadeset minuta. 326 00:33:21,431 --> 00:33:23,867 Otišli su u žurbi. 327 00:33:29,750 --> 00:33:32,916 Tuce Ijudi, najviše. 328 00:33:50,986 --> 00:33:53,388 Antibiotici. 329 00:33:53,474 --> 00:33:57,357 Sranje, zaboravili su ovaj lutrijski listić. 330 00:33:58,433 --> 00:34:01,234 Oni su ovde. 331 00:34:02,858 --> 00:34:05,614 Ti kučkini sinovi su ovde... 332 00:34:05,680 --> 00:34:07,843 i posmatraju nas. 333 00:34:18,077 --> 00:34:20,560 Heeej! 334 00:34:20,639 --> 00:34:23,724 Ostavili ste ovo za sobom. 335 00:34:23,773 --> 00:34:27,178 I vaš listić za lutriju. 336 00:34:27,261 --> 00:34:30,017 Zasto se ne vratite i uzmete ga? 337 00:34:30,093 --> 00:34:32,974 Ovo bi mogao biti vaš srećan dan! 338 00:35:43,588 --> 00:35:47,231 Zdravo. Ja sam Princeza Moanna, 339 00:35:47,296 --> 00:35:50,211 i ja se tebe ne plašim. 340 00:35:52,106 --> 00:35:55,670 Zar se ne stidiš što živiš ovde dole, 341 00:35:55,754 --> 00:35:58,111 jedući sve insekte... 342 00:35:58,168 --> 00:36:02,177 i debljajući se dok drvo odumire? 343 00:36:35,985 --> 00:36:37,784 Hej! 344 00:38:51,502 --> 00:38:53,905 Jesi li proverila u njenoj sobi? 345 00:38:53,992 --> 00:38:56,349 I u bašti? Da, gospođo. 346 00:38:56,441 --> 00:38:57,761 Gde li je mogla da pobegne? 347 00:38:57,848 --> 00:38:59,408 Ovamo, molim vas. 348 00:38:59,486 --> 00:39:04,930 Dozvolite da vas predstavim mojoj ženi, Carmen. 349 00:39:04,992 --> 00:39:06,209 Očarana. 350 00:39:06,210 --> 00:39:07,427 Drago mi je što sam vas upoznala. 351 00:39:07,878 --> 00:39:09,780 Od sada, jedno sledovanje po porodici. 352 00:39:09,781 --> 00:39:11,682 Pogledajte ih. 353 00:39:11,733 --> 00:39:12,655 Jedno? Samo jedno. 354 00:39:12,735 --> 00:39:17,540 Kapetane, nisam siguran da će biti dovoljno. 355 00:39:17,604 --> 00:39:19,768 Ako narod bude pažIjiv trebalo bi da bude dovoljno. 356 00:39:19,855 --> 00:39:21,135 Ne možemo nikome dozvoliti da šalju hranu 357 00:39:21,136 --> 00:39:22,418 gerilicima u planine. 358 00:39:22,483 --> 00:39:26,764 Oni gube potporu i jedan od njih je ranjen. 359 00:39:26,838 --> 00:39:30,084 Izvinite, Kapetane, ali kako ste sigurno u to_ 360 00:39:30,171 --> 00:39:32,687 Zamalo ih nismo uhvatili danas. Pronašli smo ovo. 361 00:39:32,774 --> 00:39:34,811 Antibiotike. 362 00:39:36,244 --> 00:39:38,840 Bog se već pobrinuo za njihove duše. 363 00:39:38,928 --> 00:39:40,226 Ono što se desi sa njihovim telima 364 00:39:40,227 --> 00:39:41,524 Njemu to nije vazno. 365 00:39:41,598 --> 00:39:43,922 Mi ćemo vam pomoći onoliko koliko možemo, Kapetane. 366 00:39:43,974 --> 00:39:46,216 Mi znamo da ovde niste po vašem izboru. 367 00:39:50,161 --> 00:39:52,677 Grešite u vezi toga. 368 00:39:52,738 --> 00:39:54,412 Odlučio sam da budem ovde zato što želim da moj sin 369 00:39:54,507 --> 00:39:57,104 bude rođen u novoj pročišćenoj Španiji. 370 00:39:57,182 --> 00:40:00,541 Zato što se ti Ijudi nose pogrešnom mišIju 371 00:40:00,611 --> 00:40:02,649 da smo svi jednaki. 372 00:40:02,707 --> 00:40:04,745 Ali postoji velika razlika, 373 00:40:04,815 --> 00:40:07,571 rat je završen i mi smo pobedili. 374 00:40:07,665 --> 00:40:09,622 I ako mi moramo da pobijemo sve 375 00:40:09,623 --> 00:40:11,582 štetočine da bi smo to raščistili 376 00:40:11,650 --> 00:40:14,565 onda ćemo ih sve ubiti i to je to. 377 00:40:15,379 --> 00:40:18,294 MI smo svi ovde po izboru. 378 00:40:18,379 --> 00:40:20,336 Po izboru! Po izboru! 379 00:40:23,305 --> 00:40:26,472 Postavi kafu. Ja idem po još drva. 380 00:40:26,528 --> 00:40:28,361 Pobrinućemo se za to. 381 00:40:55,496 --> 00:40:57,534 Ofelija? 382 00:41:02,142 --> 00:41:04,977 Pogledaj se. 383 00:41:08,823 --> 00:41:12,023 Kako se se vi i Kapetan upoznali? 384 00:41:13,691 --> 00:41:17,574 Ofelijin otac je krojio uniforme za Kapetana. 385 00:41:17,654 --> 00:41:22,665 A kad je on umro ja sam radila u radnji. 386 00:41:22,720 --> 00:41:25,282 Malo više od godine 387 00:41:25,361 --> 00:41:29,118 Kapetan i ja smo se sreli ponovo. 388 00:41:29,213 --> 00:41:32,128 Zanimljivo, zar ne? 389 00:41:32,210 --> 00:41:34,850 Pronašli ste jedno drugo posle toliko vremena? 390 00:41:34,930 --> 00:41:38,370 Zanimljivo, veoma zanimljivo. 391 00:41:38,445 --> 00:41:42,534 Molim vas oprostite mojoj ženi. Nije bila izložena sveta. 392 00:41:42,600 --> 00:41:45,880 Ona misli da ove smešne priče zanimaju druge. 393 00:41:50,100 --> 00:41:52,663 Izvinite me gospođo... 394 00:41:52,748 --> 00:41:55,070 Izvinite me. 395 00:42:05,287 --> 00:42:06,704 Jesam li vam rekao da sma bio upoznat 396 00:42:06,705 --> 00:42:08,123 sa vašim ocem, Kapetane? 397 00:42:08,991 --> 00:42:11,632 Ne. Nisam znao za to. 398 00:42:13,073 --> 00:42:14,827 U Maroku. 399 00:42:14,888 --> 00:42:17,928 Znao sam ga samo površno ali je ostavio veliki utisak. 400 00:42:17,990 --> 00:42:19,710 Odličan vojnik. 401 00:42:19,779 --> 00:42:22,056 Čovek iz njegovog bataljona je rekao 402 00:42:22,111 --> 00:42:24,548 da kad je General Vidal umro na bojnom polju 403 00:42:24,605 --> 00:42:26,847 slomio je svoj sat o kamen 404 00:42:26,901 --> 00:42:29,384 tako da bi njegov sin znao tačan sat i minut njegove smrti. 405 00:42:29,968 --> 00:42:32,883 Tako da bi znao kako je on hrabro umro. 406 00:42:35,577 --> 00:42:39,142 Besmislica. On nije imao sat. 407 00:42:39,223 --> 00:42:43,469 Ovo što si uradila me je povredilo. 408 00:42:43,527 --> 00:42:47,695 Kad budeš završila sa kupanjem otići ćeš u krevet bez večere. 409 00:42:49,249 --> 00:42:51,253 Slušaš li me ti? 410 00:42:53,574 --> 00:42:55,172 Ponekad mislim 411 00:42:55,173 --> 00:42:56,774 da nikad nećeš naučiti da se ponašaš. 412 00:42:56,854 --> 00:43:00,213 Razočarala si m, Ofelija. 413 00:43:00,292 --> 00:43:04,255 I tvog oca takođe. 414 00:43:04,324 --> 00:43:06,760 Misliđ na Kapetana? 415 00:43:06,820 --> 00:43:09,575 Njega više nego mene. 416 00:43:22,649 --> 00:43:25,564 Uzela sam ključ 417 00:43:27,742 --> 00:43:30,987 Odvedi me u Lavirint. 418 00:44:23,080 --> 00:44:25,403 Zdravo. 419 00:44:25,487 --> 00:44:28,323 Izvadila sam ključ 420 00:44:28,409 --> 00:44:34,582 Ovo sam ja a devojka si ti. 421 00:44:34,651 --> 00:44:37,132 A beba? 422 00:44:37,210 --> 00:44:39,772 Povratila si ključ. 423 00:44:41,525 --> 00:44:45,090 Drago mi je. 424 00:44:51,764 --> 00:44:56,329 Verovala je u tebe još od samog početka. 425 00:44:56,389 --> 00:44:59,829 Njoj je tako drago što si uspela. 426 00:45:06,998 --> 00:45:10,517 Uksoro će ti biti potreban. 427 00:45:10,579 --> 00:45:15,703 I ovo takođe... parče krede. 428 00:45:16,853 --> 00:45:20,691 Dva zadatka ostaju 429 00:45:20,755 --> 00:45:25,162 a mesec je skoro pun. 430 00:45:25,248 --> 00:45:27,161 Budi strpljiva. 431 00:45:27,236 --> 00:45:29,519 Me ćemo se uskoro šetati kroz 432 00:45:29,520 --> 00:45:31,803 sedmokružne parkove 433 00:45:31,860 --> 00:45:35,867 tvoje palate. 434 00:45:35,926 --> 00:45:38,284 Kako da znam da to što govoriš j istina? 435 00:45:38,342 --> 00:45:43,626 Zašto bi sirmošni mali faun kao ja lagao tebe? 436 00:46:05,931 --> 00:46:08,127 Nastavite. 437 00:46:08,881 --> 00:46:11,397 POkažite svoje kartice za inspekciju. 438 00:46:11,488 --> 00:46:15,052 Napred. Tvoje ime? 439 00:46:15,108 --> 00:46:19,994 Vaša imaena, prvo i poslednje 440 00:46:20,055 --> 00:46:24,620 Narciso Pena Soriano na raspolaganu. 441 00:46:27,428 --> 00:46:30,150 Ovo je svakodnevni hleb u Frankovoj Španiji. 442 00:46:30,224 --> 00:46:34,028 Čuvan na sigurnom u ovom mlinu? Crveni lažu... 443 00:46:34,094 --> 00:46:36,417 zato što u ujedinjenoj Španiji, 444 00:46:36,483 --> 00:46:41,004 nema nijednog doma bez trunke hleba. 445 00:46:53,413 --> 00:46:57,901 Hajde pokaži mi šta sad dešava? 446 00:46:57,971 --> 00:47:00,213 Pokaži mi. 447 00:47:35,435 --> 00:47:39,033 Ofelija... 448 00:47:41,151 --> 00:47:43,634 Ovo je naš svakodnevni hleb u Frankovoj Španiji. 449 00:47:43,719 --> 00:47:44,959 Čuvan na sigurnom u ovom mlinu. 450 00:47:45,019 --> 00:47:47,343 Kapetane! Kapetane! 451 00:47:47,419 --> 00:47:49,742 Crveni lažu kada kažu da u Španiji vlada glad... 452 00:47:49,818 --> 00:47:51,418 Dođite brzo. 453 00:47:51,419 --> 00:47:53,018 zato što u ujedinjenoj Španiji, 454 00:47:53,101 --> 00:47:56,984 nema ni jednog doma bez trunke hleba. 455 00:47:57,065 --> 00:47:59,707 Ovo je svakodnevni hleb u Frankovoj Španiji. 456 00:48:02,370 --> 00:48:06,128 Vašoj ženi treba neprekidan odmor. 457 00:48:07,332 --> 00:48:09,013 Ona će morati da bude pod sedativima 458 00:48:09,014 --> 00:48:10,692 većinu vremena. 459 00:48:12,606 --> 00:48:15,203 Devojčica bi trebalo da spava negde drugde. 460 00:48:15,266 --> 00:48:18,783 Ja ću ostati ovde do porođaja. 461 00:48:18,847 --> 00:48:21,171 Učinite da joj bude dobro. 462 00:48:21,259 --> 00:48:24,697 Nije mi bitno šta košta ili šta vam treba, 463 00:48:27,511 --> 00:48:29,949 Učinite da bude dobro. 464 00:48:49,743 --> 00:48:52,418 Ne brini. 465 00:48:52,498 --> 00:48:56,141 Tvoja majka će uskoro biti bolje videćeš. 466 00:48:58,289 --> 00:49:01,011 Imati bebu je komplikovano. 467 00:49:01,067 --> 00:49:05,154 Onda ja nikad neću imati jednu. 468 00:49:16,286 --> 00:49:20,294 Pomažeš onim Ijudima u šumi zar ne? 469 00:49:30,808 --> 00:49:33,370 Jesi li rekla nekome? 470 00:49:33,423 --> 00:49:36,463 Ne, nisam. 471 00:49:36,528 --> 00:49:40,411 Ne želim da se išta loše zadesi tebi. 472 00:49:50,387 --> 00:49:53,223 Ne želim ni ja tebi. 473 00:49:53,282 --> 00:49:55,923 Znaš li neku uspavanku? 474 00:49:57,094 --> 00:49:59,815 Samo jednu... 475 00:49:59,890 --> 00:50:02,485 ali ne mogu da se setim reči. 476 00:50:02,555 --> 00:50:06,234 Nije me briga i dalje želim da je čujem. 477 00:50:59,519 --> 00:51:03,038 Nemoj se plašiti to sam samo ja. 478 00:51:10,414 --> 00:51:13,135 Da li si spreman? Jesam 479 00:51:13,643 --> 00:51:16,284 Onda hajdemo. 480 00:51:19,509 --> 00:51:21,946 Ovo je čisto ludilo. 481 00:51:22,036 --> 00:51:23,436 Kada on bude sazanao za nas dvoje 482 00:51:23,437 --> 00:51:24,837 pobiće nas sve 483 00:51:24,896 --> 00:51:26,535 Jesi li razmislila o tome? 484 00:51:26,536 --> 00:51:28,175 Da li ga se toliko plašiš, Dokotre? 485 00:51:28,267 --> 00:51:30,464 To nije strah 486 00:51:30,525 --> 00:51:32,849 ...po najmanje za mene. 487 00:51:43,777 --> 00:51:47,216 Pedro, Pedro, 488 00:51:47,285 --> 00:51:49,609 brate moj. 489 00:52:05,579 --> 00:52:10,340 Nisi izavršila zadatak. Ne, moja majka je bolesna. 490 00:52:11,822 --> 00:52:14,783 Nema opravdanja za nemarnost. 491 00:52:14,853 --> 00:52:20,216 Gledaj... ovo je mandragorin koren 492 00:52:20,301 --> 00:52:23,741 Biljka koja je sanjala da bude čovek. 493 00:52:24,801 --> 00:52:29,401 Stavi je ispod majčinog kreveta 494 00:52:29,480 --> 00:52:33,648 u bokal svežeg mleka. 495 00:52:33,696 --> 00:52:36,718 Svako jutro, 496 00:52:36,719 --> 00:52:39,743 stavi u to dve kapi krvi. 497 00:52:39,804 --> 00:52:43,482 A sada, nemamo vreme za gubljenje. 498 00:52:43,568 --> 00:52:46,973 Pun mesec će uskoro biti iznad nas. 499 00:52:48,552 --> 00:52:51,911 Uzmi moje Ijubimce da te navode u zadatku. 500 00:52:51,970 --> 00:52:55,250 Ideš prema veoma opasnom mestu 501 00:52:55,333 --> 00:52:57,529 pa budi pažIjiva. 502 00:52:57,615 --> 00:53:00,098 Stvar koja drema tamo, 503 00:53:00,178 --> 00:53:04,904 nije čovek. 504 00:53:07,543 --> 00:53:12,633 Videćeš raskošnu gozbu, 505 00:53:12,710 --> 00:53:16,627 ali nemoj jesti ili piti ništa. 506 00:53:16,704 --> 00:53:19,869 Apsolutno ništa. 507 00:53:20,978 --> 00:53:25,498 Tvoj život zavisi od toga. 508 00:53:45,216 --> 00:53:50,659 Donela sam Orujo, duvan, sir 509 00:53:50,715 --> 00:53:54,073 Poštu za Triga i Piloto-a. 510 00:53:57,965 --> 00:54:01,770 A šta misliš kako je? Sjebana je. 511 00:54:06,860 --> 00:54:10,459 S- Severno Američe, 512 00:54:10,515 --> 00:54:14,000 Britanske i Kandaske trupe 513 00:54:14,075 --> 00:54:17,640 iskrcale su se na maloj plaži na severu F-F... 514 00:54:17,727 --> 00:54:20,972 Francuske, mucavi idiote. Francuske. 515 00:54:21,049 --> 00:54:24,807 Više od 150000 vojnika... 516 00:54:24,884 --> 00:54:27,064 pod komandom 517 00:54:27,065 --> 00:54:29,245 Generala Dwight D. Eisenhowera... 518 00:54:29,337 --> 00:54:32,582 Da li je mnogo loše, doktore? 519 00:54:32,657 --> 00:54:35,538 Vidi, Frenchie... 520 00:54:35,614 --> 00:54:38,097 Nema načina da se spase. 521 00:54:49,373 --> 00:54:53,336 Probaću da uradim najlakše što mogu. 522 00:55:00,823 --> 00:55:04,308 Samo sekundu, doktore, samo sekundu. 523 00:55:39,252 --> 00:55:44,855 Iskoristi kredu da nacrtaš vrata bilo gde u tvojoj sobi. 524 00:55:50,228 --> 00:55:53,274 Jednom kad se vrata otvore 525 00:55:53,275 --> 00:55:56,321 startuj peščani časovnik. 526 00:55:56,451 --> 00:55:59,457 Pusti da te vile vode. 527 00:56:04,108 --> 00:56:07,752 Nemoj ništa da jedeš i piješ tokom svog boravka, 528 00:56:07,861 --> 00:56:10,280 i vrati se pre 529 00:56:10,281 --> 00:56:12,700 nego što poslednje zrno peska padne. 530 01:01:02,053 --> 01:01:04,250 Nee! Nee! 531 01:02:19,850 --> 01:02:21,853 Uskoro ćemo imati pojačanje iz Jaca. 532 01:02:21,927 --> 01:02:24,228 50 Ijudi ili više. 533 01:02:24,229 --> 01:02:26,529 Onda ćemo u direktan sukob sa Vidalom. 534 01:02:26,777 --> 01:02:29,691 I šta onda? 535 01:02:29,765 --> 01:02:31,929 Ubiješ ga, i oni će poslati još jednog 536 01:02:31,930 --> 01:02:34,093 istog kao on. I još jednog... 537 01:02:34,149 --> 01:02:38,112 Sjebani ste, nemate oružje, sigurnog skloništa... 538 01:02:38,193 --> 01:02:40,014 Trebate hrane, lekova. 539 01:02:40,015 --> 01:02:41,836 Trebalo bi da se brineš o Mercedes. 540 01:02:41,895 --> 01:02:44,458 Ako je stvarno voliš preći ćeš granicu sa njom. 541 01:02:44,544 --> 01:02:47,139 Ovo je igubljena stvar. Ja ostajem ovde, doktore. 542 01:02:47,207 --> 01:02:48,961 Nema nikakvog izbora 543 01:03:00,009 --> 01:03:03,254 Moraš da odeš. 544 01:03:03,308 --> 01:03:06,554 Evo ti ključ, ali ne možeš sada otići dole. 545 01:03:06,605 --> 01:03:09,280 To je upravo što on i očekuje. 546 01:03:11,604 --> 01:03:13,881 Prepusti to meni. 547 01:03:16,443 --> 01:03:19,118 Ja sam kukavica. 548 01:03:19,181 --> 01:03:22,186 Ne, nisi to. 549 01:03:22,250 --> 01:03:24,573 Da, jesam. 550 01:03:24,629 --> 01:03:27,510 Kukavica, govno, 551 01:03:27,571 --> 01:03:30,008 što živim do tog kučkinog sina 552 01:03:30,100 --> 01:03:31,820 perući mu veš, raspremajući mu krevet 553 01:03:31,821 --> 01:03:33,539 hraneći ga... 554 01:03:36,878 --> 01:03:39,313 A šta ako je doktor u pravu i mi ne možemo da pobedimo? 555 01:03:43,669 --> 01:03:46,788 Barem ćemo tom skotu da otežamo stvari. 556 01:03:48,267 --> 01:03:54,758 Nalevo marširaj! 557 01:05:40,581 --> 01:05:43,496 Kapetane Vidal. 558 01:05:43,974 --> 01:05:46,650 Njena temperatura se spustila. Ne znam kako, ali jeste. 559 01:05:46,725 --> 01:05:49,126 Ali ona još uvek ima groznicu? 560 01:05:49,179 --> 01:05:53,187 Da, ali ovo je dobar... nak. Njeno telo reaguje. 561 01:05:53,262 --> 01:05:54,901 Slušaj me. 562 01:05:54,957 --> 01:05:58,158 Ako teba da biraš, spasi bebu. 563 01:05:58,230 --> 01:06:00,871 Dečak će nositi moje ime i ime moga oca. 564 01:06:00,923 --> 01:06:02,961 Spasi njega. 565 01:06:37,794 --> 01:06:39,991 Brate... 566 01:06:40,084 --> 01:06:43,329 mali brate... 567 01:06:43,378 --> 01:06:46,579 ako možeš da me čuješ, 568 01:06:46,635 --> 01:06:50,517 stvari ovde nisu tako dobre. 569 01:06:50,587 --> 01:06:54,071 Ali uskoro ćeš morati da izađeš. 570 01:06:54,128 --> 01:06:56,691 Zbog tebe je mama veoma bolesna. 571 01:06:57,975 --> 01:07:00,019 Želim da te zamolim za jednu uslugu od tebe 572 01:07:00,020 --> 01:07:02,063 kad budeš izašao, 573 01:07:02,143 --> 01:07:04,740 samo jednu: 574 01:07:04,797 --> 01:07:07,360 Nemoj joj nauditi. 575 01:07:08,007 --> 01:07:11,686 Upoznaćeš je ona je vrlo lepa. 576 01:07:11,751 --> 01:07:14,951 lako je ponekad tužna dugo dana za redom. 577 01:07:15,019 --> 01:07:17,741 Videćeš kad se bude smejala, 578 01:07:17,812 --> 01:07:20,818 volećeš je. 579 01:07:20,884 --> 01:07:26,247 Slušaj, ako uradiš ono što kažem, 580 01:07:26,308 --> 01:07:28,471 obećaću ti, 581 01:07:28,533 --> 01:07:30,855 odvešću te u moje kraljevstvo 582 01:07:30,856 --> 01:07:33,180 napraviću princa od tebe. 583 01:07:33,256 --> 01:07:37,343 Obećavam ti, u princa. 584 01:08:03,469 --> 01:08:06,031 Dunuo sam u pištaljku, ali se nisu pokrenuli. 585 01:08:06,118 --> 01:08:08,840 Pokušao sam da zaustavim, ali bilo je kasno. 586 01:08:08,915 --> 01:08:11,431 Ložač i ja su iskočili na vreme, 587 01:08:11,504 --> 01:08:13,224 ali pogledajte tovar. 588 01:08:15,550 --> 01:08:17,874 Šta su ukrali iz teretnih vagona? 589 01:08:17,951 --> 01:08:20,193 Nisu otvorili ni jedan. 590 01:08:20,257 --> 01:08:21,852 O čemu dođavola to pričaš? 591 01:08:21,936 --> 01:08:25,022 Ceo ovaj nered, oni nisu otvorili ni jedan vagon 592 01:08:25,068 --> 01:08:28,074 Nisu uzeli ništa. Ama baš ništa? Jesi li siguran? 593 01:08:28,151 --> 01:08:30,748 Samo Bog zna šta su oni hteli 594 01:08:30,829 --> 01:08:34,314 sem da nam utroše vreme. 595 01:08:49,733 --> 01:08:52,408 Pojavili su se niodkuda, Kapetane. 596 01:08:54,979 --> 01:08:58,305 Imaju granate, dolaze s brda. 597 01:09:02,318 --> 01:09:03,901 Kapetane, opkolili smo jednu jedinicu 598 01:09:03,902 --> 01:09:05,484 koja ostala iza. 599 01:09:05,563 --> 01:09:07,761 Zauzeli su odstupnicu na litici. 600 01:09:41,896 --> 01:09:44,314 Idi napred, Serrano, ne plaši se, 601 01:09:44,315 --> 01:09:46,735 ovo je jedini način da umreš dostojanstveno. 602 01:10:50,466 --> 01:10:52,824 Daj da pogledam. 603 01:10:57,275 --> 01:10:59,232 Možeš li da govoriš? 604 01:11:33,383 --> 01:11:37,060 Kapetane, ovaj je još uvek živ. 605 01:11:40,534 --> 01:11:43,780 Pogođen je u nogu. 606 01:11:47,278 --> 01:11:49,315 Šta se dogodilo? Zarobili su jednog. 607 01:11:49,372 --> 01:11:50,967 Šta? Uhvatili su jednog živog. 608 01:11:51,062 --> 01:11:52,815 I vode ga u skladište. 609 01:11:57,270 --> 01:11:59,594 Mercedes! 610 01:11:58,665 --> 01:12:01,785 Pedro... Perdo... 611 01:12:20,430 --> 01:12:22,913 Kapetane, moram da uđem u skladište. 612 01:12:22,968 --> 01:12:25,644 Ne sada, Mercedes. 613 01:12:53,689 --> 01:12:56,809 To je mnogo, dušo. 614 01:12:58,908 --> 01:13:01,425 Da odensem ja ovo gore. 615 01:13:19,655 --> 01:13:22,661 Izvoli, pola doze. 616 01:13:22,723 --> 01:13:24,840 Mllsim da mi više ne treba. 617 01:13:24,909 --> 01:13:28,188 Osećam se bolje, mnogo bolje. 618 01:13:28,260 --> 01:13:30,857 Nije mi jasno kako, ali mi je drago. 619 01:13:33,281 --> 01:13:34,795 Majko. 620 01:13:49,043 --> 01:13:52,322 Prokletstvo, ova cigareta je dobra! 621 01:13:52,407 --> 01:13:55,926 Kvalitetan duvan je stvarno teško naći. 622 01:13:57,656 --> 01:14:00,979 J- j-jebi se. 623 01:14:03,092 --> 01:14:05,033 Prokletsvo, Garces. Uhvati smo jednog 624 01:14:05,034 --> 01:14:06,974 i ispostavi se da je on mucavac 625 01:14:07,057 --> 01:14:09,381 Bićemo ovde cele noći. 626 01:14:09,430 --> 01:14:11,547 Dok god on govori... 627 01:14:16,876 --> 01:14:19,472 Garces je pravu. 628 01:14:19,567 --> 01:14:22,574 Bolje bi ti bilo da nam kažeš sve. 629 01:14:22,656 --> 01:14:25,251 Da budemo sigurni da će tako biti, 630 01:14:25,332 --> 01:14:27,690 poneo sam sa sobom par alatki. 631 01:14:27,755 --> 01:14:30,841 Samo neke stvari koje sam pokupio usput. 632 01:14:30,909 --> 01:14:31,911 U početku neću moći da ti veujem, 633 01:14:33,490 --> 01:14:38,693 ali kad budem ovo iskoristio posedovaćes nekoliko stvari. 634 01:14:38,755 --> 01:14:42,081 Kad budemo stigli do ovoga, 635 01:14:42,136 --> 01:14:46,258 razvićemo... kako da se izrazim? 636 01:14:46,328 --> 01:14:49,209 Blisku povezanost, skoro kao braća. 637 01:14:49,261 --> 01:14:51,265 Videćeš. 638 01:14:53,258 --> 01:14:55,821 Akada budemo stigli do ovoga, 639 01:14:55,907 --> 01:14:59,551 verovaću u sve što mi kažeš 640 01:15:11,333 --> 01:15:12,766 Ponudiću ti dogovor. 641 01:15:12,855 --> 01:15:16,738 Ako umeš da brojiš do 3 bez muc-c-canja, 642 01:15:16,806 --> 01:15:18,684 možeš da ideš 643 01:15:20,207 --> 01:15:23,008 Ne gledaj u njega, gledaj u mene. 644 01:15:23,071 --> 01:15:24,072 Nema nikog iznad mene. 645 01:15:25,700 --> 01:15:27,657 Garces! Da, Kapetane? 646 01:15:27,727 --> 01:15:29,669 Ako kažem ovom seratoru da može da ode 647 01:15:29,670 --> 01:15:31,610 da li bi mi neko protivurečio? 648 01:15:31,664 --> 01:15:34,100 Niko, Kapetane. Može da ode. 649 01:15:34,158 --> 01:15:38,361 Eto ti. Broj do tri. 650 01:15:54,100 --> 01:15:55,420 Jedan... 651 01:15:54,773 --> 01:15:56,892 Dobro. 652 01:16:00,321 --> 01:16:02,644 Dva... 653 01:16:04,102 --> 01:16:06,824 Još jedan i bićeš slobodan. 654 01:16:22,773 --> 01:16:25,654 Šteta. 655 01:16:36,785 --> 01:16:42,308 Tvoja majka jemnogo bolje, Vaše Veličanstvo 656 01:16:42,385 --> 01:16:48,877 Mora da vam je laknulo. 657 01:16:48,937 --> 01:16:51,818 Da, hvala vam. 658 01:16:51,881 --> 01:16:55,446 Ali neke stvari se nisu baš najbolje završile... 659 01:16:55,534 --> 01:16:57,333 Ne? 660 01:16:58,392 --> 01:17:02,513 Imala sam nezogou. Nezgodu? 661 01:17:02,571 --> 01:17:03,573 Da. 662 01:17:13,154 --> 01:17:15,033 Prekršila si pravila! 663 01:17:15,105 --> 01:17:17,045 Bile su to samo dve grožđice. 664 01:17:17,046 --> 01:17:18,988 Mislila sam da niko neće primetiti. 665 01:17:19,054 --> 01:17:21,216 Napravili smo grešku! 666 01:17:21,291 --> 01:17:23,204 Grešku? 667 01:17:23,277 --> 01:17:26,364 Podbacila si. Nikad se nećeš vratiti. 668 01:17:26,419 --> 01:17:30,382 To je bila nezgoda! Ne možeš se vratiti. 669 01:17:30,443 --> 01:17:34,450 Mesec će biti pun za tri dana. 670 01:17:34,515 --> 01:17:37,601 Tvoj duh će ostati među 671 01:17:37,602 --> 01:17:40,687 Ijudima zauvek. 672 01:17:40,738 --> 01:17:45,908 Starićeš kao i oni, umrećeš kao i oni 673 01:17:45,981 --> 01:17:49,626 i tvoja sećanja će izbledeti vremenom 674 01:17:49,681 --> 01:17:54,007 A mi ćemo nestati zajedno sa njima. 675 01:17:54,054 --> 01:17:57,971 Više nas nikad nećeš videti. 676 01:18:08,409 --> 01:18:10,572 Dobro jutro doktore. 677 01:18:10,573 --> 01:18:12,736 Žao mi je što smo vas probudili tako rano. 678 01:18:12,784 --> 01:18:15,460 Ali mislim da nam treba vaša pomoć. 679 01:18:38,296 --> 01:18:40,380 Moj bože, šta ste mu to uradili? 680 01:18:40,432 --> 01:18:43,108 Ne mnogo. 681 01:18:43,165 --> 01:18:45,647 Ali stvari se popravaljaju 682 01:18:52,695 --> 01:18:55,318 Volim da te imam pri ruci, Doktore. 683 01:18:55,319 --> 01:18:57,944 To ima svoje prednosti. 684 01:18:58,012 --> 01:19:00,927 Serrano, ostani ovde. 685 01:19:01,004 --> 01:19:03,087 Progovorio sam. 686 01:19:03,166 --> 01:19:06,731 Ne mnogo... 687 01:19:06,808 --> 01:19:09,404 Al-I-li progovio sam. 688 01:19:09,481 --> 01:19:12,885 Žao mi je. Mnogo mi je žao. 689 01:19:19,250 --> 01:19:22,654 Ubij me, ubij me sada. 690 01:19:22,655 --> 01:19:26,059 Molim te. 691 01:19:40,554 --> 01:19:42,751 Kučkin sin. 692 01:20:03,146 --> 01:20:06,745 Odagnaći ti bol. 693 01:20:12,206 --> 01:20:14,006 Samo što nije gotovo. 694 01:20:22,492 --> 01:20:24,929 Gledaj Dr. Ferrera. Ja ću biti tamo. 695 01:20:25,002 --> 01:20:26,755 Da, Kapetane. 696 01:20:48,417 --> 01:20:50,739 Ne pomeraš se. 697 01:20:51,112 --> 01:20:53,948 Jesi li bolestan? 698 01:20:56,057 --> 01:20:58,655 Šta radiš tamo dole? 699 01:21:11,704 --> 01:21:13,980 Zovi ga! Koga? 700 01:21:14,044 --> 01:21:16,561 Koga drugog imbecilu? Ferreiru! 701 01:21:39,919 --> 01:21:41,832 Šta je dođavola ovo? 702 01:21:44,863 --> 01:21:46,869 Ne! Ne, ne, ne, ne! 703 01:21:46,617 --> 01:21:49,895 Ostavi je. Ostavi je na miru, molim te! 704 01:21:52,668 --> 01:21:55,228 Pogledaj ovo! Pogledaj štaje krila ispod tvog kreveta! 705 01:21:54,815 --> 01:21:56,932 Šta misliš o ovome? 706 01:22:00,905 --> 01:22:05,012 Ofelija, šta ova stvar 707 01:22:05,013 --> 01:22:06,117 radi ispod kreveta? 708 01:22:06,887 --> 01:22:10,255 To je magični koren, paun mi ga je dao. 709 01:22:10,405 --> 01:22:13,127 To je sve zbog đubreta koje joj daješ da čita. 710 01:22:13,197 --> 01:22:14,234 Vidi šta si uradila 711 01:22:14,398 --> 01:22:15,956 Molim te, ostavi nas same. 712 01:22:16,657 --> 01:22:18,217 Razgovaraću sa njom, dragi. 713 01:22:18,582 --> 01:22:22,465 U redu. Kako želiš. 714 01:22:23,654 --> 01:22:27,662 Rekao mi je da će ti biti bolje. I stvarno ti je bilo. 715 01:22:27,715 --> 01:22:30,755 Ofelija, moraš slušati svog oca. 716 01:22:30,824 --> 01:22:32,907 Moraš prestati sa svim ovim. 717 01:22:32,990 --> 01:22:36,234 Ne. Ja želim da napustim ovo mesto! 718 01:22:36,306 --> 01:22:37,706 Molim te odvedi me odavde! 719 01:22:37,707 --> 01:22:39,107 Hajde samo da odemo, molim te! 720 01:22:39,175 --> 01:22:42,011 Stvari nisu tako jednotstavne. 721 01:22:44,502 --> 01:22:46,505 Sve si starija, 722 01:22:46,564 --> 01:22:51,529 uskoro ćeš videti da stvari nisu kao u tvojim bajkama. 723 01:22:51,585 --> 01:22:55,548 Svet je okrutno mesto. 724 01:22:55,614 --> 01:23:00,260 I moraš to naučiti i ako te to boli. 725 01:23:00,334 --> 01:23:05,221 Ne! Ne! Ofelija! 726 01:23:05,296 --> 01:23:06,814 Magija ne postoji. 727 01:23:06,815 --> 01:23:08,336 Ne za tebe, mene ili nekog drugog. 728 01:23:08,392 --> 01:23:22,434 Majko! Pomoć! 729 01:23:22,509 --> 01:23:27,473 Pomoć! 730 01:23:32,360 --> 01:23:34,603 Zašto si to uradio? 731 01:23:34,661 --> 01:23:37,941 To je bila jedina stvar koju sam mogao da uradim. 732 01:23:38,006 --> 01:23:41,969 Ne. Mogao si da poslušaš mene. 733 01:23:42,027 --> 01:23:45,352 Mogao sam, ali nisam. 734 01:23:46,681 --> 01:23:49,641 Bilo bi bolje za tebe. Znaš to. 735 01:23:50,873 --> 01:23:54,039 Ne razumem te. Zašto me nisi poslušao? 736 01:23:54,103 --> 01:23:57,940 Poslušati tebe zarad pokornosti, 737 01:23:58,327 --> 01:24:01,527 bez pitanja... 738 01:24:01,751 --> 01:24:05,430 to tako rade samo Ijudi kao što si ti, Kapetane. 739 01:24:41,653 --> 01:24:43,566 Kapetane! 740 01:24:49,665 --> 01:24:53,023 Garces! Pozovi trupskog bolnišara! 741 01:24:53,092 --> 01:24:55,529 Idi odmah! Da, Kapetane. 742 01:25:41,287 --> 01:25:45,045 Zbog toga što su putevi Božiji nedokučivi, 743 01:25:45,122 --> 01:25:46,045 Zato što suština NJegovih oproštaja 744 01:25:46,124 --> 01:25:50,645 Leži u Njegovim rečima i Njegovoj tajanstvenosti 745 01:25:50,732 --> 01:25:54,410 Zato što Bog i ako šalje nama poruke 746 01:25:54,505 --> 01:25:57,943 Naš zadatak je da ih dešifrujemo 747 01:25:58,007 --> 01:26:00,171 Zato što kad raširimo naše ruke 748 01:26:00,222 --> 01:26:05,107 Zemlja uzima samo praznu i beživotnu Ijušturu 749 01:26:05,195 --> 01:26:09,316 Daleko odavde je sada dša u svojoj vešnoj slavi 750 01:26:09,381 --> 01:26:13,628 Zato što mi kroz bol pronalazimo smisao života. 751 01:26:12,807 --> 01:26:16,770 I stanje milosti koje izgubimo kad se rodimo 752 01:26:16,825 --> 01:26:19,889 Zato što Bog u Svojoj beskrajnoj mudrosti 753 01:26:19,890 --> 01:26:22,952 stavlj izbor u naše ruke 754 01:26:27,228 --> 01:26:29,983 I zato što samo u NJegovoj fizičkoj odsutnosti 755 01:26:30,057 --> 01:26:34,578 je mesto koje On nastanjuje u našim dušama... 756 01:26:55,549 --> 01:26:58,031 Znala si Dr. Ferreru dosta dobro 757 01:26:58,098 --> 01:27:00,375 zar ne, Mercedes? 758 01:27:00,432 --> 01:27:03,712 Svi smo ga znali, gospodine. Svi koji su odavde. 759 01:27:05,275 --> 01:27:09,193 Mucavaj je pomenuo krticu. Ovde... u mlinu. 760 01:27:10,042 --> 01:27:13,959 Možeš li da zamisliš? Baš ispred mog nosa. 761 01:27:15,878 --> 01:27:19,238 Mercedes, molim te. 762 01:27:28,729 --> 01:27:31,370 Šta li ti misliš o meni? 763 01:27:31,448 --> 01:27:33,886 Sigurno misliš da sam ja neka vrsta čudovišta. 764 01:27:33,962 --> 01:27:37,081 Nije važno šta neko kao ja misli, gospodine. 765 01:27:46,758 --> 01:27:48,319 Hoću da odeš do magacina 766 01:27:48,320 --> 01:27:49,879 i da mi doneseš još pića, molim te. 767 01:27:49,946 --> 01:27:53,954 Da, gospodine. Laku noć, gospodine. 768 01:27:54,005 --> 01:27:58,012 Merceds, da nisi nešto zaboravila? 769 01:27:58,070 --> 01:28:00,870 Gospodine? 770 01:28:04,057 --> 01:28:06,699 Ključ. 771 01:28:06,760 --> 01:28:09,960 Ja imam jedinu kopiju, zar ne? 772 01:28:10,030 --> 01:28:12,547 Da, gospodine. 773 01:28:12,625 --> 01:28:15,631 Znaš, postoji jedan čudan detalj 774 01:28:15,712 --> 01:28:18,991 koji me je mučio. Možda to nije važno, ali... 775 01:28:19,048 --> 01:28:21,405 ...dana kada su provalili u skladište, 776 01:28:21,479 --> 01:28:24,759 sa svim tim granatama i eksplozivima, 777 01:28:24,831 --> 01:28:27,154 sama brava nije bila razbijena. 778 01:28:28,506 --> 01:28:31,786 Kao šro rekoh to sigurno nije važno. 779 01:28:35,467 --> 01:28:37,220 Budi veoma pažIjiva. 780 01:28:38,998 --> 01:28:41,195 Laku noć, gospodine. 781 01:29:22,790 --> 01:29:25,990 Ofelija! Ofelija! 782 01:29:26,054 --> 01:29:28,297 Ofelija, ja odlazim večeras. 783 01:29:28,361 --> 01:29:32,277 Gde to? Ne mogu ti reći, ne mogu ti reći 784 01:29:32,362 --> 01:29:34,640 Povedi me sa sobom, Ne, ne, ne mogu. 785 01:29:34,708 --> 01:29:36,690 Ne mogu moje dete. Ali vratiću se 786 01:29:36,691 --> 01:29:38,671 po tebe, obećavam ti. 787 01:29:38,759 --> 01:29:40,479 Povedi me sa sobom. 788 01:30:04,280 --> 01:30:06,317 Čula sam nešto. 789 01:30:10,565 --> 01:30:14,049 Nije to niša, ne brini. 790 01:30:22,884 --> 01:30:26,084 Mercedes. 791 01:30:26,164 --> 01:30:30,411 Ofelija. 792 01:30:36,485 --> 01:30:38,443 Koliko dugo ti znaš o ovom? 793 01:30:43,512 --> 01:30:46,757 Koliko dugo si mi se smejala u lice? Kučko mala! 794 01:30:47,325 --> 01:30:49,807 Pazi na nju. 795 01:30:52,638 --> 01:30:55,155 I ako neko pokuša da uđe, 796 01:30:55,229 --> 01:30:57,665 ubij nju prvo. 797 01:31:11,540 --> 01:31:13,817 Suvo meso. 798 01:31:15,669 --> 01:31:18,105 Duvan. 799 01:31:18,174 --> 01:31:20,894 Da si pitala za to ja bih ti dao to, Mercedes. 800 01:31:29,103 --> 01:31:31,665 Želim imena od svih koji su pisali ova pisma. 801 01:31:33,132 --> 01:31:35,375 I želim ih sutra ispred sebe. 802 01:31:35,458 --> 01:31:37,018 Da, Kapetane. 803 01:31:39,213 --> 01:31:41,298 Možeš da ideš, Garces. 804 01:31:42,514 --> 01:31:44,711 Sigurni ste, Kapetane? 805 01:31:45,948 --> 01:31:49,627 Za ime Boga, ona je samo žena. 806 01:31:53,069 --> 01:31:55,825 To je ono što si oduvek mislio. 807 01:31:55,915 --> 01:31:58,319 Zbog toga sam uvek mogla da odem sa tim. 808 01:31:59,296 --> 01:32:03,498 Bila sam nevidljiva za tebe. Prokletsvo. 809 01:32:04,945 --> 01:32:08,988 Pronašla si moju slabost: Arogancija. 810 01:32:10,027 --> 01:32:13,305 Ali mise interesujemo za vaše slabe tačke. 811 01:32:15,657 --> 01:32:18,572 Veoma je jednostano: Ti ćeš pričati... 812 01:32:18,657 --> 01:32:22,494 i ja treba da znam 813 01:32:23,400 --> 01:32:26,679 da sve što budeš rekla je istina. 814 01:32:26,738 --> 01:32:30,860 Imamo ovde par stvari baš za ovakvu svrhu. 815 01:32:32,270 --> 01:32:33,750 Ništa komplikovano. 816 01:32:35,739 --> 01:32:37,902 Stvari koje učimo na poslu. 817 01:32:40,135 --> 01:32:42,138 Na početku 818 01:32:59,081 --> 01:33:02,679 Ja nisam neki stari čovek! Nisam ranjeni zarobljenik! 819 01:33:02,750 --> 01:33:04,772 Kučkin sine! 820 01:33:04,773 --> 01:33:06,794 Da se nisi usudio da dodirneš devojčicu... 821 01:33:06,854 --> 01:33:10,258 Nećeš biti prva svinja koju sam zaklala! 822 01:33:19,601 --> 01:33:22,437 Dobitni brojevi na lutriji su: 823 01:33:22,519 --> 01:33:25,081 33037. 824 01:33:25,257 --> 01:33:28,616 3-3-0-3-7. 825 01:33:31,668 --> 01:33:33,992 Da li ju je pustio? 826 01:33:35,167 --> 01:33:38,048 Šta si jebote rekao? 827 01:33:45,071 --> 01:33:48,077 Uhvati je! Hajde! Dovedi je meni! 828 01:33:48,135 --> 01:33:49,890 Dovedi je meni, prokletstvo! 829 01:33:49,970 --> 01:33:53,090 Uzjaši mo! 830 01:34:54,347 --> 01:34:57,387 Biće bolje da pođeš samnom bez otimanja. 831 01:34:57,450 --> 01:35:00,012 Kapetan je rekao ako se budeš ponašala... 832 01:35:04,005 --> 01:35:06,088 Ne budi budala, srce. 833 01:35:06,805 --> 01:35:09,082 Ako bude neko želeo da te buije... 834 01:35:09,717 --> 01:35:11,881 to ću biti ja. 835 01:36:22,105 --> 01:36:24,941 Odlučio sam da ti dam 836 01:36:25,004 --> 01:36:28,283 jednu poslednju šansu. 837 01:36:31,557 --> 01:36:34,518 Obećavaš li da ćeš uraditi šta ti kažem? 838 01:36:35,757 --> 01:36:38,513 Da li ćeš uraditi sve što ti kažem, 839 01:36:38,595 --> 01:36:41,317 bez pitanja? 840 01:36:41,380 --> 01:36:45,184 Ovo je tvoja poslednja šansa. 841 01:36:45,249 --> 01:36:49,166 Onda me slušaj. 842 01:36:49,231 --> 01:36:52,146 Donesi svog brata 843 01:36:52,228 --> 01:36:54,744 i odnesi ga u lavirint 844 01:36:54,822 --> 01:36:59,025 najbrže što možeš Vaše Veličanstvo. 845 01:36:59,082 --> 01:37:01,119 Mog brata? 846 01:37:01,213 --> 01:37:02,772 On nam treba. 847 01:37:02,830 --> 01:37:05,950 Ali... Nema više pitanja. 848 01:37:08,250 --> 01:37:10,927 Vrata su zaključana. 849 01:37:10,988 --> 01:37:13,073 U tom slučaju... 850 01:37:13,141 --> 01:37:16,739 napravi svoja vrata. 851 01:40:05,638 --> 01:40:07,391 Kapetane, s vašom dozvolom. 852 01:40:10,333 --> 01:40:12,691 Dođite brzo. 853 01:40:11,452 --> 01:40:14,856 Šta je sad? Serrano se vratio. Ranjen je. 854 01:40:16,326 --> 01:40:18,078 Ranjen? 855 01:41:03,628 --> 01:41:06,828 Gde je Garces? 856 01:41:12,404 --> 01:41:14,522 Koliko ih je bilo? 857 01:41:13,777 --> 01:41:15,861 Ne znam tačno, Kapetane. 858 01:41:15,944 --> 01:41:17,983 Ali, najmanje 50 Ijudi. 859 01:41:18,058 --> 01:41:19,839 Drugi nisu uspeli. 860 01:41:19,840 --> 01:41:21,622 Naše osmatračke postaje se ne odazivaju. 861 01:41:21,701 --> 01:41:23,294 Koliko je Ijudi ovde u kampu? 862 01:41:23,886 --> 01:41:26,210 20, možda manje, gospodine. 863 01:41:35,987 --> 01:41:40,188 Mi odlazimo. Zajedno. 864 01:41:40,268 --> 01:41:43,024 Nemoj se plaštii. 865 01:41:43,083 --> 01:41:45,599 Ništa ti se neće dogoditi. 866 01:41:50,917 --> 01:41:52,796 Postavi ih na mrtvu stražu u tri linije. 867 01:41:52,878 --> 01:41:55,314 Kada se drugi vod vrati neka se obavezno javi meni. 868 01:41:55,382 --> 01:41:58,980 Pozovi po pojačanje, odmah. 869 01:41:59,067 --> 01:42:00,502 Da, Kapetane. 870 01:42:26,530 --> 01:42:28,410 Ostavi ga! 871 01:44:42,557 --> 01:44:45,758 Brzo, Vaše Veličanstvo. 872 01:44:45,815 --> 01:44:48,730 Dajte ga meni. 873 01:44:48,814 --> 01:44:51,775 Pun mesec je visoko na nebu, 874 01:44:51,844 --> 01:44:54,724 možemo da otvorimo portal. 875 01:44:55,547 --> 01:44:57,630 Šta je to u tvojoj ruci? 876 01:44:58,664 --> 01:45:01,065 Portal će se jedino otvoriti 877 01:45:01,129 --> 01:45:03,930 ako ponudimo krv nevinog 878 01:45:04,019 --> 01:45:07,538 Samo kap krvi, to je sve. 879 01:45:07,626 --> 01:45:10,632 To je poslednji zadatak. 880 01:45:10,698 --> 01:45:12,212 Požuri 881 01:45:15,375 --> 01:45:18,290 Obećala si da ćeš me poslušati 882 01:45:18,380 --> 01:45:20,897 Daj mi dečaka! Ne! 883 01:45:20,977 --> 01:45:24,302 Moj brat ostaje samnom. 884 01:45:24,385 --> 01:45:27,346 Odrekla bi se svojih svetih prava 885 01:45:27,417 --> 01:45:30,172 za ovo derište koje jedva poznaješ? 886 01:45:30,246 --> 01:45:32,808 Da, ja bih. 887 01:45:34,158 --> 01:45:37,039 Odrekla bi se svog trona zbog njega? 888 01:45:37,420 --> 01:45:40,255 Njega koji ti je prozrokovao takvu nesreću 889 01:45:40,338 --> 01:45:44,381 takvo poniženje? Da, bih. 890 01:45:49,246 --> 01:45:52,412 KAKO ŽELlŠ 891 01:45:52,463 --> 01:45:54,583 Vaše veličanstvo. 892 01:46:10,480 --> 01:46:13,202 Ne! 893 01:47:09,703 --> 01:47:11,218 Moj sin. 894 01:47:38,774 --> 01:47:40,688 Recite mom sinu... 895 01:47:45,957 --> 01:47:47,995 Recite mom sinu vreme kad je njogov otac umro. 896 01:47:49,260 --> 01:47:51,503 Recite mu da... Ne. 897 01:47:51,575 --> 01:47:53,407 On neće ni znati tvoje ime. 898 01:49:36,943 --> 01:49:39,983 Arise, kćeri moja. 899 01:49:41,315 --> 01:49:43,434 Dođi. 900 01:50:09,569 --> 01:50:11,402 Oče. 901 01:50:10,070 --> 01:50:12,154 Prolila si svoju krv 902 01:50:12,202 --> 01:50:13,922 radije nego krv nevinog. 903 01:50:15,694 --> 01:50:20,179 To je bio poslednji zadatak i jedan od najvažnijih 904 01:50:29,648 --> 01:50:36,507 I dobro si izabrala, Vaše Veličanstvo. 905 01:50:38,092 --> 01:50:41,736 Dođi kod mene. 906 01:50:41,811 --> 01:50:43,895 I sedi pored svoga oca. 907 01:50:43,970 --> 01:50:46,692 On te je čekao veoma dugo. 908 01:51:35,614 --> 01:51:37,714 I rečeno je da se Princeza 909 01:51:37,715 --> 01:51:39,815 vratila u kraljevstvo svoga oca. 910 01:51:39,902 --> 01:51:44,230 Da je vladala pravedno i dobrog srca 911 01:51:43,002 --> 01:51:45,643 mnogo vekova. 912 01:51:45,703 --> 01:51:48,265 Da je bila voljena od svog naroda 913 01:51:48,354 --> 01:51:49,276 Da je zaveštala 914 01:51:49,356 --> 01:51:54,366 male tragove za njeno vreme na zemlji... 915 01:51:54,450 --> 01:51:56,727 vidljive samo onima 916 01:51:56,800 --> 01:51:58,838 koji znaju gde da gledaju.