1 00:00:43,382 --> 00:00:49,255 Spanien 1944 2 00:00:50,557 --> 00:00:55,219 Inbördeskriget är slut. I bergen fortsätter väpnade grupper- 3 00:00:55,395 --> 00:00:58,350 - kampen mot den nya fascistregimen. 4 00:01:21,466 --> 00:01:25,927 Det sägs att för mycket, mycket länge sedan... 5 00:01:27,556 --> 00:01:32,847 ... i det underjordiska rike, där varken lögn eller smärta finns- 6 00:01:33,020 --> 00:01:38,691 - levde en prinsessa som drömde om människovärlden. 7 00:01:38,860 --> 00:01:41,565 Hon drömde om den blå himlen- 8 00:01:41,738 --> 00:01:45,818 - den milda brisen och den strålande solen. 9 00:01:49,747 --> 00:01:56,331 En dag lurade prinsessan sina vakter och smet ut. 10 00:01:59,674 --> 00:02:03,719 Då hon kom ut bländade solen henne- 11 00:02:03,887 --> 00:02:08,301 - och suddade ut alla minnen ur det förflutna. 12 00:02:10,353 --> 00:02:14,102 Prinsessan glömde varifrån hon kom. 13 00:02:14,274 --> 00:02:20,776 Hon drabbades av kyla, sjukdom och smärta - och till slut dog hon. 14 00:02:20,948 --> 00:02:27,616 Hennes far, kungen, visste dock att prinsessans själ skulle återvända- 15 00:02:27,789 --> 00:02:32,001 - kanske i en annan kropp, i en annan tid, på en annan plats. 16 00:02:32,168 --> 00:02:36,249 Han skulle vänta på henne till sitt sista andetag- 17 00:02:36,423 --> 00:02:40,552 - tills Jorden slutade att snurra. 18 00:02:48,603 --> 00:02:53,978 Varför så många böcker, Ofelia? Vi ska vara ute i friska luften. 19 00:02:58,906 --> 00:03:01,148 Sagor... 20 00:03:01,326 --> 00:03:06,368 Du är för stor nu för att fylla huvudet med sådana saker. 21 00:03:08,208 --> 00:03:11,293 Be honom stanna. 22 00:03:24,101 --> 00:03:28,015 Ofelia... lämna mig i fred en stund. 23 00:03:28,189 --> 00:03:31,309 Din bror mår inte riktigt bra. 24 00:03:32,902 --> 00:03:37,363 Hur är det med frun? Kan jag göra något? 25 00:04:41,811 --> 00:04:44,433 Ofelia... 26 00:04:44,564 --> 00:04:47,850 Ofelia... kom nu. 27 00:04:50,529 --> 00:04:54,777 - Jag såg en fe. - Titta på dina skor... 28 00:04:54,909 --> 00:04:56,985 Kom. 29 00:04:57,120 --> 00:05:02,625 När vi kommer fram ska du hälsa på kaptenen och kalla honom far. 30 00:05:02,751 --> 00:05:06,535 Han har varit så god mot oss. 31 00:05:06,672 --> 00:05:10,373 Det är ju bara ett ord, Ofelia. 32 00:05:35,871 --> 00:05:40,035 - Nu kommer de, kapten! - Femton minuter för sent. 33 00:05:58,104 --> 00:06:00,180 Carmen... 34 00:06:06,780 --> 00:06:09,401 Välkomna. 35 00:06:12,870 --> 00:06:16,120 Den behövs inte. Jag kan gå själv. 36 00:06:16,249 --> 00:06:21,244 Dr Ferreiro vill inte att du anstränger dig. 37 00:06:21,379 --> 00:06:24,914 Kom nu. Gör det för min skull. 38 00:06:30,222 --> 00:06:32,761 Tack. 39 00:06:32,934 --> 00:06:38,521 Ofelia, kom ut... och hälsa på kaptenen. 40 00:06:41,109 --> 00:06:43,398 Ofelia... 41 00:06:50,286 --> 00:06:54,533 Man använder den andra handen, Ofelia. 42 00:06:56,209 --> 00:06:58,332 Mercedes! 43 00:06:58,462 --> 00:07:02,590 - Se till att bagaget bärs in. - Ja, herrn. 44 00:08:07,079 --> 00:08:10,329 Det är en labyrint. 45 00:08:12,919 --> 00:08:18,258 En massa gamla stenar som fanns här redan innan kvarnen byggdes. 46 00:08:18,383 --> 00:08:22,132 Gå inte in. Du kan tappa bort dig. 47 00:08:22,262 --> 00:08:25,632 - Tack. - Har du läst alla? 48 00:08:25,766 --> 00:08:28,008 Mercedes! 49 00:08:28,144 --> 00:08:30,931 Kapten kallar. 50 00:08:31,856 --> 00:08:35,356 Din far behöver mig. 51 00:08:36,028 --> 00:08:39,776 Han är inte min far. Kaptenen är inte min far. 52 00:08:39,907 --> 00:08:46,112 Min far var skräddare. Han försvann i kriget. Kaptenen är inte min far. 53 00:08:46,247 --> 00:08:48,785 Jag har förstått det. Kom nu. 54 00:08:48,917 --> 00:08:53,793 Har du sett min mor? Visst är hon vacker? 55 00:08:53,922 --> 00:08:58,501 Hon är sjuk på grund av bebisen. Märkte du det? 56 00:09:13,986 --> 00:09:18,695 Gerillan har gått upp i bergen där de är svårare att hitta. 57 00:09:18,825 --> 00:09:23,867 De jäklarna kan området. Vi blockerar tillfarterna. 58 00:09:23,997 --> 00:09:27,829 Vi delar ut mat och medicin härifrån. 59 00:09:27,960 --> 00:09:31,080 Alla ska tvingas ned hit. 60 00:09:31,213 --> 00:09:36,172 Vi sätter upp tre nya posteringar - här, här och här. 61 00:09:36,302 --> 00:09:40,929 Mercedes... säg åt dr Ferreiro att komma hit. 62 00:09:41,057 --> 00:09:43,383 Ja, herrn. 63 00:09:46,105 --> 00:09:49,272 Det här gör att ni får sova. 64 00:09:49,400 --> 00:09:53,101 Bara två droppar innan ni lägger er. 65 00:09:55,365 --> 00:09:57,987 Två droppar. 66 00:09:58,952 --> 00:10:01,526 Bra. 67 00:10:01,664 --> 00:10:05,033 Drick upp allt. Bra. 68 00:10:06,210 --> 00:10:11,632 Tveka inte att kalla på mig om det behövs - dag och natt. 69 00:10:12,175 --> 00:10:15,342 Ni eller er sjuksköterska... 70 00:10:15,512 --> 00:10:17,588 God natt. 71 00:10:17,765 --> 00:10:21,050 Stäng dörren och släck, raring. 72 00:10:32,406 --> 00:10:39,204 Ni måste gå upp till honom. Såret på benet läker inte. 73 00:10:41,666 --> 00:10:45,830 Jag kunde inte komma över mer. Jag är ledsen. 74 00:10:46,004 --> 00:10:49,836 Vidal väntar på sitt kontor. 75 00:11:14,369 --> 00:11:17,654 Kom hit, Ofelia. 76 00:11:28,384 --> 00:11:32,003 Dina fötter är ju iskalla, älskling. 77 00:11:41,273 --> 00:11:44,025 Är du rädd? 78 00:11:44,151 --> 00:11:47,069 Lite. 79 00:11:50,909 --> 00:11:56,034 - Vad är det för ljud? - Inget. Det är bara vinden. 80 00:11:56,457 --> 00:12:00,870 Här är nätterna något helt annat än i staden. 81 00:12:01,003 --> 00:12:04,455 Där hör man bilar och spårvagnar. 82 00:12:04,591 --> 00:12:07,164 Här är allt så gammalt. 83 00:12:07,302 --> 00:12:10,256 Det knakar. 84 00:12:11,431 --> 00:12:15,216 Det är som om sakerna talar. 85 00:12:16,937 --> 00:12:20,354 I morgon ska du få en överraskning. 86 00:12:20,483 --> 00:12:22,891 En överraskning? 87 00:12:23,028 --> 00:12:29,113 - En bok? - Nej, något mycket bättre. 88 00:12:33,497 --> 00:12:37,496 Varför skulle du gifta dig? 89 00:12:39,879 --> 00:12:42,964 Vi var ensamma så länge. 90 00:12:43,091 --> 00:12:46,840 Jag är hos dig. Du var inte ensam. 91 00:12:46,971 --> 00:12:50,554 Du har aldrig varit ensam. 92 00:12:50,725 --> 00:12:56,182 En dag kommer du att förstå. Jag har inte heller haft det lätt. 93 00:12:58,191 --> 00:13:00,943 Din bror är lite orolig. 94 00:13:01,069 --> 00:13:03,905 Berätta något för honom. 95 00:13:04,031 --> 00:13:07,116 Då blir han nog lugn. 96 00:13:08,369 --> 00:13:11,821 Bror... 97 00:13:17,087 --> 00:13:22,509 För många, många år sedan i ett fjärran och dystert land- 98 00:13:22,635 --> 00:13:26,882 - fanns ett jättelikt berg av svarta och taggiga klippor. 99 00:13:27,015 --> 00:13:31,558 När solen gick ned bakom bergets topp- 100 00:13:31,686 --> 00:13:36,894 - slog varje natt en ros ut som kunde skänka odödlighet. 101 00:13:37,026 --> 00:13:40,395 Men ingen vågade röra den- 102 00:13:40,530 --> 00:13:45,406 - därför att alla dess taggar var giftiga. 103 00:13:52,710 --> 00:13:58,630 Folk talade alltid om rädslan för döden och smärtan- 104 00:13:58,758 --> 00:14:03,717 - men aldrig om löftet om odödlighet. 105 00:14:05,933 --> 00:14:10,180 Och varje kväll vissnade rosen- 106 00:14:10,312 --> 00:14:15,271 - utan att kunna skänka sin gåva till någon enda. 107 00:14:15,401 --> 00:14:21,072 Bortglömd och övergiven stod den på toppen av bergets kalla klippa- 108 00:14:21,199 --> 00:14:24,782 - helt ensam till tidens ände. 109 00:14:36,925 --> 00:14:39,381 Kom in. 110 00:14:41,847 --> 00:14:48,135 Hur är det med henne? Hon får all vila som krävs. Jag sover här nere. 111 00:14:51,608 --> 00:14:53,980 Och min son? 112 00:14:54,111 --> 00:14:56,946 Ursäkta, kapten... 113 00:14:57,072 --> 00:15:03,111 - Hur är det med min son? - Det finns inget skäl till oro. 114 00:15:04,122 --> 00:15:06,613 Utmärkt. 115 00:15:07,041 --> 00:15:13,460 Kapten... er hustru borde inte ha rest när hon var höggravid. 116 00:15:15,009 --> 00:15:21,427 - Är det är åsikt? - Ja, min åsikt som läkare. 117 00:15:22,308 --> 00:15:27,683 En son bör födas där fadern befinner sig. Det var allt. 118 00:15:28,523 --> 00:15:31,311 En sak till, kapten... 119 00:15:31,443 --> 00:15:35,109 Vem har sagt att det är en pojke? 120 00:15:35,239 --> 00:15:37,528 Nu får ni ge er. 121 00:15:37,659 --> 00:15:43,780 Klockan 20 var det aktivitet i den nordvästra sektorn. Skott. 122 00:15:45,417 --> 00:15:51,752 Sergeant Bayona grep en misstänkt. Hans son har kommit från byn. 123 00:15:51,883 --> 00:15:57,921 - Kapten... min far är hederlig. - Det avgör jag. Blotta huvudet. 124 00:15:58,056 --> 00:16:01,390 Han hade vapen. Det har avfyrats. 125 00:16:01,518 --> 00:16:05,516 - Min far jagade kanin. - Håll tyst! 126 00:16:14,866 --> 00:16:19,327 "Varken Gud, fosterland eller herre?" Det var som fan. 127 00:16:19,455 --> 00:16:23,453 - Röd propaganda, kapten. - Det är inte propaganda. 128 00:16:23,584 --> 00:16:26,669 Det är en gammal almanacka. 129 00:16:26,796 --> 00:16:29,631 Vi är bönder. 130 00:16:29,758 --> 00:16:32,130 Fortsätt. 131 00:16:32,260 --> 00:16:36,757 Jag gick upp i bergen för att jaga kanin. 132 00:16:36,890 --> 00:16:40,057 Mina döttrar är sjuka. 133 00:16:40,519 --> 00:16:42,808 Kanin... 134 00:16:42,939 --> 00:16:48,859 Kapten, det stämmer när min far säger att han jagade kanin. 135 00:16:56,954 --> 00:17:00,158 Nej! 136 00:17:02,168 --> 00:17:06,036 Ni har dödat honom! 137 00:17:06,173 --> 00:17:09,672 Mördare! Jäkla svin! 138 00:17:38,417 --> 00:17:43,162 Se till att visitera pöbeln innan du besvärar mig. 139 00:17:43,297 --> 00:17:46,168 Ja, kapten. 140 00:18:04,737 --> 00:18:08,605 Mor... Vakna, mor. 141 00:18:08,742 --> 00:18:12,360 Det är något i rummet. 142 00:18:53,124 --> 00:18:57,204 Hej... Har du följt efter mig? 143 00:18:57,337 --> 00:19:00,006 Är du en fe? 144 00:19:01,341 --> 00:19:03,667 Se här. 145 00:19:07,306 --> 00:19:09,928 Det här är en fe. 146 00:19:36,505 --> 00:19:39,459 Vill du att jag följer med? 147 00:19:39,592 --> 00:19:43,210 Ut? Vart då? 148 00:21:00,389 --> 00:21:04,257 Hallå! 149 00:21:22,872 --> 00:21:25,826 Eko. 150 00:21:32,007 --> 00:21:34,463 Eko. 151 00:21:37,054 --> 00:21:39,925 Hallå. 152 00:21:41,935 --> 00:21:44,853 Hallå. 153 00:21:45,772 --> 00:21:49,142 Är det ni? 154 00:21:52,446 --> 00:21:56,112 Det är ju ni. Ni har återvänt. 155 00:21:56,242 --> 00:21:59,196 Bli inte rädd, är ni snäll. 156 00:21:59,329 --> 00:22:01,903 Se här. 157 00:22:09,090 --> 00:22:11,877 Jag heter Ofelia. Vem är du? 158 00:22:12,009 --> 00:22:14,382 Jag? 159 00:22:14,512 --> 00:22:17,679 Jag har haft så många namn. 160 00:22:17,808 --> 00:22:23,395 Gamla namn som bara vinden kan uttala- 161 00:22:23,522 --> 00:22:26,310 - och träden. 162 00:22:26,442 --> 00:22:29,360 Jag är berget... 163 00:22:29,487 --> 00:22:33,532 - och skogen och jorden. 164 00:22:34,534 --> 00:22:36,860 Jag är... 165 00:22:39,290 --> 00:22:41,995 Jag är en faun. 166 00:22:42,501 --> 00:22:47,627 - Er ödmjuka tjänare, ers höghet. - Nej, jag... 167 00:22:47,757 --> 00:22:53,511 Ni är prinsessan Moana, dotter till konungen- 168 00:22:53,639 --> 00:22:56,260 - konungen av underjorden. 169 00:22:56,392 --> 00:23:01,517 - Min far var skräddare. - Ni är inte människobarn. 170 00:23:01,647 --> 00:23:04,565 Månen avlade er. 171 00:23:04,693 --> 00:23:09,984 På vänster axel har ni ett märke som bekräftar det. 172 00:23:10,115 --> 00:23:16,783 Över hela världen har er verkliga far öppnat dörrar- 173 00:23:16,914 --> 00:23:20,331 - så att ni skulle kunna återvända. 174 00:23:20,460 --> 00:23:22,536 Det här... 175 00:23:22,671 --> 00:23:25,423 ...är den sista av dem. 176 00:23:25,549 --> 00:23:29,843 Men vi måste förvissa oss om- 177 00:23:29,970 --> 00:23:34,633 - att ert innersta väsen inte har gått förlorat. 178 00:23:34,767 --> 00:23:39,062 Att ni inte har blivit dödlig. 179 00:23:42,818 --> 00:23:49,106 Ni måste bestå tre prövningar före fullmånen. 180 00:23:51,536 --> 00:23:57,325 Det här... Det här är Korsvägarnas bok. 181 00:23:58,210 --> 00:24:01,496 Öppna den när ni är ensam. 182 00:24:01,630 --> 00:24:04,881 Den visar er hur er framtid blir. 183 00:24:05,009 --> 00:24:09,089 Den visar er vad ni ska göra. 184 00:24:17,022 --> 00:24:20,189 Här finns ju ingenting. 185 00:25:15,628 --> 00:25:19,627 Mercedes, laga till kaninerna till middag. 186 00:25:19,758 --> 00:25:22,332 De är alltför små. 187 00:25:22,469 --> 00:25:26,135 De duger väl till en buljong? 188 00:25:28,267 --> 00:25:32,811 Kaffet har stått på för länge. Smaka själv. 189 00:25:39,363 --> 00:25:45,484 - Ni måste vakta spisen bättre. - Ja, herrn. 190 00:25:51,918 --> 00:25:54,789 De här ska tillagas. 191 00:25:54,922 --> 00:25:58,789 - Han tyckte inte om kaffet. - Han är bortskämd. 192 00:25:58,926 --> 00:26:05,179 Vi behöver mer kött. Läkarens och borgmästarens fruar kommer. 193 00:26:05,308 --> 00:26:08,262 De äter ju mer än svin! 194 00:26:08,395 --> 00:26:12,393 - Och munnen går på dem. - Även under vatten. 195 00:26:27,040 --> 00:26:30,706 Mercedes, ska vi alla gå ned? 196 00:26:34,423 --> 00:26:37,045 Ofelia... 197 00:26:38,303 --> 00:26:41,470 Din far bjuder på middag i kväll. 198 00:26:41,598 --> 00:26:44,552 Titta vad jag har gjort till dig. 199 00:26:46,061 --> 00:26:48,683 Tycker du om den? 200 00:26:48,814 --> 00:26:54,734 Jag drömde om en sådan klänning som liten. Och titta på skorna. 201 00:26:54,863 --> 00:27:00,949 - Lackskor... Tycker du om dem? - Ja, de är mycket fina. 202 00:27:01,078 --> 00:27:03,616 Gå nu och bada. 203 00:28:07,317 --> 00:28:09,394 Ofelia? 204 00:28:09,528 --> 00:28:12,150 Ofelia... 205 00:28:12,740 --> 00:28:15,825 Skynda på. Du ska prova klänningen. 206 00:28:15,952 --> 00:28:20,780 Jag vill att du ska vara riktigt fin inför kaptenen. 207 00:28:20,916 --> 00:28:23,288 Du blir en prinsessa. 208 00:28:27,757 --> 00:28:30,544 En prinsessa? 209 00:28:35,223 --> 00:28:40,349 Rensa hönorna ordentligt. Glöm inte bönorna i stora grytan. 210 00:28:42,857 --> 00:28:47,186 - Vad fin du är, sötnos. - Vilken vacker klänning. 211 00:28:49,656 --> 00:28:53,025 Se till att få arbetet gjort. 212 00:28:55,120 --> 00:28:58,240 Vill du ha lite mjölk med honung? 213 00:29:02,086 --> 00:29:07,461 Gå undan lite, så att det inte skvätter. Du är ju så söt. 214 00:29:08,426 --> 00:29:12,756 Mercedes... tror du på feer? 215 00:29:13,599 --> 00:29:17,300 Inte nu. Jag gjorde det som barn. 216 00:29:17,436 --> 00:29:21,481 Då trodde jag på så mycket. 217 00:29:21,608 --> 00:29:25,558 - Igår kväll fick jag besök av en fe. - Minsann. 218 00:29:26,905 --> 00:29:31,733 - De var flera. Och en faun. - En faun? 219 00:29:31,869 --> 00:29:36,578 Det sade han. Han är lång och gammal och luktar jord. 220 00:29:36,708 --> 00:29:40,207 Min farmor varnade för fauner. 221 00:29:40,337 --> 00:29:44,169 Mercedes! Följ med mig. 222 00:29:54,644 --> 00:29:57,135 Kapten, allt är här. 223 00:29:57,272 --> 00:30:03,525 Mjöl, salt, olja, medicin, hönsbuljong, oliver, fläsk... 224 00:30:03,654 --> 00:30:07,948 - Vilken tobak! - Och ransoneringskorten. 225 00:30:08,075 --> 00:30:11,694 Ni måste gå igenom listan. 226 00:30:14,416 --> 00:30:16,622 Mercedes. 227 00:30:16,752 --> 00:30:20,121 - Nyckeln. - Ja, herrn. 228 00:30:24,927 --> 00:30:28,047 Det är väl den enda? 229 00:30:28,223 --> 00:30:33,728 - Hädanefter tar jag hand om den. - Kapten! 230 00:30:37,107 --> 00:30:39,978 Det är kanske inget, kapten. 231 00:30:46,534 --> 00:30:48,611 Det är de. 232 00:30:59,799 --> 00:31:03,548 I begynnelsen, när skogen var ung- 233 00:31:03,678 --> 00:31:10,595 - levde djur, människor och fantasiväsen i harmoni. 234 00:31:17,026 --> 00:31:19,814 De skyddade varandra- 235 00:31:19,946 --> 00:31:26,448 - och sov tillsammans i skuggan av ett stort träd nära kvarnen. 236 00:31:27,830 --> 00:31:30,500 Trädet är nu döende. 237 00:31:30,625 --> 00:31:34,919 Grenarna är torra, och stammen gammal och förvriden. 238 00:31:35,046 --> 00:31:40,503 Under trädet bor en stor padda som inte låter det leva. 239 00:31:40,636 --> 00:31:44,883 Du ska stoppa de tre magiska bärnstenarna i hans mun- 240 00:31:45,016 --> 00:31:49,429 - och ta en gyllene nyckel som han gömmer i buken. 241 00:31:49,562 --> 00:31:53,726 Det är bara då trädet börjar blomstra igen. 242 00:33:18,368 --> 00:33:21,286 Mindre än 20 minuter sedan. 243 00:33:21,413 --> 00:33:24,580 De flydde i all hast. 244 00:33:29,798 --> 00:33:33,131 Högst ett dussin. 245 00:33:50,821 --> 00:33:53,312 Antibiotika. 246 00:33:53,449 --> 00:33:57,233 Det var som fan. De glömde en lott. 247 00:33:58,830 --> 00:34:01,866 De är i närheten. 248 00:34:03,001 --> 00:34:05,872 De svinen är i närheten. 249 00:34:06,004 --> 00:34:09,041 De ser oss nu. 250 00:34:20,937 --> 00:34:24,472 Ni glömde det här! 251 00:34:24,608 --> 00:34:27,230 Och lotten! 252 00:34:27,361 --> 00:34:32,356 Kom ned och hämta den! Tänk om det är en vinstlott! 253 00:35:43,695 --> 00:35:47,147 Hej. Jag är prinsessan Moana. 254 00:35:47,282 --> 00:35:50,782 Jag är inte rädd för dig. 255 00:35:51,996 --> 00:35:55,911 Skäms du inte över att leva här- 256 00:35:56,042 --> 00:36:02,163 - och äta kryp, så att du blir tjock och fet medan trädet dör? 257 00:38:44,603 --> 00:38:49,146 Har ni tittat på rummet och i förrådet? 258 00:38:51,569 --> 00:38:56,112 - Och trädgården och ladan? - Ja, frun. 259 00:38:56,240 --> 00:39:00,191 - Vart har hon tagit vägen? - Varsågoda. 260 00:39:00,328 --> 00:39:04,243 Får jag presentera min hustru Carmen? 261 00:39:04,374 --> 00:39:07,126 Angenämt. 262 00:39:07,253 --> 00:39:12,674 Ett ransoneringskort per familj hädanefter... Kontrollera dem. 263 00:39:12,800 --> 00:39:14,959 Bara ett? 264 00:39:15,095 --> 00:39:18,760 - Räcker det? - Om de hushållar. 265 00:39:18,890 --> 00:39:22,474 Folk får inte ge rebellerna mat. 266 00:39:22,603 --> 00:39:25,853 De tappar mark. Minst en är sårad. 267 00:39:27,108 --> 00:39:31,604 - Hur vet ni det, kapten? - Vi var nära att ta dem i dag. 268 00:39:31,738 --> 00:39:35,522 Vi fann det här - antibiotika. 269 00:39:35,701 --> 00:39:40,826 Gud har redan räddat deras själar. Han bryr sig inte om kropparna. 270 00:39:40,956 --> 00:39:46,830 Vi står till tjänst, kapten. Vi vet att ni inte är här av egen vilja. 271 00:39:50,258 --> 00:39:52,631 Ni misstar er. 272 00:39:52,761 --> 00:39:57,507 Jag är här för att min son ska födas i ett rent och nytt Spanien. 273 00:39:57,641 --> 00:40:02,518 De utgår från villfarelsen att vi alla är lika. 274 00:40:02,647 --> 00:40:07,559 Den stora skillnaden är att kriget är slut, och att vi segrade. 275 00:40:07,694 --> 00:40:11,988 Och om vi måste döda de jävlarna för att alla ska förstå- 276 00:40:12,116 --> 00:40:15,319 - så gör vi det helt enkelt. 277 00:40:15,453 --> 00:40:18,288 Vi är alla här av egen vilja. 278 00:40:18,414 --> 00:40:21,084 För den egna viljan! 279 00:40:22,961 --> 00:40:28,252 - Sätt på kaffet. Jag hämtar mer ved. - Ja, det ordnar vi. 280 00:40:55,121 --> 00:40:57,909 Ofelia? 281 00:41:08,177 --> 00:41:12,092 Hur träffade ni kaptenen? 282 00:41:13,600 --> 00:41:17,598 Ofelias far sydde hans uniformer. 283 00:41:17,730 --> 00:41:22,392 När han dog började jag arbeta i en kolonialhandel. 284 00:41:22,527 --> 00:41:28,779 För drygt ett år sedan träffade kaptenen och jag på varandra igen. 285 00:41:28,909 --> 00:41:35,493 Det var lustigt att ni skulle träffas igen efter så lång tid. 286 00:41:35,624 --> 00:41:38,542 Lustigt. Mycket lustigt. 287 00:41:38,669 --> 00:41:42,288 Ursäkta. Min fru är inte så belevad. 288 00:41:42,423 --> 00:41:47,715 Hon tror att alla vill höra om sådana dumheter. 289 00:41:50,140 --> 00:41:55,017 - Frun... flickan har dykt upp. - Om ni ursäktar... 290 00:42:05,157 --> 00:42:10,828 - Har jag nämnt att jag kände er far? - Nej, det visste jag inte. 291 00:42:12,331 --> 00:42:17,671 I Marocko... Det var kortvarigt, men han gjorde stort intryck på mig. 292 00:42:17,796 --> 00:42:19,872 En stor soldat. 293 00:42:20,007 --> 00:42:24,799 Soldaterna sade att då general Vidal dog på slagfältet- 294 00:42:24,929 --> 00:42:30,136 - slog han sönder sitt ur mot marken för visa exakt när han dog. 295 00:42:30,268 --> 00:42:34,396 Hans son skulle veta hur en tapper man dör. 296 00:42:35,690 --> 00:42:39,309 Prat. Han hade aldrig något ur. 297 00:42:39,445 --> 00:42:43,395 Det här gör ont i mig. 298 00:42:43,532 --> 00:42:47,862 När du har badat går du i säng utan att äta middag. 299 00:42:49,122 --> 00:42:51,827 Hörde du det?! 300 00:42:53,085 --> 00:42:57,462 Ska du aldrig lära dig att uppföra dig? 301 00:42:57,590 --> 00:43:00,163 Du har gjort mig besviken. 302 00:43:00,843 --> 00:43:03,465 Och din far också. 303 00:43:03,888 --> 00:43:06,558 Kaptenen? 304 00:43:06,683 --> 00:43:09,518 Honom mer än mig. 305 00:43:22,951 --> 00:43:25,952 Jag har nyckeln. 306 00:43:28,290 --> 00:43:31,706 Ta mig till labyrinten. 307 00:44:23,559 --> 00:44:25,433 Hej. 308 00:44:25,561 --> 00:44:28,432 Jag kommer med nyckeln. 309 00:44:28,565 --> 00:44:33,642 Det där är jag... och flickan är ni. 310 00:44:33,779 --> 00:44:36,733 Och barnet? 311 00:44:36,866 --> 00:44:40,531 Ni har fått tag på nyckeln. 312 00:44:41,829 --> 00:44:44,949 Det gläder mig. 313 00:44:51,632 --> 00:44:55,677 Hon trodde på er ända från början. 314 00:44:56,429 --> 00:45:00,012 Hon gläds åt att ni lyckades. 315 00:45:05,022 --> 00:45:10,099 Spara nyckeln. Ni kommer att behöva den mycket snart. 316 00:45:10,236 --> 00:45:15,112 Och även det här - lite krita. 317 00:45:16,826 --> 00:45:20,112 Nu återstår bara två prövningar- 318 00:45:20,247 --> 00:45:24,459 - och det blir mycket snart fullmåne. 319 00:45:24,585 --> 00:45:29,212 Ha tålamod. Vi kommer snart att gå över- 320 00:45:29,382 --> 00:45:35,634 - de sju runda innergårdarna i ert palats. 321 00:45:35,764 --> 00:45:38,718 Hur vet jag att det ni säger är sant? 322 00:45:38,851 --> 00:45:44,687 Varför skulle en stackars faun som jag ljuga för er? 323 00:46:06,715 --> 00:46:08,873 Sätt igång. 324 00:46:09,009 --> 00:46:13,386 Ta fram era kort! Sätt fart! 325 00:46:13,514 --> 00:46:16,301 Ert namn? 326 00:46:17,810 --> 00:46:22,473 - För- och efternamn? - Narciso Peña Soriano. 327 00:46:22,607 --> 00:46:25,063 Till er tjänst. 328 00:46:27,195 --> 00:46:33,994 Det här är det dagliga brödet i Francos Spanien. De röda ljuger. 329 00:46:34,120 --> 00:46:37,869 I det nya, stora och fria Spanien- 330 00:46:37,999 --> 00:46:42,543 - finns inga hem utan eld i spisen eller bröd. 331 00:46:54,475 --> 00:46:57,761 Berätta vad som ska ske nu. 332 00:46:57,896 --> 00:47:00,683 Berätta för mig. 333 00:47:25,343 --> 00:47:27,419 Ofelia... 334 00:47:35,604 --> 00:47:39,020 Ofelia, hjälp mig. 335 00:47:45,031 --> 00:47:47,867 Kapten! 336 00:47:49,411 --> 00:47:51,570 Kom fort! 337 00:47:51,705 --> 00:47:56,700 I det fria Spanien finns inga hem utan eld i spisen eller bröd. 338 00:47:56,836 --> 00:47:59,754 Det dagliga brödet i Francos Spanien. 339 00:48:02,175 --> 00:48:06,220 Er hustru behöver fullständig vila. 340 00:48:06,597 --> 00:48:11,722 Hon bör ligga nedsövd större delen av tiden. 341 00:48:12,395 --> 00:48:18,149 Flickan bör sova i ett annat rum. Jag stannar här tills hon har fött. 342 00:48:18,276 --> 00:48:20,767 Kurera henne. 343 00:48:20,904 --> 00:48:25,198 Det spelar ingen roll vad som krävs för det. 344 00:48:27,369 --> 00:48:29,576 Kurera henne. 345 00:48:50,103 --> 00:48:52,808 Var inte orolig. 346 00:48:52,939 --> 00:48:56,309 Din mor blir snart bra igen. 347 00:48:58,570 --> 00:49:01,062 Det är svårt att föda barn. 348 00:49:01,198 --> 00:49:04,947 Då ska jag aldrig ha barn. 349 00:49:16,757 --> 00:49:21,005 Du hjälper dem i bergen, inte sant? 350 00:49:31,273 --> 00:49:34,274 Har du sagt det till någon? 351 00:49:34,402 --> 00:49:37,023 Jag ska inte säga det till någon. 352 00:49:37,155 --> 00:49:40,820 Det får inte hända dig något. 353 00:49:50,503 --> 00:49:53,041 Inte dig heller. 354 00:49:53,172 --> 00:49:56,838 Kan du någon vaggvisa? 355 00:49:56,968 --> 00:49:59,590 Bara en. 356 00:49:59,721 --> 00:50:02,639 Men jag kommer inte ihåg texten. 357 00:50:02,766 --> 00:50:06,136 Det gör inget. Jag vill höra den. 358 00:50:58,703 --> 00:51:02,831 Bli inte rädd. Det är jag. 359 00:51:10,591 --> 00:51:13,509 - Redo? - Ja. 360 00:51:13,636 --> 00:51:16,423 Då går vi. 361 00:51:20,060 --> 00:51:24,224 Det är vansinne. Han dödar oss alla då han får veta. 362 00:51:24,356 --> 00:51:28,306 - Har du tänkt på det? - Är ni så rädd? 363 00:51:28,444 --> 00:51:31,113 Nej, det är inte rädsla. 364 00:51:31,239 --> 00:51:34,323 Inte för min egen skull. 365 00:51:44,044 --> 00:51:46,666 Pedro... 366 00:51:46,797 --> 00:51:49,502 Bror! 367 00:52:04,275 --> 00:52:11,073 - Ni har undvikit prövningen. - Nej, min mor är sjuk. 368 00:52:11,199 --> 00:52:15,529 Det är ingen ursäkt för försumlighet. 369 00:52:15,704 --> 00:52:19,537 Det här är en alruna. 370 00:52:19,667 --> 00:52:23,747 En växt som drömde om att bli människa. 371 00:52:24,714 --> 00:52:28,926 Lägg den under er mors säng- 372 00:52:29,052 --> 00:52:32,422 - i en skål med färsk mjölk. 373 00:52:33,390 --> 00:52:38,931 Varje morgon ger ni den två droppar blod att dricka. 374 00:52:39,063 --> 00:52:42,598 Se nu till att utföra prövningen. 375 00:52:42,734 --> 00:52:47,028 Fullmånen är snart här. 376 00:52:48,574 --> 00:52:51,908 Låt dem visa er vägen. 377 00:52:52,036 --> 00:52:56,081 Ni ska till en mycket farlig plats. 378 00:52:56,207 --> 00:53:00,585 Var försiktig. Det som där sover... 379 00:53:00,712 --> 00:53:04,710 ...är inte mänskligt. 380 00:53:07,344 --> 00:53:11,259 Ni får se ett dignande bord. 381 00:53:11,391 --> 00:53:16,302 Ni ska varken äta eller dricka något från det. 382 00:53:16,438 --> 00:53:20,056 Inget överhuvudtaget. 383 00:53:21,318 --> 00:53:26,028 Ert liv hänger på det. 384 00:53:45,511 --> 00:53:50,257 Jag har lite brännvin, tobak och ost till er. 385 00:53:50,392 --> 00:53:53,927 Några brev till Trigo och Piloto. 386 00:53:55,731 --> 00:54:01,604 - Hur är det med benet, Francés? - Vad tror doktorn? För jävligt. 387 00:54:01,738 --> 00:54:04,407 Låt mig se. 388 00:54:07,035 --> 00:54:10,321 Nordamerikanska trupper... 389 00:54:10,456 --> 00:54:13,742 - och brittiska och kanadensiska... 390 00:54:13,876 --> 00:54:18,503 . har landstigit på en liten strand i norra... 391 00:54:18,631 --> 00:54:21,419 ...Frankrike, "stammarn". 392 00:54:21,551 --> 00:54:28,266 "Mer än 150000 soldater under general Dwight D. Eisenhower..." 393 00:54:28,392 --> 00:54:32,260 Är det illa, doktorn? 394 00:54:33,064 --> 00:54:38,225 Hör på, Francés... Det går inte att rädda det. 395 00:54:49,832 --> 00:54:54,162 Jag försöker göra det med så få drag som möjligt. 396 00:55:01,136 --> 00:55:04,672 Vänta lite, doktorn... 397 00:55:39,178 --> 00:55:45,798 "Med kritan ritar ni en dörr någonstans i ert rum." 398 00:55:50,482 --> 00:55:55,726 "När dörren har öppnat sig vänder ni på timglaset." 399 00:55:56,698 --> 00:55:59,984 "Låt feerna visa er vägen." 400 00:56:03,622 --> 00:56:08,035 "Ni får varken äta eller dricka något under vistelsen." 401 00:56:08,169 --> 00:56:12,878 "Se till att återvända innan det sista sandkornet fallit ned." 402 00:58:21,357 --> 00:58:23,101 Nej... 403 00:58:25,236 --> 00:58:28,072 Det är den här. 404 01:02:19,870 --> 01:02:23,619 Vi får snart förstärkning - omkring 50 man. 405 01:02:23,749 --> 01:02:26,786 Då tar vi oss an Vidal. 406 01:02:26,919 --> 01:02:29,589 Och vad händer sedan? 407 01:02:29,714 --> 01:02:34,542 Ni dödar honom, men det kommer en till likadan och sedan ännu en. 408 01:02:34,678 --> 01:02:40,551 Ni har varken vapen eller tak över huvudet. Ni behöver mat och medicin. 409 01:02:40,684 --> 01:02:44,469 Du borde ta hand om Mercedes. Gå över gränsen. 410 01:02:44,772 --> 01:02:49,102 - Det här är förlorat. - Jag stannar här. Så är det bara. 411 01:03:00,414 --> 01:03:03,084 Ni måste gå. 412 01:03:03,209 --> 01:03:06,413 Nyckeln. Men gå inte ned nu. 413 01:03:06,546 --> 01:03:09,750 Det är vad han väntar på. 414 01:03:11,760 --> 01:03:14,465 Låt mig sköta det. 415 01:03:16,682 --> 01:03:22,021 - Jag är en ynkrygg. - Nej, det är du inte. 416 01:03:22,147 --> 01:03:24,602 Jo, det är jag. 417 01:03:24,733 --> 01:03:30,273 En feg ynkrygg som står svinet till tjänst hela dagarna. 418 01:03:30,406 --> 01:03:35,234 Jag tvättar hans kläder, bäddar hans säng och lagar hans mat. 419 01:03:36,871 --> 01:03:41,249 Och om doktorn har rätt i att vi inte kan segra? 420 01:03:43,712 --> 01:03:47,662 Vi gör i alla fall livet surt för den fähunden. 421 01:05:40,674 --> 01:05:43,379 Kapten Vidal... 422 01:05:43,511 --> 01:05:46,796 Febern går ned. Jag vet inte hur. 423 01:05:46,931 --> 01:05:49,256 Men hon har feber? 424 01:05:49,392 --> 01:05:53,437 Det är ett gott tecken. Kroppen reagerar. 425 01:05:53,563 --> 01:05:58,107 Hör på. Om ni måste välja, ser ni till att rädda barnet. 426 01:05:58,235 --> 01:06:03,277 Pojken bär mitt och min fars namn. Rädda honom. 427 01:06:38,196 --> 01:06:40,817 Bror... 428 01:06:40,949 --> 01:06:43,784 Bror... 429 01:06:43,910 --> 01:06:46,995 Om du kan höra mig... 430 01:06:47,122 --> 01:06:50,622 Det är inte så bra här. 431 01:06:50,751 --> 01:06:54,286 Men du måste snart komma ut. 432 01:06:54,422 --> 01:06:57,791 Du har gjort mamma mycket sjuk. 433 01:06:57,926 --> 01:07:02,719 När du ska ut, vill jag be dig om en sak. 434 01:07:02,848 --> 01:07:05,304 Bara en sak. 435 01:07:05,434 --> 01:07:08,305 Gör inte mamma illa. 436 01:07:08,437 --> 01:07:11,807 Du lär snart känna henne. Hon är söt. 437 01:07:11,941 --> 01:07:15,856 Hon kan vara ledsen flera dagar- 438 01:07:15,987 --> 01:07:19,072 - men du får se när hon ler. 439 01:07:19,199 --> 01:07:22,319 Du kommer att tycka om henne. 440 01:07:22,453 --> 01:07:28,990 Hör på. Om du gör som jag säger, lovar jag dig en sak. 441 01:07:29,127 --> 01:07:33,623 Jag tar dig med till mitt kungarike och gör dig till prins. 442 01:07:33,757 --> 01:07:37,755 Det lovar jag. En prins. 443 01:08:03,373 --> 01:08:09,246 Jag lät visslan gå, men de stod kvar. Det var för sent för att bromsa. 444 01:08:09,380 --> 01:08:14,338 Eldaren och jag hoppade av i tid, men se vad de ställt till med. 445 01:08:16,054 --> 01:08:19,637 - Vad fanns i vagnarna? - Ingen är öppnad. 446 01:08:19,766 --> 01:08:25,057 - Vad tusan säger ni? - De har inte tagit något alls. 447 01:08:25,189 --> 01:08:28,558 Inget? Är ni säker på det? 448 01:08:28,692 --> 01:08:34,280 Gud vet vad de var ute efter, förutom att försinka oss. 449 01:08:48,339 --> 01:08:52,586 Kapten... De kom som blixten från en klar himmel. 450 01:08:54,763 --> 01:08:59,971 De har länsat förrådet. De har granater och är uppe i bergen igen. 451 01:09:02,396 --> 01:09:09,111 Vi har omringat en grupp som blev efter. De är vid stenblocken. 452 01:09:42,190 --> 01:09:48,027 Utan fruktan, Serrano! Det är den enda anständiga döden. 453 01:10:30,744 --> 01:10:33,496 Serrano... 454 01:10:49,139 --> 01:10:53,219 Låt mig se... 455 01:10:56,647 --> 01:10:59,648 Kan du prata? 456 01:11:02,403 --> 01:11:04,895 Jisses... 457 01:11:21,591 --> 01:11:26,799 Det här vi ingen nytta av. De måste kunna tala. 458 01:11:33,855 --> 01:11:38,184 Kapten! Här är en vid liv! 459 01:11:40,612 --> 01:11:43,981 Han är bara träffad i benet. 460 01:11:46,994 --> 01:11:52,582 - Vad är det? - De har tagit en till förrådet. 461 01:11:56,755 --> 01:11:58,831 Mercedes! 462 01:11:58,966 --> 01:12:01,837 Pedro... 463 01:12:18,237 --> 01:12:22,780 - Mercedes... - Kapten, jag måste hämta... 464 01:12:22,909 --> 01:12:26,076 - Inte nu. - Ni kan gå. 465 01:12:52,692 --> 01:12:56,310 Det räcker nu. 466 01:12:58,281 --> 01:13:02,030 Ska jag bära upp det? 467 01:13:19,680 --> 01:13:22,634 Det är bara halva dosen. 468 01:13:22,766 --> 01:13:27,808 Jag tror inte att det behövs. Jag mår mycket bättre. 469 01:13:27,939 --> 01:13:31,771 Jag förstår det inte, men det gläder mig. 470 01:13:48,878 --> 01:13:52,378 Fan, vad god den är. 471 01:13:52,507 --> 01:13:56,837 Riktig tobak. Den är svår att få tag på. 472 01:13:57,805 --> 01:14:00,890 Dra åt helvete! 473 01:14:02,602 --> 01:14:06,647 Garcés, när vi äntligen får tag på en, så stammar han. 474 01:14:06,773 --> 01:14:12,064 - Det här kommer att ta hela natten. - Bara han snackar... 475 01:14:17,243 --> 01:14:22,036 Garcés har rätt. Du berättar allt för oss, eller hur? 476 01:14:22,165 --> 01:14:26,792 Vi har tagit med några småsaker just av det skälet. 477 01:14:28,005 --> 01:14:30,461 Saker man snappar upp. 478 01:14:30,591 --> 01:14:35,135 I början kan jag inte lita på dig, men med den här- 479 01:14:35,263 --> 01:14:39,308 - ska vi nog få fram några sanningar. 480 01:14:39,434 --> 01:14:44,227 Och när vi kommer till den här har vi nog... 481 01:14:44,356 --> 01:14:46,930 ...en nära relation. 482 01:14:47,067 --> 01:14:50,768 Som bröder. Du ska få se. 483 01:14:53,324 --> 01:14:59,280 Och när vi är framme vid den här, tror jag på allt du säger. 484 01:15:10,927 --> 01:15:17,096 Jag har ett förslag: Om du räknar till tre utan att stamma, får du gå. 485 01:15:19,645 --> 01:15:25,601 Se inte på honom. Se på mig. Ingen står över mig. 486 01:15:25,735 --> 01:15:31,359 Garcés... om jag säger att han får gå, kommer någon att protestera då? 487 01:15:31,491 --> 01:15:33,864 Nej, kapten. Han får gå. 488 01:15:33,994 --> 01:15:36,568 Sätt igång. 489 01:15:36,705 --> 01:15:39,375 Till tre. 490 01:15:54,225 --> 01:15:57,309 - Ett... - Bra. 491 01:16:01,107 --> 01:16:03,396 Två... 492 01:16:03,527 --> 01:16:07,228 Kom igen - en till och du är fri. 493 01:16:23,215 --> 01:16:26,300 Det var synd. 494 01:16:36,438 --> 01:16:40,518 Er mor har tillfrisknat, ers höghet. 495 01:16:41,902 --> 01:16:47,988 Ni känner er säkert mycket lugnare nu. 496 01:16:48,117 --> 01:16:51,035 Ja. Tack. 497 01:16:51,162 --> 01:16:56,158 - Men allt gick inte bra. - Inte? 498 01:16:58,420 --> 01:17:02,715 - Det hände en olycka. - En olycka? 499 01:17:12,144 --> 01:17:15,845 - Ni bröt mot reglerna! - Det var bara två druvor. 500 01:17:15,981 --> 01:17:18,603 Jag trodde inte att det märktes. 501 01:17:18,735 --> 01:17:22,353 - Vi tog fel! - Fel? 502 01:17:22,489 --> 01:17:25,609 Ni misslyckades! 503 01:17:25,742 --> 01:17:29,740 - Det var en olycka. - Ni kan inte återvända! 504 01:17:29,872 --> 01:17:33,656 Det är fullmåne om tre dagar. 505 01:17:33,793 --> 01:17:39,629 Er själ blir för alltid kvar bland människorna. 506 01:17:39,758 --> 01:17:44,504 Ni kommer att åldras med dem och dö som dem. 507 01:17:44,638 --> 01:17:48,719 Minnet av er går med tiden upp i rök. 508 01:17:48,851 --> 01:17:53,015 Och vi försvinner med det. 509 01:17:53,147 --> 01:17:57,062 Ni får aldrig mer se oss! 510 01:18:07,580 --> 01:18:09,739 God morgon, doktorn. 511 01:18:09,874 --> 01:18:14,418 Ursäkta att jag stör så tidigt... men vi behöver nog er hjälp. 512 01:18:37,363 --> 01:18:42,072 - Herregud, vad har ni gjort? - Inte mycket. 513 01:18:42,201 --> 01:18:45,405 Men det börjar ta sig. 514 01:18:51,879 --> 01:18:57,384 Jag vill ha er i närheten, doktorn. Det har sina fördelar. 515 01:18:57,510 --> 01:18:59,586 Serrano, stanna här. 516 01:18:59,721 --> 01:19:01,879 Jag talade... 517 01:19:02,015 --> 01:19:04,091 ...lite. 518 01:19:05,561 --> 01:19:11,682 - Men jag talade... - Jag är hemskt ledsen. 519 01:19:17,782 --> 01:19:20,570 Döda mig. 520 01:19:20,702 --> 01:19:24,321 Döda mig nu... snälla ni. 521 01:19:39,389 --> 01:19:41,596 Den jäveln... 522 01:20:02,748 --> 01:20:06,367 Nu känner du ingen smärta längre. 523 01:20:10,340 --> 01:20:12,666 Det är snart över. 524 01:20:21,269 --> 01:20:25,397 - Håll ögonen på dr Ferreiro. - Ja, kapten. 525 01:20:47,882 --> 01:20:52,176 Du rör inte på dig längre. Är du sjuk? 526 01:20:55,515 --> 01:20:58,386 Vad fan gör du där?! 527 01:21:11,741 --> 01:21:16,035 Kalla på honom. Vem tror du? Dr Ferreiro. 528 01:21:39,772 --> 01:21:43,188 Vad fan är det här? 529 01:21:45,487 --> 01:21:50,612 - Nej! - Låt henne vara! Snälla du... 530 01:21:52,036 --> 01:21:56,864 Titta vad hon hade under sängen. Vad tycker du om det? 531 01:22:01,087 --> 01:22:06,213 Ofelia, vad gjorde det här under sängen? 532 01:22:06,343 --> 01:22:09,593 Faunen gav mig den magiska roten. 533 01:22:09,722 --> 01:22:14,468 Det är på grund av allt skräp du låter henne läsa. 534 01:22:14,602 --> 01:22:18,517 Låt mig tala med henne, älskling. 535 01:22:18,648 --> 01:22:22,231 Nåväl... Som du vill. 536 01:22:22,986 --> 01:22:26,521 Det skulle bota dig, och gjorde det. 537 01:22:26,657 --> 01:22:32,696 Ofelia, du måste lyssna på din far. Du måste ändra ditt beteende. 538 01:22:32,830 --> 01:22:38,038 Jag vill inte vara här! Låt oss åka härifrån! 539 01:22:38,170 --> 01:22:40,708 Så enkelt är det inte. 540 01:22:42,716 --> 01:22:49,051 Du är snart stor och förstår att livet inte är som i sagorna. 541 01:22:49,182 --> 01:22:52,633 Världen är grym. 542 01:22:52,769 --> 01:22:58,060 Det kommer du snart att lära dig, även om det är smärtsamt. 543 01:22:59,151 --> 01:23:02,152 - Nej! - Ofelia! 544 01:23:02,280 --> 01:23:09,030 Det finns ingen magi, varken för dig eller för mig eller för någon annan. 545 01:23:19,423 --> 01:23:22,508 Mor! - Hjälp! 546 01:23:22,635 --> 01:23:26,218 Hjälp! 547 01:23:31,603 --> 01:23:34,309 Varför gjorde ni det? 548 01:23:34,440 --> 01:23:37,525 Det var det enda jag kunde göra. 549 01:23:38,528 --> 01:23:42,111 Ni kunde ha gjort som jag sade. 550 01:23:42,240 --> 01:23:45,656 Ja, men det gjorde jag inte. 551 01:23:45,786 --> 01:23:49,072 Det hade varit klokare gjort. 552 01:23:50,332 --> 01:23:53,916 Jag förstår inte. Varför löd ni inte? 553 01:23:54,045 --> 01:23:57,545 Den formen av blind lydnad- 554 01:23:57,674 --> 01:24:01,257 - utan närmare eftertanke... 555 01:24:01,386 --> 01:24:06,179 Det är något som bara folk som ni gör, kapten. 556 01:24:41,931 --> 01:24:44,849 Kapten! 557 01:24:49,231 --> 01:24:55,352 - Garcés, kalla på sjukvårdaren. - Ja, kapten. 558 01:25:29,191 --> 01:25:32,561 Er hustru är död. 559 01:25:40,579 --> 01:25:44,280 Herrens vägar äro outgrundliga. 560 01:25:44,416 --> 01:25:47,038 I hans ord och gärningar- 561 01:25:47,169 --> 01:25:50,336 - vilar barmhärtighetens väsen. 562 01:25:50,465 --> 01:25:54,214 Gud sänder oss budskapet- 563 01:25:54,344 --> 01:25:57,594 - men det är vi som ska tolka det. 564 01:25:57,723 --> 01:26:04,307 När vi öppnar vår famn tar jorden blott ett tomt skal. 565 01:26:05,857 --> 01:26:09,522 Själen är i den eviga saligheten. 566 01:26:09,653 --> 01:26:13,318 I smärtan finner vi livets mening- 567 01:26:13,448 --> 01:26:17,363 - och den nåd vi förlorar vid födseln. 568 01:26:17,495 --> 01:26:23,450 I sin oändliga visdom lägger Herren svaret i våra händer. 569 01:26:27,088 --> 01:26:30,006 Blott i sin fysiska frånvaro- 570 01:26:30,133 --> 01:26:35,294 - stadfäster han den plats han upptar i våra själar. 571 01:26:56,329 --> 01:27:00,908 Ni kände dr Ferreiro ganska väl. Inte sant, Mercedes? 572 01:27:01,042 --> 01:27:04,661 Alla här kände honom väl. 573 01:27:05,881 --> 01:27:10,460 Stammaren nämnde en informatör här i kvarnen. 574 01:27:10,595 --> 01:27:14,759 Tänka sig - mitt framför näsan på mig. 575 01:27:16,351 --> 01:27:20,645 Mercedes, varsågod... 576 01:27:28,865 --> 01:27:34,370 Vad tycker ni om mig? Ni tycker väl att jag är ett monster. 577 01:27:34,496 --> 01:27:39,491 Det intresserar inte herrn vad sådana som jag tycker. 578 01:27:46,843 --> 01:27:50,627 Hämta mer brännvin från förrådet. 579 01:27:50,764 --> 01:27:54,014 Ja, herrn. God natt, herrn. 580 01:27:54,143 --> 01:27:56,515 Mercedes... 581 01:27:56,645 --> 01:27:59,267 Har ni inte glömt något? 582 01:27:59,398 --> 01:28:01,937 Herrn? 583 01:28:05,280 --> 01:28:07,356 Nyckeln. 584 01:28:07,491 --> 01:28:13,245 - Jag har den enda, inte sant? - Ja, herrn. 585 01:28:13,372 --> 01:28:17,536 Det är faktiskt en liten detalj som stör mig. 586 01:28:17,669 --> 01:28:21,963 Det betyder nog inget, men när de bröt sig in i förrådet- 587 01:28:22,090 --> 01:28:24,878 - med granater och sprängmedel- 588 01:28:25,010 --> 01:28:28,675 - var inte hänglåset uppbrutet. 589 01:28:28,806 --> 01:28:32,851 Men det betyder säkert ingenting. 590 01:28:36,064 --> 01:28:38,733 Var mycket försiktig. 591 01:28:38,859 --> 01:28:42,275 God natt, herrn. 592 01:29:23,616 --> 01:29:25,692 Ofelia... 593 01:29:25,827 --> 01:29:29,030 Ofelia, jag ger mig av i natt. 594 01:29:29,164 --> 01:29:32,616 - Vart då? - Det kan jag inte säga. 595 01:29:32,751 --> 01:29:35,955 Jag vill följa med dig. 596 01:29:36,088 --> 01:29:40,916 - Jag lovar att hämta dig snart. - Jag vill följa med dig. 597 01:30:04,995 --> 01:30:08,162 Jag hörde något. 598 01:30:11,377 --> 01:30:16,004 Det var nog inget. Du kan vara lugn. 599 01:30:23,933 --> 01:30:26,009 Mercedes. 600 01:30:27,144 --> 01:30:29,552 Ofelia. 601 01:30:36,989 --> 01:30:40,192 Hur länge har du vetat det? 602 01:30:44,080 --> 01:30:48,244 Hur länge har du skrattat åt mig? 603 01:30:48,376 --> 01:30:51,377 Bevaka henne! 604 01:30:52,839 --> 01:30:58,629 Om någon försöker ta sig in, dödar ni henne först. 605 01:31:11,527 --> 01:31:14,314 Korv... 606 01:31:15,865 --> 01:31:17,988 Tobak. 607 01:31:18,117 --> 01:31:23,112 Om ni hade bett mig om det, hade jag gett er det, Mercedes. 608 01:31:28,629 --> 01:31:32,627 Jag vill ha namnen på brevskrivarna. 609 01:31:32,758 --> 01:31:37,302 - Jag vill ha dem i morgon. - Ja, kapten. 610 01:31:38,974 --> 01:31:41,299 Du kan gå, Garcés. 611 01:31:41,435 --> 01:31:44,471 Är ni säker, kapten? 612 01:31:45,898 --> 01:31:50,110 För Guds skull, det är ju bara en kvinna. 613 01:31:52,655 --> 01:31:55,526 Det är vad ni har trott hela tiden. 614 01:31:55,659 --> 01:31:58,909 Därför kunde jag komma nära. 615 01:31:59,037 --> 01:32:02,039 Jag var osynlig för er. 616 01:32:02,166 --> 01:32:06,959 Fan! Ni har funnit min svaga punkt. 617 01:32:07,088 --> 01:32:09,579 Högmodet. 618 01:32:09,716 --> 01:32:14,177 Men vi är här för att finna era svagheter. 619 01:32:15,389 --> 01:32:18,094 Det är enkelt. Ni ska tala. 620 01:32:19,602 --> 01:32:24,644 Och jag måste förvissa mig om... att ni talar sanning. 621 01:32:25,608 --> 01:32:30,686 Av just det skälet... har jag tagit med några småsaker. 622 01:32:32,032 --> 01:32:35,532 Det är inget avancerat. 623 01:32:35,661 --> 01:32:39,362 Det är sådant man snappar upp. 624 01:32:39,499 --> 01:32:43,413 I början kan jag inte lita på... 625 01:32:58,645 --> 01:33:02,346 Jag är varken gammal eller sårad. 626 01:33:02,482 --> 01:33:06,315 Du rör inte flickan, ditt svin. 627 01:33:06,445 --> 01:33:10,277 Du är inte det första svinet jag slaktar! 628 01:33:30,930 --> 01:33:34,216 Han lät henne gå. 629 01:33:35,227 --> 01:33:38,228 Vad fan säger du? 630 01:33:44,028 --> 01:33:47,563 Ta henne! Hämta hit henne! 631 01:33:47,699 --> 01:33:52,160 - Hämta henne, för helvete! - Sitt upp! 632 01:34:53,813 --> 01:34:56,933 Det blir bara värre för dig. 633 01:34:57,067 --> 01:35:00,436 Kapten sade att om du... 634 01:35:03,782 --> 01:35:08,279 Ingen dumheder, sötnos. Om någon ska döda dig... 635 01:35:09,664 --> 01:35:12,867 ...föredrar jag att göra det. 636 01:36:21,201 --> 01:36:26,540 Jag har beslutat ge er... en chans till. 637 01:36:31,504 --> 01:36:34,838 Lovar ni att lyda mig? 638 01:36:34,966 --> 01:36:40,388 Ska ni göra precis som jag säger, utan att ifrågasätta det? 639 01:36:40,806 --> 01:36:44,851 Det är er sista chans. 640 01:36:44,977 --> 01:36:48,560 Lyssna då noga. 641 01:36:48,690 --> 01:36:53,981 Hämta er bror och ta med honom till labyrinten- 642 01:36:54,112 --> 01:36:58,739 - så fort som möjligt, ers höghet. 643 01:36:58,868 --> 01:37:02,996 - Min bror? - Vi behöver honom. 644 01:37:03,122 --> 01:37:05,874 Inga fler frågor. 645 01:37:08,253 --> 01:37:10,744 Dörren är låst. 646 01:37:10,881 --> 01:37:16,302 I så fall får ni göra er helt egna dörr. 647 01:40:05,073 --> 01:40:08,240 Ursäkta mig, kapten. 648 01:40:09,828 --> 01:40:12,865 Ni måste komma fort. 649 01:40:12,998 --> 01:40:17,328 - Serrano har återkommit sårad. - Sårad? 650 01:41:03,554 --> 01:41:06,341 Var är Garcés? 651 01:41:12,605 --> 01:41:18,276 - Hur många var de? - Jag vet inte exakt - minst 50. 652 01:41:18,403 --> 01:41:22,069 Posteringarna svarar inte på anrop. 653 01:41:22,199 --> 01:41:27,027 - Hur många är vi? - Tjugo - kanske färre. 654 01:41:36,507 --> 01:41:40,339 Vi ska ge oss av. Du och jag. 655 01:41:40,469 --> 01:41:45,132 Var inte rädd. Inget kommer att hända dig. 656 01:41:51,315 --> 01:41:55,265 Bevaka skogsbrynet. 657 01:41:55,402 --> 01:42:00,990 Anropa överstelöjtnanten via radio. Vi behöver förstärkning genast. 658 01:42:27,062 --> 01:42:29,850 Låt honom vara. 659 01:43:14,364 --> 01:43:16,571 Ofelia! 660 01:44:42,920 --> 01:44:45,791 Skynda er, ers höghet. 661 01:44:45,924 --> 01:44:48,711 Ge mig honom. 662 01:44:48,843 --> 01:44:54,882 Fullmånen skiner på himlen, så vi kan öppna porten. 663 01:44:55,768 --> 01:44:58,722 Vad har du i handen? 664 01:44:58,854 --> 01:45:04,146 Porten öppnar sig bara om vi på den utgjuter oskyldigt blod. 665 01:45:04,277 --> 01:45:08,607 Bara lite blod - endast ett lätt stick. 666 01:45:08,740 --> 01:45:12,157 Det är den sista prövningen. Kom nu. 667 01:45:15,164 --> 01:45:18,996 Ni lovade att lyda! 668 01:45:19,127 --> 01:45:24,252 - Ge mig barnet! - Nej! Min bror stannar hos mig. 669 01:45:24,383 --> 01:45:30,552 Offrar ni er heliga rätt för den snorvalpen som ni knappt känner? 670 01:45:30,681 --> 01:45:32,970 Ja, det gör jag. 671 01:45:34,352 --> 01:45:37,353 Avsäger ni er börd för hans skull? 672 01:45:37,480 --> 01:45:42,273 Han som har orsakat er sådan förödmjukelse? 673 01:45:42,402 --> 01:45:44,941 Ja, det gör jag. 674 01:45:49,118 --> 01:45:54,706 Ske då er vilja, ers höghet. 675 01:46:10,558 --> 01:46:12,635 Nej! 676 01:47:10,291 --> 01:47:13,245 Min son. 677 01:47:38,864 --> 01:47:42,483 Berätta för min son... 678 01:47:46,080 --> 01:47:49,913 Berätta vilken tid hans far dog och... 679 01:47:50,043 --> 01:47:53,495 Nej. Han får inte ens veta ditt namn. 680 01:49:36,452 --> 01:49:39,987 Res på dig, min flicka. 681 01:49:41,875 --> 01:49:44,911 Kom närmare. 682 01:50:08,988 --> 01:50:10,696 Far! 683 01:50:10,823 --> 01:50:15,153 Du har offrat ditt eget blod framför en oskyldigs. 684 01:50:15,286 --> 01:50:19,581 Det var den sista och viktigaste prövningen. 685 01:50:29,594 --> 01:50:35,181 Ni gjorde ett korrekt val, ers höghet. 686 01:50:35,308 --> 01:50:39,887 Kom till mig och ta plats vid er fars sida. 687 01:50:40,022 --> 01:50:43,890 Han har väntat på dig så länge. 688 01:51:35,541 --> 01:51:40,168 Det sägs att prinsessan nedsteg till faderns rike. 689 01:51:40,297 --> 01:51:46,336 Där regerade hon rättvist och med godhet i många sekler. 690 01:51:46,470 --> 01:51:51,179 Hon älskades av sina undersåtar och lämnade efter sig- 691 01:51:51,309 --> 01:51:54,760 - små spår av sin tid på Jorden- 692 01:51:54,896 --> 01:52:00,057 - som enbart är synliga för den som vet var man ska söka.