1 00:01:06,899 --> 00:01:12,321 {\an8}‫وجدت تقريباً أن كل ما كتب عن الحب حقيقي. 2 00:01:12,404 --> 00:01:16,366 {\an8}‫قال "شكسبير"، ‫"الرحلات تنتهي عند لقاء العشاق." 3 00:01:16,867 --> 00:01:18,368 {\an8}‫يا لها من فكرة استثنائية! 4 00:01:18,702 --> 00:01:22,289 {\an8}‫شخصياً، لم أختبر ما يمت لهذه الفكرة بصلة، 5 00:01:22,372 --> 00:01:25,501 {\an8}‫لكنني أظن أن "شكسبير" فعل. 6 00:01:25,626 --> 00:01:28,629 {\an8}‫أظنني أفكر في الحب ‫أكثر مما يجب أن يفعل أحد. 7 00:01:29,546 --> 00:01:33,675 ‫تدهشني دوماً قوته البحتة ‫في تغيير حياتنا وتحديدها. 8 00:01:34,760 --> 00:01:37,638 ‫"شكسبير" من قال أيضاً "الحب أعمى." 9 00:01:38,931 --> 00:01:42,559 ‫أعرف أن هذا القول صحيح. 10 00:01:54,905 --> 00:02:00,410 ‫بالنسبة إلى البعض، ‫يتلاشى الحب تلاشياً لا يمكن تفسيره. 11 00:02:15,509 --> 00:02:19,096 {\an8}‫أما بالنسبة إلى الآخرين، ‫فالحب ضائع ببساطة. 12 00:02:25,227 --> 00:02:29,022 {\an8}‫لكن طبعاً يمكن أن يتم إيجاد الحب، 13 00:02:30,566 --> 00:02:32,526 {\an8}‫حتى لليلة فحسب. 14 00:02:37,614 --> 00:02:39,825 {\an8}‫هنالك نوع آخر من الحب. 15 00:02:40,159 --> 00:02:41,660 {\an8}‫النوع الأقسى، 16 00:02:41,743 --> 00:02:44,288 {\an8}‫ذاك الذي يكاد أن يقتل ضحاياه. 17 00:02:44,621 --> 00:02:47,291 {\an8}‫يسمى الحب بدون مقابل. 18 00:02:47,457 --> 00:02:51,295 ‫وفيه أنا خبيرة. 19 00:02:52,170 --> 00:02:56,049 ‫تدور معظم قصص الحب عن الأشخاص ‫الذين يغرمون أحدهم بالآخر. 20 00:02:56,133 --> 00:02:57,926 ‫لكن ماذا عمن تبقى منا؟ 21 00:02:58,010 --> 00:02:59,595 ‫ماذا عن قصصنا، 22 00:02:59,761 --> 00:03:02,139 ‫من يقع منا في الحب وحده؟ 23 00:03:02,639 --> 00:03:05,517 ‫نحن ضحايا الحب من طرف واحد. 24 00:03:05,601 --> 00:03:07,811 ‫نحن الملعونون بين العاشقين. 25 00:03:07,895 --> 00:03:09,146 ‫نحن غير المحبوبين، 26 00:03:09,229 --> 00:03:10,772 {\an8}‫المجاريح، 27 00:03:10,856 --> 00:03:14,234 {\an8}‫المعاقون الذين لا يتوافر لهم موقف كاف. 28 00:03:14,359 --> 00:03:17,070 {\an8}‫أنتم تنظرون إلى شخص من هذا النوع. 29 00:03:17,195 --> 00:03:22,659 {\an8}‫أحببت طواعية ذلك الرجل ‫لأكثر من 3 سنوات بائسة، 30 00:03:23,118 --> 00:03:25,704 {\an8}‫كانت أسوأ سنوات حياتي. 31 00:03:25,787 --> 00:03:27,915 {\an8}‫أسوأ الأعياد، أسوأ أعياد بالإجمال. 32 00:03:27,998 --> 00:03:31,543 {\an8}‫احتفلت بأمسيات رأس السنة ‫بالدموع والفاليوم. 33 00:03:31,877 --> 00:03:35,547 {\an8}‫كانت السنوات التي أغرمت فيها ‫أسوأ أيام حياتي، 34 00:03:35,923 --> 00:03:39,551 {\an8}‫لأنني ملعونة كوني مغرمة برجل 35 00:03:39,635 --> 00:03:41,261 {\an8}‫لا يبادلني الحب. 36 00:03:41,762 --> 00:03:43,847 {\an8}‫يا إلهي! حالما أراه، 37 00:03:43,972 --> 00:03:47,476 {\an8}‫تتسارع نبضات قلبي ويجف حلقي ‫وأعجز عن الابتلاع. 38 00:03:47,559 --> 00:03:49,561 {\an8}‫كلها عوارض معتادة. 39 00:03:50,395 --> 00:03:53,315 {\an8}‫"جاسبر". لا تقولي لي إنك ما زلت... 40 00:03:53,398 --> 00:03:57,194 {\an8}‫لا، انتهى الأمر. انتهى تماماً. 41 00:03:57,277 --> 00:03:58,820 {\an8}‫ما القصة إذاً؟ 42 00:03:58,946 --> 00:04:00,447 ‫ألم تعاشريه؟ 43 00:04:00,656 --> 00:04:03,116 ‫كانت علاقتنا أهم من ذلك، كنت مغرمة به. 44 00:04:03,200 --> 00:04:04,201 ‫نعم، أذكر. 45 00:04:04,284 --> 00:04:07,120 ‫ثم اكتشفت أنه يعاشر تلك المزعجة ‫العاملة في قسم التوزيع. 46 00:04:07,204 --> 00:04:09,373 ‫فتوقفت عن معاشرته. 47 00:04:09,456 --> 00:04:12,000 ‫لا يجدر بنا مناقشة هذا الأمر هنا. 48 00:04:12,125 --> 00:04:14,002 ‫لكنني أراكما دائماً معاً. 49 00:04:14,503 --> 00:04:17,256 ‫لقد خانك ولكنكما بقيتما صديقين؟ 50 00:04:17,881 --> 00:04:22,094 ‫كنت مغرمة به كلياً. كان الجميع يعلم. 51 00:04:22,469 --> 00:04:26,098 ‫- هل أبدو أنني أبكي؟ ‫- لا. 52 00:04:26,223 --> 00:04:28,350 ‫يبدو أن الدخان يتصاعد من سيجارتي فحسب. 53 00:04:29,351 --> 00:04:31,937 ‫هل قال لك يوماً إنه يبادلك الحب؟ 54 00:04:32,479 --> 00:04:35,649 ‫أجل ثلاث... أربع مرات تقريباً. 55 00:04:35,732 --> 00:04:39,611 ‫حين ذكرته قال لي إنه كان حتماً 56 00:04:39,695 --> 00:04:42,614 ‫جواباً على سؤال، وهذا غير صحيح طبعاً. 57 00:04:43,073 --> 00:04:47,286 ‫"آيرس"، حين تضبطين رجلك مع امرأة أخرى، 58 00:04:47,369 --> 00:04:49,496 ‫لا تبقيان صديقين. 59 00:04:49,788 --> 00:04:51,665 ‫لا تكلمين الحقير مجدداً. 60 00:04:51,790 --> 00:04:55,502 ‫بل ترمينه بأشياء وتصرخين. 61 00:04:55,585 --> 00:04:58,672 ‫- ولا تغسلين ملابسه المتسخة. ‫- لا أغسل ملابسه. 62 00:04:58,755 --> 00:05:00,757 ‫هل قال لك أحد هذا؟ 63 00:05:02,676 --> 00:05:06,847 ‫كل ما نفعله الآن ‫تبادل الرسائل الإلكترونية. 64 00:05:06,930 --> 00:05:08,473 ‫ليس حين يكون معها. 65 00:05:08,807 --> 00:05:12,102 ‫كذلك نتكلم على الهاتف حين لا يكون معها، 66 00:05:12,686 --> 00:05:14,229 ‫أحياناً لساعات. 67 00:05:14,604 --> 00:05:17,065 ‫كما نتناول بين الحين والآخر غداءً طويلاً. 68 00:05:17,274 --> 00:05:19,526 ‫لم أدرك يوماً كم أنك مثيرة للشفقة. 69 00:05:20,235 --> 00:05:25,240 ‫حقاً؟ يا إلهي! أدرك هذا تماماً. 70 00:05:25,324 --> 00:05:28,076 ‫يعرفون دائما كيف يتلاعبون بنا. 71 00:05:28,452 --> 00:05:30,537 ‫كلما أراد أن يعود إليك، 72 00:05:30,620 --> 00:05:33,206 ‫أثار بعض التعليقات حول هذا الموضوع. 73 00:05:33,332 --> 00:05:35,500 ‫لم يقل ذلك مباشرةً، 74 00:05:35,625 --> 00:05:36,752 ‫- "آيرس". ‫- نعم؟ 75 00:05:36,877 --> 00:05:39,254 ‫- هل سلمت قصتك؟ ‫- لا، ليس بعد. 76 00:05:40,047 --> 00:05:41,631 ‫أنجزتها في اللحظة الأخيرة. آسفة. 77 00:05:43,008 --> 00:05:43,925 ‫يستحسن بي أن أذهب. 78 00:05:44,384 --> 00:05:45,969 {\an8}‫"زيجات" 79 00:05:46,887 --> 00:05:53,143 ‫"تكلم صديق العريس الحميم ‫نيابةً عن ضيوف عدة حين قال، 80 00:05:53,310 --> 00:05:58,523 ‫"(هيلاري) ستفتح عيني (إدوارد)، 81 00:05:59,149 --> 00:06:02,819 ‫"وتكمل له حياته." 82 00:06:02,903 --> 00:06:04,905 ‫لدي سؤال أطرحه عليك. 83 00:06:09,451 --> 00:06:11,870 ‫لماذا تلتزمين بعملك إلى هذا الحد، 84 00:06:11,953 --> 00:06:13,622 ‫مع أننا نتهرب من مسؤولياتنا؟ 85 00:06:13,705 --> 00:06:15,457 ‫تقصد لماذا أنا الوحيدة، 86 00:06:15,540 --> 00:06:17,751 ‫التي لا تنهي عملها في الوقت المحدد؟ 87 00:06:17,834 --> 00:06:19,795 ‫مهلاً، لا تذهب. 88 00:06:21,004 --> 00:06:23,507 ‫هل من الممتع أن يتمتع المرء ‫بدماغ يعمل بهذه السرعة؟ 89 00:06:23,715 --> 00:06:25,926 ‫- اصمت. ‫- أنا جاد. 90 00:06:26,718 --> 00:06:30,180 ‫- على الأرجح أنها نهاية لامعة أيضاً. ‫- أؤكد لك بأنها ليست كذلك. 91 00:06:32,015 --> 00:06:35,227 ‫- مرحباً "سيمبكي". ‫- مرحباً. 92 00:06:37,896 --> 00:06:41,691 ‫كان مقالك اليوم رائعاً. أحببت تلك الجملة. 93 00:06:43,443 --> 00:06:47,447 ‫"انتزاع الكرامة والتفكير المتسارع ‫من حياة البريطانيين." 94 00:06:49,157 --> 00:06:50,450 ‫كتابة رائعة. 95 00:06:50,992 --> 00:06:52,786 ‫أحضرت لك شيئاً بمناسبة العيد. 96 00:06:53,578 --> 00:06:56,123 ‫هذا جيد، أحضرت لك شيئاً أيضاً. 97 00:06:59,626 --> 00:07:02,963 ‫عزيزتي، ليست الهدية بحوزتي الآن. 98 00:07:03,130 --> 00:07:05,590 ‫وضعتها في مكان ما لكنني أحضرت لك شيئاً. 99 00:07:06,133 --> 00:07:08,009 ‫أتريدين أن تعرفي ما هو؟ 100 00:07:10,887 --> 00:07:12,848 ‫لا، لا بأس. 101 00:07:13,098 --> 00:07:14,266 ‫ستبدين مثيرة فيه. 102 00:07:15,559 --> 00:07:17,269 ‫لنأمل أن تجده إذاً. 103 00:07:18,603 --> 00:07:22,858 ‫ليس شيئاً مثيراً. ‫لكن أتمنى لك عيداً مجيداً. 104 00:07:25,777 --> 00:07:26,611 ‫شكراً. 105 00:07:29,364 --> 00:07:31,658 ‫لم أحسب أننا سنتبادل الهدايا هذا العام. 106 00:07:32,159 --> 00:07:34,369 ‫في العيد الماضي تبادلنا الهدايا في مارس. 107 00:07:34,619 --> 00:07:36,079 ‫هذا جيد. 108 00:07:36,663 --> 00:07:37,581 ‫نحن نتحسن. 109 00:07:41,376 --> 00:07:42,878 ‫أيتها البغيضة. 110 00:07:46,089 --> 00:07:47,466 ‫إنها نسخة أولى. 111 00:07:48,091 --> 00:07:49,468 ‫أين وجدتها؟ 112 00:07:49,801 --> 00:07:53,054 ‫كانت مدفونة في ذلك المكان الصغير ‫الذي وجدناه في "كافنت غاردن". 113 00:07:56,099 --> 00:07:57,809 ‫لماذا أنت رائعة جداً؟ 114 00:08:00,437 --> 00:08:02,856 ‫جميعكم، أيمكنني أن أحظى بانتباهكم رجاءً؟ 115 00:08:02,981 --> 00:08:05,150 ‫لبضع دقائق فحسب. 116 00:08:07,277 --> 00:08:09,029 ‫أكره ألا نتمكن أبداً من الكلام. 117 00:08:11,323 --> 00:08:12,157 ‫أكره ذلك. 118 00:08:13,658 --> 00:08:14,659 ‫"ذا دايلي تلغراف" 119 00:08:14,743 --> 00:08:17,245 ‫أولاً، أتمنى لجميعكم عيداً مجيداً. 120 00:08:18,622 --> 00:08:22,292 ‫لم نقفل أبوابنا رسمياً، 121 00:08:22,417 --> 00:08:26,671 ‫لكننا سنحاول العمل هذا الأسبوع ‫بعدد موظفين أقل من الطبيعي. 122 00:08:28,882 --> 00:08:31,259 ‫قبل أن تذهبوا مسرعين في العطلة، 123 00:08:31,384 --> 00:08:35,096 ‫لدي إعلان هام أقوم به. 124 00:08:35,639 --> 00:08:37,182 ‫يتعلق بـ"آيرس". 125 00:08:37,265 --> 00:08:39,434 ‫"آيرس سمبكنز"، أين أنت؟ 126 00:08:40,185 --> 00:08:42,646 ‫- هنا يا سيدي. ‫- بحوزتي معلومة لك. 127 00:08:42,938 --> 00:08:44,481 ‫ممتاز. 128 00:08:44,564 --> 00:08:46,942 ‫تم الإعلان سراً اليوم عن زفاف 129 00:08:47,067 --> 00:08:50,570 ‫لا تعلم بشأنه أية صحيفة أخرى في المدينة ‫حسب اعتقادي. 130 00:08:50,737 --> 00:08:55,367 ‫أريدك أن تكوني أول من يغطي هذا الاتحاد، 131 00:08:55,534 --> 00:09:00,413 ‫كونه سيجمع بين زميلين لنا نقدرهما كثيراً. 132 00:09:00,622 --> 00:09:07,420 ‫أقدم لكم الخطيبين الجديدين ‫"سارا سميث" و"جاسبر بلوم"! 133 00:09:21,685 --> 00:09:24,896 ‫لو علمت بأن هذا سيحصل ‫لارتديت سترتي الجيدة. 134 00:09:25,605 --> 00:09:26,898 ‫لنحتفل! 135 00:09:27,065 --> 00:09:29,276 ‫لنشرب جميعنا الشمبانيا ‫ولنأكل الخبز الذي هنا، 136 00:09:29,359 --> 00:09:31,278 ‫لكي نوفر المال ونفر بقصد الزواج. 137 00:10:19,826 --> 00:10:21,202 ‫"كوخ (روزهيل)" 138 00:11:24,224 --> 00:11:25,517 ‫"أماندا"! 139 00:11:31,523 --> 00:11:32,649 ‫"أماندا"؟ 140 00:11:36,736 --> 00:11:40,490 ‫أيمكنني أن أكرر لك بأنني لم أعاشرها؟ 141 00:11:41,699 --> 00:11:45,453 ‫صحيح، على عاملة استقبالك ‫أن تعمل حتى الثالثة فجراً. 142 00:11:45,537 --> 00:11:48,164 ‫عملت مجموعة منا حتى وقت متأخر. ‫وأمضت الوقت معنا. 143 00:11:48,998 --> 00:11:51,793 ‫حسناً. أقسم إذاً بحياتي إنك لم تعاشرها. 144 00:11:52,377 --> 00:11:53,336 ‫بالله عليك. 145 00:11:54,379 --> 00:11:55,213 ‫هيا. 146 00:11:55,755 --> 00:11:58,091 ‫لن أفعل ذلك... 147 00:11:58,174 --> 00:11:59,801 ‫عاملة استقبالك يا "إيثان"؟ 148 00:11:59,968 --> 00:12:02,637 ‫لهذا عرفت أننا ذكيان كوننا لم نتزوج قط. 149 00:12:02,720 --> 00:12:04,681 ‫لهذا قلت لك ألا تبيع منزلك أبداً. 150 00:12:04,973 --> 00:12:07,392 ‫عرفت بطريقة ما أنك ستفعل هذا. 151 00:12:07,475 --> 00:12:10,061 ‫أيمكنك أن تهدأي من فضلك؟ 152 00:12:10,145 --> 00:12:11,646 ‫لم أعاشرها. 153 00:12:11,938 --> 00:12:14,065 ‫نواجه مشاكل منذ أكثر من عام. 154 00:12:14,149 --> 00:12:16,943 ‫لا تريدين معالجتها لكن يجب أن نفعل. 155 00:12:17,193 --> 00:12:19,779 ‫أعرف تماماً أننا واجهنا مشاكل. 156 00:12:20,071 --> 00:12:23,116 ‫إن عملت أكثر قليلاً من اللازم ‫لا تكف عن التذمر. 157 00:12:23,199 --> 00:12:27,120 ‫لكن يحق للمايسترو أن يفرط في العمل، ‫هذا في صالح موسيقاك. 158 00:12:27,203 --> 00:12:28,580 ‫إن عملت أكثر من اللازم؟ 159 00:12:28,663 --> 00:12:30,623 ‫حضرت خمسة وسبعين فيلماً قصيراً هذا العام، 160 00:12:30,707 --> 00:12:32,375 ‫أقمت حجرة تنقيح في المنزل، 161 00:12:32,459 --> 00:12:33,877 ‫وتنامين مع جهاز "بلاكبيري" خاصتك. 162 00:12:33,960 --> 00:12:36,463 ‫لن أناقش حتى مسألة المعاشرة، 163 00:12:36,546 --> 00:12:38,339 ‫لأنني لا أذكر متى كانت آخر مرة ‫تعاشرنا فيها. 164 00:12:38,423 --> 00:12:40,258 ‫لا أحد يملك الوقت للمعاشرة. 165 00:12:41,134 --> 00:12:43,136 ‫ليس هذا صحيحاً تماماً. 166 00:12:43,720 --> 00:12:45,096 ‫هذا يكفي! 167 00:12:45,263 --> 00:12:48,475 ‫عاشرتها بدون شك. عليك أن تغادر حقاً. 168 00:12:48,558 --> 00:12:49,601 ‫رباه. 169 00:12:49,809 --> 00:12:51,728 ‫أتعرف ما أظن حقاً؟ 170 00:12:51,978 --> 00:12:53,730 ‫لا أظنك أحببتني يوماً حباً صادقاً. 171 00:12:53,813 --> 00:12:55,273 ‫- ما رأيك؟ ‫- أرجوك. 172 00:12:55,440 --> 00:12:59,736 ‫أحببت فكرة تواجدنا معاً، ‫لكنك لم تحبني شخصياً. 173 00:12:59,861 --> 00:13:02,780 ‫بذلت قصارى جهدي. ‫هل من شخص جدير بتولي هذه المهمة؟ 174 00:13:05,492 --> 00:13:07,577 ‫سأرسل لك أغراضك. 175 00:13:10,163 --> 00:13:11,998 ‫تعرفين أنك تفعلين هذا. 176 00:13:12,415 --> 00:13:15,126 ‫تفسدين كل علاقة تخوضينها. 177 00:13:15,710 --> 00:13:16,920 ‫هذا ما تفعلينه. 178 00:13:19,130 --> 00:13:21,257 ‫لا تريدين أن نشكل ثنائياً! 179 00:13:21,382 --> 00:13:23,885 ‫- تحولين دون ذلك! ‫- اصمت! 180 00:13:23,968 --> 00:13:28,181 ‫يصعب معرفة كيف تفعلين ذلك ‫لأن لا أحد يتمتع بذكائك. 181 00:13:29,516 --> 00:13:34,395 ‫إذاً يصعب تحديد أخطائك، ‫لكنها تظهر دائماً وهذا ما يحدث. 182 00:13:34,604 --> 00:13:37,232 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- تنتهي الأمور. 183 00:13:37,315 --> 00:13:40,652 ‫تماماً كما عرفت أنها ستنتهي. ‫تعرفين حقيقة شعوري تجاهك. 184 00:13:40,735 --> 00:13:42,278 ‫لا أحد يشبهك. 185 00:13:42,487 --> 00:13:44,364 ‫لكنك لا تريدين أن تكوني ما أحتاج إليه. 186 00:13:44,656 --> 00:13:46,115 ‫- ليس ما أحتاج إليه. ‫- ماذا؟ 187 00:13:46,241 --> 00:13:48,409 ‫تفهمين قصدي. 188 00:13:48,493 --> 00:13:51,454 ‫لا يمكنني أبداً أن أخونك مطلقاً. 189 00:13:51,704 --> 00:13:53,498 ‫ولا أنا. 190 00:13:53,623 --> 00:13:56,501 ‫انظري إلي أتعرق بشدة. انظري إليك. 191 00:13:56,626 --> 00:13:58,378 ‫المرأة الوحيدة على الأرض، 192 00:13:58,503 --> 00:14:01,798 ‫التي تنفصل عن حبيبها ولا تذرف دمعة؟ 193 00:14:02,090 --> 00:14:04,133 ‫لا بد من أن للأمر معنى. 194 00:14:04,384 --> 00:14:07,220 ‫لماذا أنت منزعج كثيراً كوني لا أبكي؟ 195 00:14:09,639 --> 00:14:11,391 ‫تشنج مريئي. 196 00:14:11,724 --> 00:14:13,184 ‫تشنج شديد. 197 00:14:15,728 --> 00:14:18,606 ‫- لا بأس، سأكون بخير. ‫- أعرف. 198 00:14:18,690 --> 00:14:22,986 ‫- أفكر في نفسي. ‫- "إيثان" اسمع، علاقتنا انتهت. 199 00:14:23,403 --> 00:14:25,697 ‫علينا أن نتصارح. 200 00:14:26,281 --> 00:14:27,824 ‫أخبرني. 201 00:14:28,783 --> 00:14:32,912 ‫هل عاشرتها؟ اعترف فحسب. 202 00:14:33,121 --> 00:14:36,332 ‫ما الفرق الآن؟ لماذا تعذبني؟ 203 00:14:37,834 --> 00:14:39,878 ‫خلصني فحسب من بؤسي. 204 00:14:41,504 --> 00:14:44,257 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- حسناً. 205 00:14:48,845 --> 00:14:51,222 ‫أجل حسناً. عاشرتها. 206 00:14:51,890 --> 00:14:56,936 ‫أنت سعيدة الآن؟ كنت أقيم علاقة معها. ‫إنها مغرمة بي وهي شابة. 207 00:14:57,896 --> 00:15:02,650 ‫ليست هذه اللحظة مدعاة فخر بالنسبة إلي. ‫عليك أن تعرفي هذا. 208 00:15:05,153 --> 00:15:06,195 ‫"أماندا"! 209 00:15:14,829 --> 00:15:17,373 ‫- هل أنا سعيدة الآن؟ ‫- لم أقصد ما قلت. 210 00:15:17,457 --> 00:15:19,918 ‫تفقدينني صوابي أحياناً. 211 00:15:20,001 --> 00:15:23,796 ‫في عالم الحب، ليس لأنني أبرع فيه، 212 00:15:23,880 --> 00:15:27,133 ‫لكن الخيانة غير مقبولة في عالم الحب. 213 00:15:27,216 --> 00:15:28,509 ‫مهما تظنين، 214 00:15:28,593 --> 00:15:30,678 ‫أعرف أنك جد فخورة بنفسك. 215 00:15:30,762 --> 00:15:33,264 ‫- لكنني لست المذنب الوحيد. ‫- حسنا. 216 00:15:33,348 --> 00:15:36,601 ‫أظنك ستدركين هذا حين تخف حدة غضبك. 217 00:15:36,726 --> 00:15:37,810 ‫أجل. 218 00:15:37,894 --> 00:15:41,564 ‫ربما حين أكف عن تصوركما معاً، 219 00:15:41,731 --> 00:15:43,399 ‫سآخذ بوجهة نظرك. 220 00:15:47,779 --> 00:15:48,905 ‫عليك أن... 221 00:15:58,289 --> 00:16:00,249 ‫ضربته على وجهه. 222 00:16:03,836 --> 00:16:05,380 ‫- هل هذا توقيت سيىء؟ ‫- كلا. 223 00:16:05,505 --> 00:16:08,257 ‫- أنا أفقد صوابي قليلاً. ‫- حسناً. 224 00:16:08,341 --> 00:16:11,803 ‫أنا بخير، كيف حدث هذا؟ 225 00:16:12,762 --> 00:16:14,013 ‫أتعرفين أمراً؟ أنا بخير. 226 00:16:15,056 --> 00:16:18,226 ‫ما الأمر؟ 227 00:16:19,143 --> 00:16:20,228 ‫"بن" يحتاج إليك. 228 00:16:21,062 --> 00:16:23,481 ‫كانت "ريبيكا غرين" ‫في العشرين من عمرها مثلك، 229 00:16:23,564 --> 00:16:27,360 ‫إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قط ‫شيئاً لم تتوقعه أبداً. 230 00:16:27,568 --> 00:16:28,987 ‫لا تصرخي. 231 00:16:29,445 --> 00:16:31,990 ‫- ترك لك والدك شيئاً. ‫- لم أقابل يوماً والدي. 232 00:16:32,073 --> 00:16:33,533 ‫تعرفين الآن أنه كان مثيراً للاهتمام. 233 00:16:33,616 --> 00:16:34,993 ‫"ليندسي لوهان" 234 00:16:35,284 --> 00:16:36,494 ‫"جايمس فرانكو" 235 00:16:39,330 --> 00:16:40,206 ‫"الخداع". 236 00:16:40,373 --> 00:16:43,001 ‫- بحوزتك مسدسان؟ ‫- لم أظن أن واحداً سيكفي. 237 00:16:43,501 --> 00:16:44,460 ‫"يوم العيد" 238 00:16:45,753 --> 00:16:48,214 ‫مدهش! بدا أخيراً أنه فيلم ‫سيحقق نجاحاً باهراً. 239 00:16:48,339 --> 00:16:50,258 ‫لهذا يدفعون لك ذلك الأجر العالي. 240 00:16:50,341 --> 00:16:52,927 ‫لكن عد إلى المشهد الأخير. 241 00:16:53,219 --> 00:16:54,679 ‫- إنه أقوى. ‫- أوافق. 242 00:16:54,929 --> 00:16:58,349 ‫واجعل "يوم العيد" ‫أكبر حجماً مرتين وبالأحمر. 243 00:16:58,433 --> 00:17:00,810 ‫أحمر فاتح وليس الأحمر الغامق. 244 00:17:01,227 --> 00:17:02,437 ‫أحمر فاتح. 245 00:17:05,064 --> 00:17:06,566 ‫انتهينا إذاً. 246 00:17:07,275 --> 00:17:09,152 ‫- حسناً. ‫- جيد! 247 00:17:09,277 --> 00:17:11,529 ‫لنأخذ عطلة لبضعة أسابيع. 248 00:17:13,281 --> 00:17:14,824 ‫- أجل. ‫- ماذا تعني؟ 249 00:17:14,907 --> 00:17:15,742 ‫لست أمزح. 250 00:17:15,867 --> 00:17:18,786 ‫تقولين دائماً ‫إنها أكثر الفترات زحمة في العمل. 251 00:17:18,870 --> 00:17:20,830 ‫أحتاج إلى مغادرة المدينة. 252 00:17:21,039 --> 00:17:22,665 ‫أحتاج إلى السلام والهدوء، 253 00:17:23,499 --> 00:17:25,918 ‫أو إلى أياً كان ‫ما يبحث عنه الناس في العطل. 254 00:17:26,377 --> 00:17:28,087 ‫أتعلمان ما أريد أن أفعله حقا؟ 255 00:17:28,171 --> 00:17:30,298 ‫أود تناول المواد المؤلفة من الكربوهيدرات ‫بدون أن أقتل نفسي. 256 00:17:30,590 --> 00:17:35,595 ‫أريد أن أقرأ كتاباً، ليس مجلة فحسب. ‫كتاباً حقيقياً. 257 00:17:36,429 --> 00:17:39,807 ‫أقرأ المجلات النقدية، أشتري الكتب ‫لكنني لا أقرأها أبداً. 258 00:17:40,558 --> 00:17:43,352 ‫هل قرأتما المقال ‫الذي نشر في "نيويورك تايمز"؟ 259 00:17:43,770 --> 00:17:46,898 ‫كثرة الإجهاد تجعل النساء ‫يشخن قبل الأوان، 260 00:17:46,981 --> 00:17:49,400 ‫تساهم في تقلص الحمض النووي 261 00:17:49,484 --> 00:17:51,110 ‫لدرجة أن الخلايا تعجز عن التكاثر. 262 00:17:51,402 --> 00:17:53,279 ‫حين نجهد أنفسنا نبدو منهكات. 263 00:17:53,738 --> 00:17:54,989 ‫النساء وليس الرجال. 264 00:17:55,865 --> 00:17:56,699 ‫آسف. 265 00:17:56,783 --> 00:17:59,327 ‫كان يقال إن المرأة العازبة ‫التي تفوق الـ35 من العمر، 266 00:17:59,494 --> 00:18:02,455 ‫احتمال قتلها على يد إرهابي ‫أكبر من احتمال زواجها. 267 00:18:02,538 --> 00:18:06,751 ‫كان ذلك فظيعاً لكن جيلنا لا يتزوج الآن، 268 00:18:06,834 --> 00:18:10,004 ‫ويشكل الإرهابيون جزءاً من حياتنا. 269 00:18:10,296 --> 00:18:13,633 ‫لذا يبدو الإجهاد على وجوهنا ‫ويجعلنا نبدو منهكات، 270 00:18:13,883 --> 00:18:18,513 ‫فيما يبدو "إيثان" ظريفاً دائماً ‫ويعاشر عاملة استقباله البالغة الـ24! 271 00:18:19,263 --> 00:18:20,807 ‫يا إلهي! 272 00:18:22,058 --> 00:18:25,061 ‫أتفهمان قصدي؟ أحتاج إلى عطلة. 273 00:18:25,937 --> 00:18:26,979 ‫"غوغل" 274 00:18:27,063 --> 00:18:28,773 ‫حسناً. إلى أين أريد الذهاب، 275 00:18:29,148 --> 00:18:32,443 ‫لوحدي في العيد؟ 276 00:18:33,319 --> 00:18:36,072 ‫لوحدي مكتئبة في العيد. 277 00:18:37,490 --> 00:18:39,992 ‫وحيدة تماماً في عطلة. 278 00:18:40,118 --> 00:18:41,577 ‫"مواقع العطلة" 279 00:18:41,911 --> 00:18:46,874 ‫وحيدة وحيدة. وحيدة تماماً. 280 00:19:02,181 --> 00:19:06,894 ‫أرجوك أعطيني واحدة فقط. دمعة واحدة. 281 00:19:15,403 --> 00:19:17,572 ‫أستسلم. 282 00:19:19,157 --> 00:19:20,241 ‫"عطل خالية من الهموم" 283 00:19:20,324 --> 00:19:23,619 ‫"عطل خالية من الهموم". جيد. أين ذلك؟ 284 00:19:24,412 --> 00:19:25,663 ‫"بورا بورا" 285 00:19:26,581 --> 00:19:29,292 ‫"زورق لشخص واحد"؟ لا شكراً. 286 00:19:30,126 --> 00:19:31,335 ‫"منازل للإيجار في العطلة" 287 00:19:31,419 --> 00:19:33,087 ‫يمكنني أن أفعل هذا. 288 00:19:33,171 --> 00:19:36,048 ‫سأختبىء في منزل وأختفي لبضعة أسابيع. 289 00:19:36,424 --> 00:19:37,967 ‫أعجبتني هذه الفكرة. 290 00:19:38,050 --> 00:19:40,386 ‫إلى أين تريدون الذهاب في عطلة؟ 291 00:19:40,511 --> 00:19:42,263 {\an8}‫اضغطوا هنا واختاروا بلداً. 292 00:19:43,139 --> 00:19:44,849 ‫أين يتكلمون الإنجليزية؟ 293 00:19:44,974 --> 00:19:45,892 ‫"(انكلترا)" 294 00:19:46,767 --> 00:19:49,145 ‫"اضغطوا على بلدة أو مدينة". لنر. 295 00:19:49,437 --> 00:19:50,313 ‫"كوستوولدز" 296 00:19:51,439 --> 00:19:54,275 ‫مخزن حول إلى منزل عصري ‫في "كوستوولدز" الجميلة 297 00:19:55,234 --> 00:19:57,528 {\an8}‫التي تبدو تماماً كالوادي. 298 00:19:57,737 --> 00:19:58,738 ‫"سوري" 299 00:19:59,155 --> 00:20:00,239 ‫"العيد في الريف" 300 00:20:00,698 --> 00:20:04,744 ‫"كوخ إنكليزي فائق الجمال ‫يقع في حديقة ريفية هادئة. 301 00:20:04,827 --> 00:20:09,582 {\an8}‫التمسوا الدفء قرب مستوقد حجري قديم ‫واستمتعوا بتناول فنجان كاكاو. 302 00:20:09,790 --> 00:20:14,086 ‫واحة ساحرة من السلام ‫في قرية إنكليزية هانئة، 303 00:20:14,170 --> 00:20:16,672 ‫على بعد 40 دقيقة فحسب من (لندن) المثيرة." 304 00:20:18,841 --> 00:20:19,675 ‫أجل. 305 00:21:06,180 --> 00:21:07,848 ‫ماذا أفعل؟ 306 00:21:13,771 --> 00:21:17,358 ‫أنا في أحط مراحل حياتي. 307 00:21:26,325 --> 00:21:29,620 ‫"يهمني أن أستأجر منزلك. 308 00:21:29,704 --> 00:21:31,163 ‫هل ما زال متوفرا؟ هل أنت هناك؟ 309 00:21:31,247 --> 00:21:34,125 ‫أتساءل إن كان منزلك متوافراً لفترة العيد، 310 00:21:34,667 --> 00:21:38,421 ‫لأنه بإمكانك فعلاً أن تنقذي حياتي." 311 00:21:43,759 --> 00:21:45,678 ‫أعرف أنه من السخف أن أسألك ‫في هذا الوقت المتأخر، 312 00:21:45,761 --> 00:21:48,139 ‫لكن اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر." 313 00:21:55,187 --> 00:21:58,816 ‫أنا مهتمة بالأمر، لكن يمكن ‫لمن يتبادلون المنازل فحسب استئجار الكوخ." 314 00:21:58,983 --> 00:22:00,318 ‫يتبادلون المنازل. 315 00:22:00,484 --> 00:22:03,612 ‫نتبادل المنازل والسيارات. كل شيء. 316 00:22:04,030 --> 00:22:06,073 ‫"لم أفعل ذلك سابقاً ‫لكن أصدقائي فعلوا ذلك." 317 00:22:07,199 --> 00:22:08,701 ‫أين أنت؟ 318 00:22:11,078 --> 00:22:13,122 ‫قولي لي رجاءً إنك في مكان بعيد جداً. 319 00:22:14,081 --> 00:22:15,166 ‫"لوس أنجلس". 320 00:22:15,875 --> 00:22:17,209 ‫"لوس أنجلس"؟ 321 00:22:20,087 --> 00:22:22,631 ‫لم أقصدها يوماً ‫لكنني أردت دائماً الذهاب إليها. 322 00:22:23,174 --> 00:22:27,344 ‫بالمناسبة أدعى "آيرس". أنا طبيعية جداً. 323 00:22:28,846 --> 00:22:32,975 ‫أنا مهووسة بالنظافة. ‫أتمتع بصحة جيدة. لا أدخن. 324 00:22:34,310 --> 00:22:35,561 ‫كما أنني عازبة. 325 00:22:37,730 --> 00:22:39,857 ‫أكره حياتي المريعة. 326 00:22:40,149 --> 00:22:41,484 ‫أنا "أماندا". 327 00:22:42,526 --> 00:22:44,612 ‫أنا امرأة وحيدة وفاشلة ومعقدة. 328 00:22:44,987 --> 00:22:46,030 ‫مرحباً. 329 00:22:47,198 --> 00:22:48,032 ‫مرحباً. 330 00:22:52,161 --> 00:22:56,499 ‫علي أن أقر بأن منزلك يبدو خلاباً. 331 00:22:56,832 --> 00:22:59,460 ‫"إنه ما أحتاج إليه بالضبط". حقاً؟ شكراً. 332 00:23:00,086 --> 00:23:03,047 ‫كيف هو منزلك؟ 333 00:23:03,130 --> 00:23:06,926 ‫منزلي جميل لكنه أكبر قليلاً من منزلك. 334 00:23:07,009 --> 00:23:09,428 ‫لا يصعب أن يكون كذلك. 335 00:23:10,888 --> 00:23:13,599 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 336 00:23:15,226 --> 00:23:16,102 ‫طبعاً. 337 00:23:23,400 --> 00:23:25,945 ‫هل من رجال في بلدتك؟ 338 00:23:28,572 --> 00:23:29,615 ‫بصراحة؟ 339 00:23:29,698 --> 00:23:31,617 ‫إنهم معدومون. 340 00:23:32,827 --> 00:23:34,453 ‫متى أستطيع المجيء؟ 341 00:23:42,002 --> 00:23:43,671 ‫هل الغد وقت مبكر جداً؟ 342 00:23:56,642 --> 00:23:58,185 ‫الغد توقيت ممتاز! 343 00:24:03,983 --> 00:24:08,070 ‫سنتبادل المنزلين لأسبوعين، 344 00:24:08,904 --> 00:24:10,322 ‫بدءاً من الغد. 345 00:24:23,127 --> 00:24:26,338 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 346 00:24:26,422 --> 00:24:29,425 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 347 00:24:30,134 --> 00:24:34,930 ‫- عزيزي، مكاننا هناك. ‫- آسف. 348 00:24:39,685 --> 00:24:41,437 ‫ها هو، انظري. 349 00:24:42,354 --> 00:24:45,149 ‫- حسناً، مرحباً عزيزتي. ‫- مرحباً. 350 00:24:45,399 --> 00:24:47,276 ‫المعذرة. 351 00:24:47,359 --> 00:24:48,861 ‫ها نحن ذا. 352 00:24:50,487 --> 00:24:52,531 ‫- آسفة جداً. ‫- لا، لا بأس. 353 00:24:52,615 --> 00:24:54,783 ‫- رباه يا عزيزتي. ‫- لا بأس. 354 00:24:54,867 --> 00:24:56,452 ‫يا لي من خرقاء! 355 00:25:02,750 --> 00:25:04,335 ‫"الساعة 10:52 ليلاً (جاسبر بلوم)" 356 00:25:10,257 --> 00:25:12,801 {\an8}‫"سمعت أنك سافرت إلى (لوس أنجلس). 357 00:25:12,885 --> 00:25:15,679 {\an8}‫إنها العطلة الأولى منذ 4 سنوات. ‫هذه نقطة تحول مهمة. 358 00:25:18,933 --> 00:25:22,144 ‫كيف أتصل بك؟ (جاسبر)" 359 00:25:28,192 --> 00:25:30,402 ‫"إلى: (جاسبر بلوم)، عزيزي 360 00:25:32,529 --> 00:25:33,614 ‫(جاسبر)، 361 00:25:38,577 --> 00:25:42,790 {\an8}‫كلانا يعرف أنني أحتاج إلى نسيان حبك. 362 00:25:46,377 --> 00:25:50,839 {\an8}‫سأكون ممتنة لك إن سمحت لي بفعل ذلك." 363 00:25:57,054 --> 00:25:58,389 ‫"أرسلت الرسالة" 364 00:26:17,283 --> 00:26:19,493 ‫- ها أنت ذا. ‫- شكراً، هذا يبدو جيداً. 365 00:26:19,576 --> 00:26:22,621 ‫أيمكنني الحصول على كأس آخر من النبيذ، ‫من فضلك؟ 366 00:26:25,582 --> 00:26:29,336 ‫تفخر "أماندا وودس" بتقديم "حياتها". 367 00:26:29,795 --> 00:26:30,963 ‫كانت تملك كل شيء. 368 00:26:31,046 --> 00:26:31,880 ‫نعم! هكذا! 369 00:26:31,964 --> 00:26:35,718 ‫الوظيفة والمنزل والرجل. 370 00:26:36,218 --> 00:26:41,307 ‫في عطلة العيد هذه ‫اكتشفوا ما تفتقر إليه "أماندا". 371 00:27:13,088 --> 00:27:14,131 ‫"جادة (سانست)" 372 00:27:19,595 --> 00:27:21,388 ‫هذا مدهش. 373 00:27:23,057 --> 00:27:24,600 ‫انظروا إلى هذه! 374 00:27:53,921 --> 00:27:54,755 ‫سيدتي؟ 375 00:27:57,841 --> 00:27:58,675 ‫سيدتي؟ 376 00:28:00,886 --> 00:28:02,346 ‫- سيدتي! ‫- نعم! 377 00:28:02,596 --> 00:28:04,181 ‫- وصلنا. ‫- حسناً. 378 00:28:14,733 --> 00:28:18,320 ‫- لا يمكن أن يكون هذا المكان الصحيح. ‫- لا، إنه في آخر الزقاق. 379 00:28:18,404 --> 00:28:22,449 ‫لكنني لن أتمكن من أن أستدير بالسيارة هناك. 380 00:28:22,533 --> 00:28:24,034 ‫أيمكنك الذهاب مشياً من هنا؟ 381 00:28:25,577 --> 00:28:26,620 ‫لا. 382 00:28:48,809 --> 00:28:51,937 ‫هل تعرفان أين يقع كوخ "روزهيل"؟ 383 00:28:52,020 --> 00:28:55,023 ‫انعطفي يميناً عند الجسر ثم تابعي السير. 384 00:29:16,503 --> 00:29:17,588 ‫حسناً. 385 00:29:18,255 --> 00:29:19,465 ‫"كوخ (روزهيل)" 386 00:29:21,800 --> 00:29:22,843 ‫وصلت! 387 00:29:39,860 --> 00:29:41,820 ‫يا للهول! 388 00:30:04,468 --> 00:30:07,179 ‫يا إلهي! 389 00:30:50,556 --> 00:30:52,975 ‫حسناً، سيكون الاستحمام هنا جيداً. 390 00:30:59,982 --> 00:31:03,777 ‫ادخلي. 391 00:31:04,111 --> 00:31:05,362 ‫ثوب ظريف. 392 00:31:07,322 --> 00:31:09,241 ‫الحقيبة. 393 00:31:16,290 --> 00:31:17,124 ‫حسناً. 394 00:31:20,252 --> 00:31:21,420 ‫ماذا الآن؟ 395 00:31:24,756 --> 00:31:26,091 ‫يمكنني أن أفعل هذا. 396 00:31:26,216 --> 00:31:30,596 ‫يمكنني أن أقود على الجهة الخطأ من الطريق ‫وفي الجهة الخطأ من السيارة. 397 00:31:30,679 --> 00:31:32,264 ‫حافظي على تركيزك فحسب. 398 00:31:32,806 --> 00:31:35,976 ‫أرجوك لا تصطدم بي. 399 00:31:39,146 --> 00:31:40,731 ‫حسناً، أكره هذا. 400 00:31:45,569 --> 00:31:50,574 ‫يا إلهي! لا. 401 00:31:56,955 --> 00:31:58,206 ‫- ابتعد! ‫- انتبهي! 402 00:31:58,290 --> 00:32:00,417 ‫توقفي! 403 00:32:01,460 --> 00:32:02,377 ‫يا إلهي! 404 00:32:06,757 --> 00:32:08,258 ‫أحتاج إلى شراب. 405 00:32:29,988 --> 00:32:31,448 ‫أحدهم يقيم حفلة. 406 00:32:33,575 --> 00:32:35,160 ‫أجل. 407 00:32:35,243 --> 00:32:36,787 ‫ذهبا إلى المتاجر، 408 00:32:36,870 --> 00:32:39,373 ‫لم يريا شيئاً يعجبهما، 409 00:32:39,456 --> 00:32:43,418 ‫ثم عادا إلى المنزل ‫وتبادلا قبلة كبيرة وتعانقا. النهاية. 410 00:32:43,835 --> 00:32:46,505 ‫كانت "ريبيكا غرين" في الـ20 من عمرها مثلك، 411 00:32:46,588 --> 00:32:50,842 ‫إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قط ‫شيئاً لم تتوقعه أبداً. 412 00:32:50,926 --> 00:32:53,512 ‫- بحوزتك مسدسان؟ ‫- لم أظن أن واحداً سيكفي. 413 00:32:54,137 --> 00:32:55,013 ‫"الخداع". 414 00:32:55,472 --> 00:32:56,765 ‫"يوم العيد". 415 00:32:56,848 --> 00:33:00,686 ‫ولهذا يدفعون لي ذلك الأجر العالي. 416 00:33:00,769 --> 00:33:01,853 ‫والآن الأحوال الجوية. 417 00:33:01,937 --> 00:33:04,022 ‫في معظم شمال "انكلترا" و"شمال ويلز"، 418 00:33:04,106 --> 00:33:07,275 ‫سيهطل مطر متجمد وثلج في الصباح ‫ومن جديد في وقت لاحق من اليوم. 419 00:33:55,657 --> 00:34:00,495 ‫"الغيرة ترمي القديسين في البحر 420 00:34:00,579 --> 00:34:03,790 ‫يطوفون عبر أغنيات النوم السيئة 421 00:34:03,874 --> 00:34:07,085 ‫تختنق بأعذارك 422 00:34:07,169 --> 00:34:10,255 ‫لكنه الثمن الذي أدفعه 423 00:34:10,338 --> 00:34:13,508 ‫المصير يناديني 424 00:34:13,633 --> 00:34:18,013 ‫أفتح عيني المتشوقتين 425 00:34:19,014 --> 00:34:21,433 ‫لأنني السيد (برايتسايد)" 426 00:34:55,050 --> 00:34:57,302 ‫طرفت عينك. 427 00:35:38,343 --> 00:35:39,928 ‫الرنة قوية. 428 00:35:45,100 --> 00:35:46,143 ‫"البوابة الأمامية" 429 00:35:46,226 --> 00:35:47,853 ‫البوابة؟ 430 00:35:54,609 --> 00:35:59,197 ‫- مع من كان؟ ‫- "ماغي"! الناي، هذا أفضل جزء. 431 00:35:59,739 --> 00:36:01,575 ‫مرحباً. 432 00:36:03,618 --> 00:36:06,413 ‫- أيمكنك سماعي؟ ‫- أنا "مايلز". "أماندا"؟ 433 00:36:06,496 --> 00:36:08,874 ‫أخشى أن "أماندا" غير موجودة. 434 00:36:08,957 --> 00:36:12,210 ‫أحاول أن أجد وسيلة لفتح البوابة. تباً. 435 00:36:14,254 --> 00:36:17,716 ‫- كلام لطيف جداً. ‫- آسفة إن سمعت ما قلت. 436 00:36:23,388 --> 00:36:24,931 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 437 00:36:25,015 --> 00:36:28,768 ‫- آسفة. لم يسبق لي أن فتحت بوابة مماثلة. ‫- لا بأس. كان الأمر مضحكاً. 438 00:36:30,604 --> 00:36:32,272 ‫أنا "مايلز". أعمل مع "إيثان". 439 00:36:33,106 --> 00:36:35,817 ‫- "إيثان". ‫- حبيب "أماندا" السابق. 440 00:36:35,942 --> 00:36:37,861 ‫صحيح. 441 00:36:38,111 --> 00:36:41,031 ‫يُفترض بي أن آخذ بعض الأغراض. 442 00:36:41,114 --> 00:36:43,116 ‫"أماندا" في عطلة في "انكلترا". 443 00:36:43,241 --> 00:36:46,203 ‫أقيم هنا طيلة فترة غيابها. 444 00:36:47,078 --> 00:36:49,164 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 445 00:36:49,456 --> 00:36:53,501 ‫- دخل شيء ما في عيني. ‫- أكره هذا. دعيني أرى. 446 00:36:54,419 --> 00:36:56,588 ‫إنه على هدبك. هل أزيله؟ 447 00:36:59,007 --> 00:37:00,759 ‫- حسناً. شكراً. ‫- حسناً. 448 00:37:01,134 --> 00:37:03,720 ‫- "سانتا أناس". ‫- عفواً؟ 449 00:37:03,803 --> 00:37:06,139 ‫أتكلم عن الرياح. هذا سبب دفئها الشديد. 450 00:37:06,890 --> 00:37:10,227 ‫تقول الأسطورة إن الاتفاقات كلها تزول ‫حين تهب رياح "سانتا أناس". 451 00:37:10,310 --> 00:37:11,603 ‫يمكن أن يحدث أي شيء. 452 00:37:12,062 --> 00:37:13,104 ‫انتهيت. 453 00:37:13,730 --> 00:37:18,485 ‫- أنت بخير؟ ‫- أنا بحال أفضل. شكراً لك. 454 00:37:23,073 --> 00:37:27,744 ‫- إذاً، ماذا كنت تريد... ‫- أن آخذ كمبيوتر "إيثان" المحمول. 455 00:37:28,245 --> 00:37:29,496 ‫بصفتك ماذا... 456 00:37:29,579 --> 00:37:32,415 ‫أنا أؤلف موسيقى للأفلام مثل "إيثان"... 457 00:37:32,499 --> 00:37:34,376 ‫- هل ألفت هذه المقطوعة؟ ‫- هذه؟ 458 00:37:34,459 --> 00:37:36,795 ‫- إنها جميلة. ‫- أجل. 459 00:37:36,878 --> 00:37:39,256 ‫لا، لم أفعل. ليتني فعلت. 460 00:37:39,756 --> 00:37:41,883 ‫إنها مقطوعة "إينيو موريكوني" الشهيرة. 461 00:37:43,218 --> 00:37:44,761 ‫أيمكنك العودة غداً؟ 462 00:37:44,844 --> 00:37:47,222 ‫أريد أن أستشير مساعدة "أماندا". 463 00:37:47,389 --> 00:37:48,306 ‫طبعاً. 464 00:37:48,390 --> 00:37:50,850 ‫- بالمناسبة، أدعى "آيرس". ‫- "مايلز". 465 00:37:50,976 --> 00:37:53,228 ‫- جيد. ‫- هذه "ماغي" خاصتي. 466 00:37:53,311 --> 00:37:56,481 ‫أقصد "ماغي" فحسب، وليس "ماغي" خاصتي. 467 00:37:57,399 --> 00:37:59,359 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 468 00:37:59,567 --> 00:38:02,028 ‫- أنت مستعد؟ ‫- أجل. 469 00:38:04,823 --> 00:38:08,034 ‫- لا تنطلقي مسرعة! ‫- لن أفعل. 470 00:38:16,793 --> 00:38:17,836 ‫حسناً. 471 00:38:42,569 --> 00:38:44,446 ‫يمكن لأي شيء أن يحدث. 472 00:38:50,952 --> 00:38:56,124 ‫5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12، ‫إنها الواحدة بعد منتصف الليل في "لندن". 473 00:39:40,960 --> 00:39:44,506 ‫- من يقرع الباب؟ ‫- أنا. بسرعة الطقس شديد البرودة. 474 00:39:45,048 --> 00:39:47,092 ‫- من أنت؟ ‫- "آيرس" افتحي الباب، 475 00:39:47,175 --> 00:39:49,761 ‫وإلا تبولت على شرفتك. 476 00:39:52,639 --> 00:39:55,266 ‫لست "آيرس". 477 00:39:56,601 --> 00:39:59,437 ‫لكن إن كنت كذلك فأنا أكثر ثمالة مما تصورت. 478 00:39:59,521 --> 00:40:04,067 ‫أعتذر لأنني أستعمل هذه اللغة التجديفية. ‫لم أتوقع قدومك. 479 00:40:04,776 --> 00:40:07,529 ‫ولم أتوقع قدومك أنا أيضاً. 480 00:40:09,406 --> 00:40:11,241 ‫أيمكنني أن... 481 00:40:11,449 --> 00:40:14,786 ‫أجل، طبعاً. أردت أن... أجل. 482 00:40:16,413 --> 00:40:20,041 ‫- أنا "غراهام"، شقيق "آيرس". ‫- شقيقها. 483 00:40:21,000 --> 00:40:23,253 ‫أنا "أماندا وودس". أقيم هنا. 484 00:40:23,378 --> 00:40:26,756 ‫- "أمانداوودس"؟ كلمة واحدة؟ ‫- لا. 485 00:40:26,923 --> 00:40:27,924 ‫لا، ليست كلمة واحدة. 486 00:40:34,639 --> 00:40:37,517 ‫إذاً "آيرس"، أين هي؟ 487 00:40:37,642 --> 00:40:38,852 ‫لم تخبرك؟ 488 00:40:39,018 --> 00:40:41,980 ‫أمكنها... 489 00:40:43,815 --> 00:40:47,444 ‫كما قلت سابقاً... 490 00:40:47,944 --> 00:40:49,904 ‫أنا... كنت... 491 00:40:50,029 --> 00:40:53,950 ‫- إنها في "لوس أنجلس". ‫- مستحيل. 492 00:40:54,784 --> 00:40:57,954 ‫- لا تذهب "آيرس" أبداً. ‫- لدينا هذا القاسم المشترك. 493 00:40:58,288 --> 00:41:02,208 ‫وضعت هذا الكوخ على موقع على الإنترنت ‫حيث يتم تبادل المنازل. 494 00:41:02,417 --> 00:41:05,378 ‫تبادلنا منزلينا لأسبوعين. 495 00:41:05,503 --> 00:41:08,923 ‫تقيم في منزلي في "لوس أنجلس"، ‫وأنا أقيم هنا. 496 00:41:09,799 --> 00:41:12,010 ‫- يفعل الناس أمراً مماثلاً؟ ‫- هذا ما يبدو. 497 00:41:12,135 --> 00:41:14,220 ‫يبدو أن هذا ما يحصل. 498 00:41:14,304 --> 00:41:16,014 ‫ها أنا أرتدي ثياب النوم. 499 00:41:16,097 --> 00:41:19,559 ‫اتصلت بي ليلة أمس. ‫لكنني لم أعاود الاتصال بها. 500 00:41:19,642 --> 00:41:21,227 ‫أشعر بالسوء الآن. 501 00:41:24,063 --> 00:41:26,566 ‫أيمكنني أن أجلس؟ أشعر بأنني قد أصطدم بك. 502 00:41:26,733 --> 00:41:28,818 ‫طبعاً أجل. اجلس. 503 00:41:30,612 --> 00:41:31,654 ‫رباه. 504 00:41:34,866 --> 00:41:37,619 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل. أنا بخير. 505 00:41:39,496 --> 00:41:41,748 ‫آسف بشأن تطفلي. 506 00:41:42,081 --> 00:41:47,712 ‫رغم أنني لا أبدو كذلك، أنا في الواقع ‫شقيق "آيرس" البكر النصف محترم. 507 00:41:48,630 --> 00:41:50,757 ‫لكنني نادراً، أقله ليس مؤخراً، 508 00:41:50,840 --> 00:41:55,803 ‫ما أرتاد الحانة المحلية ‫وأثمل بشكل غير طبيعي، 509 00:41:55,970 --> 00:41:59,474 ‫فتوفر لي شقيقتي مسكناً لديها كيلا أقود. 510 00:41:59,807 --> 00:42:04,521 ‫إنه تفسير مثير للشفقة، ‫لكنه أصبح روتينياً بعض الشيء لسوء الحظ. 511 00:42:06,606 --> 00:42:08,691 ‫إذاً كيف تسير عطلتك حتى الآن؟ 512 00:42:08,775 --> 00:42:11,194 ‫أقصد قبل أن آتي وأفسد ليلتك. 513 00:42:11,277 --> 00:42:15,031 ‫حسناً، لا تسير بشكل رائع. 514 00:42:15,114 --> 00:42:17,033 ‫سأغادر غداً عند الظهر. 515 00:42:17,116 --> 00:42:23,373 ‫- متى أتيت إلى هنا؟ ‫- منذ ست ساعات تقريباً. 516 00:42:23,581 --> 00:42:25,500 ‫أثرنا لديك انطباعاً جيداً جداً. 517 00:42:25,583 --> 00:42:30,588 ‫لا، ليس هذا ما يجري. ‫لكنني لست على حالي في هذه الأيام. 518 00:42:30,672 --> 00:42:32,465 ‫أتيت إلى هنا بدافع نزوة غبية. 519 00:42:32,549 --> 00:42:34,968 ‫لم أستحق يوماً التفكير في أمر ما. 520 00:42:35,051 --> 00:42:36,469 ‫لم أتصرف كعادتي. 521 00:42:36,553 --> 00:42:40,348 ‫أتريد تناول شراب؟ كوب ماء؟ شاي؟ 522 00:42:40,598 --> 00:42:43,226 ‫الشراب ربما؟ 523 00:42:43,977 --> 00:42:46,187 ‫أظن أن هناك زجاجة شراب. 524 00:42:46,896 --> 00:42:50,275 ‫- أترغبين في تناول كأس؟ ‫- طبعاً. 525 00:42:50,358 --> 00:42:51,192 ‫جيد. 526 00:42:52,819 --> 00:42:57,156 ‫آسف، نسيت اسمك كلياً. 527 00:42:57,240 --> 00:42:58,324 ‫"أماندا". 528 00:42:58,658 --> 00:43:01,744 ‫إذاً يا "أماندا"، لست متزوجة، أليس كذلك؟ 529 00:43:02,579 --> 00:43:04,664 ‫لماذا؟ هل أبدو عازبة؟ 530 00:43:04,747 --> 00:43:09,043 ‫لا، كانت تلك طريقة غير مباشرة لسؤالك ‫عما إذا كنت متزوجة. 531 00:43:09,127 --> 00:43:10,878 ‫لا، على الإطلاق. 532 00:43:12,755 --> 00:43:17,719 ‫لا أعرف معنى هذا. أقصد لا، لست متزوجة. 533 00:43:20,263 --> 00:43:21,639 ‫ولا أنا. 534 00:43:22,223 --> 00:43:23,308 ‫تفضل. 535 00:43:24,350 --> 00:43:26,227 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 536 00:43:35,528 --> 00:43:37,196 ‫إذاً، هل يزعجك أن أبقى؟ 537 00:43:37,280 --> 00:43:38,865 ‫سأرحل قبل أن تستيقظي. 538 00:43:38,948 --> 00:43:41,576 ‫لن تريني ثانيةً. 539 00:43:44,245 --> 00:43:47,457 ‫- لا بأس. ‫- شكراً. 540 00:43:47,540 --> 00:43:49,042 ‫سأحضر لك بطانية. 541 00:43:49,459 --> 00:43:52,211 ‫في الخزانة فوق لعبة "السكرابل". 542 00:43:53,671 --> 00:43:59,010 ‫لم لست على حالك في هذه الأيام؟ 543 00:43:59,135 --> 00:44:03,598 ‫حسناً، انفصلت للتو عن شخص. 544 00:44:04,265 --> 00:44:05,725 ‫- البارحة. ‫- فهمت. 545 00:44:05,850 --> 00:44:09,562 ‫أظنني لم أشأ أن أبقى وحيدة في عطلة العيد. 546 00:44:09,646 --> 00:44:13,358 ‫ظننت أنني لن أشعر بالوحدة ‫إن قصدت مكاناً آخر. 547 00:44:13,441 --> 00:44:16,235 ‫فوصلت إلى هنا وشعرت بوحدة قاتلة ‫لم أشعر بها من قبل. 548 00:44:16,361 --> 00:44:17,403 ‫يا لها من مفاجأة! 549 00:44:18,237 --> 00:44:21,699 ‫- أراهن بأنك سعيد لقدومك إلى هنا. ‫- أنا سعيد فعلاً. 550 00:44:25,036 --> 00:44:26,621 ‫أجل حسناً... 551 00:44:28,039 --> 00:44:33,127 ‫- آسفة، وأتمنى لك ليلة سعيدة. ‫- أحلاماً هانئة. 552 00:44:39,467 --> 00:44:41,344 ‫أتظن أنه بإمكانك... 553 00:44:42,512 --> 00:44:46,766 ‫هلا تحاول فعل ذلك من جديد؟ 554 00:44:59,570 --> 00:45:00,446 ‫سيئة؟ 555 00:45:03,533 --> 00:45:04,909 ‫غريبة. 556 00:45:07,745 --> 00:45:10,498 ‫- تقبيل شخص غريب. ‫- حقاً؟ 557 00:45:10,581 --> 00:45:12,333 ‫أفعل هذا دائماً. 558 00:45:14,961 --> 00:45:16,587 ‫دعني أجرب هذا. 559 00:45:27,348 --> 00:45:29,725 ‫ربما إن أغمضت عيني. 560 00:45:47,577 --> 00:45:51,539 ‫أتعلم، بما أنني أمر في أزمة شخصية، 561 00:45:51,622 --> 00:45:55,293 ‫وأتواجد في منزل شخص غريب، 562 00:45:55,376 --> 00:45:58,629 ‫في بلدة لا أذكر اسمها، 563 00:45:59,297 --> 00:46:03,468 ‫وبما أنك ظهرت فجأة وتبدو غاية في الوسامة، 564 00:46:03,926 --> 00:46:06,804 ‫والثمالة ولن تتذكرني على الأرجح، 565 00:46:07,555 --> 00:46:12,560 ‫أقترح أنه علينا أن نتعاشر. 566 00:46:13,853 --> 00:46:15,354 ‫إن شئت. 567 00:46:16,981 --> 00:46:22,153 ‫- هل هذا سؤال ينطوي على خدعة؟ ‫- في الواقع أنا جادة. 568 00:46:22,320 --> 00:46:26,908 ‫هذا غير مهم، ‫لكن لم يسبق لي أن قلت أمراً مماثلاً. 569 00:46:27,033 --> 00:46:28,701 ‫من المثير نوعاً ما، 570 00:46:28,826 --> 00:46:31,996 ‫أن أعرف أنني لن أراك ثانية. 571 00:46:32,330 --> 00:46:34,457 ‫هذا ما يُفترض ان تكون عليه العطلة. 572 00:46:34,540 --> 00:46:36,792 ‫تفعل ما لا تتوقعه، 573 00:46:36,876 --> 00:46:40,880 ‫وأنت غير متوقع حتماً. 574 00:46:40,963 --> 00:46:43,841 ‫كانت الأمور تسير بشكل رائع ‫إلى أن أصبحت خادم الكوخ. 575 00:46:44,342 --> 00:46:46,511 ‫كما أنك ظريف وهذه حسنة إضافية. 576 00:46:46,594 --> 00:46:47,762 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 577 00:46:47,845 --> 00:46:50,097 ‫- لا تقابليني يوماً غير ثمل. ‫- اتفقنا. 578 00:46:56,062 --> 00:46:58,397 ‫علي أيضاً أن أحذرك. 579 00:46:58,648 --> 00:47:00,733 ‫لست بارعة جداً في الأمر. 580 00:47:01,317 --> 00:47:03,986 ‫- ماذا تقصدين بالأمر؟ ‫- المعاشرة. 581 00:47:04,070 --> 00:47:06,447 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 582 00:47:06,531 --> 00:47:10,117 ‫الشاب الذي كنت أعيش معه ‫ذكر هذا مرة أو اثنتين. 583 00:47:10,201 --> 00:47:13,621 ‫لا تنسى الفتاة تعليقاً مماثلاً. 584 00:47:15,081 --> 00:47:16,040 ‫أعني... 585 00:47:24,507 --> 00:47:29,053 ‫إلى أي درجة يمكن أن أكون سيئة؟ ‫المعاشرة أساسية جداً. 586 00:47:29,136 --> 00:47:32,682 ‫- هل أقنعك بكلامي بالعدول عن الأمر؟ ‫- قد تجدين هذا غريباً، لكن على الإطلاق. 587 00:47:33,099 --> 00:47:37,603 ‫- ما رأيك بالمداعبة التي تسبق المعاشرة؟ ‫- أظن أنها مبالغ بها. 588 00:47:37,979 --> 00:47:40,481 ‫مبالغ بها إلى حد كبير. 589 00:47:41,649 --> 00:47:46,237 ‫أنت تصبحين بسرعة إحدى أكثر الفتيات ‫اللواتي قابلتهن إثارةً للاهتمام. 590 00:47:56,664 --> 00:47:58,124 ‫انظري إلى نفسك. 591 00:47:58,624 --> 00:48:01,210 ‫أنت أفضل مما ظننت. 592 00:48:16,726 --> 00:48:19,103 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 593 00:48:19,186 --> 00:48:22,898 ‫أضعت عدستي اللاصقتين ليلة أمس. 594 00:48:26,694 --> 00:48:28,195 ‫- هذا أفضل بكثير. ‫- نعم. 595 00:48:29,697 --> 00:48:33,034 ‫- أيمكنني أن أساعدك؟ ‫- يجب أن أعرف كيف أعدها. 596 00:48:37,580 --> 00:48:40,541 ‫يفترض بك أن تصل الآلة بالكهرباء هنا. ‫حسناً. 597 00:48:49,467 --> 00:48:51,761 ‫حسناً... 598 00:48:51,844 --> 00:48:55,306 ‫اسمع، يجب ألا تقلق بخصوص شيء. 599 00:48:55,389 --> 00:48:56,682 ‫حسناً؟ 600 00:48:58,017 --> 00:49:01,228 ‫- حسناً. ‫- سرني... 601 00:49:01,812 --> 00:49:05,107 ‫- التعرف بك وما إلى ذلك. ‫- بدون شك. 602 00:49:05,441 --> 00:49:08,986 ‫كذلك ليكن بعلمك أن حبيبك السابق، 603 00:49:09,570 --> 00:49:12,406 ‫أخطأ جداً في حقك إن سألتني رأيي. 604 00:49:12,490 --> 00:49:15,534 ‫- كنت ثملاً. ‫- لم أكن ثملاً إلى هذا الحد. 605 00:49:15,618 --> 00:49:16,619 ‫نعم. 606 00:49:17,244 --> 00:49:18,954 ‫- الاتصال لي. ‫- ها هو. 607 00:49:19,789 --> 00:49:22,667 ‫"صوفي". آسفة لم أقصد النظر. 608 00:49:23,542 --> 00:49:24,585 ‫سأعاود الاتصال بها. 609 00:49:30,174 --> 00:49:31,634 ‫فناجين القهوة. 610 00:49:34,428 --> 00:49:36,722 ‫- هنا. ‫- شكراً. 611 00:49:38,724 --> 00:49:41,977 ‫- ألا تريد فنجاناً؟ ‫- يجدر بي على الأرجح أن أرحل. 612 00:49:45,022 --> 00:49:48,984 ‫أجل، أنا أيضاً علي أن أرحل بعد بضع دقائق. 613 00:49:49,068 --> 00:49:51,821 ‫اسمعي. 614 00:49:51,946 --> 00:49:55,408 ‫أعرف أنك مغادرة ‫وغير مهتمة حتماً بإقامة علاقة، 615 00:49:55,491 --> 00:50:00,996 ‫لكن الأمور معقدة بعض الشيء في حياتي. 616 00:50:01,080 --> 00:50:02,331 ‫وحتى لو أردت البقاء، 617 00:50:02,415 --> 00:50:03,999 ‫أعدك بأنك ولا للحظة، 618 00:50:04,083 --> 00:50:06,210 ‫لست مضطراً إلى تبرير ذاتك. 619 00:50:06,293 --> 00:50:09,797 ‫أنا أيضاً فاشلة في هذا المجال. 620 00:50:09,880 --> 00:50:13,509 ‫في مطلق الأحوال، بالكاد نعرف بعضنا. 621 00:50:14,969 --> 00:50:19,348 ‫لما قلت هذا مكانك، أريد فحسب أن أؤكد لك... 622 00:50:19,432 --> 00:50:22,643 ‫- أنت أفضل حالاً بدوني. ‫- حسناً. 623 00:50:25,479 --> 00:50:27,064 ‫لا حاجة إلى المتابعة. حسناً. 624 00:50:27,189 --> 00:50:29,650 ‫أردت فحسب أن أتأكد من أنك بخير، 625 00:50:29,734 --> 00:50:34,530 ‫لأنني أميل بطريقة ما إلى جرح النساء، 626 00:50:34,613 --> 00:50:36,449 ‫من خلال التصرف على طبيعتي فحسب، لذا... 627 00:50:36,532 --> 00:50:39,618 ‫لن أقع في غرامك. 628 00:50:40,327 --> 00:50:42,788 ‫حسناً. أجدت قول هذا. شكراً. 629 00:50:42,955 --> 00:50:45,040 ‫لا. لكنني أعرف نفسي جيداً. 630 00:50:45,750 --> 00:50:49,837 ‫لست واثقة حتى من أنني أقع في الحب. ‫ليس بالطريقة التي يقع بها الآخرون. 631 00:50:50,629 --> 00:50:52,214 ‫ما رأيك بهذا الاعتراف؟ 632 00:50:53,841 --> 00:50:56,552 ‫كما قلت، ‫تستحقين جائزة أكثر الفتيات إثارة للاهتمام. 633 00:50:58,012 --> 00:51:03,142 ‫- سأحاول أن أعتبر هذا إطراءً. ‫- عليك ذلك بدون شك. 634 00:51:07,480 --> 00:51:08,481 ‫حسناً. 635 00:51:10,441 --> 00:51:14,737 ‫حسناً إذاً. صراحة مطلقة. 636 00:51:15,696 --> 00:51:19,575 ‫على الأرجح أنك لن تسمعي أخباري مجدداً، 637 00:51:19,700 --> 00:51:22,077 ‫ويبدو واضحاً أنك لا تريدين ذلك، 638 00:51:22,161 --> 00:51:26,248 ‫لأنني أعاني من مشكلة الرجال المعهودة ‫ألا وهي عدم المتابعة. 639 00:51:26,582 --> 00:51:29,627 ‫أنسى دائماً أن أجري اتصالاً ‫بعد الموعد الغرامي. 640 00:51:32,797 --> 00:51:36,091 ‫لكن بما أن هذا لم يكن موعداً غرامياً ‫أظنني مُعفى من هذه المسؤولية. 641 00:51:37,384 --> 00:51:38,552 ‫بالضبط. 642 00:51:42,097 --> 00:51:43,933 ‫ماذا لو أردت الاتصال بك؟ 643 00:51:47,186 --> 00:51:50,397 ‫حسناً. ‫يبدو أنه لا يجدر بك قول هذا على الإطلاق. 644 00:51:51,315 --> 00:51:55,319 ‫حسناً، إن ألغيت رحلتك أو حدث أن بدلت رأيك، 645 00:51:55,444 --> 00:51:58,864 ‫سألتقي مع الأصدقاء الليلة في حانة. 646 00:52:01,325 --> 00:52:04,995 ‫في حال لم يحصل هذا... 647 00:52:06,705 --> 00:52:11,377 ‫حسناً، أنت جميلة. 648 00:52:16,423 --> 00:52:18,008 ‫كذلك أنت. 649 00:52:28,060 --> 00:52:30,187 ‫نرجو انتباه المسافرين. 650 00:52:30,271 --> 00:52:35,985 ‫نداء أخير لرحلة الخطوط الجوية البريطانية ‫رقم 422 المتجهة إلى "أمستردام". 651 00:52:36,277 --> 00:52:38,487 ‫"الخطوط الجوية البريطانية" 652 00:52:42,658 --> 00:52:44,618 ‫لم تكن "أماندا" تبحث عن الحب، 653 00:52:45,744 --> 00:52:49,290 ‫لكن هذا لا يعني أنه لم يجدها. 654 00:52:49,373 --> 00:52:51,250 ‫يمكنك الذهاب. 655 00:52:52,710 --> 00:52:53,627 ‫شكراً. 656 00:53:20,154 --> 00:53:23,032 ‫شكراً "أماندا". 657 00:53:45,387 --> 00:53:48,057 ‫- آلو؟ ‫- أين أنت؟ 658 00:53:50,768 --> 00:53:53,687 ‫- "جاسبر". ‫- لا بأس إن اتصلت بك؟ 659 00:53:56,982 --> 00:54:00,069 ‫أفترض ذلك. كيف حالك؟ 660 00:54:00,152 --> 00:54:02,655 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أقل تعقيداً؟ 661 00:54:04,740 --> 00:54:07,284 ‫- ما الخطب؟ ‫- أواجه مشاكل كثيرة 662 00:54:07,368 --> 00:54:12,164 ‫مع إحدى فقرات كتابي. ‫أحتاج إلى نصيحة من "آيرس". 663 00:54:14,458 --> 00:54:17,044 ‫هل يمكنني أن أرسل لك بعض الصفحات؟ 664 00:54:17,127 --> 00:54:21,882 ‫لا أريد أن أزعجك، ‫لكنك الوحيدة القادرة على مساعدتي. 665 00:54:23,384 --> 00:54:28,597 ‫حسناً، إن كنت بحاجة إلي. 666 00:54:29,181 --> 00:54:31,976 ‫تعرفين أنك منقذتي الوحيدة. 667 00:54:33,227 --> 00:54:37,648 ‫هل ارتديت ذلك البيكيني الصغير الأحمر؟ 668 00:54:37,731 --> 00:54:40,859 ‫ذاك الذي يفك من الخلف؟ 669 00:54:40,985 --> 00:54:43,529 ‫كيف تتذكر البيكيني الأحمر خاصتي؟ 670 00:54:43,696 --> 00:54:48,409 ‫- أتذكر كل شيء. ‫- حقاً؟ 671 00:54:50,035 --> 00:54:53,414 ‫كنت أفكر في ذلك الوقت. 672 00:54:53,497 --> 00:54:57,042 ‫وصلت للتو إلى "سولو هاوس". ‫سأجتمع مع بعض الأصدقاء لتناول شراب. 673 00:54:57,835 --> 00:54:59,503 ‫- حسناً. ‫- احتفظ بالفكة. 674 00:55:00,796 --> 00:55:03,841 ‫الطقس شديد البرودة. سأرسل لك الصفحات غداً. 675 00:55:03,966 --> 00:55:05,217 ‫- ابحثي عنها. ‫- حسناً. 676 00:55:05,509 --> 00:55:07,886 ‫- امرحي اليوم. ‫- حسناً. 677 00:55:09,430 --> 00:55:10,264 ‫حسناً. 678 00:55:29,533 --> 00:55:30,784 ‫"غراهام"! 679 00:55:33,746 --> 00:55:36,540 ‫- لم نظن أنك ستأتي يا رفيق. ‫- هيا يا رجل. 680 00:56:02,316 --> 00:56:04,568 ‫هل هو ضائع؟ 681 00:56:18,082 --> 00:56:21,835 ‫المعذرة. مرحباً. 682 00:56:22,252 --> 00:56:25,589 ‫- أيمكنني أن أقلك إلى المنزل؟ ‫- لماذا؟ 683 00:56:25,714 --> 00:56:29,384 ‫- تعرفين أين أسكن؟ ‫- أظن ذلك، أجل. 684 00:56:29,468 --> 00:56:32,179 ‫جيد. أقله أحدنا يعرف. 685 00:56:35,557 --> 00:56:39,269 ‫- منزلك جميل. ‫- عشت هنا سبعة وأربعين عاماً. 686 00:56:39,895 --> 00:56:42,981 ‫في تلك المرحلة ‫كان هذا الشارع يضم 6 منازل فقط. 687 00:56:43,232 --> 00:56:47,027 ‫يهدمون كل سنة منزلاً آخر. لا ألومهم. 688 00:56:47,194 --> 00:56:49,196 ‫لم تكن منازل صالحة جداً أصلاً. 689 00:56:51,907 --> 00:56:56,370 ‫لكن هكذا تهت. لم أتعرف إلى منزل واحد. 690 00:56:57,579 --> 00:56:59,540 ‫لتهت أنا أيضاً. 691 00:57:00,999 --> 00:57:03,001 ‫من أية منطقة من "إنكلترا" أتيت؟ 692 00:57:04,962 --> 00:57:08,966 ‫- من "سوري". ‫- كان "غاري غرانت" من "سوري". 693 00:57:09,133 --> 00:57:11,301 ‫- هذا صحيح. ‫- نعم. 694 00:57:11,552 --> 00:57:13,929 ‫- كيف عرفت؟ ‫- أخبرني ذات مرة. 695 00:57:14,805 --> 00:57:18,016 ‫شكراً جزيلاً أيتها الشابة. 696 00:57:21,937 --> 00:57:23,689 ‫دعني أساعدك. 697 00:57:26,150 --> 00:57:27,651 ‫شكراً. 698 00:57:28,777 --> 00:57:30,195 ‫تفضل. 699 00:57:30,362 --> 00:57:33,991 ‫- حسناً كان هذا لقاءً ظريفاً. ‫- المعذرة؟ 700 00:57:34,116 --> 00:57:37,161 ‫هكذا تلتقي شخصيتان في الفيلم. 701 00:57:38,203 --> 00:57:43,292 ‫رجل وامرأة كل منهما يحتاج إلى ثياب نوم، 702 00:57:44,501 --> 00:57:47,921 ‫فيذهبان إلى متجر ثياب نوم الرجال ذاته. 703 00:57:48,005 --> 00:57:48,839 ‫نعم. 704 00:57:48,922 --> 00:57:52,718 ‫يقول الرجل للبائع، "أحتاج إلى سروال فحسب." 705 00:57:52,801 --> 00:57:54,887 ‫وتقول المرأة، "أحتاج إلى قميص فحسب." 706 00:57:55,637 --> 00:57:59,641 ‫ثم ينظر أحدهما إلى الآخر، ‫هذا هو اللقاء الظريف. 707 00:57:59,933 --> 00:58:01,643 ‫فهمت. 708 00:58:01,768 --> 00:58:04,480 ‫طبعاً ليس ظريفاً جداً وإنما... 709 00:58:05,981 --> 00:58:09,902 ‫- أنت تعمل في مجال الأفلام إذاً؟ ‫- كنت كذلك. 710 00:58:10,486 --> 00:58:15,282 ‫أجل، كنت أعمل فيه. كنت كاتباً. 711 00:58:23,081 --> 00:58:27,878 ‫- قد أبقى هنا حتى الغد. ‫- حسناً، اسمح لي. 712 00:58:34,760 --> 00:58:36,011 ‫شكراً. 713 00:59:07,751 --> 00:59:09,586 ‫يا إلهي. 714 00:59:26,395 --> 00:59:28,105 ‫إلى اللقاء إذاً. 715 00:59:29,565 --> 00:59:31,358 ‫استمتعت بلقائنا الظريف. 716 00:59:31,858 --> 00:59:34,486 ‫أشكرك لأنك أنقذتني. 717 00:59:35,195 --> 00:59:38,156 ‫هذا من دواعي سروري بدون شك. 718 00:59:44,871 --> 00:59:48,125 ‫آمل ألا تجد الدعوة غريبة، 719 00:59:48,375 --> 00:59:51,795 ‫لكنني وصلت للتو إلى هنا ولا أعرف أحداً. 720 00:59:51,920 --> 00:59:54,631 ‫كنت أفكر في الخروج الليلة لتناول العشاء. 721 00:59:55,090 --> 00:59:57,843 ‫هلا تنضم إلي إن لم تكن منشغلاً؟ 722 00:59:58,510 --> 01:00:03,098 ‫منشغل؟ عزيزتي، لم أنشغل منذ عام 1978. 723 01:00:04,349 --> 01:00:09,521 ‫عملت ساعياً في مكتبه على مدى عام. ‫عرفت كل ما كان يجري في ذلك المكتب. 724 01:00:09,938 --> 01:00:12,190 ‫- كانت أفضل وظيفة حظيت بها. ‫- مهلاً. 725 01:00:12,274 --> 01:00:17,154 ‫كانت هذه الوظيفة الأولى التي نلتها ‫في "هوليوود"، ساعي مكتب "لويس ب. ماير"؟ 726 01:00:17,321 --> 01:00:21,241 ‫في الواقع، كانت وظيفتي الأولى ‫ساعياً لدى "وسترن يونيون". 727 01:00:21,575 --> 01:00:27,164 ‫هكذا تعرفت بـ"ماير". ‫سلمت برقية لمكتبه في "أم. جي. أم". 728 01:00:27,247 --> 01:00:31,126 ‫حين دخلت، ‫كانت الفتيات كلهن في حال اهتياج شديد. 729 01:00:31,209 --> 01:00:35,380 ‫لم يأت ساعي مكتبهم. ‫فتطوعت لاستلام الوظيفة. 730 01:00:35,797 --> 01:00:38,258 ‫وورد اسمي في اليوم التالي ‫على جدول الرواتب. 731 01:00:38,634 --> 01:00:41,595 ‫- كنت في الـ17 من العمر. ‫- رائع! 732 01:00:41,678 --> 01:00:44,473 ‫- حقاً. ‫- أكانت "هوليوود" في تلك الفترة رائعة 733 01:00:44,556 --> 01:00:47,643 ‫- كما أتصور؟ ‫- كانت أفضل. 734 01:00:51,229 --> 01:00:53,815 ‫أتعرفين عم تساءلت طيلة الليل؟ 735 01:00:53,899 --> 01:00:58,445 ‫لم أزعجك بهذه الأسئلة كلها؟ 736 01:00:58,528 --> 01:01:01,782 ‫لماذا تقصد فتاة بجمالك، 737 01:01:01,865 --> 01:01:05,035 ‫منزلا غريبا في العيد، 738 01:01:05,619 --> 01:01:09,247 ‫وتمضي ليلة السبت مع عجوز مثلي؟ 739 01:01:09,998 --> 01:01:15,128 ‫أردت فحسب أن أبتعد عن الأشخاص ‫الذين أراهم طيلة الوقت. 740 01:01:19,216 --> 01:01:21,259 ‫حسناً، ليس الأشخاص كلهم. 741 01:01:23,512 --> 01:01:29,393 ‫وإنما شخص واحد. أردت أن أبتعد عن رجل واحد. 742 01:01:30,852 --> 01:01:36,316 ‫حبيب سابق خطب فتاة ونسي أن يخبرني. 743 01:01:36,650 --> 01:01:39,069 ‫- آسفة. ‫- إنه حقير إذاً. 744 01:01:39,194 --> 01:01:45,325 ‫هو كذلك في الواقع. حقير سافل. كيف عرفت؟ 745 01:01:45,409 --> 01:01:48,620 ‫تخلى عنك. تسهل معرفة هذا. 746 01:01:49,037 --> 01:01:52,874 ‫"آيرس"، في الأفلام بطلة تلعب دوراً رئيساً، 747 01:01:53,333 --> 01:01:58,046 ‫وصديقة حميمة تلعب دوراً ثانوياً. ‫أنت برأيي بطلة، 748 01:01:58,213 --> 01:02:01,258 ‫لكنك تتصرفين لسبب ما كالصديقة الحميمة. 749 01:02:02,884 --> 01:02:04,261 ‫أنت محق تماماً. 750 01:02:04,386 --> 01:02:08,140 ‫يفترض بك أن تكوني بطلة حياتك الخاصة. 751 01:02:10,016 --> 01:02:14,229 ‫"آرثر"، استشرت اختصاصية على مدى 3 سنوات، 752 01:02:14,646 --> 01:02:17,774 ‫ولم تفسر لي يوماً شيئاً ‫بهذه الطريقة الجيدة. 753 01:02:19,735 --> 01:02:21,319 ‫كان ذلك رائعاً. 754 01:02:22,112 --> 01:02:26,324 ‫قاسياً وإنما رائع. شكراً. 755 01:02:36,585 --> 01:02:42,549 ‫لم أشرب يوماً هذا القدر في... ‫ما الذي أقوله؟ 756 01:02:42,716 --> 01:02:46,720 ‫- لم أشرب يوماً هذا القدر. ‫- أظن أن أحداً لم يشرب بقدرك. 757 01:02:47,179 --> 01:02:51,016 ‫آخر ما أذكره أنني أتيت إلى هنا ليلة أمس. 758 01:02:56,229 --> 01:02:59,900 ‫- لا علاقة لي بهذا. ‫- أعرف لكنك كنت موجوداً. 759 01:03:00,025 --> 01:03:03,653 ‫- صحيح. ‫- يا إلهي! أظن إذاً أننا... 760 01:03:05,238 --> 01:03:06,406 ‫هل فعلنا؟ أقصد هل... 761 01:03:08,742 --> 01:03:10,869 ‫- لم نفعل؟ ‫- لم نفعل. 762 01:03:11,495 --> 01:03:12,788 ‫حمداً لله. 763 01:03:13,079 --> 01:03:18,084 ‫لا أقصد "حمداً لله". ‫وإنما "حمداً لله" فحسب. 764 01:03:18,251 --> 01:03:20,253 ‫لأنني لم أذكر... 765 01:03:20,837 --> 01:03:23,924 ‫لماذا إذاً لم نقم... ذكرني قليلاً. 766 01:03:25,091 --> 01:03:29,763 ‫قد تعتبرينني قديم الطراز، ‫لكن المرء لا يعاشر امرأة فاقدة الوعي. 767 01:03:29,888 --> 01:03:35,268 ‫فاقدة الوعي؟ يا إلهي. ‫لا بد أن الأمر كان رائعاً. 768 01:03:35,393 --> 01:03:37,896 ‫لماذا بقيت؟ 769 01:03:38,396 --> 01:03:42,692 ‫- طلبت مني ذلك. ‫- فعلت ذلك، صحيح. 770 01:03:45,570 --> 01:03:48,532 ‫هل توسلت في مرحلة معينة؟ 771 01:03:51,618 --> 01:03:55,372 ‫كانت مغامرة منذ اللحظة التي قابلتك فيها. 772 01:03:55,455 --> 01:04:00,460 ‫أجل، آسفة جداً بشأن ما جرى. 773 01:04:00,544 --> 01:04:06,424 ‫ليس لدي ما أقوله عدا أنني حتماً ‫مجنونة مؤقتاً في هذه اللحظة. 774 01:04:08,134 --> 01:04:12,639 ‫"أوليفيا". آسفة لم أقصد النظر مجدداً. 775 01:04:12,931 --> 01:04:14,266 ‫علي على الأرجح أن أجيب. 776 01:04:15,600 --> 01:04:18,311 ‫آلو، مرحباً. 777 01:04:22,065 --> 01:04:24,109 ‫حقاً؟ ماذا حدث؟ 778 01:04:33,076 --> 01:04:35,537 ‫لا يمكنني. لا يمكنني اليوم. 779 01:04:38,039 --> 01:04:44,087 ‫"صوفي"، "أوليفيا"، "أماندا". ‫رجل كثير الانشغال. 780 01:04:44,296 --> 01:04:47,132 ‫حسناً، اسمعي. علي الذهاب. 781 01:04:50,927 --> 01:04:52,679 ‫تباً. 782 01:04:57,267 --> 01:05:00,270 ‫- علينا أن نقصد البلدة. ‫- ماذا؟ 783 01:05:00,353 --> 01:05:05,233 ‫عليك أن ترتدي ملابسك، ‫علينا أن نذهب بالسيارة ونتناول الغداء، 784 01:05:05,358 --> 01:05:09,112 ‫- ونتعرف ببعضنا. ‫- حقاً؟ لماذا؟ 785 01:05:09,321 --> 01:05:13,617 ‫لا أرى أي سبب يدعونا إلى عدم فعل ذلك. ‫أليست هذه حالك؟ 786 01:05:45,231 --> 01:05:48,068 ‫- أنت إذاً منقح كتب. ‫- أجل. 787 01:05:48,234 --> 01:05:51,363 ‫- أي نوع من المنقحين أنت؟ ‫- منقح مضايق جداً. 788 01:05:51,488 --> 01:05:54,616 ‫لا، أقصد هل تقدم نقداً لاذعاً أم... 789 01:05:54,699 --> 01:05:56,576 ‫كلما كان الكاتب بارعاً قلت الانتقادات. 790 01:05:56,660 --> 01:05:59,746 ‫- ماذا تعلمت في المدرسة؟ ‫- الأدب. 791 01:05:59,829 --> 01:06:02,415 ‫هل أردت دوماً أن تمارس هذه المهنة؟ 792 01:06:02,499 --> 01:06:07,128 ‫بدأت يداي تتعرقان. هذه أشبه بمقابلة عمل. 793 01:06:07,253 --> 01:06:10,048 ‫أتعرفين كيفية الخروج في موعد؟ 794 01:06:10,131 --> 01:06:12,801 ‫- آسفة، أعرف أنني أستجوبك. ‫- نعم. 795 01:06:13,093 --> 01:06:16,513 ‫لم أخرج في موعد أول منذ فترة طويلة. 796 01:06:17,555 --> 01:06:20,976 ‫منذ أن تعاشرنا وأقمنا علاقة معنا مرتين، 797 01:06:21,101 --> 01:06:25,146 ‫لنغير قواعد الموعد الأول. لماذا احمررت؟ 798 01:06:25,689 --> 01:06:28,733 ‫لم أعرف أنني أحمر. أنت توترني. 799 01:06:29,859 --> 01:06:34,489 ‫سأحاول التصرف على طبيعتي. ‫الأمر ليس سهلاً أبداً لكنني سأحاول. 800 01:06:35,615 --> 01:06:37,575 ‫ما كان السؤال؟ أعرف. 801 01:06:37,826 --> 01:06:39,369 ‫- هل أردت دائماً... ‫- هل أردت دائماً... 802 01:06:39,452 --> 01:06:40,745 ‫- أن أمارس عمل منقح الكتب؟ ‫- صحيح. 803 01:06:40,829 --> 01:06:42,038 ‫أجل. تعمل عائلتي في مجال النشر. 804 01:06:42,122 --> 01:06:45,834 ‫يكتب والدي قصصاً تاريخية خيالية. 805 01:06:45,917 --> 01:06:49,629 ‫وكانت أمي... ‫إنها منقحة مهمة جداً في "راندوم هاوس". 806 01:06:50,255 --> 01:06:55,427 ‫- أظن أن وقتي انتهى. حان دورك. ‫- حقاً. 807 01:06:55,844 --> 01:06:57,053 ‫خذي نفساً عميقاً. 808 01:06:58,430 --> 01:07:00,306 ‫- حسناً؟ ‫- نعم. 809 01:07:01,099 --> 01:07:02,726 ‫كما قلت، أملك شركة... 810 01:07:02,809 --> 01:07:05,270 ‫مختصة في الترويج للأفلام. 811 01:07:05,395 --> 01:07:09,065 ‫- لم أكن أعرف أنك تملكينها. ‫- لأنني لم أذكر الأمر على الأرجح. 812 01:07:09,149 --> 01:07:12,402 ‫لكن بما أن والدة عاملة قوية ربتك، 813 01:07:12,527 --> 01:07:14,821 ‫لن يشعرك الأمر بالخوف. 814 01:07:14,904 --> 01:07:17,157 ‫ما زلت أشعر قليلاً بالخوف. 815 01:07:17,240 --> 01:07:20,493 ‫"قليلاً" لا تعبر قط عن الحقيقة. 816 01:07:21,536 --> 01:07:23,580 ‫- صحيح. ‫- ماذا عن عائلتك؟ 817 01:07:25,081 --> 01:07:26,750 ‫حسناً، سأقول ذلك بسرعة. 818 01:07:28,376 --> 01:07:33,256 ‫انفصل والداي حين كنت في الـ15. ‫أنا ابنة وحيدة، 819 01:07:33,631 --> 01:07:36,551 ‫ولم أتوقع حدوث الأمر. كنا مقربين جداً. 820 01:07:36,634 --> 01:07:40,680 ‫سمينا أنفسنا "الفرسان الثلاثة". 821 01:07:40,764 --> 01:07:43,600 ‫وذات ليلة أجلسني والداي، 822 01:07:44,309 --> 01:07:46,436 ‫وقالا لي إنهما سينفصلان. 823 01:07:47,812 --> 01:07:53,068 ‫حسبت أنهما يمزحان. ثم رأيت بطرف عيني 824 01:07:53,193 --> 01:07:57,238 ‫حقيبة في الرواق. غادر أبي في تلك الليلة. 825 01:07:59,824 --> 01:08:02,285 ‫أظنني بكيت حتى غفوت... 826 01:08:02,452 --> 01:08:06,331 ‫حسناً، على أي حال لفترة طويلة جداً. 827 01:08:08,875 --> 01:08:12,587 ‫وثم أدركت أنه يستحسن بي أن أتمالك نفسي ‫وتخطيت المشكلة، 828 01:08:12,712 --> 01:08:15,965 ‫ولم أبك منذ ذلك الحين. 829 01:08:16,466 --> 01:08:19,928 ‫كذلك لم أفكر في تلك الحقيبة الموضبة ‫منذ ذلك الحين ربما. 830 01:08:21,471 --> 01:08:24,891 ‫- هذه قصتي المأساوية الصغيرة لنطلب وجبتنا. ‫- انتظري. 831 01:08:25,266 --> 01:08:27,811 ‫لم تبكي منذ كنت في الـ15 من العمر؟ 832 01:08:27,936 --> 01:08:31,022 ‫أعرف أن للأمر معنى سيئاً. 833 01:08:31,940 --> 01:08:36,236 ‫أحاول، لكن صدقني... 834 01:08:36,444 --> 01:08:40,281 ‫- أيمكننا أن نتكلم عنك أكثر من فضلك؟ ‫- أجل طبعاً. حسناً. 835 01:08:40,406 --> 01:08:43,326 ‫- أبكي دائماً. ‫- لا. 836 01:08:43,409 --> 01:08:46,454 ‫بلى. أكثر من أية امرأة. 837 01:08:46,830 --> 01:08:48,790 ‫لست مضطراً إلى أن تكون بهذا اللطف. 838 01:08:49,415 --> 01:08:51,292 ‫- إنها الحقيقة. ‫- حقاً؟ 839 01:08:51,376 --> 01:08:54,754 ‫أبكي كلما تلقيت كتاباً جيداً ‫أو فيلماً رائعاً أو بطاقة معايدة. 840 01:08:54,838 --> 01:08:55,672 ‫لا تمزح. 841 01:08:55,797 --> 01:08:58,299 ‫- أنا أبكي كثيراً. ‫- كلا. 842 01:08:58,383 --> 01:08:59,217 ‫أجل. 843 01:09:55,190 --> 01:09:58,902 ‫- كان هذا عصراً رائعاً. ‫- عصراً ممتازاً بالفعل. 844 01:09:58,985 --> 01:10:02,322 ‫لست مضطراً إلى مرافقتي إلى الداخل. ‫الطقس شديد البرودة... 845 01:10:03,698 --> 01:10:05,533 ‫يمكنك أن تقولي إنك لا تريديني أن أدخل. 846 01:10:05,617 --> 01:10:08,494 ‫ليس هذا السبب. 847 01:10:08,578 --> 01:10:11,164 ‫أنا متعبة بعض الشيء. سآخذ قيلولة. 848 01:10:11,664 --> 01:10:14,500 ‫- ليس هذا السبب. ‫- حسناً، سأدعي أنني أصدقك. 849 01:10:15,460 --> 01:10:17,921 ‫"غراهام"، سأغادر بعد 9 أيام، 850 01:10:18,046 --> 01:10:21,549 ‫وهذا يعقد الأمور. 851 01:10:22,008 --> 01:10:25,261 ‫لست واثقة ‫من أنني أستطيع تحمل التعقيدات الآن. 852 01:10:28,890 --> 01:10:29,724 ‫حسناً. 853 01:10:41,986 --> 01:10:47,617 ‫- وألا يعقد هذا الأمور؟ ‫- المعاشرة تعقد كل شيء. 854 01:10:47,867 --> 01:10:51,955 ‫حتى عند غيابها. غيابها يعقد الأمور. 855 01:10:52,080 --> 01:10:55,875 ‫لهذا يستحسن أن تكون موجودة بطريقة ما. 856 01:11:01,089 --> 01:11:03,341 ‫لدي عمل في الصباح، 857 01:11:03,466 --> 01:11:06,970 ‫لذا لن أقرع بابك ثملاً في وقت قريب. 858 01:11:08,012 --> 01:11:10,890 ‫سنرى بعضنا. سنجد حلاً ما. 859 01:11:11,391 --> 01:11:13,017 ‫- جيد. ‫- جيد. 860 01:11:23,278 --> 01:11:24,779 ‫يا إلهي. كم الطقس بارد. 861 01:11:43,840 --> 01:11:46,009 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 862 01:11:46,509 --> 01:11:49,512 ‫- توقيت سيىء؟ ‫- لا. ادخل. 863 01:11:49,804 --> 01:11:52,724 ‫- كيف الحال؟ ‫- أنا بخير. كل شيء على ما يرام. 864 01:11:52,849 --> 01:11:56,686 ‫كان هذا الطرد عند البوابة. يأتي من مدينة ‫صغيرة تُدعى "لندن"، "انكلترا". 865 01:11:59,522 --> 01:12:03,651 ‫يؤلف صديق لي كتاباً وأعطيه... 866 01:12:03,985 --> 01:12:04,819 ‫"(جاسبر بلوم)" 867 01:12:05,111 --> 01:12:08,281 ‫ملاحظات أحياناً. 868 01:12:10,783 --> 01:12:14,537 ‫- لديك رفقة؟ ‫- أقيم حفلة عيد. 869 01:12:15,371 --> 01:12:17,498 ‫هل انضممت إلى معبد ما؟ 870 01:12:18,124 --> 01:12:20,835 ‫لا. أدرك جاري أنني لا أعرف أحداً من الجوار 871 01:12:20,960 --> 01:12:23,421 ‫فأراد أن يعرفني بأصدقائه، 872 01:12:23,546 --> 01:12:26,382 ‫وتحول الأمر بطريقة ما إلى حفلة عيد. 873 01:12:26,466 --> 01:12:29,761 ‫- هل تريد الدخول؟ ‫- حسناً. 874 01:12:29,886 --> 01:12:31,804 ‫يمكنني أن أغزل البلبل. 875 01:12:32,597 --> 01:12:33,765 ‫الرائحة شهية. 876 01:12:34,015 --> 01:12:37,810 ‫هذه إحدى أفضل حفلات العيد ‫التي حضرتها يوماً. 877 01:12:37,935 --> 01:12:38,770 ‫صدقت. 878 01:12:38,853 --> 01:12:42,482 ‫أكثرت من شرب الـ"مانيشيوتز". ‫لا تسمحوا لي بشرب المزيد. 879 01:12:42,565 --> 01:12:44,859 ‫لن نسمح لك بشرب المزيد. 880 01:12:45,693 --> 01:12:48,279 ‫أنا جاد جداً، وأخبركم الحقيقة. 881 01:12:48,404 --> 01:12:52,825 ‫لا تصغي إليهم. إنهم مجانين. 882 01:12:52,909 --> 01:12:56,496 ‫تقول إذاً إنك لم تكن زير نساء. 883 01:12:56,579 --> 01:12:59,207 ‫أبداً! تزوجت صغير السن. 884 01:12:59,290 --> 01:13:01,709 ‫لأنه حظي بأفضل فتاة في البلدة. 885 01:13:01,793 --> 01:13:03,753 ‫وجب أن يسحبها من السوق. 886 01:13:03,836 --> 01:13:05,046 ‫هذه هي الحقيقة. 887 01:13:05,129 --> 01:13:09,384 ‫أحب الجميع "ماريون". كانت ضحكتها الأجمل. 888 01:13:09,675 --> 01:13:11,969 ‫هل قال إن مؤخرتها كانت الأجمل؟ 889 01:13:13,388 --> 01:13:15,348 ‫بل الضحكة الأجمل. 890 01:13:15,765 --> 01:13:18,226 ‫لم تكن مؤخرتها سيئة أيضاً. 891 01:13:19,727 --> 01:13:23,564 ‫كانت تتمتع بالذكاء والعزم. ‫إنها الفتاة التي كتبت عنها دائماً. 892 01:13:25,358 --> 01:13:28,903 ‫ماذا عنك يا "مايلز"؟ ‫أنت رجل يخرج بكثرة مع النساء. 893 01:13:28,986 --> 01:13:34,242 ‫لا أيها السادة، لست كذلك للأسف. ‫أنا رجل يكتفي بامرأة واحدة. 894 01:13:35,159 --> 01:13:39,455 ‫أواعد ممثلة جميلة منذ 5 أشهر تقريباً. 895 01:13:39,789 --> 01:13:43,960 ‫لا أعرف ما الذي يعجبها بي. ‫لكنني رجل محظوظ. 896 01:13:44,085 --> 01:13:48,131 ‫إنها ممثلة! هل مثلت في أي فيلم شاهدناه؟ 897 01:13:48,214 --> 01:13:50,133 ‫لم تنجز الكثير بعد... 898 01:13:50,216 --> 01:13:51,551 ‫أين هي الليلة؟ 899 01:13:51,884 --> 01:13:54,554 ‫إنه شبه ميت وما زال مهتماً. 900 01:13:54,720 --> 01:13:59,600 ‫أنا فضولي. إنه هنا. أين هي؟ 901 01:13:59,684 --> 01:14:03,104 ‫- إنها في موقع تصوير فيلم في "نيو مكسيكو". ‫- حسناً. 902 01:14:03,187 --> 01:14:06,441 ‫إنها تعمل في فيلم مستقل. ‫يؤسفني عدم وجودها هنا. 903 01:14:06,524 --> 01:14:10,194 ‫- ستعود بعد 10 أيام تقريباً. ‫- استفدنا من رحيلها. 904 01:14:11,028 --> 01:14:12,989 ‫- شكراً يا "آرثر". ‫- أيها الرفاق... 905 01:14:13,156 --> 01:14:17,118 ‫علينا ترك هؤلاء الشبان ‫والعودة إلى نونية أسرتنا. 906 01:14:19,454 --> 01:14:21,706 ‫"نورمن"، اتصل بي للعب البناكل. 907 01:14:21,789 --> 01:14:25,168 ‫- بحوزتي رقم هاتفك النقال. سأتصل بك. ‫- اضرب هنا. 908 01:14:29,714 --> 01:14:31,966 ‫كانت هذه ليلة مدهشة. 909 01:14:32,967 --> 01:14:35,720 ‫قد يكون "آرثر أبوت" 910 01:14:35,803 --> 01:14:37,221 ‫آخر أهم كتاب "هوليوود". 911 01:14:37,305 --> 01:14:40,558 ‫هنالك تعابير كثيرة نستخدمها يومياً ‫لأنه كتبها. 912 01:14:40,641 --> 01:14:43,895 ‫قال لي إن أصدقاءه كتبوا "كازابلانكا"، 913 01:14:43,978 --> 01:14:47,857 ‫لكنه أضاف كلمة "فتاة" ‫لجملة "ها إنني أنظر إليك يافتاة." 914 01:14:47,940 --> 01:14:50,276 ‫صحيح! مما أعطى الجملة طابعاً فريداً. 915 01:14:50,693 --> 01:14:55,448 ‫"ها إنني أنظر إليك يا (إلسا)." ‫ليست جذابة إلى هذا الحد. 916 01:14:55,573 --> 01:14:57,158 ‫إنه متواضع جداً. 917 01:14:57,241 --> 01:15:00,328 ‫أعطاني لائحة أفلام قديمة ‫قال إنه يتعين علي مشاهدتها. 918 01:15:00,411 --> 01:15:04,665 ‫علماً أنه لم يكتب أياً منها. ‫شاهدت فيلمين اليوم. كانا رائعين. 919 01:15:04,749 --> 01:15:07,543 ‫- ربما نستطيع أن نشاهد واحداً معاً. ‫- سيكون ذلك رائعاً. 920 01:15:07,627 --> 01:15:09,545 ‫حسناً، ممتاز. 921 01:15:10,505 --> 01:15:13,841 ‫- سأتصل بك حتماً. ‫- وداعاً. 922 01:15:13,925 --> 01:15:18,930 ‫كان لحم الصدر لذيذاً، ‫والمعكرون المغطى بالشوكولا لذيذاً جداً. 923 01:15:19,055 --> 01:15:21,224 ‫استمتعت كثيراً بقضاء الوقت معك. 924 01:15:21,766 --> 01:15:24,727 ‫آسف، لم أقصد تقبيلك مرتين، 925 01:15:24,810 --> 01:15:27,355 ‫والاستمرار مطولاً في القبلة الثانية. 926 01:15:27,563 --> 01:15:29,023 ‫- لا مشكلة. ‫- يا إلهي. 927 01:15:32,818 --> 01:15:34,654 ‫إنه لطقس مجنون بالفعل. 928 01:15:40,076 --> 01:15:41,410 ‫لا تدع الهواء القوي يجرفك! 929 01:15:59,178 --> 01:16:04,517 ‫"لست واثقة من أنني أستطيع تحمل التعقيدات؟" ‫يا إلهي أحياناً أكون حقيرة! 930 01:16:04,767 --> 01:16:07,562 ‫- "أماندا وودس". ‫- اصمت! 931 01:16:07,770 --> 01:16:11,148 ‫أبعدت عنها كل رجل في كل مرة. 932 01:16:11,399 --> 01:16:15,278 ‫ليس السؤال هل ستتغير يوماً، ‫لكن هل تريد ذلك؟ 933 01:16:53,399 --> 01:16:56,193 ‫- مفاجأة! ‫- أجل، إنها مفاجأة. 934 01:16:56,444 --> 01:16:58,029 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 935 01:16:58,279 --> 01:17:00,615 ‫كنت في المنزل لا أفعل شيئاً وأفكر فيك، 936 01:17:00,698 --> 01:17:04,076 ‫وأدركت أن القليل من التعقيدات ‫لا تؤذي أحداً. 937 01:17:04,160 --> 01:17:06,996 ‫ثم قلت في نفسي ‫إن علاقتنا قد لا تكون معقدة. 938 01:17:07,121 --> 01:17:09,332 ‫وأردت أن أعتذر. 939 01:17:09,457 --> 01:17:11,751 ‫عن عدم دعوتك اليوم. 940 01:17:11,959 --> 01:17:15,421 ‫لا أعرف ما كان هذا لكن أياً كان، 941 01:17:15,588 --> 01:17:18,299 ‫فكرت في أنه يتعين علي... 942 01:17:20,593 --> 01:17:24,055 ‫أنا... أنت... لست لوحدك، أليس كذلك؟ 943 01:17:25,514 --> 01:17:30,061 ‫- لا، لست لوحدي في الواقع. آسف. ‫- لا، لا تأسف. 944 01:17:30,144 --> 01:17:32,897 ‫وجب ألا... يا إلهي! 945 01:17:33,189 --> 01:17:35,983 ‫حقاً، لا تقلق بهذا الشأن. 946 01:17:36,067 --> 01:17:39,320 ‫كان من الغباء أن آتي. 947 01:17:41,030 --> 01:17:42,531 ‫مع من تتكلم يا أبي؟ 948 01:17:44,784 --> 01:17:48,954 ‫- "أبي"؟ ‫- أجل، أنا أب. 949 01:17:51,040 --> 01:17:53,876 ‫"أماندا"، هذه ابنتي "صوفي". 950 01:17:53,959 --> 01:17:56,545 ‫- "صوف"، أعرفك بـ"أماندا". ‫- مرحباً. 951 01:17:56,879 --> 01:17:58,339 ‫كيف حالك؟ 952 01:18:01,967 --> 01:18:06,389 ‫- أنا بخير، شكراً. كيف حالك؟ ‫- أنا بحال ممتازة. 953 01:18:06,555 --> 01:18:08,891 ‫- أتريدين الدخول؟ ‫- لا أنا... 954 01:18:09,517 --> 01:18:12,436 ‫- مرحباً. ‫- تعالي إلى هنا. 955 01:18:13,854 --> 01:18:17,316 ‫- أبي، من هي؟ ‫- هذه "أماندا". 956 01:18:17,400 --> 01:18:21,487 ‫"أماندا"، أعرفك بابنتي الصغرى، "أوليفيا". 957 01:18:22,154 --> 01:18:23,114 ‫حقاً. 958 01:18:24,865 --> 01:18:25,825 ‫حقاً. 959 01:18:26,951 --> 01:18:31,664 ‫- "صوفي" و"أوليفيا". ‫- أبي. 960 01:18:31,997 --> 01:18:35,042 ‫- آسف، طبعاً. ادخلي. ‫- ادخلي. 961 01:18:35,126 --> 01:18:36,836 ‫رباه. 962 01:18:38,546 --> 01:18:39,797 ‫حسناً. 963 01:18:46,637 --> 01:18:49,849 ‫أبي، أما زال بإمكاننا ‫تناول الشوكولا الساخنة من فضلك؟ 964 01:18:49,932 --> 01:18:51,851 ‫- نعم. ‫- مع قطع الخطمي الصغيرة؟ 965 01:18:51,934 --> 01:18:53,227 ‫نعم. 966 01:19:03,654 --> 01:19:06,907 ‫- أبي، خذ معطفها. ‫- صحيح. 967 01:19:07,116 --> 01:19:10,244 ‫- اسمحي لي... ‫- طبعاً شكراً. 968 01:19:10,327 --> 01:19:14,498 ‫- هل أنت متزوج؟ أخبرني بسرعة. ‫- لا. 969 01:19:17,626 --> 01:19:21,046 ‫- رائع. ‫- أنا متأنقة قليلاً أكثر من اللازم. 970 01:19:21,172 --> 01:19:27,011 ‫- تبدين مثل لعبتي الـ"باربي". ‫- شكراً. 971 01:19:27,136 --> 01:19:30,931 ‫- هل هذه لنا؟ ‫- أجل. 972 01:19:31,932 --> 01:19:33,434 ‫آسفة بشأن الشراب. 973 01:19:38,689 --> 01:19:41,525 ‫رائع. ما هذا؟ 974 01:19:41,776 --> 01:19:47,531 ‫- أعتذر لأنني لم أذكر الأمر سابقاً. ‫- أنت مطلق؟ 975 01:19:49,408 --> 01:19:52,453 ‫أرمل. 976 01:19:53,704 --> 01:19:55,456 ‫منذ سنتين. 977 01:19:56,665 --> 01:19:57,666 ‫فهمت. 978 01:19:59,418 --> 01:20:04,048 ‫"أماندا"، ‫هل يصدف أنك تحبين الشوكولا الساخنة؟ 979 01:20:06,050 --> 01:20:10,596 ‫في الواقع، أنا مولعة بها. 980 01:20:11,639 --> 01:20:13,224 ‫- خذي يا "أوليفيا". ‫- شكراً. 981 01:20:13,307 --> 01:20:15,851 ‫انفخي لتبريدها. إنها ساخنة. 982 01:20:17,686 --> 01:20:19,563 ‫أنت أيضاً يا "صوف". 983 01:20:20,147 --> 01:20:24,068 ‫- لديها أكثر من الخطمي. ‫- لا، لدى كل منكما 5. 984 01:20:24,151 --> 01:20:26,529 ‫- أنت أيضاً لديك 5. ‫- شكراً. 985 01:20:26,695 --> 01:20:29,031 ‫1، 2، 3، 4، 5. 986 01:20:34,995 --> 01:20:37,164 ‫هل من شيء عالق على شفتي؟ 987 01:20:38,207 --> 01:20:39,583 ‫انظري! هنا. 988 01:20:41,460 --> 01:20:43,754 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 989 01:20:44,380 --> 01:20:47,007 ‫- مرحباً. ‫- أريد الصعود! انفخ لي شرابي. 990 01:20:48,843 --> 01:20:52,346 ‫شكراً. توقيت ممتاز. 991 01:20:52,888 --> 01:20:56,934 ‫- العب لعبة الرجل الذي يغطي رأسه بالمنديل. ‫- لا. 992 01:20:57,017 --> 01:20:58,644 ‫لا نقوم بهذه اللعبة حين يوجد ضيوف. 993 01:20:58,727 --> 01:21:02,398 ‫- أرجوك افعل ذلك! ‫- افعل ذلك! 994 01:21:02,523 --> 01:21:04,692 ‫- رجاءً. ‫- حسناً، سأفعل ذلك بسرعة. 995 01:21:05,276 --> 01:21:07,987 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. افعل ذلك الآن. 996 01:21:08,070 --> 01:21:09,613 ‫حسناً. 997 01:21:10,906 --> 01:21:14,869 ‫- "أماندا"، هل يمكنني أن أستعير منديلك؟ ‫- نعم. 998 01:21:15,828 --> 01:21:16,996 ‫تفضل يا أبي. 999 01:21:17,079 --> 01:21:18,998 ‫مرري لي هاتين حين أحتاج إليهما. 1000 01:21:19,081 --> 01:21:21,375 ‫ستحبين الأمر. 1001 01:21:21,458 --> 01:21:25,838 ‫إنه مضحك جداً. ستضحكين كثيراً. ‫الأمر مضحك جداً. 1002 01:21:26,547 --> 01:21:27,715 ‫مرحباً. 1003 01:21:30,467 --> 01:21:33,304 ‫مرحباً، اسمي السيد "رأس المنديل". 1004 01:21:34,054 --> 01:21:36,682 ‫مرحباً أيتها الطفلتان. من هذه الغريبة؟ 1005 01:21:36,765 --> 01:21:39,435 ‫- "أماندا". ‫- لم لكنتها غريبة؟ 1006 01:21:39,518 --> 01:21:42,271 ‫- "أماندا". ‫- لكن من أين أتت؟ 1007 01:21:43,230 --> 01:21:44,148 ‫ما أحتاج إليه هو... 1008 01:21:44,231 --> 01:21:47,151 ‫- دخن الآن! ‫- الدخان. 1009 01:21:47,443 --> 01:21:48,611 ‫هيا. 1010 01:21:53,240 --> 01:21:55,367 ‫التدخين مضر بالصحة. 1011 01:21:57,661 --> 01:22:01,582 ‫"أماندا"، احزري ما لدينا؟ ‫في غرفة اللعب خاصتنا خيمة. 1012 01:22:01,665 --> 01:22:03,584 ‫- هل تريدين رؤيتها؟ ‫- لا. 1013 01:22:03,709 --> 01:22:07,630 ‫لن تدخل "أماندا" زاحفةً إلى خيمتكما. 1014 01:22:08,797 --> 01:22:11,050 ‫ألا تحبين الخيم؟ 1015 01:22:13,010 --> 01:22:14,887 ‫"(صوفي) - (أوليفيا)" 1016 01:22:20,976 --> 01:22:24,855 ‫- حسناً، إنها رائعة بالفعل. ‫- ادخلي. 1017 01:22:26,815 --> 01:22:27,983 ‫رائع! 1018 01:22:29,401 --> 01:22:30,861 ‫- استلقي. ‫- حسناً. 1019 01:22:30,986 --> 01:22:34,823 ‫- خذي يا "أماندا". يمكنك استخدام وسادتي. ‫- شكراً. 1020 01:22:34,907 --> 01:22:37,493 ‫- استلقي! ‫- كفي عن إصدار أوامر كثيرة! 1021 01:22:37,576 --> 01:22:41,455 ‫- استلقي بجانبي من فضلك. ‫- حسناً. 1022 01:22:45,000 --> 01:22:48,087 ‫هذا قمة في التهذيب. 1023 01:22:49,046 --> 01:22:50,673 ‫أعتذر. 1024 01:22:54,218 --> 01:22:57,054 ‫هذه خيمة رائعة واستثنائية. 1025 01:22:57,763 --> 01:23:00,933 ‫- تتمتع بطابع مميز. ‫- إنها مريحة. 1026 01:23:01,433 --> 01:23:06,563 ‫- من قص هذه النجوم الجميلة كلها؟ ‫- نحن. 1027 01:23:06,647 --> 01:23:08,273 ‫"الفرسان الثلاثة"! 1028 01:23:19,702 --> 01:23:22,204 ‫- "أماندا"؟ ‫- نعم؟ 1029 01:23:22,287 --> 01:23:25,249 ‫- رائحتك عطرة. ‫- حقاً؟ 1030 01:23:25,332 --> 01:23:29,670 ‫أجل، أحب العطر لكنه لن يسمح لي بوضعه. 1031 01:23:30,421 --> 01:23:32,923 ‫ذلك لأن رائحتك جميلة أصلاً. 1032 01:23:33,424 --> 01:23:35,926 ‫- كذلك أنت. ‫- شكراً. 1033 01:23:36,343 --> 01:23:39,722 ‫- أنا أكبر سناً، لذا يسمح لي بوضع العطر. ‫- بالضبط. 1034 01:23:40,514 --> 01:23:44,476 ‫- يعجبني كحلك. ‫- شكراً. 1035 01:23:44,727 --> 01:23:48,689 ‫- وأحمر شفاهك. ‫- شكراً. إنه جديد. 1036 01:23:48,856 --> 01:23:54,236 ‫- ما اسمه؟ ‫- أظن أن اسمه "بيري كيس". 1037 01:23:54,361 --> 01:23:56,321 ‫"بيري كيس". 1038 01:23:58,741 --> 01:24:00,367 ‫"بيري كيس". 1039 01:24:01,994 --> 01:24:06,206 ‫- يبدو مناسباً لك. ‫- "أماندا"؟ 1040 01:24:07,291 --> 01:24:10,586 ‫لا بأس إن أردت النوم عندنا. 1041 01:24:10,669 --> 01:24:12,588 ‫يمكننا أن نلصق الأسرة بعضها ببعض. 1042 01:24:13,881 --> 01:24:15,674 ‫آسف. 1043 01:24:16,425 --> 01:24:20,929 ‫لطف منك أن تدعيني، ‫لكن ربما أنام عندكم في وقت آخر. 1044 01:24:21,055 --> 01:24:23,766 ‫- ألا بأس؟ ‫- أجل. 1045 01:24:26,894 --> 01:24:28,479 ‫أنت فتاة صالحة. 1046 01:24:32,107 --> 01:24:35,736 ‫لم نستقبل يوماً فتيات ناضجات. 1047 01:24:35,819 --> 01:24:39,740 ‫- أعرف. ‫- يروق لي الأمر. 1048 01:24:39,865 --> 01:24:41,533 ‫أنا أيضاً. 1049 01:25:01,303 --> 01:25:05,015 ‫لا أظن أن أحداً غيرك ‫نال إعجاب ابنتي بهذا القدر. 1050 01:25:06,391 --> 01:25:08,435 ‫إنهما رائعتان بالفعل. 1051 01:25:08,519 --> 01:25:11,647 ‫تلعب "صوفي" دور حاميتي. 1052 01:25:11,730 --> 01:25:14,900 ‫أكره أن تقلق بشأني. 1053 01:25:15,025 --> 01:25:18,737 ‫و"أوليفيا" ستصبح امرأة متطلبة، 1054 01:25:19,238 --> 01:25:22,449 ‫وأقر بأن هذا ما يعجبني فيها. 1055 01:25:23,325 --> 01:25:26,036 ‫لماذا لم تخبرني عنهما؟ 1056 01:25:27,871 --> 01:25:30,582 ‫في الواقع لا أخبر النساء عنهما. 1057 01:25:30,707 --> 01:25:32,626 ‫هذا محير. 1058 01:25:32,709 --> 01:25:36,755 ‫أنت من أردت أن نتعرف إلى بعضنا. 1059 01:25:37,005 --> 01:25:39,967 ‫يبدو الأمر مريعاً ‫حين تتكلمين بهذه الطريقة. 1060 01:25:40,884 --> 01:25:45,264 ‫عذري الوحيد هو أنه من الأسهل لي ‫أن أكون رجلاً عازباً طبيعياً، 1061 01:25:45,347 --> 01:25:47,891 ‫إلى أن أتعرف بشخص جيداً. 1062 01:25:47,975 --> 01:25:51,186 ‫أعتبر تصرفي على طبيعتي كثير التعقيد. 1063 01:25:52,604 --> 01:25:57,693 ‫ألعب دور الوالد كامل الوقت. ‫أنا والد عامل، أم وأب. 1064 01:25:57,776 --> 01:26:02,114 ‫أقرأ قبل النوم كتب الرعاية الأبوية ‫وكتب الطبخ. 1065 01:26:02,239 --> 01:26:05,951 ‫أمضي نهايات الأسبوع في شراء التنانير ‫المنتفخة القصيرة. أتعلم الحياكة. 1066 01:26:06,034 --> 01:26:10,372 ‫أنا السيد "رأس المنديل"! ‫أواجه دائماً أعمالاً متراكمة، 1067 01:26:10,539 --> 01:26:16,879 ‫ويساعدني على أن أقسمها إلى فئات ‫إلى أن أجد حلاً. 1068 01:26:17,296 --> 01:26:20,382 ‫أمضت الطفلتان عطلة نهاية الأسبوع هذه ‫مع جديهما، 1069 01:26:20,465 --> 01:26:23,260 ‫وحين تذهبان، تتاح لي فرصة 1070 01:26:23,343 --> 01:26:26,096 ‫عدم تلويث سروالي الجينز بالشوكولا الساخنة. 1071 01:26:27,556 --> 01:26:30,726 ‫لا أعرف كيف لي أن أواعد أحداً ‫وأرعى ابنتين، 1072 01:26:31,810 --> 01:26:37,608 ‫وأفترض أن هنالك احتمال ‫أنني أخاف مما قد يفعله شخص آخر 1073 01:26:37,691 --> 01:26:42,154 ‫بما نحن عليه، ‫ومن كيفية عيشنا حياتنا اليومية. 1074 01:26:47,409 --> 01:26:48,243 ‫نعم. 1075 01:26:49,578 --> 01:26:52,831 ‫بما أنني راحلة بعد أسبوع، 1076 01:26:53,790 --> 01:26:57,961 ‫أظنني أتفهم نوعاً ما عدم إخبارك إياي، ‫نوعاً ما. 1077 01:26:58,253 --> 01:27:03,008 ‫ظننت أنه من الصعب أن أعرفهما بشخص ‫قد لا أراه مجدداً. 1078 01:27:08,805 --> 01:27:09,640 ‫صحيح. 1079 01:27:10,766 --> 01:27:15,187 ‫لأنني مجرد شخص عاشرته مرة ونمت معه مرتين. 1080 01:27:15,312 --> 01:27:18,982 ‫ظننت أنني من عاشرته مرة، 1081 01:27:19,107 --> 01:27:21,652 ‫- ونمت معه مرتين. ‫- يا إلهي. 1082 01:27:23,362 --> 01:27:27,115 ‫- تخطينا التعقيد بأشواط. ‫- صحيح. 1083 01:27:27,199 --> 01:27:28,992 ‫أنا منقح كتب من "لندن". 1084 01:27:29,076 --> 01:27:35,707 ‫وأنت صانعة أفلام قصيرة جميلة ‫من "لوس أنجلس". 1085 01:27:37,125 --> 01:27:38,710 ‫تفصلنا مساحات شاسعة. 1086 01:27:40,128 --> 01:27:42,631 ‫في باحتي الخلفية بقرة. 1087 01:27:42,839 --> 01:27:44,758 ‫- ألديك بقرة؟ ‫- نعم. 1088 01:27:44,967 --> 01:27:47,052 ‫أحيك وأملك بقرة. 1089 01:27:47,636 --> 01:27:49,805 ‫كم يصعب تفهم هذا؟ 1090 01:27:54,601 --> 01:27:55,978 ‫كثيراً. 1091 01:27:57,771 --> 01:27:58,814 ‫بالضبط. 1092 01:28:13,120 --> 01:28:14,621 ‫- صباح الخير يا "جيزس". ‫- صباح الخير. 1093 01:28:14,705 --> 01:28:16,707 ‫- "سانتا أناس"؟ ‫- مضى على وجودهما هنا وقتاً طويلاً. 1094 01:28:16,790 --> 01:28:18,625 ‫- مرحباً يا "مارتا". ‫- مرحباً يا "آيرس". 1095 01:28:22,421 --> 01:28:23,505 ‫مرحباً. 1096 01:28:24,840 --> 01:28:26,008 ‫مرحباً. 1097 01:28:27,801 --> 01:28:31,013 ‫- صباح الخير. ‫- لقد أحصيتها. 1098 01:28:31,138 --> 01:28:33,307 ‫ستفتح 9 أفلام اليوم. 1099 01:28:33,557 --> 01:28:36,476 ‫أتذكر حين كانت تفتح 9 أفلام في شهر. 1100 01:28:36,643 --> 01:28:41,565 ‫على أحد الأفلام أن يدر أرباحاً كثيرة ‫في نهاية الأسبوع الأولى وإلا قضي عليهم. 1101 01:28:42,566 --> 01:28:45,402 ‫هل يساهم الأمر في إنجاز عمل ضخم؟ 1102 01:28:45,527 --> 01:28:48,530 ‫"آرثر"، هل أنت دائماً بهذه العدائية؟ 1103 01:28:48,989 --> 01:28:51,867 ‫ربما حددت منها قليلاً، لكن أجل. 1104 01:28:52,284 --> 01:28:53,660 ‫على المرء أن يخوض المعركة. 1105 01:28:55,537 --> 01:28:59,624 ‫حسناً، بريدك. شركة الغاز وفاتورة الهاتف، 1106 01:29:00,375 --> 01:29:03,754 ‫ورسالة من نقابة الكتاب في غرب "أميركا". 1107 01:29:07,090 --> 01:29:09,217 ‫هل تشاهدين الأفلام التي أوصيتك بها؟ 1108 01:29:09,343 --> 01:29:13,597 ‫أجل! أحببتها. "إيرين دوني" رائعة. 1109 01:29:13,764 --> 01:29:16,016 ‫- ذكية. ‫- يا إلهي! فائقة الذكاء. 1110 01:29:17,225 --> 01:29:19,978 ‫ألا تريد أن تفتح هذه الرسالة؟ 1111 01:29:20,312 --> 01:29:23,065 ‫لا، لا ينفكون يوجهون لي رسائل ‫عن الأمر ذاته. 1112 01:29:23,190 --> 01:29:26,318 ‫- قد تكون مهمة. ‫- لا. 1113 01:29:26,485 --> 01:29:29,654 ‫يريدون إقامة نوع من الحفل التكريمي لي. 1114 01:29:29,946 --> 01:29:33,950 ‫قضاء ليلة معي. يبدو هذا مريعاً. 1115 01:29:34,034 --> 01:29:36,453 ‫ماذا؟ يبدو رائعاً! 1116 01:29:37,204 --> 01:29:42,793 ‫أتودين أن تسيري على المسرح ‫بواسطة عكازين وأنت تبدين بعمر الـ100، 1117 01:29:42,876 --> 01:29:46,088 ‫وأن تري 11 غبياً أتى ليشاهدك فحسب؟ 1118 01:29:46,213 --> 01:29:49,883 ‫انسي الأمر. لن أُخدع بهذا العرض. 1119 01:29:50,133 --> 01:29:53,095 ‫إذاً، ما الأمر؟ 1120 01:29:54,054 --> 01:29:55,013 ‫أتسمح لي؟ 1121 01:30:00,644 --> 01:30:02,771 ‫"أمسية مع (آرثر أبوت)". 1122 01:30:04,356 --> 01:30:07,692 ‫"عزيزي السيد (أبوت)، ‫بعد محاولات عدة للاتصال بك، 1123 01:30:07,776 --> 01:30:10,737 ‫لم نتلق بعد جوابك. 1124 01:30:11,863 --> 01:30:13,573 ‫...تسمى (أمسية مع "آرثر أبوت"). 1125 01:30:13,657 --> 01:30:15,700 ‫ستكون هذه الليلة المميزة ‫تكريماً لتاريخك الطويل من الإنجازات 1126 01:30:15,784 --> 01:30:17,369 ‫في كتابة السيناريو وإسهامك البارع 1127 01:30:17,494 --> 01:30:19,037 ‫في مهنة كتابة السيناريو. 1128 01:30:19,121 --> 01:30:21,706 ‫أهنئك على هذا الشرف الذي تستحقه بجدارة." 1129 01:30:22,749 --> 01:30:27,129 ‫"آرثر"، هذا أمر بالغ الأهمية! ‫يريدون تكريمك قريباً. 1130 01:30:27,754 --> 01:30:31,091 ‫اسمع. أظن أنك مع قليل من التمارين، 1131 01:30:31,174 --> 01:30:33,009 ‫ستتمكن من السير بمفردك. 1132 01:30:33,135 --> 01:30:35,804 ‫ربما أذهب معك، 1133 01:30:35,887 --> 01:30:38,557 ‫كرفيقتك أو ما شابه. 1134 01:30:39,224 --> 01:30:43,103 ‫أفتخر في اصطحابك يا عزيزتي، ‫لكنني لست ذاهباً. 1135 01:30:43,770 --> 01:30:48,483 ‫في مطلق الأحوال، ‫ماذا تقترحين لأبدو بصحة جيدة؟ 1136 01:30:49,651 --> 01:30:51,027 ‫هذا سهل. 1137 01:30:52,362 --> 01:30:56,074 ‫أنت تبلي حسناً. تكاد أن تصل. تكاد أن تصل. 1138 01:30:56,491 --> 01:30:59,077 ‫أحسنت! 1139 01:30:59,202 --> 01:31:01,037 ‫ها نحن، لنعد من الناحية الأخرى. 1140 01:31:07,794 --> 01:31:09,838 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 1141 01:31:09,921 --> 01:31:11,756 ‫- أأنت واثق؟ ‫- انزلقت فحسب. 1142 01:31:33,361 --> 01:31:35,447 ‫- آلو. ‫- هل ستعودين إلى المنزل؟ 1143 01:31:35,530 --> 01:31:37,949 ‫- يا إلهي! مرحباً. ‫- كيف الحال؟ 1144 01:31:38,116 --> 01:31:41,411 ‫- أنا بحالٍ ممتازة. قابلت رجلاً لطيفاً. ‫- قلت إنك لن تفعلي هذا أبداً. 1145 01:31:41,494 --> 01:31:43,163 ‫- كيف شكله؟ ‫- إنه ظريف فعلاً. 1146 01:31:43,330 --> 01:31:46,416 ‫أشعر بحالٍ ممتازة حين أكون برفقته. ‫إنها تجربة جديدة كلياً. 1147 01:31:46,499 --> 01:31:49,461 ‫- وهو في الـ90 من عمره. ‫- بالله عليك! 1148 01:31:49,586 --> 01:31:52,255 ‫إنه جاري. أو جار "أماندا". 1149 01:31:52,339 --> 01:31:54,591 ‫عليك أن تذهب لمقابلتها. 1150 01:31:54,674 --> 01:31:57,636 ‫- في الواقع قابلتها. ‫- تباً! 1151 01:31:58,011 --> 01:31:59,971 ‫لدي اتصال آخر. هلا تنتظر لحظة؟ 1152 01:32:00,138 --> 01:32:02,349 ‫- أريد حقاً أن أكلمك. ‫- طبعاً. 1153 01:32:03,308 --> 01:32:05,518 ‫- آلو؟ ‫- مرحباً، أنا "أماندا". 1154 01:32:05,685 --> 01:32:09,105 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 1155 01:32:09,314 --> 01:32:12,859 ‫يروق لي الأمر كثيراً. أيمكنك الانتظار؟ ‫شقيقي على الخط الآخر. 1156 01:32:12,943 --> 01:32:15,403 ‫- "غراهام"؟ ‫- قال إنكما تقابلتما. 1157 01:32:15,487 --> 01:32:18,907 ‫- أجل، كيف حاله؟ ‫- بخير على ما أظن. 1158 01:32:18,990 --> 01:32:20,992 ‫- أيمكنك الانتظار؟ ‫- طبعاً. 1159 01:32:21,117 --> 01:32:24,704 ‫- آسفة. كانت تلك "أماندا". ‫- كيف بدت لك؟ 1160 01:32:24,871 --> 01:32:27,540 ‫- كيف حالها؟ ‫- سألتني عن أحوالك فحسب. 1161 01:32:27,666 --> 01:32:29,751 ‫- وماذا قلت لها؟ ‫- سألتها إن كان بوسعها الانتظار. 1162 01:32:29,918 --> 01:32:33,213 ‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ ‫- يمكنني أن أنتظر. 1163 01:32:33,380 --> 01:32:35,423 ‫- حقاً؟ ‫- اسأليها عن أحوالها. 1164 01:32:35,715 --> 01:32:37,050 ‫حسناً. 1165 01:32:37,175 --> 01:32:38,593 ‫يسألك "غراهام" كيف حالك. 1166 01:32:38,843 --> 01:32:42,555 ‫قولي له إنني بخير ‫وإنني اصطحبت "تشارلي" في نزهة في القرية. 1167 01:32:42,681 --> 01:32:45,892 ‫- ما الذي يفعله؟ ‫- لست واثقة. 1168 01:32:46,017 --> 01:32:48,895 ‫- هل أسأله؟ ‫- طبعاً. 1169 01:32:49,187 --> 01:32:51,314 ‫حسناً. انتظري من فضلك. 1170 01:32:52,983 --> 01:32:57,070 ‫لا أصدق أنك عاشرت المرأة ‫التي تقيم في منزلي. 1171 01:32:57,237 --> 01:33:00,073 ‫- قال لك هذا؟ ‫- يا إلهي! 1172 01:33:00,198 --> 01:33:02,325 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 1173 01:33:02,450 --> 01:33:04,577 ‫خلتني أتكلم مع "غراهام". أيمكنك الانتظار؟ 1174 01:33:04,703 --> 01:33:06,705 ‫آسفة جداً. 1175 01:33:08,123 --> 01:33:10,125 ‫عاشرت "أماندا"! 1176 01:33:10,208 --> 01:33:12,294 ‫سألتني إن كان في البلدة رجال. 1177 01:33:12,419 --> 01:33:14,796 ‫وأكدت لها بأن ما من رجل فيها. 1178 01:33:14,963 --> 01:33:17,799 ‫ثم قابلتها وعاشرتها! 1179 01:33:18,591 --> 01:33:19,426 ‫ما زلت تكلمينني. 1180 01:33:20,969 --> 01:33:26,308 ‫تفاهات! لابد أن الاتصال انقطع مع "غراهام". ‫"أماندا"، أنا آسفة جداً. 1181 01:33:27,517 --> 01:33:30,854 ‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ ‫- طبعاً. 1182 01:33:30,937 --> 01:33:32,647 ‫حسناً. وداعاً. 1183 01:33:34,190 --> 01:33:35,942 ‫أجل، مرحباً. 1184 01:33:37,235 --> 01:33:39,321 ‫أنا "مايلز". هل أنا في ورطة؟ 1185 01:33:39,612 --> 01:33:42,115 ‫"مايلز". 1186 01:33:42,282 --> 01:33:45,327 ‫- ما مشاريعك لعشية العيد؟ ‫- لا مشاريع كثيرة لدي. 1187 01:33:45,577 --> 01:33:47,495 ‫سأذهب بعد قليل إلى متجر أشرطة الفيديو، 1188 01:33:47,579 --> 01:33:50,915 ‫- وأشتري الفيلم التالي على لائحة "آرثر". ‫- أترغبين في الرفقة؟ 1189 01:33:52,959 --> 01:33:54,294 ‫أود ذلك. 1190 01:33:55,712 --> 01:33:56,880 ‫مرحباً. 1191 01:33:57,297 --> 01:33:59,507 ‫- أحضرت لك أفضل شراب في المنطقة... ‫- مرحباً. 1192 01:33:59,591 --> 01:34:02,385 ‫لكنني لم أعرف إن كنت تريدين قطعة صغيرة ‫أم كبيرة من القشدة المخفوقة. 1193 01:34:02,469 --> 01:34:05,555 ‫فأحضرت 2. مرحباً. قطعة كبيرة! 1194 01:34:05,722 --> 01:34:07,932 ‫- مرحباً، تبدين رائعة. ‫- شكراً. 1195 01:34:08,058 --> 01:34:10,226 ‫- رائعة بالفعل. ‫- أشعر بحال جيدة. 1196 01:34:10,477 --> 01:34:12,062 ‫أتمرن مع "آرثر". 1197 01:34:12,812 --> 01:34:16,316 ‫- ماذا؟ ‫- واثق من أنها تمارين رائعة. 1198 01:34:16,399 --> 01:34:18,443 ‫أحاول فحسب ألا أتصورها. 1199 01:34:18,568 --> 01:34:23,073 ‫حسناً، ليست التمارين رائعة إلى هذا الحد، ‫لكن الأحاديث... كف عن الضحك! 1200 01:34:23,198 --> 01:34:27,410 ‫- الأحاديث ممتعة فعلاً. ‫- أظن ذلك. 1201 01:34:27,577 --> 01:34:30,830 {\an8}‫أريد أن أسألك. هل شاهدت هذا؟ 1202 01:34:30,914 --> 01:34:32,832 {\an8}‫"شاريوتس أوف فاير". أحببته كثيراً. 1203 01:34:39,923 --> 01:34:43,551 ‫حقق فيه "فانجليس" إنجازاً كبيراً. ‫أدخل الموسيقى الإلكترونية إلى مرحلة جديدة. 1204 01:34:43,676 --> 01:34:46,888 ‫سوف أختبرك لاحقاً بهذا الشأن. 1205 01:34:46,971 --> 01:34:50,183 ‫"درايفينغ ميس دايزي". "هانس". ‫غير متوقع البتة. 1206 01:34:50,350 --> 01:34:51,518 ‫أتذكرين كم كان رائعاً؟ 1207 01:34:57,899 --> 01:34:59,234 ‫وقح! أحببته كثيراً. 1208 01:34:59,692 --> 01:35:01,861 ‫- هل هذه لعبة رديئة؟ ‫- لا. 1209 01:35:02,237 --> 01:35:03,071 ‫- حسناً. ‫- تابع. 1210 01:35:03,154 --> 01:35:05,865 ‫أحياناً أدرك ما يجري و... 1211 01:35:08,868 --> 01:35:11,996 ‫وسكرادل دا... 1212 01:35:12,080 --> 01:35:18,086 ‫هل أنت محرجة من اللعبة التي بدأت بلعبها؟ 1213 01:35:18,294 --> 01:35:21,089 ‫ليست هذه مكتبة. يمكنني أن أغني بصوت عال. 1214 01:35:24,175 --> 01:35:26,511 ‫نغمتان حقق بهما إنجازاً. 1215 01:35:26,594 --> 01:35:27,846 ‫"(سمك القرش)" 1216 01:35:27,929 --> 01:35:30,265 ‫ماذا عساي أن أقول؟ إنه ممتاز. 1217 01:35:31,224 --> 01:35:32,809 {\an8}‫أين أنت الآن يا "جو ديماجيو"؟ 1218 01:35:32,892 --> 01:35:34,018 {\an8}‫"(ذي غراديويت)" 1219 01:35:34,102 --> 01:35:36,146 {\an8}‫أراهن بأنك لم تعرف أن هذا كله ‫تم تأليفه للفيلم. 1220 01:35:36,229 --> 01:35:38,898 ‫- كانت ألحاناً للفيلم. ‫- كنت أعرف ذلك. 1221 01:35:39,065 --> 01:35:40,275 ‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان. 1222 01:35:40,358 --> 01:35:43,361 {\an8}‫يا إلهي! هذا الفيلم؟ عليك مشاهدته. 1223 01:35:43,445 --> 01:35:48,032 {\an8}‫"ذا ميشن". القطعة الموسيقية عبقرية. ‫إنها آتية من مكان مختلف تماماً. 1224 01:35:48,199 --> 01:35:49,033 ‫لا أستطيع حتى... 1225 01:35:49,451 --> 01:35:53,037 ‫عديني بأنك ستستأجرينه. 1226 01:35:53,163 --> 01:35:54,747 ‫- سأستأجره. ‫- شكراً. 1227 01:35:55,457 --> 01:35:56,749 ‫لقد غير لي عالمي. 1228 01:36:04,424 --> 01:36:05,508 ‫ماذا؟ 1229 01:36:10,889 --> 01:36:12,015 ‫"ماغي"! 1230 01:36:27,447 --> 01:36:32,243 ‫- لماذا أقع دائماً في غرام الفتاة السيئة؟ ‫- لم تكن تعرف أنها سيئة. 1231 01:36:33,036 --> 01:36:34,954 ‫عرفت أنها لم تكن مناسبة. 1232 01:36:35,580 --> 01:36:38,249 ‫أليس لديك شراب أقوى؟ 1233 01:36:39,751 --> 01:36:42,504 ‫شكراً. دعيني أعيد طرح السؤال. 1234 01:36:46,049 --> 01:36:49,844 ‫لماذا يجذبني شخص أعرف أنه غير مناسب؟ 1235 01:36:50,970 --> 01:36:54,891 ‫يحدث أنني أعرف الجواب. ‫لأنك تأمل أن تكون مخطئاً. 1236 01:36:54,974 --> 01:36:57,727 ‫حين ترتكب عملاً سيئاً تتجاهله. 1237 01:36:57,810 --> 01:37:00,563 ‫وحين تتصرف كما تأمل تكسب حبك، 1238 01:37:00,647 --> 01:37:04,651 ‫فتفقد الحجة التي أقنعت نفسك بها ‫والقائلة إنها لا تناسبك. 1239 01:37:05,360 --> 01:37:06,486 ‫تماماً. 1240 01:37:07,362 --> 01:37:10,532 ‫علاوة على ذلك، هنالك معتقد قديم، ‫"لا أصدق أن فتاة مماثلة، 1241 01:37:10,615 --> 01:37:12,951 ‫"ترتبط برجل مثلي." 1242 01:37:13,326 --> 01:37:15,203 ‫هل تعرفين ما قالت؟ 1243 01:37:15,745 --> 01:37:17,747 ‫انتهى بها المطاف في "سانتا في" بعد يومين، 1244 01:37:17,830 --> 01:37:19,999 ‫وبقيت بعدئذ مع أي كان. 1245 01:37:20,375 --> 01:37:22,502 ‫إذاً كانت هنا في المدينة. 1246 01:37:22,794 --> 01:37:24,879 ‫مما يعني أنني حين كلمتها هذا الصباح، 1247 01:37:25,046 --> 01:37:27,674 ‫وقالت إن الثلج ينهمر في الخارج، 1248 01:37:27,882 --> 01:37:29,759 ‫كانت في "سانتا مونيكا". 1249 01:37:30,593 --> 01:37:32,470 ‫ماذا فعلت؟ ‫لجأت إلى موقع الطقس على الإنترنت؟ 1250 01:37:32,637 --> 01:37:34,639 ‫لا بد أن الأمر أضحكهما. 1251 01:37:34,973 --> 01:37:38,685 ‫في هذه الأثناء بعثت لها بهدية العيد ‫إلى "سانتا في". 1252 01:37:39,060 --> 01:37:41,980 ‫وقفت في الصف في "فيدكس" ‫لأتأكد من أن تستلمها في الموعد المحدد. 1253 01:37:42,105 --> 01:37:44,983 ‫- أعلم. ‫- هذا شائع، صحيح؟ 1254 01:37:46,442 --> 01:37:48,611 ‫اسمعي، لا أريد أن أفسد لك عشية العيد. 1255 01:37:48,695 --> 01:37:54,242 ‫- لست مضطرة إلى سماع هذا. ‫- لا بأس. أحب الرفقة. 1256 01:37:59,372 --> 01:38:03,501 ‫ما رأيك بتناول بعض الطعام؟ ‫هل أعد باستا العيد؟ 1257 01:38:03,585 --> 01:38:06,004 ‫- طبعاً. ‫- اسمع. 1258 01:38:07,171 --> 01:38:10,717 ‫أعرف أنه من الصعب سماع الناس يقولون، ‫"أدرك حقيقة شعورك"، 1259 01:38:12,427 --> 01:38:14,762 ‫لكنني أدرك حقيقة شعورك فعلاً. 1260 01:38:16,681 --> 01:38:20,727 ‫كنت... 1261 01:38:21,978 --> 01:38:24,480 ‫أواعد شخصاً في "لندن". 1262 01:38:25,732 --> 01:38:27,400 ‫كنا نعمل في الصحيفة ذاتها، 1263 01:38:27,900 --> 01:38:31,946 ‫ثم اكتشفت أنه يواعد أخرى تدعى "سارا"، 1264 01:38:32,614 --> 01:38:35,491 ‫وتعمل في قسم التوزيع. 1265 01:38:36,367 --> 01:38:40,455 ‫تبين أنه لم يحبني كما خلت. 1266 01:38:41,748 --> 01:38:44,876 ‫ما أحاول قوله، 1267 01:38:45,460 --> 01:38:50,965 ‫هو إنني أفهم الشعور ‫بأنك إنسان حقير وتافه جداً، 1268 01:38:51,841 --> 01:38:56,012 ‫وكيف أنك تتألم في أماكن ‫كنت تجهل أنها موجودة داخلك، 1269 01:38:57,805 --> 01:39:00,433 ‫ولا يهم كم مرة تقص شعرك قصة جديدة، 1270 01:39:00,516 --> 01:39:05,813 ‫أو إلى كم نادٍ رياضي تنضم، ‫أو كم كأس شراب تحتسي مع صديقاتك، 1271 01:39:05,938 --> 01:39:09,692 ‫لأنك ستخلد إلى النوم وتراجع التفاصيل كلها، 1272 01:39:09,817 --> 01:39:14,614 ‫وتتساءل أي خطأ ارتكبت ‫أو ما الذي أسأت فهمه. 1273 01:39:16,616 --> 01:39:21,162 ‫وكيف أمكنك للحظة وجيزة ‫أن تظن أنك سعيد جداً؟ 1274 01:39:21,287 --> 01:39:23,998 ‫أحياناً تستطيع حتى أن تقنع نفسك ‫بأنه سيعود إلى رشده، 1275 01:39:24,123 --> 01:39:26,084 ‫ويقرع الباب. 1276 01:39:29,212 --> 01:39:33,966 ‫وبعد هذا كله مهما طال، 1277 01:39:35,426 --> 01:39:37,387 ‫تقصد مكاناً جديداً، 1278 01:39:38,096 --> 01:39:41,307 ‫وتلتقي بأشخاص يشعرونك بأنك جدير بالاهتمام. 1279 01:39:42,934 --> 01:39:46,604 ‫فتجمع أخيراً ومن جديد بقايا قلبك المتحطم. 1280 01:39:47,563 --> 01:39:49,941 ‫وستبدأ أخيراً تلك المرحلة المربكة من العمر 1281 01:39:51,192 --> 01:39:55,279 ‫وسنوات حياتك التي هدرتها، 1282 01:39:58,366 --> 01:40:00,702 ‫بالتلاشي. 1283 01:40:03,913 --> 01:40:04,872 ‫تباً. 1284 01:40:05,581 --> 01:40:07,291 ‫تحتاجين إلى هذا أكثر مني. 1285 01:40:10,336 --> 01:40:13,005 ‫أهذا سبب وجودك هنا؟ نسيان شخص؟ 1286 01:40:13,673 --> 01:40:14,549 ‫أجل. 1287 01:40:15,925 --> 01:40:17,593 ‫هذه أنا على حقيقتي. 1288 01:40:17,677 --> 01:40:20,263 ‫أهو الرجل الذي أرسل لك الصفحات؟ 1289 01:40:20,888 --> 01:40:24,350 ‫أجل. يحتاج إلي. 1290 01:40:24,934 --> 01:40:29,147 ‫- يبقى على اتصال بك؟ ‫- طيلة الوقت. 1291 01:40:29,689 --> 01:40:33,776 ‫كيلا تنسيه وهذا يناسبه تماماً، ‫بينما يؤلمك كثيراً. 1292 01:40:34,068 --> 01:40:36,988 ‫أترى روعة حياتك مقارنةً بحياتي؟ 1293 01:40:37,780 --> 01:40:41,409 ‫لنذهب. سأعد لك الباستا. 1294 01:40:41,534 --> 01:40:45,037 ‫إنها ليلة العيد، سوف نجلس خارجاً، 1295 01:40:45,204 --> 01:40:48,040 ‫ونشعل ناراً ونفتح بعض زجاجات الشراب، 1296 01:40:48,207 --> 01:40:51,127 ‫ونحتفل بشبابنا وحياتنا. 1297 01:40:53,212 --> 01:40:57,675 ‫- هل أنت موافقة يا "سمبكنز"؟ ‫- "مايلز". 1298 01:41:00,052 --> 01:41:04,265 ‫- أنت رجل مهذب بنحو لا يُصدق. ‫- أعلم. 1299 01:41:05,099 --> 01:41:07,101 ‫لطالما كانت هذه مشكلتي. 1300 01:42:22,844 --> 01:42:23,886 ‫مرحباً. 1301 01:42:40,820 --> 01:42:42,613 ‫حسناً، ها هي. 1302 01:42:43,072 --> 01:42:44,240 ‫أغنية "آرثر". 1303 01:42:44,365 --> 01:42:45,867 ‫أظن أنها رائعة بالفعل. 1304 01:42:46,325 --> 01:42:49,287 ‫أنا جاد. سأسجل له هذه الأغنية على أسطوانة. 1305 01:42:49,370 --> 01:42:53,040 ‫كلما سمعها يُفترض أن تمنحه الثقة ليمشي. 1306 01:42:53,332 --> 01:42:54,375 ‫- حسناً؟ ‫- نعم. 1307 01:42:54,458 --> 01:42:55,543 ‫ها نحن. 1308 01:42:59,589 --> 01:43:00,882 ‫هل سرقتها؟ 1309 01:43:02,049 --> 01:43:05,052 ‫- "جون ويليامز". ‫- لم أؤلفها. 1310 01:43:05,303 --> 01:43:07,305 ‫- حسناً، هذه هي حقاً. ‫- حسناً. 1311 01:43:07,430 --> 01:43:08,556 ‫- ها نحن. ‫- نعم. 1312 01:43:09,765 --> 01:43:11,893 ‫أغنية صغيرة لليلة "آرثر" التكريمية. 1313 01:43:16,564 --> 01:43:19,275 ‫حسناً، إنها وقحة. 1314 01:43:19,984 --> 01:43:21,444 ‫تبدو مثله. 1315 01:43:26,282 --> 01:43:28,534 ‫كذلك ألفت واحدة لك. 1316 01:43:30,703 --> 01:43:31,954 ‫حقاً؟ 1317 01:43:34,081 --> 01:43:36,459 ‫"آيرس"، لو كنت لحناً. 1318 01:43:43,507 --> 01:43:45,176 ‫استخدمت فحسب النوتات الجيدة. 1319 01:43:58,773 --> 01:44:02,234 ‫"آيرس" تسكن 1320 01:44:02,777 --> 01:44:07,573 ‫في جوار "آرثر" وهو "دودليدو". 1321 01:44:08,115 --> 01:44:10,910 ‫- وكذلك "سكودليدو". ‫- "سكودليدو". 1322 01:44:11,077 --> 01:44:13,496 ‫- أهو كذلك؟ لم أكن أعرف. ‫- نعم. 1323 01:44:13,579 --> 01:44:14,997 ‫- و"فرودليدو". ‫- "فرودليدو". 1324 01:44:15,081 --> 01:44:16,874 ‫قلنا "فرودلي" معاً. 1325 01:44:17,291 --> 01:44:21,379 ‫أثرت إعجابي. أنت نابغة. نابغة "دودل". 1326 01:44:21,712 --> 01:44:23,255 ‫"سكرودليدو". 1327 01:44:37,561 --> 01:44:39,814 ‫أنت رائعة بالفعل. 1328 01:44:43,275 --> 01:44:46,821 ‫أجل إنه لوضع صعب. 1329 01:44:49,073 --> 01:44:52,410 ‫عليك المجيء إلى "لندن" دائماً بهدف العمل، ‫صحيح؟ 1330 01:44:52,535 --> 01:44:55,871 ‫"لندن"؟ أبداً. 1331 01:44:57,289 --> 01:44:59,208 ‫"نيويورك"؟ 1332 01:44:59,875 --> 01:45:02,795 ‫ليس فعلاً. لكن هذا أسهل. هل تقصدها؟ 1333 01:45:03,254 --> 01:45:04,422 ‫نادراً. 1334 01:45:05,339 --> 01:45:07,800 ‫يمكن للعلاقات التي تفصل بينها مسافات شاسعة ‫أن تنجح. 1335 01:45:07,883 --> 01:45:11,512 ‫لا أستطيع أن أنجحها ‫حين أعيش في المنزل ذاته مع شخص آخر. 1336 01:45:11,846 --> 01:45:14,765 ‫قد يناسبك الأمر إذاً. 1337 01:45:17,309 --> 01:45:18,644 ‫يا إلهي! 1338 01:45:22,023 --> 01:45:23,274 ‫حسناً. 1339 01:45:24,442 --> 01:45:26,068 ‫لنقل إننا سنجعل الأمر ينجح. 1340 01:45:26,152 --> 01:45:28,904 ‫سنلتزم بالسفر والعودة قدر ما نستطيع. 1341 01:45:29,030 --> 01:45:31,073 ‫أجل يمكن حتماً فعل هذا. 1342 01:45:31,157 --> 01:45:33,993 ‫لنقل إننا واجهنا عائقاً بعد 6 أشهر. 1343 01:45:34,618 --> 01:45:37,204 ‫لا يمكنني أن أتغيب دائماً عن العمل، 1344 01:45:37,288 --> 01:45:40,124 ‫أو لا يمكن للفتاتين تحمل سفرك غالباً. 1345 01:45:40,207 --> 01:45:42,126 ‫قد نشعر بالتوتر. 1346 01:45:42,209 --> 01:45:44,045 ‫ونعرف أن العلاقة لا تنجح فنبدأ بالتعارك، 1347 01:45:44,128 --> 01:45:46,213 ‫لأننا لا نعرف ما نفعل غير ذلك. 1348 01:45:46,630 --> 01:45:51,010 ‫ومن ثم بعد أن نجري اتصالاً طويلاً ‫ينتهي ببكائك... 1349 01:45:51,093 --> 01:45:52,845 ‫- شكرا. ‫- نودع بعضنا. 1350 01:45:53,220 --> 01:45:54,597 ‫وهذا كل شيء. 1351 01:45:54,680 --> 01:45:56,599 ‫فنحن لن نصادف بعضنا. 1352 01:45:56,682 --> 01:45:58,059 ‫وماذا يبقى لنا بعدئذ؟ 1353 01:45:58,142 --> 01:46:01,812 ‫شخصان بائسان قلبهما منفطر ‫ويشعران بألم بالغ. 1354 01:46:09,737 --> 01:46:12,698 ‫- أو... ‫- شكراً. 1355 01:46:17,036 --> 01:46:19,830 ‫أو ربما علينا أن ندرك فحسب، 1356 01:46:19,914 --> 01:46:23,000 ‫أن ما جمعنا هنا كان رائعاً، 1357 01:46:23,834 --> 01:46:26,003 ‫وأن هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه ربما. 1358 01:46:26,087 --> 01:46:28,422 ‫ربما نحاول إيجاد حل، 1359 01:46:28,506 --> 01:46:30,382 ‫لأن علاقتنا رائعة، 1360 01:46:30,508 --> 01:46:32,676 ‫وربما يجعل واقع مغادرتي بعد ثماني ساعات، 1361 01:46:32,802 --> 01:46:36,305 ‫الأمر أكثر إثارة مما هو عليه فعلاً. 1362 01:46:38,099 --> 01:46:39,141 ‫ربما. 1363 01:46:39,558 --> 01:46:42,978 ‫أنت أكثر الفتيات اللواتي قابلتهن ‫إثارةً للإحباط. 1364 01:46:43,896 --> 01:46:44,939 ‫أعرف. 1365 01:46:48,067 --> 01:46:51,403 ‫- لدي سيناريو آخر. ‫- جيد. 1366 01:46:51,529 --> 01:46:53,114 ‫أنا مغرم بك. 1367 01:46:58,661 --> 01:47:00,746 ‫أعتذر عن هذا التصريح الفظ، 1368 01:47:01,747 --> 01:47:05,876 ‫لكنني مغرم رغم أن هذا الواقع ‫قد يطرح مشكلة كبيرة. 1369 01:47:05,960 --> 01:47:09,547 ‫أنا مغرم بك. 1370 01:47:11,465 --> 01:47:13,551 ‫ولا أشعر بهذا لأنك مغادرة، 1371 01:47:13,634 --> 01:47:15,761 ‫أو لأن الأمر يمنحني شعوراً جيداً. 1372 01:47:15,845 --> 01:47:19,807 ‫وهذا ما يحدث أو ما حدث ‫قبل أن تبدأي بالكلام على هذا النحو. 1373 01:47:19,890 --> 01:47:24,603 ‫لا أفهم المنطق الذي تتبعينه. ‫أعرف فحسب أنني مغرم. 1374 01:47:25,479 --> 01:47:27,648 ‫لا أصدق أنني أستمر في قول هذا. 1375 01:47:28,065 --> 01:47:30,234 ‫ولم أحسب يوماً أن هذا الشعور ‫سيراودني مجدداً. 1376 01:47:30,317 --> 01:47:32,069 ‫لذا، هذا أشبه بظاهرة. 1377 01:47:32,194 --> 01:47:35,114 ‫وأدرك أنني صفقة شاملة. 1378 01:47:36,198 --> 01:47:38,033 ‫3 بسعر 1. 1379 01:47:39,201 --> 01:47:42,746 ‫قد لا تكون تلك الصفقة رائعة ‫عند التفكير فيها ملياً، 1380 01:47:42,830 --> 01:47:47,001 ‫لكنني عرفت أخيراً ما أريده وهذه أعجوبة. 1381 01:47:49,545 --> 01:47:53,132 ‫وما أريده أنت. 1382 01:48:03,976 --> 01:48:06,312 ‫لم أتوقع قولك "أحبك". 1383 01:48:13,861 --> 01:48:16,488 ‫لا تنظر إلي على هذا النحو. 1384 01:48:16,739 --> 01:48:19,283 ‫أحاول إيجاد ما يناسب قوله. 1385 01:48:23,454 --> 01:48:27,833 ‫إن لم يخطر لك الجواب التلقائي، 1386 01:48:28,042 --> 01:48:30,669 ‫أظن أنه علينا... 1387 01:48:32,838 --> 01:48:35,966 ‫التكلم عن أمر آخر. 1388 01:48:36,800 --> 01:48:40,471 ‫عن مدى غبائي مثلاً. 1389 01:48:40,638 --> 01:48:45,142 ‫أذكر أنك قطعت وعداً بعدم الوقوع في حبي. 1390 01:48:46,143 --> 01:48:47,811 ‫علي أن أنتبه أكثر. 1391 01:48:48,187 --> 01:48:51,106 ‫لم أقابل يوماً رجلاً يتكلم بقدري، 1392 01:48:51,607 --> 01:48:56,737 ‫لكن هل يمكنك أن تلزم الصمت الآن، أرجوك؟ 1393 01:49:13,545 --> 01:49:16,048 ‫كم فيلماً يرد على لائحته؟ 1394 01:49:16,131 --> 01:49:17,841 ‫15 على ما أظن. 1395 01:49:17,925 --> 01:49:20,844 ‫لا أعرف كيف أنني لم أشاهد "ذا لايدي إيف". 1396 01:49:20,928 --> 01:49:22,721 ‫"باربارا ستانويك" مذهلة. 1397 01:49:22,846 --> 01:49:25,391 ‫- إنها جد واثقة من نفسها. ‫- ومثيرة. 1398 01:49:25,474 --> 01:49:28,227 ‫مثيرة بالفعل! في كل فيلم نصحني بمشاهدته، 1399 01:49:28,310 --> 01:49:30,145 ‫تجد فيه امرأة حيوية ونشيطة جداً. 1400 01:49:30,854 --> 01:49:32,731 ‫ربما يحاول أن يقول لك شيئاً. 1401 01:49:32,815 --> 01:49:35,442 ‫حسناً، آسف لمس الجسد. 1402 01:49:37,778 --> 01:49:41,448 ‫كان ذلك عرضياً. لمست جسدك لمساً عابراً. 1403 01:49:43,617 --> 01:49:44,827 ‫آسف. 1404 01:49:46,662 --> 01:49:48,747 ‫- لنغير الموضوع. ‫- حسناً. 1405 01:49:49,123 --> 01:49:54,295 ‫طلب "آرثر" أن تؤلف قصيدة للحنه الرئيسي. 1406 01:49:55,296 --> 01:49:58,424 ‫- ما الخطب؟ ‫- إنها "ماغي". 1407 01:50:00,384 --> 01:50:01,218 ‫آلو؟ 1408 01:50:03,345 --> 01:50:04,179 ‫مرحباً. 1409 01:50:06,724 --> 01:50:08,309 ‫أنا بخير. 1410 01:50:10,811 --> 01:50:15,024 ‫في الواقع أنا منشغل قليلاً في الوقت الحالي ‫يا "ماغي". 1411 01:50:16,108 --> 01:50:18,485 ‫متى تستطيعين الوصول؟ 1412 01:50:20,779 --> 01:50:22,364 ‫حسناً، سآتي. 1413 01:50:22,698 --> 01:50:24,992 ‫لا، بعد نصف ساعة تقريباً. 1414 01:50:25,993 --> 01:50:27,369 ‫أو ربما أكثر قليلاً. 1415 01:50:29,121 --> 01:50:30,456 ‫حسناً، إلى اللقاء. 1416 01:50:35,127 --> 01:50:36,503 ‫اشتاقت إلي. 1417 01:50:37,296 --> 01:50:40,132 ‫أرأيت؟ عادت إلى رشدها. 1418 01:50:45,262 --> 01:50:46,555 ‫علينا أن نطلب الفاتورة. 1419 01:50:46,680 --> 01:50:49,725 ‫لا. أستطيع الانتظار إلى أن تنتهي. 1420 01:50:49,850 --> 01:50:52,436 ‫- انتهيت. ‫- لم تتناولي التونة الحارة. 1421 01:50:52,561 --> 01:50:54,271 ‫لا بأس. 1422 01:50:55,647 --> 01:50:57,733 ‫يمكنك الذهاب. بوسعي أن أدفع بنفسي. 1423 01:50:58,484 --> 01:51:02,404 ‫سأراك لاحقاً في نقابة الكتاب. ‫إن كان لا يزال بوسعك الذهاب. 1424 01:51:02,529 --> 01:51:05,407 ‫علي أن أقصد "سيلفر لايك" مباشرةً، ‫سأحاول المجيء. 1425 01:51:06,784 --> 01:51:08,369 ‫سأحضر الموسيقى. 1426 01:51:08,869 --> 01:51:11,747 ‫أريد حقاً المجيء، ‫لكنني لا أعرف كم سيستغرق الأمر. 1427 01:51:12,373 --> 01:51:13,957 ‫آسف. 1428 01:51:15,292 --> 01:51:17,461 ‫لا بأس. لا تقلق. 1429 01:51:21,340 --> 01:51:23,258 ‫- حظاً موفقاً. ‫- شكراً. 1430 01:51:46,824 --> 01:51:47,991 ‫"(جاسبر بلوم)" 1431 01:52:15,060 --> 01:52:15,894 ‫آلو. 1432 01:52:17,646 --> 01:52:20,649 ‫"جاسبر"، أقرأ صفحاتك. 1433 01:52:22,151 --> 01:52:25,821 ‫لا، لم أنس. كنت منشغلة فحسب. 1434 01:52:26,780 --> 01:52:29,741 ‫هذا غير صحيح. كنت سأتصل بك حين... 1435 01:52:30,701 --> 01:52:31,952 ‫أي نوع من المفاجآت؟ 1436 01:52:32,035 --> 01:52:34,246 ‫لا، لا أرى علبة. 1437 01:52:34,329 --> 01:52:35,873 ‫أجل، أنا واثقة. 1438 01:52:36,457 --> 01:52:39,251 ‫دعني أتفقد المطبخ. 1439 01:52:42,171 --> 01:52:43,464 ‫لا، ليست هنا. 1440 01:52:43,881 --> 01:52:46,675 ‫سأتحقق من البوابة. أجل. 1441 01:52:47,009 --> 01:52:49,178 ‫حسناً، متى أرسلتها؟ 1442 01:52:52,764 --> 01:52:54,683 ‫وجدت هدية عيدك. 1443 01:53:04,735 --> 01:53:07,529 ‫- هذا المكان يناسبك. ‫- أجل، صحيح. 1444 01:53:08,947 --> 01:53:10,199 ‫لا، حقاً. 1445 01:53:16,246 --> 01:53:19,708 ‫ستنظرين إلي أخيراً، صحيح؟ 1446 01:53:25,464 --> 01:53:26,298 ‫مرحباً. 1447 01:53:29,635 --> 01:53:32,262 ‫جئت لأنه كان علي أن أراك. 1448 01:53:32,846 --> 01:53:34,097 ‫وجب أن أفعل. 1449 01:53:36,308 --> 01:53:39,269 ‫"جاسبر"، لا أفهم ما يجري حقاً. 1450 01:53:39,728 --> 01:53:44,149 ‫بقيت معك 3 سنوات، أتذكر؟ 1451 01:53:44,233 --> 01:53:46,193 ‫"لا نناسب بعضنا مطلقاً؟" 1452 01:53:46,652 --> 01:53:50,197 ‫هذا ما قلته، "لا نناسب بعضنا." 1453 01:53:50,280 --> 01:53:52,449 ‫"لا نناسب بعضنا." 1454 01:53:52,533 --> 01:53:55,869 ‫أعرف فحسب أنني كرهت رحيلك. 1455 01:53:55,953 --> 01:53:58,497 ‫لم يسبق لي التحقق من رسائلي الإلكترونية. 1456 01:53:58,580 --> 01:54:01,208 ‫فقدت صوابي لعدم معرفة أخبارك. 1457 01:54:02,668 --> 01:54:04,545 ‫لا أريد أن أفقدك. 1458 01:54:08,090 --> 01:54:09,383 ‫تفقدني؟ 1459 01:54:11,927 --> 01:54:14,012 ‫هذا محير تماماً. 1460 01:54:18,016 --> 01:54:19,434 ‫تعالي. 1461 01:54:22,104 --> 01:54:23,230 ‫أخطأت. 1462 01:54:23,313 --> 01:54:26,984 ‫ألم تخطىء قط يا "مايلز"؟ ارتكبت خطأ. 1463 01:54:28,986 --> 01:54:31,238 ‫كنت غبية ومتهورة. 1464 01:54:31,530 --> 01:54:33,031 ‫لم يكن ما ظننت. 1465 01:54:33,115 --> 01:54:34,950 ‫بدأت بالتفكير فيك، 1466 01:54:35,033 --> 01:54:38,495 ‫متمنية وآملة أن تسامحني. 1467 01:54:38,871 --> 01:54:42,666 ‫هل ستسامحني يا "مايلز"؟ هل ستفعل؟ 1468 01:54:58,056 --> 01:55:00,142 ‫أتعرفين فيم كنت أفكر؟ 1469 01:55:00,225 --> 01:55:03,896 ‫في السفر ربما إلى مكان ما لدى عودتك. 1470 01:55:04,771 --> 01:55:08,317 ‫إلى "فينس" ربما. ‫قد يكون وجودنا في "فينس" جيداً. 1471 01:55:10,402 --> 01:55:12,571 ‫هل أنت جاد؟ 1472 01:55:13,322 --> 01:55:15,365 ‫أيمكنك القيام بهذا؟ 1473 01:55:16,491 --> 01:55:21,246 ‫عزيزتي، قطعت نصف العالم لأراك، صحيح؟ 1474 01:55:27,711 --> 01:55:31,381 ‫بلى، لكن هذا لا يجيب بالضبط عن سؤالي. 1475 01:55:31,924 --> 01:55:35,218 ‫ألم تعد على علاقة بـ"سارا"؟ 1476 01:55:35,302 --> 01:55:38,013 ‫أهذا ما جئت لتقوله لي؟ 1477 01:55:39,932 --> 01:55:43,560 ‫أتمنى أن تقبلي فحسب ‫بمعرفة مدى حيرتي بشأن هذا كله. 1478 01:55:45,604 --> 01:55:47,564 ‫حسناً، دعني أفسر. 1479 01:55:47,689 --> 01:55:51,276 ‫ما زلت إذاً مخطوباً وتنوي الزواج؟ 1480 01:55:54,363 --> 01:55:57,908 ‫- أجل، لكن... ‫- يا إلهي. 1481 01:55:59,952 --> 01:56:03,664 ‫حسناً، كان ذلك وشيكاً. 1482 01:56:03,914 --> 01:56:06,458 ‫لم أحسب قط أنني قد أقول هذا، قط، 1483 01:56:06,541 --> 01:56:09,711 ‫لكنك كنت محقاً. 1484 01:56:09,836 --> 01:56:12,130 ‫نحن لا نناسب بعضنا البتة. 1485 01:56:12,297 --> 01:56:16,009 ‫- لا يمكن أن تكوني جادة. ‫- الرائع في الأمر أنني جادة فعلاً. 1486 01:56:16,134 --> 01:56:18,553 ‫تأخرت ثلاث سنوات في قول هذا، 1487 01:56:18,720 --> 01:56:20,555 ‫لكن يجب أن أقوله. 1488 01:56:21,765 --> 01:56:25,227 ‫"جاسبر"، مهلاً، أحتاج إلى النور. 1489 01:56:29,189 --> 01:56:30,482 ‫"جاسبر"، 1490 01:56:33,360 --> 01:56:35,696 ‫- لم تعاملني قط معاملة جيدة، قط. ‫- عزيزتي... 1491 01:56:35,821 --> 01:56:36,905 ‫صه! 1492 01:56:38,115 --> 01:56:39,866 ‫حطمت قلبي، 1493 01:56:40,450 --> 01:56:44,746 ‫وتصرفت كما لو كنت أنا المذنبة، ‫كما لو أنني من أسأت الفهم. 1494 01:56:44,871 --> 01:56:47,499 ‫كنت مغرمة جداً بك فلم أغضب منك، 1495 01:56:47,624 --> 01:56:50,752 ‫فقد عاقبت نفسي على مدى سنوات! 1496 01:56:50,961 --> 01:56:54,589 ‫لكنك تأتي إلى هنا سعيداً ‫في عطلة عيدي الجميلة، 1497 01:56:54,715 --> 01:56:59,469 ‫وتقول لي إنك لا تريد أن تخسرني ‫بينما تنوي الزواج، 1498 01:56:59,803 --> 01:57:02,597 ‫وهذا يخولني أن أقول، 1499 01:57:04,725 --> 01:57:05,892 ‫إن علاقتنا انتهت. 1500 01:57:06,351 --> 01:57:11,440 ‫هذا الشيء المنحرف والسام الذي جمعنا، 1501 01:57:11,982 --> 01:57:13,608 ‫انتهى أخيراً. 1502 01:57:14,192 --> 01:57:17,487 ‫انتهى حبي لك نهاية عجيبة. 1503 01:57:19,197 --> 01:57:21,616 ‫لدي حياة لأبدأ بعيشها. 1504 01:57:23,243 --> 01:57:25,829 ‫- وأنت لا تشكل جزءاً منها. ‫- عزيزتي... 1505 01:57:26,038 --> 01:57:28,331 ‫علي أن أقصد مكاناً مهماً الآن، 1506 01:57:28,415 --> 01:57:30,876 ‫ويجدر بك أن ترحل. 1507 01:57:31,835 --> 01:57:32,669 ‫الآن! 1508 01:57:32,794 --> 01:57:36,173 ‫- ماذا حل بك؟ ‫- لا أعلم. 1509 01:57:36,798 --> 01:57:42,012 ‫لكن ما حل بي يشبه قليلاً الشجاعة ‫على ما أظن. 1510 01:58:07,245 --> 01:58:10,916 ‫"آيرس"، أنت فاتنة. 1511 01:58:11,750 --> 01:58:15,128 ‫شكراً، كذلك أنت، إن سمحت لي بقول ذلك. 1512 01:58:15,378 --> 01:58:19,925 ‫هل أحسنت ربط ربطة العنق؟ ‫لم أرتد واحدة منذ 15 عاماً. 1513 01:58:21,927 --> 01:58:23,220 ‫إنها ممتازة. 1514 01:58:23,345 --> 01:58:26,765 ‫أحب "هيوغو بوس". يصمم بدلات جميلة. 1515 01:58:27,682 --> 01:58:29,226 ‫لدي شيء لك. 1516 01:58:35,524 --> 01:58:36,525 ‫رباه. 1517 01:58:37,734 --> 01:58:42,114 ‫سامحيني. ‫هذا ما فعلناه في آخر موعد غرامي حظيت به. 1518 01:58:42,906 --> 01:58:44,324 ‫إنه جميل. 1519 01:58:46,118 --> 01:58:50,789 ‫إن كان عاطفياً جداً، أو يمكن أن يفسد زيك، ‫لست مضطرة إلى ارتدائه. 1520 01:58:52,958 --> 01:58:54,459 ‫أحب العاطفية. 1521 01:58:55,627 --> 01:58:58,130 ‫أبحث عن العاطفية في حياتي. 1522 01:58:58,463 --> 01:59:01,758 ‫- إنها جملة جيدة. ‫- الفضل لتلك الأفلام كلها. 1523 01:59:02,384 --> 01:59:04,177 ‫حسناً، لنقم بذلك. 1524 01:59:05,303 --> 01:59:08,682 ‫لننته من هذا الإحراج. 1525 01:59:17,065 --> 01:59:19,401 ‫- سيد "أبوت"؟ ‫- أجل يا سيدي. 1526 01:59:19,484 --> 01:59:20,819 ‫جميعنا مستعدون لك. 1527 01:59:21,736 --> 01:59:22,571 ‫تفضل. 1528 01:59:34,666 --> 01:59:38,211 ‫سيداتي سادتي، السيد "آرثر أبوت". 1529 02:00:01,693 --> 02:00:02,777 ‫مرحباً. 1530 02:00:05,071 --> 02:00:08,074 ‫- تبدو رائعاً. ‫- أنت أيضاً. 1531 02:00:11,203 --> 02:00:13,038 ‫شكراً. 1532 02:00:16,833 --> 02:00:18,793 ‫سأصعدك إلى خشبة المسرح يا سيد "أبوت". 1533 02:00:20,462 --> 02:00:23,882 ‫ابذل قصارى جهدك. أنا غاية في الفخر. 1534 02:00:40,023 --> 02:00:41,441 ‫سأفعل ذلك. 1535 02:00:53,203 --> 02:00:55,205 ‫هذا الرجل نجم روك. 1536 02:00:55,872 --> 02:00:56,790 ‫مرحباً. 1537 02:01:00,293 --> 02:01:02,504 ‫آسف لأنني تأخرت. ‫استغرقت المسألة مع "ماغي" بعض الوقت، 1538 02:01:02,587 --> 02:01:05,465 ‫لكنها انتهت، ولت. بلغت نهايتها. 1539 02:01:07,509 --> 02:01:08,843 ‫تبدين جميلة. 1540 02:01:10,220 --> 02:01:11,054 ‫شكراً. 1541 02:01:11,638 --> 02:01:12,472 ‫شكراً. 1542 02:01:13,348 --> 02:01:14,975 ‫شكراً. 1543 02:01:15,350 --> 02:01:19,437 ‫أنا سعيد جداً. 1544 02:01:21,022 --> 02:01:23,441 ‫كوني استطعت الصعود على تلك السلالم. 1545 02:01:25,902 --> 02:01:29,114 ‫أتيت إلى "هوليوود" منذ أكثر من ستين سنة، 1546 02:01:29,406 --> 02:01:31,992 ‫ووقعت في غرام الأفلام. 1547 02:01:32,617 --> 02:01:35,954 ‫إنها علاقة غرامية دامت طيلة العمر. 1548 02:01:36,663 --> 02:01:39,666 ‫حين وصلت إلى "تيسلتاون" للمرة الأولى، 1549 02:01:39,833 --> 02:01:43,420 ‫لم تكن دور السينما ‫ذات الصالات المتعددة موجودة، 1550 02:01:43,670 --> 02:01:47,382 {\an8}‫كذلك الأمر بالنسبة إلى الأفلام الضاربة ‫أو الأسطوانة الفيديوية الرقمية. 1551 02:01:47,465 --> 02:01:48,383 {\an8}‫"نقابة الكتاب في الغرب" 1552 02:01:48,466 --> 02:01:51,803 {\an8}‫أتيت إلى هنا قبل أن تمتلك ‫المؤسسات المختلطة الاستوديوهات، 1553 02:01:52,095 --> 02:01:55,598 ‫قبل أن تقوم الأفلام ‫على فرق المؤثرات الخاصة، 1554 02:01:55,682 --> 02:01:59,436 ‫وحتماً قبل أن يتم الإعلان ‫عن الأرباح التي حققتها الأفلام، 1555 02:01:59,561 --> 02:02:03,023 ‫كنتائج البايسبول في نشرة الأخبار المسائية. 1556 02:02:03,606 --> 02:02:05,483 ‫إنه غاية في الروعة. 1557 02:02:06,943 --> 02:02:09,029 ‫- "آيرس". ‫- نعم. 1558 02:02:09,946 --> 02:02:11,865 ‫ما مشاريعك لليلة رأس السنة؟ 1559 02:02:13,825 --> 02:02:17,120 ‫- سأعود إلى "انكلترا". ‫- فهمت. 1560 02:02:19,456 --> 02:02:23,626 ‫لم أزر يوماً "انكلترا" أو "أوروبا". 1561 02:02:24,377 --> 02:02:25,211 ‫حقاً؟ 1562 02:02:26,129 --> 02:02:28,965 ‫إن ذهبت إلى هناك، ‫هل تخرجين معي ليلة رأس السنة؟ 1563 02:02:33,845 --> 02:02:34,846 ‫أود لو أفعل. 1564 02:02:56,201 --> 02:02:59,120 ‫لن نعير الأمر أهمية أكبر من حجمه. 1565 02:02:59,204 --> 02:03:00,413 ‫لا، لن نفعل. 1566 02:03:00,497 --> 02:03:03,416 ‫سنتبادل الكلام والرسائل الإلكترونية طبعاً. 1567 02:03:03,500 --> 02:03:05,710 ‫- بدون قواعد محددة. ‫- بدون أية قواعد. 1568 02:03:07,796 --> 02:03:10,632 ‫سأقبلك فحسب للمرة المليون، 1569 02:03:11,257 --> 02:03:12,884 ‫وأقول لك "إلى اللقاء." 1570 02:03:29,025 --> 02:03:30,110 ‫إلى اللقاء. 1571 02:03:35,532 --> 02:03:37,075 ‫اعتني بنفسك. 1572 02:04:39,387 --> 02:04:43,057 ‫- هل أمضيت عيداً ممتعاً آنستي؟ ‫- أجل. 1573 02:04:44,434 --> 02:04:45,643 ‫ممتاز. 1574 02:04:48,605 --> 02:04:50,648 ‫ربما الأفضل على الإطلاق. 1575 02:05:45,328 --> 02:05:48,915 ‫"أماندا وودس"، أهلاً بعودتك. 1576 02:05:51,251 --> 02:05:52,710 ‫استدر. 1577 02:05:53,586 --> 02:05:55,380 ‫استدر وعد. 1578 02:05:55,463 --> 02:05:58,633 ‫- هل نسيت شيئاً؟ ‫- أجل. 1579 02:06:10,311 --> 02:06:11,563 ‫أيمكنك أن تسرع؟ 1580 02:06:11,646 --> 02:06:13,982 ‫تصعب القيادة في هذا الزقاق. 1581 02:06:14,065 --> 02:06:15,567 ‫توقف فحسب. 1582 02:06:21,614 --> 02:06:22,865 ‫سيدتي. 1583 02:06:23,658 --> 02:06:24,909 ‫سيدتي. 1584 02:07:20,590 --> 02:07:21,799 ‫"غراهام"! 1585 02:07:23,259 --> 02:07:24,510 ‫"غراهام". 1586 02:07:37,398 --> 02:07:40,860 ‫أتعلم؟ فكرت في السبب 1587 02:07:42,654 --> 02:07:45,573 ‫الذي يحملني إلى المغادرة ‫قبل ليلة رأس السنة. 1588 02:07:45,698 --> 02:07:47,700 ‫ووجدت أنه غير منطقي البتة. 1589 02:07:48,409 --> 02:07:51,079 ‫لم تطلب مني بالضبط الخروج معي، 1590 02:07:53,331 --> 02:07:55,625 ‫لكنك قلت إنك تحبني. 1591 02:07:56,000 --> 02:08:00,463 ‫لذا أظنني حصلت على موعد غرامي، ‫إن كنت تقبل بالخروج معي. 1592 02:08:02,882 --> 02:08:05,051 ‫علي الاعتناء بالفتاتين ليلة رأس السنة. 1593 02:08:08,012 --> 02:08:09,597 ‫يبدو هذا ممتازاً. 1594 02:08:28,491 --> 02:08:30,326 ‫مرحباً. 1595 02:08:31,494 --> 02:08:34,914 ‫تبدين كروح طيبة في أعلى شجرة العيد. 1596 02:08:35,373 --> 02:08:37,333 ‫كبرت جداً، أعطيني قبلة. 1597 02:08:38,292 --> 02:08:40,878 ‫تعالي وأخبريني عن هدايا العيد ‫التي تلقيتها. 1598 02:08:40,962 --> 02:08:43,131 ‫اذهبي للجلوس مع "مايلز". 1599 02:08:45,133 --> 02:08:47,427 ‫تعلمين من ذلك. 1600 02:08:52,849 --> 02:08:53,725 ‫عزيزتي. 1601 02:09:17,623 --> 02:09:19,250 ‫هذا مذهل. 1602 02:09:20,626 --> 02:09:24,130 ‫لا أصدق أنه جاء إلى هنا. إنه رائع. 1603 02:09:28,509 --> 02:09:30,511 ‫لم أرك بهذه السعادة من قبل. 1604 02:09:30,595 --> 02:09:32,764 ‫- أتحداك. ‫- أنا؟ 1605 02:09:42,899 --> 02:09:43,733 ‫نعم. 1606 02:09:45,359 --> 02:09:46,986 ‫- نعم! ‫- نعم! 1607 02:10:11,010 --> 02:10:13,554 {\an8}‫- عاماً سعيداً! ‫- عاماً سعيداً! 1608 02:10:13,763 --> 02:10:18,851 {\an8}‫- عاماً سعيداً! ‫- عاماً سعيداً للجميع!