1 00:01:06,986 --> 00:01:10,781 Установих, че почти всичко писано някога за любовта... 2 00:01:10,990 --> 00:01:11,907 ...е вярно. 3 00:01:12,449 --> 00:01:13,576 Шейкспир е казал: 4 00:01:13,701 --> 00:01:15,953 "Пътешествията свършват, когато влюбени се срещат." 5 00:01:16,871 --> 00:01:18,330 Каква изумителна мисъл. 6 00:01:18,831 --> 00:01:22,042 Аз лично, не съм преживяла подобно нещо, 7 00:01:22,334 --> 00:01:25,212 но ми се иска да вярвам, че Шейкспир го е изживял. 8 00:01:25,671 --> 00:01:28,340 Предполагам, че мисля повече от необходимото за любовта. 9 00:01:29,049 --> 00:01:33,429 Изумена съм от способността й да променя и определя живота ни. 10 00:01:34,722 --> 00:01:37,474 Шейкспир също е казал: "Любовта е сляпа." 11 00:01:39,101 --> 00:01:42,271 Това вече е нещо, което съм изпитала на собствен гръб. 12 00:01:46,233 --> 00:01:48,777 В А К А Н Ц И Я Т А 13 00:01:54,909 --> 00:01:57,786 За някои, съвсем необяснимо... 14 00:01:59,371 --> 00:02:00,539 ...любовта изчезва. 15 00:02:15,721 --> 00:02:16,722 За други... 16 00:02:17,264 --> 00:02:18,933 ...любовта е загубена завинаги. 17 00:02:25,231 --> 00:02:26,273 Но, разбира се, 18 00:02:27,107 --> 00:02:28,734 любовта може и да се срещне, 19 00:02:30,653 --> 00:02:32,446 макар и само за една нощ. 20 00:02:37,660 --> 00:02:39,620 Има и друг вид любов, 21 00:02:39,995 --> 00:02:41,372 най-жестоката, 22 00:02:41,830 --> 00:02:44,083 тази, която почти убива жертвите си. 23 00:02:44,500 --> 00:02:47,002 Нарича се: несподелена любов. 24 00:02:47,711 --> 00:02:50,923 В този вид любов, аз съм истински експерт. 25 00:02:52,341 --> 00:02:56,095 Повечето любовни истории са за хора, които се влюбват един в друг. 26 00:02:56,428 --> 00:02:57,721 Но какво да кажем ние останалите? 27 00:02:58,180 --> 00:02:59,515 А нашите истории? 28 00:02:59,807 --> 00:03:02,434 Тези от нас, които се влюбват сами. 29 00:03:02,810 --> 00:03:05,521 Ние сме жертвите на едностранната любовна връзка. 30 00:03:05,646 --> 00:03:07,565 Ние сме прокълнатите обичащи. 31 00:03:07,773 --> 00:03:10,818 Ние сме необичаните, бродещи наранени. 32 00:03:10,901 --> 00:03:13,904 Като сакати, но без правото на собствен паркинг. 33 00:03:14,321 --> 00:03:17,032 Да, гледате един такъв индивид. 34 00:03:17,283 --> 00:03:22,621 Аз охотно обичах този мъж в продължение на повече от 3 години. 35 00:03:23,289 --> 00:03:25,249 Най-лошите години в живота ми. 36 00:03:25,833 --> 00:03:27,793 Най-лошите Коледи, най-лошите рожденни дни. 37 00:03:28,127 --> 00:03:31,255 Нови Години, придружени със сълзи и успокоителни. 38 00:03:32,089 --> 00:03:35,551 Годините в които съм била влюбена, са били най-черните в живота ми. 39 00:03:36,135 --> 00:03:38,637 Само защото съм прокълната да бъда влюбена в мъж, 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,307 който не ме обича и никога няма да ме обича. 41 00:03:41,891 --> 00:03:43,726 О, господи, дори самата гледка... 42 00:03:44,059 --> 00:03:47,313 Сърцето ми бие като лудо, гърлото ми се подува, не мога да преглъщам. 43 00:03:47,646 --> 00:03:49,315 Обичайните симптоми. 44 00:03:50,733 --> 00:03:51,775 Джаспър? 45 00:03:52,484 --> 00:03:55,154 Двамата да не сте... - Не, това свърши отдавна. 46 00:03:55,529 --> 00:03:56,906 Определено свърши. 47 00:03:57,406 --> 00:04:00,117 Каква беше причината? Нали спеше с него? 48 00:04:00,534 --> 00:04:02,578 По-важното беше, че бях влюбена в него. 49 00:04:03,120 --> 00:04:07,208 Спомням си, докато не разбра, че спи с онази усойница. 50 00:04:07,541 --> 00:04:09,210 Затова спрях да спя с него. 51 00:04:09,752 --> 00:04:11,962 Защо говорим за това на служебното парти? 52 00:04:12,171 --> 00:04:14,215 Но аз постоянно ви виждам заедно. 53 00:04:14,590 --> 00:04:17,134 Той ти изневери, но си останахте приятели. 54 00:04:17,927 --> 00:04:19,178 Бях влюбена до уши. 55 00:04:20,638 --> 00:04:21,680 Всички знаеха. 56 00:04:22,723 --> 00:04:24,183 Личи ли си, че плача? 57 00:04:24,475 --> 00:04:25,976 Не, не, не. 58 00:04:26,060 --> 00:04:28,103 Ще решът, че е от цигарения дим. 59 00:04:29,563 --> 00:04:32,233 Той казвал ли ти е, че те обича? 60 00:04:32,525 --> 00:04:33,108 Да. 61 00:04:33,692 --> 00:04:35,444 Три, почти четири пъти. 62 00:04:35,903 --> 00:04:37,363 Когато му го припомних, 63 00:04:37,655 --> 00:04:39,865 ми каза, че сигурно е било в отговор на въпрос, 64 00:04:40,199 --> 00:04:42,660 което, между другото, със сигурност не беше. 65 00:04:43,202 --> 00:04:44,495 Знаеш ли, Айрис, 66 00:04:45,538 --> 00:04:49,458 когато хванеш гаджето си с друга жена, не оставате приятели. 67 00:04:49,750 --> 00:04:51,961 Трябва да не му говориш повече, 68 00:04:52,294 --> 00:04:54,213 да хвърляш неща по него, да му крещиш, 69 00:04:54,421 --> 00:04:57,216 да го псуваш, а не да му переш мръсните дрехи. 70 00:04:57,424 --> 00:05:00,636 Не съм му прала мръсните дрехи. Кой ти е казал подобно нещо? 71 00:05:02,888 --> 00:05:06,475 Сега само си пишем имейли. 72 00:05:07,268 --> 00:05:08,561 Не докато е с нея, разбира се. 73 00:05:08,894 --> 00:05:11,897 Когата я няма, говорим и по телефона. 74 00:05:12,773 --> 00:05:14,149 Понякога с часове. 75 00:05:14,692 --> 00:05:16,819 Понякога ходим и на обяд. 76 00:05:17,528 --> 00:05:19,905 Никога не съм си давала сметка, колко си жалка. 77 00:05:20,406 --> 00:05:20,948 Наистина? 78 00:05:22,324 --> 00:05:25,202 О, господи! А аз постоянно си давам сметка за това. 79 00:05:25,494 --> 00:05:28,205 Винаги знаят, как да ни влезат под кожата. 80 00:05:28,497 --> 00:05:30,332 Той знае че, когато реши, може да се върне при теб. 81 00:05:30,666 --> 00:05:33,294 Напоследък имаше такива намеци. 82 00:05:33,544 --> 00:05:36,297 Не го е казвал директно, но... - Айрис. 83 00:05:36,922 --> 00:05:38,090 Пусна ли си статията? 84 00:05:38,424 --> 00:05:39,425 Още не. 85 00:05:40,092 --> 00:05:42,052 Май крайния срок наближава. Извинявай. 86 00:05:42,887 --> 00:05:43,846 По-добре да тръгвам. 87 00:05:47,057 --> 00:05:48,475 ...най-добрия му приятел 88 00:05:50,352 --> 00:05:52,688 възхити многото гости, когато каза: 89 00:05:53,272 --> 00:05:53,981 "Хилари... 90 00:05:56,358 --> 00:06:01,947 ...ще отвори очите на Едуърд и ще оформи живота му." 91 00:06:02,948 --> 00:06:04,700 Добре, имам един въпрос. 92 00:06:09,538 --> 00:06:13,209 Какво е чувството да си единствения човек изцяло отдаден на работата си? 93 00:06:13,626 --> 00:06:17,421 Искаш да кажеш, единствения, който не е свършил навреме. 94 00:06:17,880 --> 00:06:19,882 Чакай малко. Не си тръгвай. 95 00:06:21,050 --> 00:06:23,636 Забавно ли е да изписваш толкова бързо думите? 96 00:06:24,053 --> 00:06:25,930 Млъквай. - Сериозно говоря. 97 00:06:26,931 --> 00:06:28,599 Послеслова ще е гениален. 98 00:06:28,891 --> 00:06:30,559 Уверявам те, че не е. 99 00:06:32,394 --> 00:06:33,395 Здравей, Симки. 100 00:06:33,896 --> 00:06:34,688 Здравей. 101 00:06:37,900 --> 00:06:40,486 Статията ти днес беше невероятна. 102 00:06:40,736 --> 00:06:42,404 Много ми хареса едно изречение. 103 00:06:43,531 --> 00:06:47,451 "...губещия достойнство и мисъл английски начин на живот." 104 00:06:49,161 --> 00:06:50,663 Страхотно написано. 105 00:06:51,080 --> 00:06:52,832 Имаш подарък за Коледа. 106 00:06:53,541 --> 00:06:56,585 Това е удобно, защото и аз съм ти взела нещо. 107 00:06:59,755 --> 00:07:02,925 Скъпа, аз всъщност не нося подаръка със себе си. 108 00:07:03,217 --> 00:07:05,928 Не съм сигурен, но мисля, че съм ти взел нещо. 109 00:07:06,262 --> 00:07:08,889 Очаквай го с картичка. Искаш ли да знаеш какво е? 110 00:07:10,307 --> 00:07:12,768 Не. Няма значение. 111 00:07:13,060 --> 00:07:14,770 Знам, че има малко сърчице. 112 00:07:15,604 --> 00:07:17,606 Дано го намериш тогава. 113 00:07:18,816 --> 00:07:20,609 Това не е нещо актуално. 114 00:07:21,193 --> 00:07:23,195 Но... Весела Коледа! 115 00:07:25,948 --> 00:07:26,615 Благодаря ти. 116 00:07:29,410 --> 00:07:31,787 Не знаех, че сега ще го правим. 117 00:07:32,037 --> 00:07:34,415 Последния път си разменихме подаръците през март. 118 00:07:34,707 --> 00:07:35,583 Това е хубаво. 119 00:07:36,375 --> 00:07:37,668 Напредваме. 120 00:07:41,547 --> 00:07:42,923 Ах ти, гадинке. 121 00:07:46,135 --> 00:07:47,428 Първо издание. 122 00:07:48,053 --> 00:07:49,471 Къде я намери? 123 00:07:49,763 --> 00:07:53,434 Затрупана в онази книжарница, която открихме при Ковънт Гардън. 124 00:07:56,353 --> 00:07:57,980 Защо си толкова страхотна? 125 00:08:00,691 --> 00:08:03,277 Моля за внимание, ако обичате. 126 00:08:07,281 --> 00:08:09,533 Мразя, че никога не можем да си поговорим. 127 00:08:11,327 --> 00:08:12,369 И аз. 128 00:08:13,495 --> 00:08:17,082 Първо: Весела Коледа на всеки един от вас! 129 00:08:18,751 --> 00:08:22,338 Не сме приключили с работата, както много добре знаете, 130 00:08:22,630 --> 00:08:26,175 но ще се опитаме да изкараме седмицата в по-малък състав. 131 00:08:29,011 --> 00:08:31,347 Преди някои от вас да избягат в почивка 132 00:08:31,680 --> 00:08:34,433 имам да направя едно доста важно съобщение. 133 00:08:35,768 --> 00:08:38,938 Това засяга Айрис. Айрис Симкинс, къде си? 134 00:08:40,022 --> 00:08:42,650 Тук съм. - Имам една информация за теб. 135 00:08:43,025 --> 00:08:43,692 Чудесно. 136 00:08:43,901 --> 00:08:49,448 Днес беше оповестена сватба, за която никой друг вестник в града не знае 137 00:08:49,782 --> 00:08:55,287 и искам ти да си първата, която да отрази това бракосъчетание, 138 00:08:55,829 --> 00:09:00,417 защото е между двама от нашите най-заслужили колеги. 139 00:09:00,960 --> 00:09:05,381 Искам да ви представя новосгодените Сара Смит-Алкот и 140 00:09:05,923 --> 00:09:07,633 Джаспър Блуум. 141 00:10:19,747 --> 00:10:21,248 Вила "Роузхил" 142 00:11:24,186 --> 00:11:25,187 Аманда! 143 00:11:31,694 --> 00:11:32,444 Аманда. 144 00:11:37,157 --> 00:11:40,786 Може ли само да повторя, че не съм спал с нея. 145 00:11:41,912 --> 00:11:45,249 Защото рецепционистката ви трябва да работи до 3 ч. сутринта. 146 00:11:45,457 --> 00:11:48,502 С колегите работихме цяла нощ. Тя искаше да ни прави компания. 147 00:11:48,794 --> 00:11:51,839 Тогава се закълни в живота ми, че не си спал с нея. 148 00:11:52,214 --> 00:11:53,465 Стига де. 149 00:11:54,300 --> 00:11:54,884 Хайде. 150 00:11:55,634 --> 00:11:57,386 Не знам защо... Няма да... 151 00:11:58,053 --> 00:11:59,638 Рецепционистката ти, Итън? 152 00:11:59,805 --> 00:12:02,683 Затова знаех, че не трябва да се женим 153 00:12:03,017 --> 00:12:04,810 и ти казах да не си продаваш къщата. 154 00:12:05,144 --> 00:12:07,605 Усещах го това за теб. 155 00:12:07,897 --> 00:12:11,734 Първо: Успокой се, моля те, защото не съм спал с нея. 156 00:12:12,193 --> 00:12:14,320 Второ: От една година имаме проблеми. 157 00:12:14,612 --> 00:12:16,822 Знам, че не искаш да говориш за това, но е така. 158 00:12:17,031 --> 00:12:19,742 Много добре знам, че от година имаме проблеми. 159 00:12:20,034 --> 00:12:22,953 Ако аз работя малко повече ми се натяква непрекъснато, 160 00:12:22,995 --> 00:12:24,830 но ако ти работиш повече, маестро, 161 00:12:25,664 --> 00:12:28,709 е заради музиката ти. - Ако работиш ли каза? 162 00:12:28,918 --> 00:12:31,003 Направи 75 кинореклами тази година. 163 00:12:31,212 --> 00:12:33,964 Направи си студио в къщата и спиш с джобния си "Блекбери". 164 00:12:34,173 --> 00:12:37,343 Няма дори да споменавам секса, защото не си спомням, 165 00:12:37,551 --> 00:12:40,137 кога сме го правили за последно. - Никой няма време за секс. 166 00:12:41,055 --> 00:12:42,806 Това не е съвсем вярно. 167 00:12:45,267 --> 00:12:48,270 Със сигурност си спал с нея. Трябва да се изнесеш. 168 00:12:49,730 --> 00:12:51,524 Знаеш ли какво си мисля, Итън? 169 00:12:52,107 --> 00:12:54,777 Че никога не си ме обичал. Какво ще кажеш? 170 00:12:55,110 --> 00:12:58,239 Обичаш представата за нас, но не толкова мен. 171 00:12:58,781 --> 00:12:59,865 Не мен, не истински. 172 00:13:00,032 --> 00:13:02,284 Направих всичко по силите ми. Има ли някой достоен за теб? 173 00:13:05,538 --> 00:13:07,373 Ще ти изпратя нещата. 174 00:13:10,125 --> 00:13:12,127 Нали знаеш, че винаги така правиш, 175 00:13:12,419 --> 00:13:15,130 когато прецакаш всяка връзка, която някога си имала. 176 00:13:15,548 --> 00:13:17,049 Това ти е работата. 177 00:13:19,009 --> 00:13:22,596 Ти самата не го искаше. Противопостави се по свой начин. 178 00:13:22,805 --> 00:13:23,848 Млъкни! 179 00:13:23,889 --> 00:13:27,852 Трудно е да се каже как го правиш, защото никой не е толкова умен. 180 00:13:29,353 --> 00:13:30,688 Трудно е да те хване човек, 181 00:13:30,938 --> 00:13:34,024 но винаги така става и ето какво се случва. 182 00:13:34,650 --> 00:13:35,568 Какво се случва? 183 00:13:35,860 --> 00:13:37,069 Нещата приключват. 184 00:13:37,152 --> 00:13:38,571 Както знаеше, че ще стане. 185 00:13:38,779 --> 00:13:42,157 Знаеш чувствата ми. Няма друга като теб. 186 00:13:42,449 --> 00:13:44,743 Ти просто не искаш да си това от което имам нужда. 187 00:13:45,327 --> 00:13:48,247 Какво? - Е, знаеш какво имам предвид. 188 00:13:48,497 --> 00:13:51,584 Аз не бих ти изневерила при каквито и да е обстоятелства. 189 00:13:51,917 --> 00:13:56,422 Нито пък аз. Аз съм този, който се поти тук, а ти? 190 00:13:56,755 --> 00:13:58,465 Ти си единствената жена, 191 00:13:58,674 --> 00:14:01,802 която къса с приятеля си и дори не проронва сълза. 192 00:14:02,136 --> 00:14:03,721 Това трябва да ти говори нещо. 193 00:14:04,138 --> 00:14:07,224 Защо толкова се дразниш, че не мога да плача? 194 00:14:09,602 --> 00:14:11,020 Усещам спазма. 195 00:14:11,645 --> 00:14:12,563 Голяма е. 196 00:14:15,524 --> 00:14:17,568 Няма страшно. Ще се оправя. 197 00:14:17,902 --> 00:14:20,112 Знам, знам. Мисля за себе си. 198 00:14:20,487 --> 00:14:22,781 Итън, свършено е. 199 00:14:23,574 --> 00:14:25,534 Нека да сме откровени. 200 00:14:26,243 --> 00:14:27,786 Просто ми кажи. 201 00:14:28,913 --> 00:14:30,456 Спа ли с нея? 202 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Кажи го. 203 00:14:33,250 --> 00:14:36,420 Какво значение има вече? Защо ме измъчваш? 204 00:14:37,713 --> 00:14:39,715 Кажи ми, за да ми олекне. 205 00:14:42,134 --> 00:14:43,802 Какво правим? - Добре. 206 00:14:48,766 --> 00:14:51,644 Да, права си. Спах с нея. 207 00:14:51,977 --> 00:14:53,312 Щастлива ли си? 208 00:14:53,562 --> 00:14:57,107 Спим заедно от известно време. Влюбена е в мен. Млада е. 209 00:14:57,983 --> 00:15:01,987 Не се гордея с това, да знаеш. 210 00:15:05,199 --> 00:15:06,242 Аманда! 211 00:15:14,750 --> 00:15:17,837 Дали съм щаслива ли попита? - Нямах това предвид. 212 00:15:18,170 --> 00:15:20,047 Побъркваш ме и казвам неща, които не си мисля. 213 00:15:20,256 --> 00:15:23,634 Що се отнася до любовта, не че съм голям експерт, 214 00:15:23,843 --> 00:15:27,263 но изневярата е просто нещо неприемливо. 215 00:15:27,471 --> 00:15:29,765 Без значение какво си мислиш, знам че имаш много високо 216 00:15:29,974 --> 00:15:32,268 мнение за себе си, но вината не е само моя. 217 00:15:32,560 --> 00:15:36,647 Добре. - Когато се успокоиш, ще го осъзнаеш. 218 00:15:37,189 --> 00:15:41,151 Може би, когато спреш да ми се привиждаш с нея, 219 00:15:41,652 --> 00:15:43,529 ще разбера гледната ти точка. 220 00:15:47,783 --> 00:15:48,868 Шегуваш ли... 221 00:15:58,502 --> 00:15:59,920 Ударих го в лицето. 222 00:16:03,674 --> 00:16:04,884 Неподходящ момент ли е? 223 00:16:05,092 --> 00:16:07,094 Не, малко изперквам само. 224 00:16:07,428 --> 00:16:08,429 А, добре. 225 00:16:09,388 --> 00:16:11,807 Добре съм. Как можа да се случи това? 226 00:16:12,766 --> 00:16:13,851 Нищо ми няма. 227 00:16:15,060 --> 00:16:15,728 Здравей. 228 00:16:17,146 --> 00:16:17,855 Какво има? 229 00:16:19,148 --> 00:16:20,191 Бен има нужда от теб. 230 00:16:20,566 --> 00:16:23,319 Ребека Грийн беше обикновено 20-годишно момиче 231 00:16:23,485 --> 00:16:26,280 Докато баща й когото тя не познаваше й остави нещо 232 00:16:26,488 --> 00:16:27,698 Което тя не очакваше. 233 00:16:27,907 --> 00:16:28,782 Не викай. 234 00:16:29,742 --> 00:16:31,785 Баща ти, ти е завещал нещо. - Не го познавах. 235 00:16:31,994 --> 00:16:33,496 Сега поне знаеш, че е бил интересен. 236 00:16:33,537 --> 00:16:34,622 Линдзи Лоън 237 00:16:35,122 --> 00:16:36,332 Джеймс Франко 238 00:16:39,543 --> 00:16:40,794 В филма "Заблуда" 239 00:16:41,003 --> 00:16:43,172 Защо имаш два пистолета? - Знаех, че един няма да ми стигне. 240 00:16:43,881 --> 00:16:45,090 В кината по Коледа 241 00:16:45,841 --> 00:16:48,135 Невероятно. Вече прилича на касов хит. 242 00:16:48,260 --> 00:16:50,179 Затова прибираш големите кинти. 243 00:16:50,346 --> 00:16:52,389 Мисля, че трябва да използваме първоначалния край. 244 00:16:52,932 --> 00:16:54,642 За по-голям ефект. - Съгласен съм. 245 00:16:55,184 --> 00:16:57,228 Напиши "Коледа" с двойно по-големи букви. 246 00:16:57,436 --> 00:16:58,437 Но в червено. 247 00:16:58,771 --> 00:17:01,190 Щастливо-червено, не като в филмите на Скорсезе. 248 00:17:01,398 --> 00:17:02,608 Щастливо-червено. 249 00:17:05,110 --> 00:17:06,362 Добре, значи свършихме. 250 00:17:07,279 --> 00:17:08,739 Чудесно. - Супер. 251 00:17:09,448 --> 00:17:11,659 Да направим няколко седмици почивка. 252 00:17:13,202 --> 00:17:13,953 Да бе. 253 00:17:14,245 --> 00:17:16,080 Какво искаш да кажеш? Не се шегувам. 254 00:17:16,413 --> 00:17:18,582 Винаги казваш, че по това време сме най-заети. 255 00:17:18,874 --> 00:17:22,545 Трябва да се махна от града. Трябва ми малко спокойствие. 256 00:17:23,629 --> 00:17:25,965 Или за каквото се ходи на почивка. 257 00:17:26,549 --> 00:17:27,842 Знаете ли какво всъщност искам? 258 00:17:28,133 --> 00:17:30,594 Искам да ям сладководни риби без да мисля за самоубийство. 259 00:17:30,803 --> 00:17:32,179 Искам да прочета книга. 260 00:17:32,471 --> 00:17:35,766 Не списание, а истинска книга. 261 00:17:36,392 --> 00:17:39,854 От години чета рецензии, купувам книгите, но не ги чета. 262 00:17:40,521 --> 00:17:43,399 Четохте ли миналата неделя статията в "Ню Йорк Таймс"? 263 00:17:43,649 --> 00:17:46,819 При голям стрес жените стареят преждевременно, 264 00:17:47,027 --> 00:17:51,407 защото при стрес ДНК клетките ни се смаляват и спират да се делят. 265 00:17:51,615 --> 00:17:53,409 Така че, когато сме стресирани изглеждаме измършавели. 266 00:17:53,617 --> 00:17:55,327 Това засяга само жените, а не мъжете. 267 00:17:55,619 --> 00:17:56,662 Съжалявам. 268 00:17:56,996 --> 00:18:00,166 Едно време казваха, че жена над 36 г. е по-вероятно да 269 00:18:00,374 --> 00:18:02,501 бъде убита от терорист, отколкото да се омъжи. 270 00:18:02,751 --> 00:18:06,088 Това беше ужасно, но сега нашата генерация не само, 271 00:18:06,338 --> 00:18:10,384 че не се жени, но и терористите станаха част от живота ни. 272 00:18:10,593 --> 00:18:13,512 Стреса се изписва по лицата ни и изглеждаме измършавели. 273 00:18:13,971 --> 00:18:18,184 А Итън се струва сладък на 24-годишна рецепционистка. 274 00:18:19,351 --> 00:18:20,311 Господи! 275 00:18:21,979 --> 00:18:22,771 Разбирате ли? 276 00:18:23,355 --> 00:18:25,107 Трябва ми почивка. 277 00:18:26,859 --> 00:18:28,694 Добре, къде искам да отида? 278 00:18:29,069 --> 00:18:31,697 Сама на Коледа. 279 00:18:33,657 --> 00:18:35,284 Сама и подтисната на Коледа. 280 00:18:37,870 --> 00:18:40,289 Сама на почивка. 281 00:18:41,957 --> 00:18:43,876 Сама, сама... 282 00:18:45,419 --> 00:18:46,879 Напълно сама. 283 00:19:02,603 --> 00:19:06,690 Моля те, искам само една сълза. 284 00:19:15,658 --> 00:19:17,535 Добре, продължаваме. 285 00:19:20,746 --> 00:19:23,457 "Безгрижна почивка" Тръгвам. Къде? 286 00:19:24,416 --> 00:19:25,501 Остров Бора-Бора. 287 00:19:26,544 --> 00:19:27,711 Лодка за един? 288 00:19:28,295 --> 00:19:29,588 Не, благодаря. 289 00:19:30,464 --> 00:19:32,508 "Под наем през почивката" Това става. 290 00:19:33,467 --> 00:19:36,303 В някоя къща. Изчезвам за няколко седмици. 291 00:19:36,637 --> 00:19:37,847 Тази идея ми харесва. 292 00:19:38,264 --> 00:19:40,641 "Къде искате да отидете на почивка?" 293 00:19:40,933 --> 00:19:42,268 "Натиснете тук и изберете държава." 294 00:19:43,269 --> 00:19:44,770 Къде говорят английски? 295 00:19:45,271 --> 00:19:46,146 АНГЛИЯ 296 00:19:46,772 --> 00:19:48,315 Натиснете на град или градче. 297 00:19:48,858 --> 00:19:50,609 Я, да видим. Котсуолдс. 298 00:19:51,485 --> 00:19:54,530 "Хамбар превърнат в модерна къща насред прекрасния Котсуолдс." 299 00:19:55,114 --> 00:19:57,867 Което си е същото като тук. 300 00:19:58,200 --> 00:19:58,742 Съри. 301 00:19:59,285 --> 00:20:00,536 "Коледа в провинцията" 302 00:20:01,036 --> 00:20:04,623 "Приказна английска вила насред тиха провинциална градина. 303 00:20:04,915 --> 00:20:09,503 Сгушете се край старинна камина и се насладете на чаша какао. 304 00:20:09,753 --> 00:20:14,091 Очарователен оазис на спокойствие в тихо английско селце, 305 00:20:14,300 --> 00:20:16,677 само на 40 минути път от вълнуващия Лондон." 306 00:20:18,637 --> 00:20:19,513 Да. 307 00:21:06,143 --> 00:21:07,770 Какво правя? 308 00:21:13,776 --> 00:21:14,902 На дъното съм. 309 00:21:16,195 --> 00:21:17,154 На дъното. 310 00:21:26,497 --> 00:21:29,667 "Бих искала да наема къщата Ви." 311 00:21:31,085 --> 00:21:33,712 "Надявам се къщата Ви да се дава под наем за Коледа, 312 00:21:34,588 --> 00:21:38,467 защото в такъв случай бихте ми спасили живота." 313 00:21:44,014 --> 00:21:47,768 "Знам, че е краткосрочно, но Ви моля да се свържете с мен." 314 00:21:55,276 --> 00:21:58,696 "Съгласна съм, но вилата е само за разменно ползване." 315 00:21:58,737 --> 00:22:00,573 Разменно ползване? Какво е това? 316 00:22:01,282 --> 00:22:05,828 "Разменяме си къщите, колите, всичко. Правила съм го само с приятели." 317 00:22:07,121 --> 00:22:08,080 Къде живеете? 318 00:22:10,916 --> 00:22:13,043 Моля те, кажи някъде много далеч. 319 00:22:14,128 --> 00:22:14,879 Л.А. 320 00:22:15,754 --> 00:22:16,672 Лос Анджелис. 321 00:22:19,967 --> 00:22:22,595 Никога не съм ходила, но винаги ми се е искало. 322 00:22:23,345 --> 00:22:24,889 Аз съм Айрис, между другото. 323 00:22:26,140 --> 00:22:27,308 Напълно нормална съм. 324 00:22:28,934 --> 00:22:32,229 Подредена, здрава, непушачка... 325 00:22:34,273 --> 00:22:35,733 ...самотна. 326 00:22:37,902 --> 00:22:39,528 Мразя ужасния си живот. 327 00:22:40,154 --> 00:22:40,946 Аз съм Аманда. 328 00:22:42,573 --> 00:22:44,617 Самотна, нещастна и напълно съсипана. 329 00:22:44,867 --> 00:22:45,618 Здравей. 330 00:22:46,869 --> 00:22:47,620 Здравей. 331 00:22:52,333 --> 00:22:56,504 Трябва да призная, че къщата прилича на идилия. 332 00:22:56,837 --> 00:22:58,005 "Точно от това имам нужда." 333 00:22:58,714 --> 00:23:02,968 Така ли? А как изглежда твоя дом? 334 00:23:03,302 --> 00:23:07,014 Домът ми е хубав, но не е като твоя. 335 00:23:07,389 --> 00:23:09,517 Това не е трудно. 336 00:23:10,893 --> 00:23:13,103 Може ли да те попитам нещо? 337 00:23:15,523 --> 00:23:16,106 Разбира се. 338 00:23:23,572 --> 00:23:26,325 "Има ли мъже във вашия град?" 339 00:23:28,744 --> 00:23:29,912 Честно казано... 340 00:23:30,371 --> 00:23:32,039 Нито един. 341 00:23:32,998 --> 00:23:34,375 Кога мога да дойда? 342 00:23:42,216 --> 00:23:43,592 Утре рано ли ти е? 343 00:23:55,938 --> 00:23:56,856 Утре е идеално! 344 00:23:57,064 --> 00:23:58,691 "Утре е идеално!" 345 00:24:04,113 --> 00:24:06,448 Чудесно. Разбрахме се. 346 00:24:07,116 --> 00:24:10,202 За две седмици, считано от утре. 347 00:24:23,174 --> 00:24:24,216 Здравей. 348 00:24:25,718 --> 00:24:26,552 Здравей. 349 00:24:26,760 --> 00:24:27,845 Всичко наред ли е? 350 00:24:28,721 --> 00:24:29,722 Отлично. 351 00:24:31,390 --> 00:24:32,433 Скъпи, местата ни са там. 352 00:24:34,143 --> 00:24:35,186 Извинете. 353 00:24:39,940 --> 00:24:40,983 О, да. Ето го. 354 00:24:42,985 --> 00:24:45,154 Здравей, скъпа! - Здравейте! 355 00:24:45,905 --> 00:24:47,114 Извини ме. 356 00:24:51,035 --> 00:24:53,162 Много съжалявам! - Няма нищо. 357 00:25:02,713 --> 00:25:04,006 Джаспър Блуум 358 00:25:10,262 --> 00:25:12,515 Чух че си заминала на почивка в страната на "Лотус". 359 00:25:12,723 --> 00:25:13,766 Първа почивка за 4 години. 360 00:25:13,974 --> 00:25:16,060 Поздравления! Как да се свържа с теб? 361 00:25:19,063 --> 00:25:21,982 Джаспър 362 00:25:28,531 --> 00:25:30,699 Скъпи 363 00:25:32,576 --> 00:25:33,369 Джаспър, 364 00:25:38,749 --> 00:25:42,711 Джаспър, и двамата знаем, че трябва да те разлюбя. 365 00:25:46,632 --> 00:25:50,219 Би било хубаво да ме оставиш да се опитам. 366 00:25:56,976 --> 00:25:58,435 Съобщението изпратено 367 00:26:25,546 --> 00:26:27,840 Аманда Уудс е горда да Ви представи 368 00:26:28,257 --> 00:26:29,049 Живота си 369 00:26:29,842 --> 00:26:30,885 Тя разполагаше с всичко 370 00:26:31,677 --> 00:26:32,553 Работа 371 00:26:33,304 --> 00:26:34,180 Къща 372 00:26:34,805 --> 00:26:35,764 Мъж 373 00:26:36,265 --> 00:26:37,850 Тази година по празниците 374 00:26:38,517 --> 00:26:41,353 Разберете с какво Аманда не разполага 375 00:27:19,642 --> 00:27:21,310 Невероятно е! 376 00:27:23,020 --> 00:27:24,021 Я, виж! 377 00:27:54,009 --> 00:27:54,635 Госпожо. 378 00:27:57,763 --> 00:27:58,597 Госпожо. 379 00:28:01,058 --> 00:28:02,434 Госпожо! - Да. 380 00:28:02,810 --> 00:28:04,311 Пристигнахме. - Добре. 381 00:28:14,697 --> 00:28:16,031 Не може да е това. 382 00:28:16,907 --> 00:28:18,450 Не. Надолу по алеята е. 383 00:28:18,742 --> 00:28:22,329 Работата е там, че няма да мога да обърна. 384 00:28:22,663 --> 00:28:24,206 Ще се оправите ли сама оттук? 385 00:28:25,457 --> 00:28:26,375 Не. 386 00:28:48,856 --> 00:28:52,067 Знаете ли, къде се намира вила "Роузхил"? 387 00:28:52,401 --> 00:28:54,778 Трябва някак да стигнете до самия край. 388 00:29:18,093 --> 00:29:19,094 Вила "Роузхил" 389 00:29:21,847 --> 00:29:22,723 Пристигнах! 390 00:29:40,115 --> 00:29:41,617 Леле боже! 391 00:30:04,807 --> 00:30:07,059 Боже господи! 392 00:30:50,519 --> 00:30:52,688 Добре, това ще е интересно. 393 00:31:04,283 --> 00:31:05,201 Сладка рокля. 394 00:31:07,703 --> 00:31:08,704 Куфара. 395 00:31:16,378 --> 00:31:17,087 Добре. 396 00:31:20,299 --> 00:31:21,383 А сега какво? 397 00:31:24,970 --> 00:31:26,138 Ще се справя. 398 00:31:26,347 --> 00:31:28,641 Мога да карам от погрешната страна на пътя. 399 00:31:29,016 --> 00:31:30,768 И от погрешната страна на колата. 400 00:31:31,018 --> 00:31:32,269 Бъди концентрирана. 401 00:31:34,230 --> 00:31:36,440 Моля те, не ме блъскай! 402 00:31:39,235 --> 00:31:40,444 Мразя го това. 403 00:31:45,908 --> 00:31:46,742 О, боже! 404 00:31:47,159 --> 00:31:47,952 О, не! 405 00:31:48,327 --> 00:31:48,661 О, не! 406 00:31:48,953 --> 00:31:50,496 О, не! 407 00:31:56,919 --> 00:31:58,003 Чакай! - Внимавай, бе! 408 00:31:58,212 --> 00:31:59,255 Съжалявам! 409 00:32:01,549 --> 00:32:02,508 Господи! 410 00:32:06,720 --> 00:32:07,847 Трябва ми питие. 411 00:32:29,910 --> 00:32:31,620 Някой ще празнува днес. 412 00:32:33,497 --> 00:32:34,665 О, да. 413 00:32:43,966 --> 00:32:46,427 Ребека Грийн беше обикновено 20-годишно момиче 414 00:32:46,635 --> 00:32:49,305 Докато баща й когото тя не познаваше й остави нещо 415 00:32:49,597 --> 00:32:51,140 Което не очакваше. 416 00:32:51,307 --> 00:32:53,726 Защо имаш два пистолета? - Знаех, че един няма да стигне. 417 00:32:54,185 --> 00:32:55,144 ЗАБЛУДА 418 00:32:55,477 --> 00:32:56,562 В кината по Коледа 419 00:32:57,104 --> 00:33:00,566 Ето защо ми плащат "големите кинти". 420 00:34:55,514 --> 00:34:56,682 Победих те. 421 00:35:38,474 --> 00:35:40,017 Това е прекалено. 422 00:35:45,147 --> 00:35:45,981 ВХОДНАТА ВРАТА 423 00:35:46,190 --> 00:35:47,691 О, не. Врата? 424 00:35:55,950 --> 00:35:58,536 Маги, флейтите са най-хубавото. 425 00:35:59,870 --> 00:36:00,913 Ало, здравейте. 426 00:36:03,791 --> 00:36:06,335 Ало, чувате ли ме? - Аманда. Аз съм, Майлс. 427 00:36:06,585 --> 00:36:08,921 Не, съжалявам. Страхувам се, че Аманда я няма. 428 00:36:09,213 --> 00:36:11,048 Опитвам се да разбера, как да отворя вратата. 429 00:36:11,340 --> 00:36:12,424 Мамка му! 430 00:36:14,176 --> 00:36:15,177 Много хубаво. 431 00:36:15,719 --> 00:36:17,847 Съжалявам, ако чухте това. 432 00:36:23,394 --> 00:36:25,020 Здравейте! - Здравей. 433 00:36:25,229 --> 00:36:27,147 Толкова съжалявам. Не разбирам от врати. 434 00:36:27,356 --> 00:36:28,899 Няма защо. Беше доста забавно. 435 00:36:30,568 --> 00:36:32,236 Аз съм Майлс, колега на Итън. 436 00:36:33,154 --> 00:36:33,821 Итън? 437 00:36:34,697 --> 00:36:36,740 Бившия на Аманда. - О, да. 438 00:36:37,199 --> 00:36:37,950 Ясно. 439 00:36:38,409 --> 00:36:40,870 Знаеш ли, кога ще се върне? Трябва да взема някои неща. 440 00:36:41,162 --> 00:36:43,289 Аманда е на почивка в Англия. 441 00:36:43,497 --> 00:36:45,332 Тук съм за две седмици, докато я няма. 442 00:36:47,126 --> 00:36:47,877 Добре ли си? 443 00:36:48,085 --> 00:36:48,669 Да. 444 00:36:49,962 --> 00:36:53,382 Нещо ми влезе в окото. - Мразя това. Дай да погледна. 445 00:36:54,383 --> 00:36:57,011 Да, имаш нещо на миглата. Искаш ли да го махна? 446 00:36:59,013 --> 00:36:59,722 Добре. 447 00:37:01,265 --> 00:37:02,516 Идва от Санта Ана. 448 00:37:02,850 --> 00:37:03,601 Моля? 449 00:37:03,893 --> 00:37:06,478 Вятъра. Затова е толкова топло по това време на годината. 450 00:37:06,937 --> 00:37:11,358 Според легендата, когато той духа, всичко може да се случи. 451 00:37:12,067 --> 00:37:13,194 Готово. 452 00:37:13,736 --> 00:37:14,862 Добре ли си? 453 00:37:16,238 --> 00:37:18,115 По-добре. Благодаря. 454 00:37:23,120 --> 00:37:25,247 Какво трябваше да... 455 00:37:25,789 --> 00:37:27,500 Да взема лаптопа на Итън. 456 00:37:28,209 --> 00:37:32,254 А ти си... - Аз съм композитор, като Итън но... 457 00:37:32,463 --> 00:37:34,298 Ти ли си компонирал това? - Това ли? 458 00:37:34,548 --> 00:37:35,382 Прекрасно е. 459 00:37:35,591 --> 00:37:38,969 Да, така е. Аз съм го писъл. Не, не съм. Иска ми се. 460 00:37:39,887 --> 00:37:41,805 Това е великият Енио Мориконе. 461 00:37:43,224 --> 00:37:47,520 Би ли дошъл пак утре. Искам първо да говоря с асистентката й. 462 00:37:47,728 --> 00:37:48,395 Разбира се. 463 00:37:48,604 --> 00:37:50,147 Аз съм Айрис. - Майлс. 464 00:37:50,564 --> 00:37:51,649 Добре. 465 00:37:52,149 --> 00:37:53,943 Това е моята Маги. Искам да кажа... 466 00:37:54,610 --> 00:37:56,362 Просто Маги, а не "моята" Маги. 467 00:37:57,404 --> 00:37:58,072 Здравей! 468 00:37:59,657 --> 00:38:00,825 Готов ли си? - Да. 469 00:38:04,829 --> 00:38:06,330 Да не те издуха вятъра. 470 00:38:06,872 --> 00:38:07,665 Няма. 471 00:38:42,658 --> 00:38:44,201 Всичко може да се случи. 472 00:38:50,875 --> 00:38:52,585 Пет, шест, седем, осем, девет, десет, 473 00:38:52,793 --> 00:38:56,046 единайсет, дванайсет, един през ноща в Лондон. 474 00:39:41,133 --> 00:39:41,967 Кой е? 475 00:39:42,218 --> 00:39:44,678 Аз съм. Побързай. Умирам от студ. 476 00:39:45,262 --> 00:39:46,055 Кой сте вие? 477 00:39:46,347 --> 00:39:49,475 Айрис, отвори вратата, защото ще ти се изпикая на... 478 00:39:54,146 --> 00:39:55,481 Ти не си Айрис. 479 00:39:56,732 --> 00:39:59,527 Ако си, значи съм много по-пиян отколкото си мислех. 480 00:39:59,735 --> 00:40:02,613 Извинявай за грубия език, но не очаквах... 481 00:40:03,614 --> 00:40:04,281 ...теб. 482 00:40:05,074 --> 00:40:07,284 И аз не те очаквах. 483 00:40:09,662 --> 00:40:11,539 Въпреки това, може ли да... 484 00:40:12,164 --> 00:40:13,958 Да, разбира се. 485 00:40:16,377 --> 00:40:17,169 Аз съм Греъм. 486 00:40:17,378 --> 00:40:18,671 Братът на Айрис. 487 00:40:18,963 --> 00:40:19,964 Брат? 488 00:40:21,382 --> 00:40:23,342 Аз съм Аманда Уудс. Аз пребивавам тук. 489 00:40:23,634 --> 00:40:25,553 Аманда Уудс? Това една дума ли е? 490 00:40:25,928 --> 00:40:26,595 Не. 491 00:40:27,012 --> 00:40:27,972 Не, не е. 492 00:40:34,603 --> 00:40:37,690 Значи Айрис е... Къде е тя? 493 00:40:37,898 --> 00:40:38,816 Не ти ли е казала? 494 00:40:39,024 --> 00:40:39,984 Възможно е, 495 00:40:41,318 --> 00:40:42,111 но... 496 00:40:43,863 --> 00:40:47,241 Както вече споменах, аз съм малко... 497 00:40:48,117 --> 00:40:49,118 Бях в... 498 00:40:50,286 --> 00:40:51,787 Тя е в Лос Анджелис. 499 00:40:52,454 --> 00:40:53,956 Това е невъзможно. 500 00:40:54,707 --> 00:40:57,960 Айрис не пътува никъде. - Значи си приличаме. 501 00:40:58,460 --> 00:41:02,214 Беше пуснала обява за разменно гостуване и аз попаднах на нея. 502 00:41:02,548 --> 00:41:05,301 Разменихме си къщите за две седмици по празниците. 503 00:41:05,551 --> 00:41:08,679 Тя е в къщата ми в Л.А., а аз съм тук. 504 00:41:09,972 --> 00:41:12,975 Правят ли наистина така? - Очевидно, да. 505 00:41:13,309 --> 00:41:16,061 Така изглежда. Ето ме тук по пижама. 506 00:41:16,187 --> 00:41:18,898 Търсила ме е снощи, но нямах време да й се обадя. 507 00:41:19,732 --> 00:41:21,233 Сега се чувствам ужасно. 508 00:41:24,069 --> 00:41:26,822 Може ли да седна? Имам чувството, че може да падна върху теб. 509 00:41:27,072 --> 00:41:28,616 Разбира се. Да, седни. 510 00:41:34,997 --> 00:41:35,873 Добре ли си? 511 00:41:36,290 --> 00:41:37,625 Да, добре съм. 512 00:41:39,418 --> 00:41:41,504 Съжалявам за безпокойството. 513 00:41:42,254 --> 00:41:47,760 Не изглежда така, но аз съм полу-почтения брат на Айрис. 514 00:41:48,677 --> 00:41:51,639 В редките, или не толкова редки случаи, 515 00:41:52,056 --> 00:41:53,307 когато посещавам местния пъб 516 00:41:53,516 --> 00:41:57,853 и ставам необичайно къркан, малката ми сестричка ме подслонява. 517 00:41:58,145 --> 00:41:59,563 За да не карам кола. 518 00:41:59,855 --> 00:42:04,860 Знам, че е жалко обяснение, но за съжаление е зачестило напоследък. 519 00:42:06,612 --> 00:42:08,280 Как върви досега? 520 00:42:08,864 --> 00:42:11,450 Докато не се появих аз и провалих вечерта ти. 521 00:42:11,659 --> 00:42:12,743 Ами... 522 00:42:13,994 --> 00:42:17,206 Не върви много добре. Утре по обяд си заминавам. 523 00:42:18,791 --> 00:42:19,834 А, кога пристигна? 524 00:42:21,752 --> 00:42:23,087 Преди около шест часа. 525 00:42:23,629 --> 00:42:25,798 Явно си останала със страхотно впечатление. 526 00:42:26,090 --> 00:42:27,633 Не е това. Просто... 527 00:42:28,300 --> 00:42:32,513 В момента не съм съвсем на себе си. Дойдох заради една глупава прищявка. 528 00:42:32,721 --> 00:42:36,225 Беше много необмислено. Не е никак характерно за мен. 529 00:42:36,892 --> 00:42:38,310 Искаш ли да пийнеш нещо? 530 00:42:39,019 --> 00:42:39,770 Чаша вода? 531 00:42:40,646 --> 00:42:41,230 Чай? 532 00:42:42,231 --> 00:42:43,190 Вино, може би? 533 00:42:44,066 --> 00:42:45,818 Там има бутилка коняк. 534 00:42:46,819 --> 00:42:48,070 Какво ще кажеш за по чашка? 535 00:42:49,530 --> 00:42:50,239 Разбира се. 536 00:42:50,614 --> 00:42:51,157 Добре. 537 00:42:52,867 --> 00:42:53,617 Е... 538 00:42:54,618 --> 00:42:56,912 Извинявай, съвсем блокирах и забравих името ти. 539 00:42:57,246 --> 00:42:58,164 Аманда. 540 00:42:58,706 --> 00:42:59,582 Е, Аманда, 541 00:43:00,583 --> 00:43:01,750 не си омъжена, нали? 542 00:43:02,668 --> 00:43:04,628 Защо? На такава ли ти приличам? 543 00:43:04,795 --> 00:43:06,130 Не, беше просто 544 00:43:06,380 --> 00:43:08,924 начин да разбера дали си омъжена. 545 00:43:09,258 --> 00:43:10,676 Не. Изобщо. 546 00:43:12,887 --> 00:43:14,138 Не знам какво означава това. 547 00:43:15,514 --> 00:43:17,016 Искам да кажа, че не съм... 548 00:43:17,224 --> 00:43:17,892 ...омъжена. 549 00:43:20,644 --> 00:43:21,437 И аз. 550 00:43:22,396 --> 00:43:23,022 Заповядай. 551 00:43:24,440 --> 00:43:26,066 Наздраве. - Наздраве. 552 00:43:35,451 --> 00:43:37,286 Ще бъде ли ужасно, ако остана? 553 00:43:37,369 --> 00:43:39,497 Ще съм тръгнал преди да се събудиш. 554 00:43:39,705 --> 00:43:41,707 Обещавам, че повече няма да ме видиш. 555 00:43:44,460 --> 00:43:45,878 Не, няма проблем. 556 00:43:46,086 --> 00:43:46,879 Разбира се. 557 00:43:47,087 --> 00:43:49,256 Благодаря ти. - Ще ти донеса одеяло. 558 00:43:49,590 --> 00:43:52,009 В шкафа, върху кутията от играта. 559 00:43:53,719 --> 00:43:54,303 А... 560 00:43:54,678 --> 00:43:58,974 Защо не си на себе си в момента? 561 00:43:59,642 --> 00:44:00,351 Ами... 562 00:44:01,644 --> 00:44:03,062 Скъсах с някого... 563 00:44:04,271 --> 00:44:05,189 ...вчера. 564 00:44:06,190 --> 00:44:09,568 Мислех, че не искам да се чувствам самотна през празниците, 565 00:44:09,735 --> 00:44:13,989 че ако съм някъде другаде няма да го осъзная, но след това 566 00:44:14,198 --> 00:44:16,492 пристигнах тук и никога не съм се чувствала по-самотна. 567 00:44:16,617 --> 00:44:17,827 Голяма изненада. 568 00:44:18,327 --> 00:44:20,329 Сигурно се радваш, че си почукал на тази врата. 569 00:44:20,538 --> 00:44:22,164 Наистина е така. 570 00:44:25,084 --> 00:44:26,669 Добре, е... 571 00:44:27,962 --> 00:44:29,338 Извинявай и... 572 00:44:30,506 --> 00:44:31,257 Лека нощ. 573 00:44:31,966 --> 00:44:33,175 Сладки сънища. 574 00:44:39,515 --> 00:44:41,517 Мислиш ли, че можеш... 575 00:44:42,935 --> 00:44:44,019 Би ли... 576 00:44:45,437 --> 00:44:46,689 ...опитал пак? 577 00:44:59,785 --> 00:45:00,494 Лошо? 578 00:45:03,455 --> 00:45:04,623 Странно. 579 00:45:08,002 --> 00:45:09,461 Целувам се с напълно непознат. 580 00:45:09,795 --> 00:45:11,881 Така ли? Аз го правя непрекъснато. 581 00:45:15,134 --> 00:45:16,385 Чакай да опитам нещо. 582 00:45:27,563 --> 00:45:28,689 Може би, ако... 583 00:45:28,898 --> 00:45:30,274 ...си затворя очите. 584 00:45:47,791 --> 00:45:48,834 Знаеш ли? 585 00:45:49,168 --> 00:45:51,587 Като се има предвид, че съм изпаднала в криза 586 00:45:51,879 --> 00:45:58,010 и че съм в дом на непознати, в град, чието име не мога да запомня. 587 00:45:59,303 --> 00:46:03,265 При положение, че ти се появи и изглеждаш така невероятно 588 00:46:03,891 --> 00:46:07,311 и си пиян и сигурно и без това няма да ме запомниш. 589 00:46:07,603 --> 00:46:08,270 Аз... 590 00:46:08,979 --> 00:46:10,105 мисля... 591 00:46:11,315 --> 00:46:13,025 че трябва да преспим заедно. 592 00:46:13,984 --> 00:46:14,777 Ако искаш. 593 00:46:17,071 --> 00:46:18,364 Това уловка ли е? 594 00:46:19,448 --> 00:46:20,157 Аз, 595 00:46:20,491 --> 00:46:22,159 всъщност говоря сериозно. 596 00:46:22,701 --> 00:46:26,539 Не че има значение, но никога не съм казвала подобно нещо. 597 00:46:27,331 --> 00:46:31,669 Но мисълта, че никога повече няма да те видя, го прави вълнуващо. 598 00:46:32,461 --> 00:46:35,881 Нали затова е почивката? Да си починеш от живота си. 599 00:46:36,090 --> 00:46:38,133 Да направиш неочакваното, а ти си 600 00:46:38,384 --> 00:46:40,970 определено неочакван. 601 00:46:41,470 --> 00:46:43,764 Звучеше прекрасно, докато не ме изкара лошият. 602 00:46:44,390 --> 00:46:46,642 Забавен си. Като бонус си. 603 00:46:46,892 --> 00:46:49,144 Така ли? Не трябва да ме виждаш в трезво състояние. 604 00:46:49,353 --> 00:46:49,937 Добре. 605 00:46:56,652 --> 00:46:58,195 Трябва да те предупредя. 606 00:46:58,946 --> 00:47:00,656 Не съм много добра в това. 607 00:47:01,407 --> 00:47:02,366 Кое е това? 608 00:47:03,492 --> 00:47:05,369 Секса. - Добре, това... 609 00:47:05,870 --> 00:47:08,455 ...не може да е вярно. - Мъжът с който живеех 610 00:47:08,956 --> 00:47:12,418 го спомена един-два пъти, а едно момиче не забравя подобно нещо. 611 00:47:12,668 --> 00:47:13,419 Дори и аз. 612 00:47:15,004 --> 00:47:16,088 Искам да кажа... 613 00:47:24,805 --> 00:47:26,682 Колко лоша може да съм? 614 00:47:26,932 --> 00:47:29,018 Секса е доста елементарен, нали? 615 00:47:29,268 --> 00:47:32,188 Много ли говоря за това? - Странно, но не. 616 00:47:33,272 --> 00:47:35,524 Какво мислиш за любовната предигра? 617 00:47:35,858 --> 00:47:37,693 Мисля, че е надценена. 618 00:47:38,194 --> 00:47:40,946 Прекалено много се държи на нея. 619 00:47:41,489 --> 00:47:44,950 Бързо се превръщаш в едно от най-интересните момичета, 620 00:47:45,159 --> 00:47:46,535 които някога съм срещал. 621 00:47:56,962 --> 00:47:58,172 Виж се само. 622 00:47:58,797 --> 00:48:01,050 Вече си по-добра отколкото си мислиш. 623 00:48:16,732 --> 00:48:17,483 Добро утро. 624 00:48:18,067 --> 00:48:18,943 Добро утро. 625 00:48:19,276 --> 00:48:21,070 Изгубих си контактните лещи снощи. 626 00:48:21,403 --> 00:48:22,279 Някак. 627 00:48:26,534 --> 00:48:27,576 Много по-добре. 628 00:48:29,703 --> 00:48:30,913 Да ти помогна ли? 629 00:48:31,247 --> 00:48:33,082 Би трябвало да знам как става. 630 00:48:37,711 --> 00:48:40,923 Значи при вас трябва да се включват в контакт, ясно. 631 00:48:49,515 --> 00:48:50,182 Е... 632 00:48:50,641 --> 00:48:55,020 Аманда, искам само да... - Не се притеснявай. 633 00:48:58,816 --> 00:49:00,943 Беше страхотно, 634 00:49:01,944 --> 00:49:03,654 че се запознахме и всичко останало... 635 00:49:04,280 --> 00:49:05,156 Определено. 636 00:49:05,447 --> 00:49:07,575 Искам само да отбележа, че бившия ти приятел, 637 00:49:07,783 --> 00:49:12,371 според мен, много е сгрешил относно теб. 638 00:49:12,872 --> 00:49:13,998 Ти беше пиян. 639 00:49:14,540 --> 00:49:16,333 Не чак толкова - Напротив. 640 00:49:17,668 --> 00:49:18,711 Това е моя. 641 00:49:19,879 --> 00:49:22,506 Софи е. Извинявай, не исках да поглеждам. 642 00:49:23,549 --> 00:49:24,717 Ще й се обадя по-късно. 643 00:49:30,639 --> 00:49:31,724 Чаши за кафе? 644 00:49:34,351 --> 00:49:35,436 Заповядай. 645 00:49:35,895 --> 00:49:36,979 Благодаря ти. 646 00:49:38,731 --> 00:49:39,773 Не искаш ли? 647 00:49:40,232 --> 00:49:42,151 Ще е по-добре да тръгвам. 648 00:49:45,362 --> 00:49:49,241 Да и аз трябва да тръгвам след малко. 649 00:49:50,951 --> 00:49:56,832 Знам, че заминаваш и нямаш намерение да започваш връзка, но 650 00:49:57,082 --> 00:50:03,422 нещата при мен са малко сложни и дори и да останеш няма да... 651 00:50:03,756 --> 00:50:05,841 Няма нужда да го казваш. 652 00:50:06,717 --> 00:50:10,095 Аз самата съм много объркана в това отношение. 653 00:50:10,596 --> 00:50:11,305 Искам да кажа... 654 00:50:11,680 --> 00:50:13,474 Ние едва се познаваме. 655 00:50:14,808 --> 00:50:17,269 Не бих казал точно това, но... 656 00:50:17,978 --> 00:50:21,190 Искам само да те уверя, че така е по-добре за теб. 657 00:50:21,857 --> 00:50:22,566 Добре. 658 00:50:25,694 --> 00:50:26,946 Приключихме значи. 659 00:50:27,279 --> 00:50:27,988 Е... 660 00:50:28,322 --> 00:50:31,784 Искам наистина да съм сигурен, че си добре, защото понякога аз 661 00:50:31,992 --> 00:50:36,247 наранявам жените, като не се правя на друг. 662 00:50:36,455 --> 00:50:39,625 Няма да се влюбя в теб. Обещавам ти. 663 00:50:40,334 --> 00:50:41,126 Добре. 664 00:50:41,544 --> 00:50:45,214 Хубаво казано. Благодаря ти. - Не, но просто се познавам. 665 00:50:45,756 --> 00:50:47,883 Дори не съм сигурна, че мога да се влюбя. 666 00:50:48,175 --> 00:50:49,927 Не така, както се влюбват други. 667 00:50:50,678 --> 00:50:52,555 Какво ще кажеш за това признание? 668 00:50:53,806 --> 00:50:56,976 Както вече казах: "Най-интересното момиче." 669 00:50:58,102 --> 00:51:00,729 Ще се опитам да го приема като комплимент. 670 00:51:01,063 --> 00:51:01,814 Би трябвало. 671 00:51:02,189 --> 00:51:03,065 Определено. 672 00:51:07,695 --> 00:51:08,404 Да. 673 00:51:10,489 --> 00:51:11,240 Добре тогава. 674 00:51:11,740 --> 00:51:12,408 Е... 675 00:51:13,659 --> 00:51:15,119 Пълна откровенност. 676 00:51:15,828 --> 00:51:16,912 Много освежаващо. 677 00:51:18,247 --> 00:51:20,040 Сигурно няма повече да чуеш от мен, 678 00:51:20,583 --> 00:51:22,793 защото дори и да искаше, което явно не е така, 679 00:51:23,002 --> 00:51:24,879 аз имам класическия проблем на всички мъже 680 00:51:25,087 --> 00:51:26,672 да не докарвам до край нещата. 681 00:51:26,839 --> 00:51:30,259 Никога не се сещам да се обадя повторно след среща. 682 00:51:32,845 --> 00:51:36,265 Но след като това не беше среща, май не ми се налага? 683 00:51:37,641 --> 00:51:38,642 Точно така. 684 00:51:42,354 --> 00:51:44,106 А ако искам да ти се обадя? 685 00:51:47,234 --> 00:51:50,863 Извинявай. Явно казах съвсем погрешното нещо. 686 00:51:51,489 --> 00:51:55,659 Ако все пак отменят полета ти или си промениш решението, 687 00:51:55,951 --> 00:51:57,203 ще вечерям с приятели 688 00:51:57,703 --> 00:51:58,704 довечера в пъба. 689 00:52:01,415 --> 00:52:02,041 А... 690 00:52:03,834 --> 00:52:05,252 ако ли не, тогава... 691 00:52:06,879 --> 00:52:07,630 Е... 692 00:52:10,299 --> 00:52:11,425 Ти си прекрасна. 693 00:52:16,597 --> 00:52:17,723 Ти също. 694 00:52:42,581 --> 00:52:45,042 Аманда не търсеше любовта 695 00:52:45,918 --> 00:52:47,545 Но това не означава 696 00:52:47,920 --> 00:52:49,547 Че тя не я сполетя 697 00:52:49,755 --> 00:52:52,007 Благодаря Ви, госпожо. Може да тръгвате. 698 00:52:52,925 --> 00:52:53,592 Благодаря. 699 00:53:20,536 --> 00:53:22,788 Благодаря ти, Аманда. 700 00:53:45,561 --> 00:53:46,228 Ало. 701 00:53:46,854 --> 00:53:48,147 Къде си в момента? 702 00:53:51,025 --> 00:53:52,067 Джаспър. 703 00:53:52,359 --> 00:53:54,403 Имаш ли нещо против, че ти се обаждам? 704 00:53:57,114 --> 00:53:58,157 Май не. 705 00:53:59,575 --> 00:54:02,495 Как си? - Започваш с най-трудния въпрос. 706 00:54:04,830 --> 00:54:05,789 Какво не е наред? 707 00:54:05,998 --> 00:54:10,336 Имам големи трудности с писането на книгата. 708 00:54:11,170 --> 00:54:12,671 Имам нужда от Айрис. 709 00:54:14,590 --> 00:54:16,842 Какво ще кажеш да ти изпратя няколко страници? 710 00:54:17,051 --> 00:54:18,761 Може ли? Не искам да те тормозя. 711 00:54:19,470 --> 00:54:22,223 Знам, че ти си единствената, която може да ми помогне. 712 00:54:23,516 --> 00:54:25,476 Не. Искам да кажа... 713 00:54:27,603 --> 00:54:29,104 Щом имаш нужда от мен... 714 00:54:29,438 --> 00:54:31,732 Ти си моето упътване за оцеляване. 715 00:54:33,150 --> 00:54:37,613 Е, Симки, облече ли си вече червения бански? 716 00:54:38,364 --> 00:54:40,574 Онзи, който се развързва отзад. 717 00:54:41,116 --> 00:54:43,577 Как така си спомняш червения ми бански? 718 00:54:43,994 --> 00:54:45,830 Спомням си всичко. 719 00:54:46,997 --> 00:54:48,040 Така ли? 720 00:54:50,376 --> 00:54:53,546 Вчера си мислех за онзи път, когато... 721 00:54:53,879 --> 00:54:57,466 Скъпа, познай кой е на вратата. Става дума за пердетата. 722 00:54:57,883 --> 00:54:58,342 Ясно. 723 00:54:58,884 --> 00:54:59,844 Задръжте рестото. 724 00:55:00,970 --> 00:55:02,221 Да й се не види! 725 00:55:02,471 --> 00:55:05,057 Ще ти изпратя страниците утре. Очаквай ги. 726 00:55:05,516 --> 00:55:07,059 И се забавлявай днес. 727 00:55:09,603 --> 00:55:10,771 Добре. 728 00:56:02,448 --> 00:56:04,742 О, не. Изгубил ли се е? 729 00:56:18,214 --> 00:56:19,298 Извинете. 730 00:56:20,758 --> 00:56:21,800 Здравейте. 731 00:56:22,384 --> 00:56:24,470 Мога ли да Ви закарам до вкъщи? 732 00:56:24,720 --> 00:56:27,264 Защо? Знаете ли къде живея? 733 00:56:28,098 --> 00:56:29,391 Мисля, че да. 734 00:56:29,642 --> 00:56:32,645 Добре, значи поне един от нас знае. 735 00:56:35,731 --> 00:56:37,233 Къщата Ви е прекрасна. 736 00:56:37,650 --> 00:56:39,693 Живея тук от 47 години. 737 00:56:39,944 --> 00:56:43,113 Навремето имаше само шест къщи на тази улица. 738 00:56:43,322 --> 00:56:45,533 Всяка година събарят по една. 739 00:56:45,699 --> 00:56:47,159 Не ги виня. 740 00:56:47,409 --> 00:56:49,328 Не бяха чак толкова хубави. 741 00:56:51,789 --> 00:56:56,627 Но така се обърквам. Не разпознавам вече нито една къща. 742 00:56:57,461 --> 00:56:59,672 Сигурно наистина е объркващо. 743 00:57:01,090 --> 00:57:03,259 От коя част на Англия сте? 744 00:57:04,969 --> 00:57:06,053 Съри. 745 00:57:06,846 --> 00:57:09,014 Кари Грант беше от Съри. 746 00:57:09,181 --> 00:57:10,808 Наистина. Така е. 747 00:57:11,600 --> 00:57:14,687 Откъде знаете? - Той ми го каза веднъж. 748 00:57:15,187 --> 00:57:18,232 Е, много Ви благодаря, млада госпожице. 749 00:57:22,069 --> 00:57:23,487 Нека Ви помогна. 750 00:57:26,615 --> 00:57:27,575 Брагодаря Ви. 751 00:57:30,661 --> 00:57:32,955 Това беше "сладко" запознанство. 752 00:57:33,372 --> 00:57:34,206 Моля? 753 00:57:34,456 --> 00:57:37,418 Така се запознават два персонажа в филм. 754 00:57:38,460 --> 00:57:40,504 Да кажем, че мъж и жена 755 00:57:41,297 --> 00:57:43,465 се нуждаят от нещо за спане. 756 00:57:44,592 --> 00:57:47,761 И двамата отиват в един и същи мъжки отдел за пижами. 757 00:57:48,888 --> 00:57:52,725 И мъжа казва на продавача: "Трябва ми само долнище." 758 00:57:53,058 --> 00:57:55,269 Жената казва: "Трябва ми само горнище." 759 00:57:55,811 --> 00:57:57,229 Споглеждат се... 760 00:57:58,147 --> 00:57:59,940 ...и това е "сладкото" запознанство. 761 00:58:00,357 --> 00:58:01,442 Разбирам. 762 00:58:01,650 --> 00:58:03,861 Това не е толкова сладко, но... 763 00:58:06,238 --> 00:58:07,072 Значи... 764 00:58:07,656 --> 00:58:08,991 Вие сте в филмовия бизнес? 765 00:58:09,241 --> 00:58:09,992 Бях. 766 00:58:10,659 --> 00:58:11,994 Наистина бях. 767 00:58:13,621 --> 00:58:14,830 Бях писател. 768 00:58:23,088 --> 00:58:24,924 Мога да си остана тук до утре. 769 00:58:25,132 --> 00:58:25,883 Ето. 770 00:58:27,134 --> 00:58:28,219 Нека аз. 771 00:58:34,975 --> 00:58:36,060 Благодаря. 772 00:59:08,092 --> 00:59:09,385 Господи. 773 00:59:26,735 --> 00:59:27,736 Довиждане тогава. 774 00:59:29,572 --> 00:59:32,158 Хареса ми "сладкото" ни запознанство. 775 00:59:32,408 --> 00:59:34,743 Благодаря Ви, че ме спасихте. 776 00:59:34,994 --> 00:59:36,162 С удоволствие. 777 00:59:36,787 --> 00:59:37,872 Голямо. 778 00:59:44,962 --> 00:59:45,880 Знаете ли? 779 00:59:46,088 --> 00:59:48,174 Надявам се да не Ви се стори странно, 780 00:59:48,549 --> 00:59:50,551 но аз току-що пристигнах тук 781 00:59:50,759 --> 00:59:54,305 и не познавам никого. Мислех довечера да изляза на вечеря. 782 00:59:55,139 --> 00:59:56,765 Ако не сте зает, 783 00:59:57,099 --> 00:59:58,476 бихте ли искал да дойдете с мен? 784 00:59:58,726 --> 00:59:59,602 Зает? 785 00:59:59,977 --> 01:00:03,606 Скъпа, не съм бил зает от 1978 г. 786 01:00:07,193 --> 01:00:08,903 Тогава научих всичко. 787 01:00:10,070 --> 01:00:12,072 Най-хубавата работа, която някога съм имал. 788 01:00:12,364 --> 01:00:14,492 Първата ти работа в Холивуд е била 789 01:00:14,700 --> 01:00:17,119 като момче за всичко на Луи Б. Мейер? 790 01:00:17,369 --> 01:00:21,248 Всъщност първата ми работа беше като служител на "Уестърн Юниън". 791 01:00:21,790 --> 01:00:23,542 Така се запознах с Мейер. 792 01:00:23,876 --> 01:00:26,962 Предадох телеграма в офиса му в "Метро Голдвин Мейер". 793 01:00:27,338 --> 01:00:30,799 Когато влязох там, всички служителки бяха в стрес. 794 01:00:31,133 --> 01:00:33,427 Офис-момчето им го нямаше. 795 01:00:33,761 --> 01:00:35,471 Аз доброволно заех поста. 796 01:00:35,804 --> 01:00:38,057 На другия ден бях вече назначен. 797 01:00:38,516 --> 01:00:40,768 Бях 17-годишен. 798 01:00:42,269 --> 01:00:46,106 Тогава Холивуд наистина ли е бил такъв какъвто си го представям? 799 01:00:46,398 --> 01:00:47,775 Много повече. 800 01:00:51,237 --> 01:00:53,572 Знаеш ли какво се питам цяла вечер? 801 01:00:53,781 --> 01:00:54,782 Какво? 802 01:00:55,074 --> 01:00:58,202 Защо те притеснявам с всички тези въпроси? 803 01:00:58,494 --> 01:01:01,413 Чудя се, защо прекрасно момиче като теб 804 01:01:01,747 --> 01:01:05,251 би отишла в къщата на непознат за коледната си почивка 805 01:01:05,584 --> 01:01:09,380 и отгоре натова да прекара събота вечер с един изперкал старец. 806 01:01:09,922 --> 01:01:13,425 Ами аз... Изках да избягам от хората, 807 01:01:13,759 --> 01:01:15,427 които виждам непрекъснато. 808 01:01:18,973 --> 01:01:21,392 Е, не от всички. 809 01:01:23,352 --> 01:01:24,854 Само от един човек. 810 01:01:25,104 --> 01:01:29,108 Исках да се махна от един мъж. 811 01:01:30,693 --> 01:01:31,861 Бивш приятел, 812 01:01:32,194 --> 01:01:36,115 който наскоро се сгоди и забрави да ми каже. 813 01:01:36,407 --> 01:01:37,324 Извинявай. 814 01:01:37,575 --> 01:01:38,868 Значи е глупак. 815 01:01:39,076 --> 01:01:40,703 Такъв е всъщност. 816 01:01:41,287 --> 01:01:42,788 Голям глупак. 817 01:01:44,165 --> 01:01:45,124 Как разбра? 818 01:01:45,291 --> 01:01:46,292 Изпуснал те е. 819 01:01:47,001 --> 01:01:48,669 Не е трудно да се разбере. 820 01:01:49,128 --> 01:01:49,753 Айрис, 821 01:01:50,337 --> 01:01:54,633 в филмите има водещите дами и най-добрите приятелки. 822 01:01:55,259 --> 01:01:57,720 Ти, без съмнение, си водеща дама, 823 01:01:58,053 --> 01:02:01,390 но поради някаква причина се държиш като най-добрата приятелка. 824 01:02:02,683 --> 01:02:04,143 Абсолютно прав си. 825 01:02:04,393 --> 01:02:07,521 Трябва да съм водещата дама в собствения си живот. 826 01:02:09,982 --> 01:02:10,691 Артър, 827 01:02:11,567 --> 01:02:13,736 от три години ходя на психиатър. 828 01:02:14,570 --> 01:02:18,157 Тя никога не ми е обяснявала нещата така ясно. 829 01:02:19,742 --> 01:02:20,910 Това беше гениално. 830 01:02:21,994 --> 01:02:23,746 Брутално, но гениално. 831 01:02:25,331 --> 01:02:26,332 Благодаря ти. 832 01:02:36,800 --> 01:02:37,927 Не съм... 833 01:02:38,469 --> 01:02:40,429 пила толкова откак... 834 01:02:40,930 --> 01:02:42,181 Какви ги говоря? 835 01:02:42,640 --> 01:02:46,685 Никога не съм пила толкова. - Мисля, че никой никога не е. 836 01:02:47,394 --> 01:02:50,856 Последното, което си спомням е как влязох снощи тук... 837 01:02:56,153 --> 01:02:57,863 Нямах нищо общо с това. 838 01:02:58,030 --> 01:02:59,698 Знам, но ти беше тук. 839 01:02:59,865 --> 01:03:01,075 Бях наистина. 840 01:03:01,325 --> 01:03:03,369 Господи, значи сме... 841 01:03:08,749 --> 01:03:09,625 Не си? 842 01:03:09,834 --> 01:03:10,876 Не сме. 843 01:03:11,544 --> 01:03:12,628 Слава богу. 844 01:03:13,128 --> 01:03:14,046 Искам да кажа 845 01:03:14,630 --> 01:03:18,050 не "слава богу", а само "слава богу". 846 01:03:18,217 --> 01:03:19,927 Защото не си спомням. 847 01:03:20,803 --> 01:03:23,973 И защо не сме... Припомни ми малко. 848 01:03:24,974 --> 01:03:29,687 Може да съм старомоден, но не правя секс с жени в безсъзнание. 849 01:03:29,895 --> 01:03:31,272 В безсъзнание? 850 01:03:31,897 --> 01:03:35,067 Господи, това сигурно е било много атрактивно. 851 01:03:36,068 --> 01:03:37,945 Защо си останал? 852 01:03:38,404 --> 01:03:39,864 Защото ти ме помоли. 853 01:03:41,157 --> 01:03:42,700 Наистина те помолих. 854 01:03:45,536 --> 01:03:48,706 Умолявах ли те по някое време? 855 01:03:51,500 --> 01:03:53,210 От момента в който се запознах с теб 856 01:03:53,836 --> 01:03:55,838 си е истинско приключение. 857 01:03:56,088 --> 01:03:56,797 Да. 858 01:03:58,048 --> 01:04:00,593 За което много съжалявам. 859 01:04:01,135 --> 01:04:05,848 Мога само да се оправдая с това, че съм временно обезумяла. 860 01:04:08,142 --> 01:04:10,978 Оливия е. Извинявай, не исках да поглеждам... 861 01:04:11,729 --> 01:04:12,563 ...отново. 862 01:04:12,938 --> 01:04:14,231 Ще трябва да се обадя. 863 01:04:33,167 --> 01:04:34,043 Не мога. 864 01:04:34,210 --> 01:04:35,377 Днес не мога. 865 01:04:38,005 --> 01:04:41,634 Софи, Оливия, Аманда... 866 01:04:42,968 --> 01:04:44,220 Зает човек. 867 01:04:57,358 --> 01:04:58,984 Мисля, че трябва да отидем до града. 868 01:04:59,235 --> 01:05:00,319 Какво искаш да кажеш? 869 01:05:00,569 --> 01:05:02,071 Мисля, че трябва да се облечеш, 870 01:05:02,279 --> 01:05:05,157 да се качим в колата, да отидем на обяд 871 01:05:05,366 --> 01:05:06,826 и да се опознаем. 872 01:05:07,034 --> 01:05:09,078 Така ли? Защо? 873 01:05:09,370 --> 01:05:12,289 Защото ми свършиха доводите за обратното. 874 01:05:12,832 --> 01:05:13,791 А на теб? 875 01:05:45,239 --> 01:05:46,657 Значи си редактор. 876 01:05:47,283 --> 01:05:50,244 Да, така е. - Какъв вид редактор си? 877 01:05:50,327 --> 01:05:52,163 Много зъл. - Не. 878 01:05:52,496 --> 01:05:54,874 Много забележки ли пишеш? 879 01:05:54,999 --> 01:05:57,209 Колкото по-добър писателя толкова по-малко забележки. 880 01:05:57,418 --> 01:05:58,210 Какво си учил? 881 01:05:58,878 --> 01:05:59,920 Литература. 882 01:06:00,171 --> 01:06:02,548 Винаги ли си знаел, че искаш да се занимаваш с това? 883 01:06:03,048 --> 01:06:05,384 Дланите ми започват да се потят. 884 01:06:05,593 --> 01:06:07,595 Чувствам се като на интервю за работа. 885 01:06:07,803 --> 01:06:10,306 Знаеш ли изобщо какво е да си на среща? 886 01:06:10,890 --> 01:06:12,475 Разпитвам те. - Да. 887 01:06:13,142 --> 01:06:16,061 Не съм била на първа среща от много време насам. 888 01:06:17,646 --> 01:06:20,983 След като вече сме имали секс и сме спали два пъти заедно 889 01:06:21,150 --> 01:06:23,486 може да разтегнем правилата за първата среща. 890 01:06:23,736 --> 01:06:25,362 Защо се изчервяваш? 891 01:06:25,821 --> 01:06:28,782 Не знаех. Покрай теб ставам неспокойна. 892 01:06:29,992 --> 01:06:32,912 Ще се опитам да съм естествена. Не е лесно, 893 01:06:33,579 --> 01:06:34,622 но ще се опитам. 894 01:06:35,748 --> 01:06:36,624 Какъв беше въпроса? 895 01:06:36,749 --> 01:06:37,333 Знам. 896 01:06:38,125 --> 01:06:40,461 Дали винаги съм искал да бъда редактор? 897 01:06:40,753 --> 01:06:42,087 Отговорът е: Да, така е. 898 01:06:42,296 --> 01:06:45,299 Баща ми е писател на историческа белетристика, 899 01:06:45,633 --> 01:06:49,553 майка ми беше и все още е много уважаван редактор. 900 01:06:51,180 --> 01:06:52,932 Мисля, че времето ми изтече. 901 01:06:53,349 --> 01:06:54,308 Твой ред е. 902 01:06:54,600 --> 01:06:55,643 Така ли? 903 01:06:55,935 --> 01:06:57,144 Поеми дълбоко въздух. 904 01:06:58,896 --> 01:06:59,980 Готова? - Да. 905 01:07:01,106 --> 01:07:05,027 Както ти казах снощи, имам компания, която прави кинореклами на филми. 906 01:07:05,319 --> 01:07:07,238 Не знаех, че компанията е твоя. 907 01:07:07,446 --> 01:07:09,532 Сигурно защото не го споменах. 908 01:07:09,740 --> 01:07:12,284 Но след като вече разбрах, че си отгледан от толкова упорита майка 909 01:07:12,409 --> 01:07:15,120 мога да го кажа без да се чувстваш смутен. 910 01:07:15,329 --> 01:07:17,289 Не, не. Все още съм малко смутен. 911 01:07:17,581 --> 01:07:19,959 Щом е малко, значи пак е добре. 912 01:07:22,545 --> 01:07:23,796 А твоето семейство? 913 01:07:25,047 --> 01:07:26,549 Добре, ще го кажа бързо. 914 01:07:28,384 --> 01:07:30,511 Родителите ми се разделиха, когато бях на 15 г. 915 01:07:31,220 --> 01:07:33,097 Аз съм единствено дете и... 916 01:07:33,639 --> 01:07:34,974 ...изобщо не подозирах. 917 01:07:35,599 --> 01:07:40,396 Бяхме много близки, наричахме се тримата мускетари. 918 01:07:40,938 --> 01:07:43,190 Една вечер след вечеря родителите ми ме повикаха 919 01:07:44,358 --> 01:07:46,235 и ми казаха, че се разделят. 920 01:07:48,112 --> 01:07:49,363 Мислех, че се шегуват. 921 01:07:50,281 --> 01:07:53,033 И тогава видях куфар, от крайчеца на окото си, 922 01:07:53,242 --> 01:07:54,285 в коридора. 923 01:07:55,411 --> 01:07:57,371 Същата вечер баща ми се изнесе. 924 01:07:59,957 --> 01:08:03,335 Всяка нощ заспивах изтощена от плач, докато... 925 01:08:03,752 --> 01:08:06,213 Както и да е. Дълго продължи. 926 01:08:06,589 --> 01:08:07,298 И... 927 01:08:09,091 --> 01:08:11,510 След това осъзнах, че трябва да закоравея и 928 01:08:11,594 --> 01:08:13,220 оцелях и... 929 01:08:14,680 --> 01:08:16,056 ...оттогава не съм плакала. 930 01:08:16,765 --> 01:08:20,019 И никога не съм помисляла да стягам куфари. 931 01:08:21,562 --> 01:08:23,856 Ето такава е моята малка трагична история. 932 01:08:24,106 --> 01:08:24,899 Да поръчваме. 933 01:08:25,107 --> 01:08:27,902 Чакай малко. Не си плакала от 15-годишна? 934 01:08:28,110 --> 01:08:30,905 Знам, че сигурно означава нещо ужасно, но... 935 01:08:32,490 --> 01:08:35,409 Опитвам се, но... Повярвай ми. 936 01:08:36,452 --> 01:08:38,621 Може ли да поговорим още малко за теб? 937 01:08:38,871 --> 01:08:41,207 Да, разбира се. Добре. Ами... 938 01:08:41,540 --> 01:08:43,459 Аз плача непрекъснато. - Не е вярно. 939 01:08:43,667 --> 01:08:44,793 Напротив. 940 01:08:44,960 --> 01:08:46,629 Повече от всяка една жена. 941 01:08:47,004 --> 01:08:48,881 Няма нужда да си толкова мил. 942 01:08:49,381 --> 01:08:50,841 Това е самата истина. 943 01:08:51,091 --> 01:08:55,638 Хубава книга, страхотен филм, картичка за рожден ден и аз плача. 944 01:08:55,930 --> 01:08:57,890 Аз съм голям оплаквач. 945 01:08:58,390 --> 01:08:59,600 Такъв съм. 946 01:09:55,447 --> 01:09:58,367 Това беше страхотен следобед. - Наистина страхотен. 947 01:09:59,535 --> 01:10:02,621 Няма нужда да ме изпращаш до вратата. Навън е студ и... 948 01:10:04,081 --> 01:10:05,833 Кажи просто, че не искаш да влизам. 949 01:10:06,041 --> 01:10:07,376 Не, не е това. Аз само... 950 01:10:08,085 --> 01:10:08,460 Не! 951 01:10:08,752 --> 01:10:10,796 Просто съм изморена. Мисля да полегна. 952 01:10:11,714 --> 01:10:13,007 Не е това. 953 01:10:13,215 --> 01:10:14,884 Добре, ще се правя че ти вярвам. 954 01:10:15,676 --> 01:10:16,343 Греъм, 955 01:10:16,552 --> 01:10:18,721 аз си тръгвам след 9 дена и 956 01:10:19,305 --> 01:10:21,182 така нещата се усложняват. 957 01:10:21,974 --> 01:10:25,060 Не съм сигура, че ще мога да се справя с усложнения. 958 01:10:29,064 --> 01:10:30,107 Добре. 959 01:10:41,911 --> 01:10:44,121 А това изобщо не усложнява нещата. 960 01:10:45,206 --> 01:10:47,374 Секса усложнява всичко. 961 01:10:48,083 --> 01:10:51,921 Дори, когато не го правиш, самия факт усложнява нещата. 962 01:10:52,004 --> 01:10:54,048 Затова обикновенно е по-добре да се прави. 963 01:10:54,757 --> 01:10:55,966 Някои така казват. 964 01:11:01,055 --> 01:11:01,847 Е... 965 01:11:02,431 --> 01:11:03,724 Утре сутринта съм на работа. 966 01:11:03,933 --> 01:11:07,186 Няма скоро да ме видиш да чукам пиян на вратата ти. 967 01:11:08,062 --> 01:11:10,773 Ще се видим пак. Ще измислим нещо. 968 01:11:11,398 --> 01:11:12,191 Добре. 969 01:11:12,441 --> 01:11:12,900 Добре. 970 01:11:43,806 --> 01:11:44,557 Здравей! 971 01:11:45,057 --> 01:11:46,016 Здрасти! 972 01:11:46,725 --> 01:11:48,394 Лош тайминг? - Не, не. 973 01:11:48,811 --> 01:11:49,728 Влез. 974 01:11:49,979 --> 01:11:50,855 Как върви? 975 01:11:50,980 --> 01:11:53,149 Добре. Всичко е наред. 976 01:11:53,440 --> 01:11:56,694 Тази пратка беше отвън от малко градче на име Лондон. 977 01:11:59,738 --> 01:12:02,158 Един приятел пише книга и... 978 01:12:02,867 --> 01:12:03,784 аз му пиша... 979 01:12:03,993 --> 01:12:04,535 Джаспър Блуум 980 01:12:05,161 --> 01:12:06,120 бележки... 981 01:12:07,079 --> 01:12:08,289 ...понякога. 982 01:12:11,000 --> 01:12:12,293 Гости ли имаш? 983 01:12:12,585 --> 01:12:14,712 Малко парти по случай Ханука. 984 01:12:15,462 --> 01:12:17,756 Заформила си дружинка, откак те видях за последно? 985 01:12:18,090 --> 01:12:18,883 Не. 986 01:12:19,175 --> 01:12:21,552 Съседа ми има, а аз не познавам никого 987 01:12:21,760 --> 01:12:24,096 и той реши да ме запознае с приятелите си 988 01:12:24,305 --> 01:12:26,348 и някак си се превърна в чест на Ханука. 989 01:12:26,599 --> 01:12:28,100 Искаш ли да влезеш за малко? 990 01:12:28,434 --> 01:12:29,185 Да, добре. 991 01:12:29,935 --> 01:12:31,687 Мога да съм ви диджей. 992 01:12:32,980 --> 01:12:33,814 Хубаво мирише. 993 01:12:39,111 --> 01:12:42,615 Прекалено много ми дойде и ще трябва да ме възспрете. 994 01:12:45,659 --> 01:12:47,453 Сериозно ви говоря... 995 01:12:50,539 --> 01:12:53,292 Не го слушайте. Всички тук са изперкали. 996 01:12:53,709 --> 01:12:56,462 Мога да се обзаложа, че нямаш много опит с жените. 997 01:12:56,712 --> 01:12:57,421 Никакъв. 998 01:12:57,713 --> 01:12:59,256 Ожених се много млад. 999 01:12:59,507 --> 01:13:02,092 Това е само защото имаше най-страхотното момиче в града. 1000 01:13:02,301 --> 01:13:04,220 Трябваше да се ожени за нея за да няма конкуренция. 1001 01:13:04,428 --> 01:13:05,262 Това е истината. 1002 01:13:05,471 --> 01:13:07,181 Всички обичаха Марион. 1003 01:13:08,015 --> 01:13:09,475 Имаше най-хубавата усмивка. 1004 01:13:09,725 --> 01:13:12,144 Какво каза той? Имала най-хубавия задник? 1005 01:13:13,479 --> 01:13:14,897 Най-хубавата усмивка. 1006 01:13:16,565 --> 01:13:18,275 Но и задника и не беше лош. 1007 01:13:19,735 --> 01:13:21,487 Имаше много здрав разум. 1008 01:13:21,737 --> 01:13:23,948 Тя беше момичето за което винаги пишех. 1009 01:13:25,449 --> 01:13:26,534 А ти, Майлс? 1010 01:13:27,201 --> 01:13:29,245 Предполагам, че си врял и кипял. 1011 01:13:29,787 --> 01:13:32,039 Не, не господа. За съжаление, не съм. 1012 01:13:32,248 --> 01:13:34,166 Аз съм мъж за една жена само. 1013 01:13:35,167 --> 01:13:39,547 Заедно съм с една прекрасна актриса от повече от 5 месеца. 1014 01:13:39,880 --> 01:13:41,632 Не разбирам какво вижда в мен, 1015 01:13:42,174 --> 01:13:43,926 но знам че съм най-големия късметлия на света. 1016 01:13:44,093 --> 01:13:45,427 Тя е актриса? 1017 01:13:46,095 --> 01:13:48,139 В какво се е снимала? Гледали ли сме нещо? 1018 01:13:48,347 --> 01:13:51,517 Не се е снимала чак толкова... - А къде е тя тази вечер? 1019 01:13:52,017 --> 01:13:54,854 Той е полумъртав, но още има интерес. 1020 01:13:55,855 --> 01:13:56,981 Любопитен съм. 1021 01:13:57,398 --> 01:13:59,775 Той е тук, а къде е тя? 1022 01:14:00,151 --> 01:14:03,237 Тя се снима в Ню Мексико. 1023 01:14:03,279 --> 01:14:06,198 Участва в малък независим филм, затова не може да е тук. 1024 01:14:06,615 --> 01:14:08,075 Ще се върне след 10 дена. 1025 01:14:08,576 --> 01:14:10,786 Лошо за нея, добре за нас. 1026 01:14:11,120 --> 01:14:12,163 Благодаря ти, Артър. 1027 01:14:12,371 --> 01:14:13,205 Момчета, 1028 01:14:13,455 --> 01:14:17,668 мисля че трябва да оставим младите и да се погрижим за пелените си. 1029 01:14:19,712 --> 01:14:22,089 Нормън, ще ми се обадиш, нали? 1030 01:14:22,298 --> 01:14:24,175 Имам ти телефона. Ще останем във връзка. 1031 01:14:24,383 --> 01:14:25,509 Дай си го тук. 1032 01:14:29,972 --> 01:14:31,891 Това беше невероятна вечер. 1033 01:14:33,058 --> 01:14:36,854 Артър Абът е може би последния велик писател на генерацията си. 1034 01:14:37,062 --> 01:14:37,813 Благодаря ти. 1035 01:14:38,022 --> 01:14:40,399 Казваме известни фрази, защото той ги е написал. 1036 01:14:40,649 --> 01:14:43,486 Знам. Той ми каза, че негов приятел е написал "Казабланка". 1037 01:14:43,903 --> 01:14:47,656 Но той е прибавил "дете" в фразата: "За твое здраве, дете." 1038 01:14:47,907 --> 01:14:50,576 Което вече придава смисъл на фразата. 1039 01:14:50,784 --> 01:14:53,162 "За твое здраве, Илза." 1040 01:14:54,038 --> 01:14:55,206 Няма същото звучене. 1041 01:14:55,915 --> 01:14:56,999 Толкова е скромен. 1042 01:14:57,541 --> 01:15:00,753 Даде ми един дълъг списък със стари филми, които трябвало да гледам. 1043 01:15:00,961 --> 01:15:02,588 Нито един негов, разбира се. 1044 01:15:02,796 --> 01:15:04,673 Днес изгледах два и бяха невероятни. 1045 01:15:04,798 --> 01:15:06,926 Може някой път да изгледаме някой заедно. 1046 01:15:07,092 --> 01:15:09,512 Би било чудесно. - Така ли? Супер! 1047 01:15:10,513 --> 01:15:12,181 Значи със сигурност ще ти се обадя. 1048 01:15:14,099 --> 01:15:17,770 Вечерята беше страхотна, а десерта - невероятен. 1049 01:15:18,270 --> 01:15:18,938 Възхитително! 1050 01:15:19,146 --> 01:15:20,815 Беше ми много забавно с теб. 1051 01:15:22,066 --> 01:15:24,443 Извинявай, не исках да те целувам два пъти 1052 01:15:24,944 --> 01:15:27,446 и така да се оплитам на втората целувка. 1053 01:15:32,952 --> 01:15:34,787 Времето наистина се е побъркало. 1054 01:15:40,042 --> 01:15:41,794 Да не те издуха вятъра. 1055 01:15:59,395 --> 01:16:01,981 "Не съм сигура, че ще мога да се справя с усложнения." 1056 01:16:02,481 --> 01:16:04,567 Господи, как може да съм толкова глупава? 1057 01:16:04,859 --> 01:16:06,110 Аманда Уудс 1058 01:16:06,652 --> 01:16:07,403 Млъкни! 1059 01:16:08,028 --> 01:16:11,073 Тя отблъсква всеки мъж всеки път 1060 01:16:11,574 --> 01:16:15,411 Въпроса не е дали ще се промени някога а дали изобщо иска? 1061 01:16:53,532 --> 01:16:54,450 Изненада! 1062 01:16:54,658 --> 01:16:55,826 Да, така е. 1063 01:16:56,619 --> 01:16:57,953 Здрасти. - Здравей. 1064 01:16:58,120 --> 01:17:01,290 Бях вкъщи правейки онова нещо и мислейки си за теб 1065 01:17:01,540 --> 01:17:04,335 и осъзнах, че малко усложнения не са навредили на никого. 1066 01:17:04,543 --> 01:17:07,296 После си помислих, че може и да не е толкова сложно. 1067 01:17:07,463 --> 01:17:11,550 Исках и да ти се извиня за това, че не те поканих да влезеш. 1068 01:17:12,051 --> 01:17:13,093 Не знам защо, 1069 01:17:13,636 --> 01:17:16,806 но каквато и да е причината, мислех че може да... 1070 01:17:17,223 --> 01:17:18,265 Че трябва да... 1071 01:17:20,643 --> 01:17:22,144 Господи. Ти... 1072 01:17:22,812 --> 01:17:24,313 Ти май не си сам? 1073 01:17:25,606 --> 01:17:27,066 Не, наистина не съм. 1074 01:17:28,317 --> 01:17:31,654 Извинявай. - Не, недей. Не трябваше да... 1075 01:17:35,074 --> 01:17:37,326 Не се тревожи. Това беше... 1076 01:17:37,409 --> 01:17:39,453 ...глупава моя идея. 1077 01:17:41,163 --> 01:17:42,748 Кой е това, татко? 1078 01:17:44,625 --> 01:17:45,668 Татко? 1079 01:17:45,918 --> 01:17:46,961 Да. 1080 01:17:47,169 --> 01:17:48,629 Аз съм татко. 1081 01:17:51,257 --> 01:17:53,342 Аманда, това е дъщеря ми - Софи. 1082 01:17:54,051 --> 01:17:55,803 Софи, това е приятелката ми - Аманда. 1083 01:17:55,970 --> 01:17:58,097 Здравей. - Как сте? 1084 01:18:01,767 --> 01:18:04,728 Аз съм добре, благодаря ти. А ти как си? 1085 01:18:05,146 --> 01:18:07,815 Много добре, благодаря. Искаш ли да влезеш? 1086 01:18:08,232 --> 01:18:08,941 О, не. 1087 01:18:09,692 --> 01:18:10,734 Здравей! 1088 01:18:13,988 --> 01:18:15,865 Татко, кой е това? 1089 01:18:16,282 --> 01:18:17,366 Това е Аманда. 1090 01:18:18,117 --> 01:18:20,035 Аманда, това е малката ми... 1091 01:18:20,786 --> 01:18:21,745 ...Оливия. 1092 01:18:26,876 --> 01:18:29,461 Софи и Оливия. 1093 01:18:29,670 --> 01:18:31,797 Татко, татко... 1094 01:18:32,047 --> 01:18:34,425 Извинявай! Да, разбира се. Влез! 1095 01:18:34,592 --> 01:18:35,134 Влез! 1096 01:18:38,512 --> 01:18:39,221 Добре. 1097 01:18:46,812 --> 01:18:50,316 Татко, може ли да пием какао? - Да. 1098 01:18:50,524 --> 01:18:52,401 С бонбони? - Да. 1099 01:19:03,621 --> 01:19:05,998 Татко, вземи й палтото. 1100 01:19:06,207 --> 01:19:06,874 Да. 1101 01:19:07,208 --> 01:19:09,668 Може ли? - Разбира се, благодаря. 1102 01:19:10,461 --> 01:19:13,339 Женен ли си? Кажи ми бързо. 1103 01:19:13,672 --> 01:19:14,381 Не. 1104 01:19:18,969 --> 01:19:20,971 Знам, прекалено официална съм. 1105 01:19:21,180 --> 01:19:23,349 Изглеждаш като куклата ми. 1106 01:19:26,227 --> 01:19:28,521 Благодаря ти! - Това за нас ли е? 1107 01:19:30,064 --> 01:19:30,940 Да. 1108 01:19:31,816 --> 01:19:33,400 Съжалявам за виното. 1109 01:19:41,784 --> 01:19:44,453 Трябва да ти се извиня, че не съм го споменал по-рано. 1110 01:19:44,537 --> 01:19:47,832 Ти р-а-з-в-е-д-е-н ли си? 1111 01:19:49,583 --> 01:19:52,628 В-д-о-в-е-ц. 1112 01:19:53,963 --> 01:19:55,089 От две години. 1113 01:19:59,593 --> 01:20:00,469 Аманда, 1114 01:20:01,220 --> 01:20:03,973 случайно обичаш ли горещо какао? 1115 01:20:06,433 --> 01:20:07,893 В интерес на истината... 1116 01:20:09,645 --> 01:20:10,980 ...много обичам. 1117 01:20:12,064 --> 01:20:13,482 Заповядай. - Благодаря. 1118 01:20:14,650 --> 01:20:16,026 Духай защото е горещо. 1119 01:20:18,195 --> 01:20:19,155 И ти също, Софи. 1120 01:20:19,989 --> 01:20:22,158 Тя има повече бонбони от мен. 1121 01:20:22,366 --> 01:20:24,160 Не, няма. Имате по пет. 1122 01:20:24,368 --> 01:20:25,369 И ти имаш пет. 1123 01:20:25,536 --> 01:20:26,412 Благодаря. 1124 01:20:35,004 --> 01:20:35,671 Какво? 1125 01:20:36,255 --> 01:20:37,882 Има ли ми нещо? 1126 01:20:38,549 --> 01:20:39,717 Виж, ето тук. 1127 01:20:42,052 --> 01:20:44,138 О, здравей! - Здрасти. 1128 01:20:45,306 --> 01:20:46,849 Подухай малко. 1129 01:20:49,018 --> 01:20:49,935 Благодаря ти. 1130 01:20:50,978 --> 01:20:52,271 Идеално разчетено. 1131 01:20:53,105 --> 01:20:55,733 Татко, не ти ли липсва Салфетената глава? 1132 01:20:56,066 --> 01:20:56,859 Не. 1133 01:20:57,109 --> 01:20:58,611 Не. - Моля те! 1134 01:20:59,361 --> 01:21:00,863 Направи го, моля те! 1135 01:21:01,155 --> 01:21:02,156 Моля те! 1136 01:21:02,364 --> 01:21:04,783 "Моля те!" Добре, ще го направя набързо. 1137 01:21:05,618 --> 01:21:08,120 Благодаря ти. - Няма защо. А сега го направи. 1138 01:21:08,370 --> 01:21:08,996 Добре. 1139 01:21:11,332 --> 01:21:13,375 Аманда, може ли салфетката ти? 1140 01:21:14,126 --> 01:21:14,960 Да. 1141 01:21:17,421 --> 01:21:21,175 А ти ще ми подадеш очилата. - Аманда, това ще ти хареса. 1142 01:21:21,467 --> 01:21:26,055 Много е смешно. Ще паднеш под стола от смях. 1143 01:21:30,976 --> 01:21:33,062 Аз съм г-н Салфетена глава. 1144 01:21:34,104 --> 01:21:35,147 Нищо не виждам. 1145 01:21:35,439 --> 01:21:37,691 Кой е това? - Аманда. 1146 01:21:37,942 --> 01:21:41,320 Не мога да позная акцента й. - Аманда. 1147 01:21:41,529 --> 01:21:42,696 Да, но откъде е? 1148 01:21:43,948 --> 01:21:46,158 А сега, пуши! 1149 01:21:53,541 --> 01:21:55,251 Пушенето е много вредно. 1150 01:21:57,628 --> 01:21:59,880 Аманда, знаеш ли? 1151 01:22:00,130 --> 01:22:03,050 Ние имаме палатка в стаята. Искаш ли да я видиш? 1152 01:22:03,259 --> 01:22:07,555 Не, не. Аманда няма да пропълзи в палатката ви. 1153 01:22:08,931 --> 01:22:11,100 Не обичаш ли палатки? 1154 01:22:21,110 --> 01:22:23,320 Това е направо супер. 1155 01:22:23,696 --> 01:22:24,947 Влез вътре. 1156 01:22:29,660 --> 01:22:31,412 Легни! - Добре. 1157 01:22:31,954 --> 01:22:34,165 Аманда, можеш да използваш моята възглавница. 1158 01:22:34,373 --> 01:22:35,958 Благодаря ти. - Легни! 1159 01:22:36,167 --> 01:22:37,877 Стига си я юркала! 1160 01:22:38,252 --> 01:22:39,920 Легни, моля те. 1161 01:22:46,427 --> 01:22:47,803 Много хубаво. 1162 01:22:49,472 --> 01:22:50,639 Извинете ме. 1163 01:22:54,393 --> 01:22:57,188 Това е изключително хубава палатка. 1164 01:22:57,980 --> 01:23:01,066 Има нещо, нали? - Уютна е. 1165 01:23:01,734 --> 01:23:05,154 Да. Кой е изрязал тези прекрасни звезди? 1166 01:23:05,446 --> 01:23:08,365 Ние. - Тримата мускетари. 1167 01:23:19,835 --> 01:23:20,669 Аманда? 1168 01:23:21,587 --> 01:23:22,338 Да? 1169 01:23:22,546 --> 01:23:25,090 Много хубаво миришеш. - Така ли? 1170 01:23:25,508 --> 01:23:29,762 Да, много обичам парфюмите, но той не ми дава да си слагам. 1171 01:23:30,429 --> 01:23:33,057 Защото и без това миришеш много хубаво. 1172 01:23:33,516 --> 01:23:35,810 Ти също, между другото. - Благодаря. 1173 01:23:36,519 --> 01:23:39,855 Но аз съм по-голяма и ми е разрешено. - Точно така. 1174 01:23:40,731 --> 01:23:42,525 Харесва ми грима ти. 1175 01:23:43,067 --> 01:23:43,943 Благодаря ти. 1176 01:23:44,944 --> 01:23:46,362 И червилото ти. 1177 01:23:46,612 --> 01:23:48,531 Благодаря ти. Ново е. 1178 01:23:49,156 --> 01:23:50,699 Как се казва? 1179 01:23:50,825 --> 01:23:54,370 Мисля, че се казва: "Много целувка" 1180 01:23:54,537 --> 01:23:56,539 Добре, значи ще е "Много целувка." 1181 01:23:58,791 --> 01:24:00,084 "Много целувка." 1182 01:24:02,336 --> 01:24:04,505 Я, да видя. Отива ти. 1183 01:24:05,297 --> 01:24:06,423 Аманда? 1184 01:24:07,466 --> 01:24:12,763 Ако искаш, можеш да преспиш тук. Ще си съберем леглата. 1185 01:24:16,600 --> 01:24:22,314 Много мило, че ме каниш, но може би друг път. Става ли? 1186 01:24:22,982 --> 01:24:23,816 Да. 1187 01:24:27,069 --> 01:24:28,070 Добро момиче. 1188 01:24:32,449 --> 01:24:35,744 Тук никога нямаме възрастни. Само малки момичета. 1189 01:24:35,953 --> 01:24:37,121 Знам. 1190 01:24:37,663 --> 01:24:39,623 Много ми харесва. 1191 01:24:40,166 --> 01:24:41,500 И на мен. 1192 01:25:01,437 --> 01:25:05,107 Не мога да си представя друга, която така да впечатли децата ми. 1193 01:25:06,525 --> 01:25:08,611 Те наистина са страхотни, Греъм. 1194 01:25:08,944 --> 01:25:11,572 За нещастие Софи е самозвания ми пазител. 1195 01:25:11,864 --> 01:25:15,159 Тя е чудесна, но не обичам, когато се тревожи за мен. 1196 01:25:15,493 --> 01:25:16,285 А Оливия 1197 01:25:16,952 --> 01:25:18,913 може да се справи с всеки. 1198 01:25:19,747 --> 01:25:22,666 Което, трябва да си призная, много ми харесва. 1199 01:25:23,417 --> 01:25:26,629 Опитвам се да проумея, защо не си ми разказал за тях. 1200 01:25:28,047 --> 01:25:31,050 Защото обикновено не разказвам на жени за тях. 1201 01:25:31,550 --> 01:25:36,764 Малко е объркащо, защото ти беше този, който искаше да се опознаем един друг. 1202 01:25:37,306 --> 01:25:39,600 Когато го казваш така, звучи ужасно. 1203 01:25:40,893 --> 01:25:44,772 Нямам оправдание, освен че, докато не опозная някого много добре 1204 01:25:45,523 --> 01:25:48,317 за мен е по-лесно да съм обикновен мъж 1205 01:25:48,526 --> 01:25:51,529 защото е много по-сложно да съм този, който всъщност съм. 1206 01:25:52,488 --> 01:25:54,490 Аз съм постоянен татко. 1207 01:25:54,824 --> 01:25:58,244 Аз съм работещ родител. Майка и баща. 1208 01:25:58,494 --> 01:26:02,206 Преди да си легна чета книги за родители, както и готварски книги. 1209 01:26:02,331 --> 01:26:04,416 За уикендите взимам детски филми, 1210 01:26:04,667 --> 01:26:06,001 уча се да шия. 1211 01:26:06,210 --> 01:26:08,087 Аз съм г-н Салфетена глава. 1212 01:26:08,420 --> 01:26:12,299 Постоянно съм под пара и е от полза 1213 01:26:12,800 --> 01:26:15,094 да разделям мисловно живота си. 1214 01:26:15,469 --> 01:26:17,263 Докато намеря решение на нещата. 1215 01:26:17,555 --> 01:26:21,809 От време на време, те са при баба и дядо им и тогава 1216 01:26:22,434 --> 01:26:25,980 мога да бъда някой на който не разливат горещо какао по дънките. 1217 01:26:27,565 --> 01:26:30,985 Нямам представа как да се виждам с жена и да съм това. 1218 01:26:31,861 --> 01:26:33,279 И предполагам, 1219 01:26:35,114 --> 01:26:39,743 че се опасявам от това, как друг човек би ни се отразил и 1220 01:26:40,286 --> 01:26:42,496 как след това да караме без него. 1221 01:26:47,251 --> 01:26:47,918 Да. 1222 01:26:49,753 --> 01:26:52,047 След като аз си тръгвам след седмица 1223 01:26:53,924 --> 01:26:55,759 разбирам защо не си ми казал. 1224 01:26:57,136 --> 01:26:58,179 Някак. 1225 01:26:58,512 --> 01:27:03,642 Мислех, че ще е трудно да ги запозная с някой, който може повече да не видя. 1226 01:27:08,898 --> 01:27:09,773 Правилно. 1227 01:27:10,941 --> 01:27:13,736 Защото съм някоя с която си правил веднъж секс 1228 01:27:14,069 --> 01:27:15,571 и спал с нея два пъти. 1229 01:27:15,779 --> 01:27:20,576 Мислех, че аз съм този с който ти прави веднъж секс и спа два пъти. 1230 01:27:20,784 --> 01:27:21,660 Олеле. 1231 01:27:23,537 --> 01:27:25,998 Май нещата вече прекалено се усложниха? 1232 01:27:26,415 --> 01:27:27,082 Правилно. 1233 01:27:27,666 --> 01:27:30,002 Защото аз съм редактор от Лондон, а ти си... 1234 01:27:31,587 --> 01:27:32,463 прекрасна... 1235 01:27:33,380 --> 01:27:35,508 продуцентка от Л.А. 1236 01:27:37,343 --> 01:27:38,719 Делят ни светове. 1237 01:27:40,346 --> 01:27:42,515 Аз имам крава в задния двор. 1238 01:27:43,015 --> 01:27:46,811 Имаш крава?! - Да. Шия и имам крава. 1239 01:27:47,937 --> 01:27:49,688 Много ли си приличаме? 1240 01:27:54,485 --> 01:27:55,903 Доста сме различни. 1241 01:27:57,905 --> 01:27:58,781 Точно така. 1242 01:28:13,170 --> 01:28:14,964 Добро утро, Хесус. - Добро утро. 1243 01:28:15,256 --> 01:28:16,799 Вятъра на Санта Ана. - О, да. 1244 01:28:16,966 --> 01:28:18,634 Здравей, Марта. - Здравей, Айрис. 1245 01:28:22,721 --> 01:28:23,931 Здравейте. 1246 01:28:27,810 --> 01:28:29,061 Добро утро. 1247 01:28:29,270 --> 01:28:30,521 Преброих ги. 1248 01:28:31,272 --> 01:28:33,232 Днес пускат 9 филма по кината. 1249 01:28:33,649 --> 01:28:36,402 Спомням си, когато пускаха толкова за цял месец. 1250 01:28:36,610 --> 01:28:39,071 Сега един филм трябва да е успешен 1251 01:28:39,446 --> 01:28:41,657 от самото начало иначе е свършено с него. 1252 01:28:42,658 --> 01:28:45,244 Така ли се спомага за велики творения? 1253 01:28:45,786 --> 01:28:46,453 Артър, 1254 01:28:46,996 --> 01:28:48,747 винаги ли си бил толкова борбен? 1255 01:28:49,331 --> 01:28:51,750 Малко да съм поостарял, но... да. 1256 01:28:52,251 --> 01:28:54,420 "Трябва да се бориш докрай, момче." 1257 01:28:55,671 --> 01:28:56,964 Добре, ето ти пощата. 1258 01:28:57,381 --> 01:28:59,592 Сметка за газ, телефон 1259 01:29:00,593 --> 01:29:03,429 и писмо от "Гилдията на писателите на Америка". 1260 01:29:07,224 --> 01:29:09,518 Гледаш ли филмите, които ти препоръчах? 1261 01:29:09,727 --> 01:29:13,606 Да. Много ми харесаха. Айрийн Дън е фантастична. 1262 01:29:14,106 --> 01:29:14,773 Здрав разум. 1263 01:29:14,899 --> 01:29:16,150 Господи, и още как. 1264 01:29:17,526 --> 01:29:20,279 Артър, не искаш ли да отвориш писмото, което току-що изхвърли? 1265 01:29:20,613 --> 01:29:21,113 Не. 1266 01:29:21,405 --> 01:29:23,324 Пишат ми все за същото. 1267 01:29:23,532 --> 01:29:24,867 Може да е нещо важно. 1268 01:29:25,159 --> 01:29:26,160 Не е. 1269 01:29:26,619 --> 01:29:29,538 Искат да организират някакво честване. 1270 01:29:30,206 --> 01:29:31,624 Една вечер с мен. 1271 01:29:31,999 --> 01:29:33,918 Не знам. Звучи ужасно. 1272 01:29:34,251 --> 01:29:36,295 Какви ги говориш? Звучи страхотно. 1273 01:29:37,087 --> 01:29:39,882 Ти би ли искала да излезеш на сцена 1274 01:29:40,090 --> 01:29:42,885 с проходилка изглеждайки на 100 г. 1275 01:29:43,427 --> 01:29:46,305 за да видиш 11 глупака, които са дошли да те видят? 1276 01:29:46,597 --> 01:29:48,015 Да си гледат работата. 1277 01:29:48,349 --> 01:29:50,184 Няма да им се хващам на въдицата. 1278 01:29:50,434 --> 01:29:52,645 А сега, какво става? 1279 01:29:53,979 --> 01:29:54,647 Може ли? 1280 01:30:00,820 --> 01:30:02,404 "Една вечер с Артър Абът" 1281 01:30:04,532 --> 01:30:08,077 "Скъпи г-н Абът, опитахме се да се свържем с Вас относно... 1282 01:30:08,410 --> 01:30:10,454 ...но още не сме получили отговороа Ви." 1283 01:30:12,581 --> 01:30:16,043 "Тази вечер ще е в чест на постиженията Ви 1284 01:30:16,544 --> 01:30:21,090 и приноса Ви за сценаристката професия - напълно заслужена чест." 1285 01:30:22,800 --> 01:30:24,635 Артър, това е голяма работа. 1286 01:30:24,927 --> 01:30:26,887 Искат да го направят скоро. 1287 01:30:28,055 --> 01:30:31,100 Слушай, смятам че с подходящи упражнения 1288 01:30:31,267 --> 01:30:34,019 би могъл да излезеш на сцената сам и... 1289 01:30:34,436 --> 01:30:38,858 Може пък и аз да дойда с теб? Като твоя дама за вечерта. 1290 01:30:39,191 --> 01:30:43,028 Бих те завел с гордост, скъпа, но няма да ходя. 1291 01:30:43,821 --> 01:30:44,530 Все пак, 1292 01:30:44,738 --> 01:30:48,701 как би ме вкарала в форма? Сериозно питам. 1293 01:30:49,535 --> 01:30:50,703 Лесно. 1294 01:30:55,124 --> 01:30:56,876 Почти стигнахме. 1295 01:30:58,460 --> 01:31:00,963 Браво, а сега обратно. 1296 01:31:08,053 --> 01:31:09,680 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 1297 01:31:10,389 --> 01:31:12,141 Сигурен ли си? - Да, само се подхлъзнах. 1298 01:31:33,078 --> 01:31:33,954 Ало. 1299 01:31:34,163 --> 01:31:35,831 Смяташ ли някога да се прибираш? 1300 01:31:36,081 --> 01:31:37,082 О, господи! Здравей! 1301 01:31:37,333 --> 01:31:37,958 Как e? 1302 01:31:38,459 --> 01:31:40,002 Чудесно, срещнах един много мил мъж. 1303 01:31:40,169 --> 01:31:42,254 Виждаш ли? А ти каза, че няма такъв. Какъв е той? 1304 01:31:42,505 --> 01:31:44,924 Много е сладък. Чувствам се страхотно, когато съм с него, 1305 01:31:45,132 --> 01:31:48,886 което е съвсем ново изживяване и... той е около 90-годишен. 1306 01:31:49,094 --> 01:31:51,055 Я стига! - Той ми е съсед. 1307 01:31:51,263 --> 01:31:54,350 Съсед на Аманда. Трябва да се отбиеш да я видиш. 1308 01:31:54,767 --> 01:31:56,602 Да, всъщност вече го направих. 1309 01:31:56,811 --> 01:31:57,686 Да му се не види. 1310 01:31:58,103 --> 01:32:00,064 Имам обаждане. Ще изчакаш ли за момент? 1311 01:32:00,314 --> 01:32:02,399 Изчакай, защото изкам да говоря с теб. - Добре. 1312 01:32:03,150 --> 01:32:03,818 Ало. 1313 01:32:04,026 --> 01:32:06,862 Здравей Айрис, Аманда е. - Как си, как e? 1314 01:32:06,987 --> 01:32:08,989 Всичко e чудесно, а ти как си? 1315 01:32:09,740 --> 01:32:12,868 Много ми харесва. Би ли изчакала, че брат ми е на другата линия. 1316 01:32:13,077 --> 01:32:15,454 Греъм? - Да, каза ми, че сте се запознали. 1317 01:32:15,621 --> 01:32:18,040 Да, запознахме се. Как е той? 1318 01:32:18,123 --> 01:32:20,209 Мисля, че добре. Би ли изчакала малко? 1319 01:32:20,709 --> 01:32:21,293 Разбира се. 1320 01:32:22,044 --> 01:32:23,796 Здравей и извинявай. Това беше Аманда. 1321 01:32:24,088 --> 01:32:25,631 Как звучеше тя? Как е? 1322 01:32:25,881 --> 01:32:28,425 Тя току-що ме попита как си ти. - И ти какво й каза? 1323 01:32:28,467 --> 01:32:31,011 Помолих я да изчака. Може ли да ти се обадя пак? 1324 01:32:31,428 --> 01:32:33,139 Ще изчакам, докато говориш с нея. 1325 01:32:33,264 --> 01:32:35,307 Наистина? - Разбери как е тя. 1326 01:32:35,766 --> 01:32:38,727 Добре. Брат ми иска да знае как си. 1327 01:32:38,936 --> 01:32:42,815 Би ли му казала, че съм добре и в момента разхождам Чарли. 1328 01:32:43,357 --> 01:32:44,608 А той каза ли какво прави? 1329 01:32:44,900 --> 01:32:47,361 Не съм сигурна. Искаш ли да го попитам? 1330 01:32:48,237 --> 01:32:48,946 Добре. 1331 01:32:49,321 --> 01:32:51,490 Добре. Задръж, моля те. 1332 01:32:52,908 --> 01:32:56,704 Не мога да повярвам, че си спал с жената, която живее в къщата ми! 1333 01:32:57,371 --> 01:32:58,664 Той ли ти каза? 1334 01:32:59,290 --> 01:33:02,293 О, господи! - Господи! 1335 01:33:02,334 --> 01:33:06,755 Мислех, че говоря с Греъм. Задръж, моля те. Ужасно съжалявам. 1336 01:33:08,299 --> 01:33:10,009 Не мога да повярвам, че си спал с Аманда. 1337 01:33:10,217 --> 01:33:11,844 Единственото нещо, което тя ме попита беше 1338 01:33:12,052 --> 01:33:15,014 дали има мъже в градчето и аз я уверих, че няма. 1339 01:33:15,222 --> 01:33:17,725 След това се появяваш ти и веднага лягаш с нея. 1340 01:33:18,476 --> 01:33:19,477 Все още съм аз. 1341 01:33:20,978 --> 01:33:21,770 Мамка му! 1342 01:33:22,354 --> 01:33:25,691 Май съм го изпуснала. Аманда, ужасно съжалявам. 1343 01:33:27,818 --> 01:33:29,361 Може ли да ти се обадя обратно? 1344 01:33:30,070 --> 01:33:32,448 Разбира се. - Добре, чао. 1345 01:33:34,241 --> 01:33:35,743 Да, ало! 1346 01:33:37,453 --> 01:33:39,288 Майлс е. Загазил ли съм? 1347 01:33:40,206 --> 01:33:40,956 Майлс! 1348 01:33:41,499 --> 01:33:42,166 Здравей! 1349 01:33:42,541 --> 01:33:45,127 Какво ше правиш на Бъдни вечер? - Нищо особено. 1350 01:33:45,795 --> 01:33:47,838 След малко щях да отида до видеоклуба 1351 01:33:48,047 --> 01:33:49,799 за да взема следващия филм в списъка на Артър. 1352 01:33:50,007 --> 01:33:51,133 Искаш ли компания? 1353 01:33:53,052 --> 01:33:54,178 С удоволствие. 1354 01:33:55,971 --> 01:33:56,597 Здравей. 1355 01:33:57,431 --> 01:33:59,475 Взех ти най-хубавата напитка в града, 1356 01:33:59,683 --> 01:34:01,644 но не знаех дали обичаш с малко сметана 1357 01:34:01,811 --> 01:34:03,187 или с много сметана, затова взех и двете 1358 01:34:03,395 --> 01:34:05,940 и можеш да си избереш... този с многото сметана. 1359 01:34:06,315 --> 01:34:08,192 Изглеждаш страхотно! - Благодаря ти. 1360 01:34:08,400 --> 01:34:08,901 Наистина страхотно. 1361 01:34:09,151 --> 01:34:12,154 Благодаря ти, чувствам се добре. Правя упражнения с Артър. 1362 01:34:13,030 --> 01:34:14,490 Какво? - Нищо. 1363 01:34:15,241 --> 01:34:16,992 Сигурен съм, че са били страхотни упражнения. 1364 01:34:17,159 --> 01:34:18,953 Извинявай, опитвам се да не си ги представям. 1365 01:34:19,119 --> 01:34:21,372 Добре де, упражненията не вървят толкова добре. 1366 01:34:21,664 --> 01:34:25,876 Спри да се смееш. Но разговорите ни са невероятни. 1367 01:34:26,210 --> 01:34:27,545 Това вече го вярвам. 1368 01:34:27,795 --> 01:34:28,796 Нека те попитам. 1369 01:34:30,005 --> 01:34:31,090 Гледала ли си това? 1370 01:34:31,340 --> 01:34:32,925 "Огнените колесници" Обичам го. 1371 01:34:40,015 --> 01:34:41,809 Страхотна музика на Вангелис. 1372 01:34:42,059 --> 01:34:44,895 Той преобрази електронната музика. Беше нечувано. 1373 01:34:45,604 --> 01:34:47,022 Сега ще те изпитам малко. 1374 01:34:47,606 --> 01:34:49,525 "Да караш мис Дейзи". Ханс Цимър. 1375 01:34:49,775 --> 01:34:51,902 Много неочаквано. Спомняш ли си колко страхотно беше? 1376 01:34:58,200 --> 01:34:59,034 Дръзко. 1377 01:35:00,327 --> 01:35:01,662 Лоша игра ли е това? - Не! 1378 01:35:01,912 --> 01:35:02,538 Добре. 1379 01:35:02,746 --> 01:35:03,622 Продължавай. 1380 01:35:03,956 --> 01:35:06,333 Понякога ставам прекалено стеснителен относно... 1381 01:35:12,673 --> 01:35:18,220 Срамуваш ли се от играта, която съм започнал да играя... 1382 01:35:18,554 --> 01:35:21,348 Добре, сега става сложно. Ще трябва да повиша глас. 1383 01:35:24,560 --> 01:35:25,227 Две ноти само. 1384 01:35:25,478 --> 01:35:26,896 И имаш злодей. 1385 01:35:27,897 --> 01:35:30,232 Нищо повече не мога да кажа. Гениално! 1386 01:35:31,358 --> 01:35:34,361 Къде отиде ти, Джо ДеМажио... 1387 01:35:34,570 --> 01:35:36,697 Сигурно не знаеш, че е било пренаписано за филма. 1388 01:35:36,906 --> 01:35:38,324 Било е музикална партитура. 1389 01:35:38,491 --> 01:35:39,116 Не знаех това. 1390 01:35:39,325 --> 01:35:40,743 Не е за вярване. 1391 01:35:41,285 --> 01:35:43,787 О, господи. Това трябва да го гледаш някой път. 1392 01:35:43,996 --> 01:35:45,789 "Мисията" Гениална история. 1393 01:35:45,831 --> 01:35:49,001 Все едно е от друг свят, като... 1394 01:35:49,543 --> 01:35:52,880 Дори не мога да... Обещай ми да го вземеш и да го слушаш. 1395 01:35:53,088 --> 01:35:54,590 Взимам го. - Благодаря ти. 1396 01:35:55,257 --> 01:35:56,842 Промени ми мирогледа. 1397 01:36:04,183 --> 01:36:05,267 Какво? 1398 01:36:27,498 --> 01:36:30,292 Защо винаги се влюбвам в лошото момиче? 1399 01:36:30,543 --> 01:36:32,545 Не си знаел, че тя е лошо момиче. 1400 01:36:33,212 --> 01:36:34,964 Знаех, че не е добра. 1401 01:36:35,673 --> 01:36:38,342 Имаш ли нещо малко по-силно? 1402 01:36:39,927 --> 01:36:41,137 Благодаря ти. 1403 01:36:41,303 --> 01:36:43,139 Нека префразирам. 1404 01:36:46,267 --> 01:36:50,062 Защо ме привлича човек, който знам, че не е добър? 1405 01:36:50,896 --> 01:36:52,648 Случайно, знам отговора. 1406 01:36:53,315 --> 01:36:54,942 Защото се надяваш, че грешиш 1407 01:36:55,151 --> 01:36:58,112 и всеки път, когато тя ти подскаже че не е добра, ти го игнорираш 1408 01:36:58,320 --> 01:37:01,198 и всеки път, когато тя те изненада с нещо, те спечелва обратно 1409 01:37:01,407 --> 01:37:03,409 и ти губиш спора със себе си, 1410 01:37:03,576 --> 01:37:05,119 че тя не е за теб. 1411 01:37:05,411 --> 01:37:06,412 Точно така. 1412 01:37:07,288 --> 01:37:09,540 И отгоре на това, съпътстващата мисъл: 1413 01:37:09,748 --> 01:37:13,294 "Не мога да повярвам, че момиче като нея би искала да е с такъв като мен." 1414 01:37:13,544 --> 01:37:15,087 Знаеш ли какво ми каза днес? 1415 01:37:15,629 --> 01:37:19,675 Била свършила в Санта Фе за два дни и от тогава е при онзи тип 1416 01:37:19,884 --> 01:37:22,511 което означава, че през цялото време е била тук в града. 1417 01:37:22,845 --> 01:37:25,055 Това означава, че когато сутринта говорих с нея по телефона 1418 01:37:25,264 --> 01:37:27,933 и когато тя каза: "Гледам от прозореца как навън вали сняг", 1419 01:37:28,142 --> 01:37:29,727 е била е в Санта Моника. 1420 01:37:30,644 --> 01:37:34,690 Проверила е времето в интернета? Сигурно са си умряли от смях. 1421 01:37:34,982 --> 01:37:38,777 А в това време аз й изпращам коледни подаръци в Санта Фе. 1422 01:37:39,111 --> 01:37:42,490 Стоях на опашка за да съм сигурен, че ще ги получи навреме. 1423 01:37:43,657 --> 01:37:44,992 Класическо, нали? 1424 01:37:46,619 --> 01:37:50,206 Не искам да ти провалям Бъдни вечер. Няма нужда да слушаш това. 1425 01:37:50,372 --> 01:37:51,499 Няма нищо. 1426 01:37:52,833 --> 01:37:54,293 Харесва ми компанията. 1427 01:37:59,298 --> 01:38:01,050 Какво ще кажеш да хапнем нещо? 1428 01:38:01,133 --> 01:38:03,552 Да ни направя ли едно коледно фрапучино? 1429 01:38:03,803 --> 01:38:04,637 Добре. 1430 01:38:05,137 --> 01:38:05,888 Слушай, 1431 01:38:07,139 --> 01:38:10,810 знам че е трудно да повярваш, когато ти кажат, че знаят как се чувстваш, 1432 01:38:12,478 --> 01:38:15,231 но аз наистина знам как се чувстваш. 1433 01:38:16,774 --> 01:38:17,775 Виждаш ли... 1434 01:38:19,485 --> 01:38:20,486 Аз бях... 1435 01:38:22,196 --> 01:38:24,657 Виждах се с някого във Лондон. 1436 01:38:25,699 --> 01:38:27,493 Работим за един и същи вестник. 1437 01:38:28,244 --> 01:38:32,248 И след това разбрах, че той се виждал и с едно друго момиче, Сара, 1438 01:38:32,790 --> 01:38:35,417 от друг отдел на 19-ия етаж. 1439 01:38:36,585 --> 01:38:40,464 Оказа се, че той не беше влюбен в мен, както аз си мислех. 1440 01:38:42,007 --> 01:38:44,802 Това, което се опитвам да кажа е, 1441 01:38:45,678 --> 01:38:51,016 че разбирам, какво е да се чувстваш възможно най-дребен и незначителен. 1442 01:38:52,101 --> 01:38:55,938 И как боли на места, които не си знаел, че имаш. 1443 01:38:58,065 --> 01:39:00,776 И няма значение колко нови прически си правиш 1444 01:39:00,985 --> 01:39:02,903 или за колко фитнес-салони се записваш 1445 01:39:03,112 --> 01:39:06,240 или колко чаши вино изпиваш с приятелките си. 1446 01:39:06,448 --> 01:39:09,702 Продължаваш да си лягаш вечер, мислейки за всяка малка подробност 1447 01:39:09,910 --> 01:39:12,538 чудейки се къде си сгрешила или как... 1448 01:39:12,997 --> 01:39:14,957 ...може да си разбрала погрешно. 1449 01:39:16,709 --> 01:39:19,670 И как, по дяволите, си могла за момент да си помислиш, 1450 01:39:19,879 --> 01:39:20,963 че си била толкова щастлива? 1451 01:39:21,172 --> 01:39:24,884 И понякога дори убеждаваш себе си, че на него ще му просветне 1452 01:39:25,092 --> 01:39:26,594 и ще се появи на прага ти. 1453 01:39:29,221 --> 01:39:30,514 И след всичко това, 1454 01:39:31,807 --> 01:39:33,851 колкото и време да продължи 1455 01:39:35,769 --> 01:39:37,229 ще отидеш някъде другаде 1456 01:39:38,397 --> 01:39:41,859 и ще срещнеш хора, които отново да придадът смисъл на живота ти. 1457 01:39:43,277 --> 01:39:46,947 И малките късчета на душатат ти най-сетне отново ще заздравеят 1458 01:39:47,823 --> 01:39:49,325 и всички тези мъгляви неща, 1459 01:39:51,410 --> 01:39:55,456 годините от живота ти, които си пропиляла 1460 01:39:58,584 --> 01:40:00,711 ще започнат да избледняват. 1461 01:40:03,839 --> 01:40:05,007 Мамка му! 1462 01:40:05,716 --> 01:40:07,843 Това ти трябва повече отколкото на мен. 1463 01:40:10,596 --> 01:40:12,848 Затова ли си тук? Опитваш се да забравиш мъж? 1464 01:40:13,724 --> 01:40:14,600 Да. 1465 01:40:16,018 --> 01:40:17,937 В момента ме виждаш в добро състояние. 1466 01:40:18,145 --> 01:40:20,731 Този, който ти изпраща страници от книгата си? 1467 01:40:21,273 --> 01:40:21,941 Да. 1468 01:40:23,359 --> 01:40:24,652 Той имал нужда от мен. 1469 01:40:25,194 --> 01:40:26,320 Значи ти се обажда? 1470 01:40:27,446 --> 01:40:29,323 Непрекъснато. 1471 01:40:29,865 --> 01:40:33,369 И не можеш да го забравиш - чудесно за него, но лошо за теб. 1472 01:40:34,453 --> 01:40:37,289 Виждаш ли колко страхотен е живота ти в сравнение с моя? 1473 01:40:38,082 --> 01:40:39,291 Добре, да тръгваме. 1474 01:40:39,792 --> 01:40:41,460 Ще ти направя фрапучино. 1475 01:40:42,002 --> 01:40:46,799 Бъдни вечер е и ние ще седнем в двора, ще си направим малък огън, 1476 01:40:47,299 --> 01:40:48,217 ще отворим шампанско 1477 01:40:48,759 --> 01:40:51,053 и ще празнуваме, че сме млади и жизнени. 1478 01:40:53,389 --> 01:40:54,807 Идваш ли с мен Симкинс? 1479 01:40:56,559 --> 01:40:57,726 Майлс... 1480 01:41:00,271 --> 01:41:03,023 Ти си невероятно свестен мъж. 1481 01:41:03,566 --> 01:41:04,066 Знам. 1482 01:41:05,151 --> 01:41:07,403 Това винаги е бил проблема ми. 1483 01:42:22,937 --> 01:42:23,979 Здравей! 1484 01:42:40,746 --> 01:42:41,455 Добре. 1485 01:42:41,997 --> 01:42:42,748 Ето я. 1486 01:42:43,290 --> 01:42:45,918 Мелодията на Артър. Мисля, че добре се получи. 1487 01:42:46,168 --> 01:42:49,255 Сериозно говоря. Ще му запиша диск с тази мелодия 1488 01:42:49,421 --> 01:42:53,050 и всеки път, когато я чуе ще получи самочувствие да се изправи на сцената. 1489 01:42:53,342 --> 01:42:54,343 Става ли? - Добре. 1490 01:42:54,510 --> 01:42:55,344 Ето я. 1491 01:42:59,682 --> 01:43:00,850 Това, аз ли съм? 1492 01:43:02,226 --> 01:43:03,352 Джон Уилямс. 1493 01:43:04,061 --> 01:43:05,437 Не съм го писал. Ето защо. 1494 01:43:05,771 --> 01:43:07,231 Сега вече сериозно. - Добре. 1495 01:43:09,859 --> 01:43:12,194 Малко "Артър и рицарите на кръглата маса". 1496 01:43:16,866 --> 01:43:17,616 Нали? 1497 01:43:18,242 --> 01:43:19,118 Бодро е. 1498 01:43:19,994 --> 01:43:21,370 Звучи като него. 1499 01:43:26,584 --> 01:43:28,669 Написах и нещо, което звучи като теб. 1500 01:43:30,963 --> 01:43:31,964 Така ли? 1501 01:43:34,258 --> 01:43:36,677 Айрис, ако ти беше мелодия... 1502 01:43:43,350 --> 01:43:45,519 Използвах само хубавите ноти. 1503 01:43:58,699 --> 01:44:02,077 Айрис живее до вратата 1504 01:44:02,578 --> 01:44:03,287 на 1505 01:44:03,662 --> 01:44:07,041 Артър, той е ду-ди-ли-ду 1506 01:44:08,209 --> 01:44:10,669 А също и ду-ди-ли-ду 1507 01:44:11,170 --> 01:44:13,547 Ску-ди-ли-ду, нали? Не знаех. - Точно така. 1508 01:44:13,839 --> 01:44:15,007 И фру-ди-ли-ду 1509 01:44:15,299 --> 01:44:16,884 И двамата го казахме едновремено. 1510 01:44:17,510 --> 01:44:18,427 Впечатлен съм. 1511 01:44:18,928 --> 01:44:21,931 Ти си феномен. Ду-ди-ли-ду-феномен. 1512 01:44:37,530 --> 01:44:39,782 Ти си страхотна. 1513 01:44:43,285 --> 01:44:43,994 Да. 1514 01:44:45,204 --> 01:44:46,413 Ужасно е. 1515 01:44:49,041 --> 01:44:52,253 Сигурно пътуваш често до Лондон? По работа, нали? 1516 01:44:52,378 --> 01:44:53,629 Лондон? 1517 01:44:54,880 --> 01:44:55,631 Никога. 1518 01:44:57,133 --> 01:44:58,008 Ню Йорк? 1519 01:44:59,760 --> 01:45:02,638 Не съвсем, но е по-лесно. Често ли ходиш до там? 1520 01:45:03,097 --> 01:45:03,931 Рядко. 1521 01:45:05,182 --> 01:45:07,393 Връзките от разтояние имат бъдеще. 1522 01:45:08,060 --> 01:45:11,772 Така ли? При мен нямат, дори когато живея заедно с някого. 1523 01:45:11,939 --> 01:45:14,400 Значи, това е хубаво решение за теб. 1524 01:45:17,319 --> 01:45:18,445 Олеле. 1525 01:45:21,949 --> 01:45:22,783 Добре. 1526 01:45:24,285 --> 01:45:26,287 Да кажем, че нещата станат. 1527 01:45:26,579 --> 01:45:28,747 И двамата се ангажираме да летим насам натам. 1528 01:45:28,789 --> 01:45:30,958 Да! Определено е възможно. 1529 01:45:31,250 --> 01:45:34,253 И след това, след 6 месеца, сме изправени пред проблем. 1530 01:45:34,545 --> 01:45:37,840 Например, аз не мога да отсъствам толкова често от работа 1531 01:45:38,048 --> 01:45:40,593 или момичетата не могат да понесът честите ти отсъствия. 1532 01:45:40,843 --> 01:45:44,346 Започваме да усещаме напрежението, започваме да се караме 1533 01:45:44,513 --> 01:45:46,557 защото не знаем какво друго да направим и след това 1534 01:45:46,807 --> 01:45:50,186 след дълъг изпълнен със сълзи, от твоя страна, 1535 01:45:50,394 --> 01:45:52,855 телефонен разговор ще си кажем довиждане. 1536 01:45:53,230 --> 01:45:56,859 Това ще е завинаги. Няма повече да се срещнем случайно. 1537 01:45:57,067 --> 01:45:57,943 И тогава какво остава? 1538 01:45:58,444 --> 01:46:01,864 Две нещастни същества, които са напълно объркани и наранени. 1539 01:46:09,580 --> 01:46:10,456 Или... 1540 01:46:11,916 --> 01:46:13,083 Благодаря ти. 1541 01:46:16,921 --> 01:46:20,883 Или може би трябва да осъзнаем, че това което преживяхме 1542 01:46:21,050 --> 01:46:23,302 през последните няколко седмици е било идеално 1543 01:46:23,677 --> 01:46:26,889 и може би няма да стане по-хубаво и може би 1544 01:46:27,056 --> 01:46:30,226 се опитваме единствено, защото така се чувстваме по-добре 1545 01:46:30,434 --> 01:46:35,856 и факта, че си тръгвам след 8 часа го прави по-вълнуващо отколкото е. 1546 01:46:38,150 --> 01:46:39,151 Може би? 1547 01:46:39,443 --> 01:46:42,822 Ти си най-подтискащото момиче, което някога съм срещал. 1548 01:46:43,989 --> 01:46:44,990 Знам. 1549 01:46:47,952 --> 01:46:49,787 Имам друг сценарий за теб. 1550 01:46:50,162 --> 01:46:51,080 Добре. 1551 01:46:51,330 --> 01:46:53,165 Аз съм влюбен в теб. 1552 01:46:58,462 --> 01:47:00,589 Извинявам се за прямото ми изказване, 1553 01:47:01,632 --> 01:47:05,761 но колкото и да е проблематичен този факт, 1554 01:47:06,262 --> 01:47:07,304 аз съм влюбен... 1555 01:47:08,556 --> 01:47:09,515 ...в теб. 1556 01:47:11,392 --> 01:47:13,853 Не чувствам така, защото си тръгваш, 1557 01:47:14,186 --> 01:47:15,896 не защото е хубаво да се чувствам така, 1558 01:47:16,230 --> 01:47:18,524 което между другото е така или поне беше, 1559 01:47:18,691 --> 01:47:20,109 преди да кажеш всичко това. 1560 01:47:20,568 --> 01:47:22,486 Не мога да отговоря на всички въпросителни, 1561 01:47:22,695 --> 01:47:24,989 знам само, че те обичам. 1562 01:47:25,197 --> 01:47:27,366 Не мога да повярвам, колко пъти го казвам. 1563 01:47:28,200 --> 01:47:30,536 Никога не съм мислил, че пак бих могъл да чувствам така 1564 01:47:30,744 --> 01:47:31,871 и това е страхотно. 1565 01:47:32,121 --> 01:47:34,874 Осъзнавам, че вървя в комплект 1566 01:47:36,041 --> 01:47:38,294 три за цената на един и може би... 1567 01:47:39,086 --> 01:47:43,048 този комплект да не е чак толкова прекрасен, 1568 01:47:43,382 --> 01:47:47,052 но най-сетне знам какво искам, а това си е истинско чудо. 1569 01:47:49,430 --> 01:47:50,931 А това, което искам... 1570 01:47:52,141 --> 01:47:53,350 ...си ти. 1571 01:48:03,986 --> 01:48:06,405 Не очаквах любовно обяснение. 1572 01:48:13,746 --> 01:48:16,499 Не ме гледай така. Аз съм... 1573 01:48:16,791 --> 01:48:19,502 Опитвам се да намеря подходящите думи. 1574 01:48:23,380 --> 01:48:27,676 Мисля, че щом очевидния отговор ти убягва 1575 01:48:28,177 --> 01:48:30,596 можем да... 1576 01:48:32,765 --> 01:48:34,350 Би трябвало да... 1577 01:48:34,892 --> 01:48:36,143 ...говорим за нещо друго. 1578 01:48:36,769 --> 01:48:38,813 По възможност не за това какъв пълен... 1579 01:48:39,355 --> 01:48:40,481 ...идиот съм. 1580 01:48:40,815 --> 01:48:45,027 Спомням си, че ми обеща да не се влюбваш в мен. 1581 01:48:46,195 --> 01:48:47,613 Трябва повече да внимавам. 1582 01:48:48,322 --> 01:48:51,450 Не съм срещала мъж, който да говори толкова колкото мен. 1583 01:48:51,742 --> 01:48:55,037 Можеш ли, поне засега, да замълчиш малко? 1584 01:48:55,746 --> 01:48:56,789 Моля те. 1585 01:49:13,806 --> 01:49:17,309 Колко филма има в списъка? - Около 15. 1586 01:49:17,810 --> 01:49:22,648 Не знам как досега не съм го гледал. - Барбара Станвик е ослепителна. 1587 01:49:22,857 --> 01:49:24,567 И толкова самоуверена. 1588 01:49:24,775 --> 01:49:26,861 И секси. - Много секси. 1589 01:49:27,069 --> 01:49:30,114 Във всеки филм от неговия списък има по една силна жена. 1590 01:49:30,614 --> 01:49:32,533 Дали не се опитва да ти каже нещо? 1591 01:49:33,033 --> 01:49:35,411 Извинявай за това... обарване. 1592 01:49:37,788 --> 01:49:39,123 Беше неволно. 1593 01:49:39,623 --> 01:49:41,167 Неволно обарване. 1594 01:49:43,544 --> 01:49:44,628 Извинявам се. 1595 01:49:46,547 --> 01:49:48,132 Да сменим темата. - Добре. 1596 01:49:49,091 --> 01:49:50,009 Артър... 1597 01:49:50,509 --> 01:49:51,719 те моли... 1598 01:49:52,261 --> 01:49:54,763 да напишеш някакъв текст за мелодията му. 1599 01:49:55,139 --> 01:49:56,515 Какво има? Кой е? 1600 01:49:57,099 --> 01:49:58,267 Маги е. 1601 01:50:00,352 --> 01:50:01,103 Ало? 1602 01:50:03,355 --> 01:50:04,148 Здравей. 1603 01:50:06,650 --> 01:50:07,776 Добре съм. 1604 01:50:10,946 --> 01:50:14,950 Всъщност, Маги, в момента съм малко зает. 1605 01:50:16,202 --> 01:50:18,621 Не, кога можеш да си там? 1606 01:50:20,706 --> 01:50:21,999 Добре, ще бъда там. 1607 01:50:22,708 --> 01:50:25,127 Не, някъде след половин час. 1608 01:50:26,045 --> 01:50:27,463 Може би малко по-късно. 1609 01:50:29,131 --> 01:50:30,299 Добре. Чао. 1610 01:50:35,179 --> 01:50:36,388 Липсвам й. 1611 01:50:37,139 --> 01:50:39,975 Виждаш ли? Вразумила се е. 1612 01:50:45,314 --> 01:50:46,482 Да поръчаме сметката. 1613 01:50:46,690 --> 01:50:49,527 Не, не бързай. Ще изчакам докато свършиш. 1614 01:50:50,027 --> 01:50:50,986 Свърших вече. 1615 01:50:51,195 --> 01:50:54,198 Дори не си яла десерт. - Добре ми е. Наистина. 1616 01:50:55,533 --> 01:50:57,326 Ти тръгвай. Аз ще платя този път. 1617 01:50:58,536 --> 01:51:01,372 Ще се видим после при награждаването. Искам да кажа... 1618 01:51:01,872 --> 01:51:05,376 ...ако все още можеш да дойдеш. - Ще има трафик, но ще гледам да дойда. 1619 01:51:06,669 --> 01:51:08,546 Трябва да донеса музиката... 1620 01:51:08,796 --> 01:51:12,007 Наистина искам да присъствам, но не знам колко време ще отнеме. 1621 01:51:12,591 --> 01:51:13,425 Извинявай. 1622 01:51:15,302 --> 01:51:17,304 Всичко е наред. Не се тревожи. 1623 01:51:21,475 --> 01:51:22,935 Успех! - Благодаря ти. 1624 01:52:14,862 --> 01:52:15,738 Ало? 1625 01:52:17,907 --> 01:52:18,908 Джаспър! 1626 01:52:19,074 --> 01:52:20,493 В момента чета страниците ти. 1627 01:52:22,411 --> 01:52:25,623 Не, не съм забравила. Бях малко заета, това е всичко. 1628 01:52:26,999 --> 01:52:30,419 Не е вярно. Щях да ти се обадя... 1629 01:52:30,961 --> 01:52:32,171 Каква изненада? 1630 01:52:32,505 --> 01:52:34,006 Не виждам кутия. 1631 01:52:34,131 --> 01:52:35,549 Да, сигурна съм. 1632 01:52:36,383 --> 01:52:38,427 Изчакай. Ще проверя в кухнята. 1633 01:52:42,097 --> 01:52:43,557 Не, там няма нищо. 1634 01:52:43,849 --> 01:52:45,434 Ще проверя на вратата. 1635 01:52:45,601 --> 01:52:46,519 Да. 1636 01:52:47,353 --> 01:52:48,938 Кога си го изпратил? 1637 01:52:52,942 --> 01:52:54,610 Намерих ти коледния подарък. 1638 01:53:04,787 --> 01:53:06,122 Това място ти отива. 1639 01:53:06,622 --> 01:53:07,790 Да, как ли пък не? 1640 01:53:09,125 --> 01:53:10,000 Наистина. 1641 01:53:16,215 --> 01:53:19,176 Ще ме погледнеш ли най-сетне? 1642 01:53:25,474 --> 01:53:26,517 Здравей. 1643 01:53:29,645 --> 01:53:30,688 Дойдох... 1644 01:53:31,021 --> 01:53:32,481 ...защото трябваше да те видя. 1645 01:53:32,982 --> 01:53:34,191 Трябваше. 1646 01:53:36,402 --> 01:53:39,363 Джаспър, наистина не разбирам. 1647 01:53:39,697 --> 01:53:40,948 Искам да кажа... 1648 01:53:41,407 --> 01:53:43,659 Бях пред очите ти цeли три години. 1649 01:53:43,909 --> 01:53:46,245 Не си ли спомняш? Не бяхме на мястото си. 1650 01:53:46,620 --> 01:53:47,997 Какво? - Ти ми го каза веднъж. 1651 01:53:48,247 --> 01:53:52,751 Че не сме един за друг. Че сме хора, не на мястото си. 1652 01:53:53,294 --> 01:53:56,172 Не си го спомням. Знам само, че не издържах, когато те нямаше. 1653 01:53:56,380 --> 01:53:59,008 Никога не съм си проверявал толкова често имейлите. 1654 01:53:59,216 --> 01:54:01,260 Побърках се, че нямам вест от теб. 1655 01:54:03,012 --> 01:54:04,346 Не искам да те загубя. 1656 01:54:08,058 --> 01:54:09,351 Да ме загубиш? 1657 01:54:12,271 --> 01:54:14,064 Това е прекалено объркващо. 1658 01:54:17,943 --> 01:54:18,736 Ела тук. 1659 01:54:22,198 --> 01:54:25,326 Издъних се, Майлс. Ти никога ли не си се дънил? 1660 01:54:25,784 --> 01:54:27,369 Направих грешка. 1661 01:54:28,871 --> 01:54:31,248 Бях глупава и импулсивна. 1662 01:54:31,665 --> 01:54:35,252 Той не беше този за който го мислех. Започнах да си мисля за теб 1663 01:54:35,795 --> 01:54:38,464 и да се моля и надявам да ми простиш. 1664 01:54:38,839 --> 01:54:40,174 Ще ми простиш ли, Майлс? 1665 01:54:41,258 --> 01:54:42,593 Ще ми простиш ли? 1666 01:54:58,108 --> 01:54:59,610 Знаеш ли какво си мисля? 1667 01:55:00,194 --> 01:55:03,781 Когато се върнеш в Лондон, може тайно да заминем някъде. 1668 01:55:04,740 --> 01:55:06,158 Може би до Венеция? 1669 01:55:06,742 --> 01:55:08,410 Ти и аз във Венеция. 1670 01:55:10,496 --> 01:55:11,705 Сериозно ли говориш? 1671 01:55:13,249 --> 01:55:15,167 Свободен ли си, за да го направиш? 1672 01:55:16,460 --> 01:55:17,378 Скъпа, 1673 01:55:18,170 --> 01:55:20,881 прекосих половината свят за да те видя. 1674 01:55:27,763 --> 01:55:30,891 Това не е точно отговор на въпроса ми. 1675 01:55:32,059 --> 01:55:32,893 Ти... 1676 01:55:33,394 --> 01:55:35,229 не си ли вече със Сара? 1677 01:55:35,646 --> 01:55:38,023 Искам да кажа... Това ли си дошъл да ми кажеш? 1678 01:55:39,859 --> 01:55:43,863 Иска ми се просто да разбереш, колко съм объркан относно всичко. 1679 01:55:45,531 --> 01:55:47,741 Добре, в превод това значи, 1680 01:55:48,617 --> 01:55:51,745 че все още си сгоден и с намерение да се ожениш? 1681 01:55:54,248 --> 01:55:56,876 Да, но... Искам да кажа... 1682 01:55:57,209 --> 01:55:58,210 О, господи! 1683 01:56:00,296 --> 01:56:02,047 Това беше много... 1684 01:56:02,548 --> 01:56:03,841 ...за малко. 1685 01:56:03,966 --> 01:56:05,634 Никога не съм мислила, че ще го кажа, 1686 01:56:05,843 --> 01:56:07,720 буквално никога, но мисля, че 1687 01:56:07,928 --> 01:56:09,805 беше напълно прав за нас. 1688 01:56:10,014 --> 01:56:13,517 Изобщо не сме на мястото си. - Сериозно ли говориш? 1689 01:56:13,851 --> 01:56:16,020 Хубавото е, че наистина си го мисля. 1690 01:56:16,228 --> 01:56:18,481 Казвам ти го с около три години закъснение, 1691 01:56:18,731 --> 01:56:20,649 но въпреки това, трябва да го кажа. 1692 01:56:21,692 --> 01:56:22,526 Джаспър... 1693 01:56:23,652 --> 01:56:25,571 Чакай, трябва да включа осветлението. 1694 01:56:29,158 --> 01:56:30,034 Джаспър, 1695 01:56:33,162 --> 01:56:35,623 никога не си се отнасял както трябва с мен. 1696 01:56:35,831 --> 01:56:36,749 Скъпа... - Млък! 1697 01:56:38,000 --> 01:56:39,668 Ти разби сърцето ми 1698 01:56:40,419 --> 01:56:44,715 и се държа сякаш е било по моя вина, моя грешка, 1699 01:56:45,007 --> 01:56:48,093 а аз бях прекалено влюбена за да ти се сърдя, 1700 01:56:48,302 --> 01:56:50,596 затова се самонаказвах. С години. 1701 01:56:51,096 --> 01:56:54,225 Но факта, че се появяваш тук, по време на коледната ми почивка, 1702 01:56:54,767 --> 01:56:59,146 и ми казваш, че не искаш да ме загубиш, когато се ожениш, 1703 01:56:59,688 --> 01:57:02,733 някак ми дава основание да заявя: 1704 01:57:04,777 --> 01:57:06,111 Свършено е! 1705 01:57:06,362 --> 01:57:11,534 Това извратено отровно нещо между нас 1706 01:57:12,118 --> 01:57:13,619 най-сетне приключи. 1707 01:57:14,203 --> 01:57:17,289 Като по чудо престанах да съм влюбена в теб. 1708 01:57:19,208 --> 01:57:21,168 Имам живот, който трябва да започна да живея. 1709 01:57:23,212 --> 01:57:25,297 А ти няма да си в него. - Скъпа... 1710 01:57:26,006 --> 01:57:30,636 Аз трябва да излизам, а ти трябва да изчезнеш оттук. 1711 01:57:31,887 --> 01:57:34,473 Веднага! - Какво те прихваща? 1712 01:57:35,224 --> 01:57:36,142 Не знам. 1713 01:57:36,892 --> 01:57:40,187 Но мисля, че е нещо слабо наподобяващо... 1714 01:57:40,688 --> 01:57:41,981 ...здрав разум. 1715 01:58:07,214 --> 01:58:08,090 Айрис! 1716 01:58:09,341 --> 01:58:10,843 Ти си зашеметяваща. 1717 01:58:11,802 --> 01:58:12,678 Благодаря. 1718 01:58:13,220 --> 01:58:14,972 Трябва да кажа същото и за теб. 1719 01:58:15,514 --> 01:58:17,141 Вратовръзката добре ли е? 1720 01:58:17,683 --> 01:58:19,518 Не съм носил от 15 години. 1721 01:58:22,021 --> 01:58:23,147 Идеална е. 1722 01:58:23,689 --> 01:58:26,817 Този Хуго Бос ми харесва. Той прави хубави костюми. 1723 01:58:27,693 --> 01:58:28,944 Имам нещо за теб. 1724 01:58:37,620 --> 01:58:40,623 Прости ми, но, последния път когато излизах на среща... 1725 01:58:40,831 --> 01:58:42,416 Тогава така правехме. 1726 01:58:42,833 --> 01:58:44,126 Прекрасно е. 1727 01:58:46,003 --> 01:58:49,215 Ако е изтъркано или ще съсипе тоалета ти 1728 01:58:49,548 --> 01:58:50,925 няма нужда да го носиш. 1729 01:58:52,968 --> 01:58:55,054 На мен ми харесват изтърканите неща. 1730 01:58:55,471 --> 01:58:57,807 Търся изтърканост в живота си. 1731 01:58:58,808 --> 01:59:00,017 Хубава реплика. 1732 01:59:00,559 --> 01:59:01,852 Заради филмите е. 1733 01:59:02,561 --> 01:59:04,063 Добре, да тръгваме. 1734 01:59:05,356 --> 01:59:07,817 Да приключваме по-бързо с това излагане. 1735 01:59:16,992 --> 01:59:17,952 Г-н Абът? 1736 01:59:18,494 --> 01:59:19,203 Да, г-не. 1737 01:59:19,745 --> 01:59:20,704 Готови сме за Вас. 1738 01:59:34,593 --> 01:59:38,097 Дами и господа, г-н Артър Абът! 1739 02:00:11,338 --> 02:00:12,631 Много Ви благодаря. 1740 02:00:16,969 --> 02:00:18,762 Ще Ви отведа на сцената, г-н Абът. 1741 02:00:39,992 --> 02:00:41,327 Сам ще се справя. 1742 02:00:53,214 --> 02:00:55,508 Човека е рок-звезда. 1743 02:00:55,716 --> 02:00:56,717 Здравей! 1744 02:01:00,346 --> 02:01:05,434 Извинявай, че закъснях, но работата с Маги приключи веднъж завинаги. 1745 02:01:07,478 --> 02:01:08,896 Изглеждаш прекрасно! 1746 02:01:10,147 --> 02:01:11,023 Благодаря. 1747 02:01:11,565 --> 02:01:12,650 Мерси! 1748 02:01:13,275 --> 02:01:14,777 Благодаря. Благодаря Ви! 1749 02:01:15,277 --> 02:01:16,612 Аз... 1750 02:01:17,112 --> 02:01:19,198 Аз съм напълно изумен, 1751 02:01:21,200 --> 02:01:23,327 че успях да изкача тези стълби. 1752 02:01:25,746 --> 02:01:29,041 Дойдох в Холивуд преди повече от 60 години 1753 02:01:29,333 --> 02:01:32,169 и веднага се влюбих в филмите. 1754 02:01:32,670 --> 02:01:35,631 Тази любовна връзка продължи цял живот. 1755 02:01:36,715 --> 02:01:39,885 Когато за пръв път пристигнах в т. нар. Тинзелтаун 1756 02:01:40,177 --> 02:01:43,139 нямаше синеплекс и мултиплекс, 1757 02:01:43,639 --> 02:01:47,268 нямаше видеотеки и ДВД-та. 1758 02:01:47,768 --> 02:01:51,814 Бях тук още преди конгломератите да проявят интерес към филмите, 1759 02:01:52,106 --> 02:01:55,067 преди филмите да имат специални ефекти 1760 02:01:55,568 --> 02:01:59,113 и определено преди печалбите от приходите да започнат да бъдат 1761 02:01:59,655 --> 02:02:03,075 съобщавани като бейзболни резултати по вечерните новини. 1762 02:02:03,576 --> 02:02:05,578 Той е невероятен. 1763 02:02:06,912 --> 02:02:07,788 Айрис... 1764 02:02:08,330 --> 02:02:09,123 Да? 1765 02:02:09,874 --> 02:02:11,625 Какво ще правиш на Нова Година? 1766 02:02:13,752 --> 02:02:16,046 Дотогава ще съм се върнала в Англия. 1767 02:02:19,383 --> 02:02:21,343 Аз никога не съм бил в Англия. 1768 02:02:22,887 --> 02:02:24,013 Никога не съм бил в Европа. 1769 02:02:24,555 --> 02:02:25,514 Никога? 1770 02:02:26,015 --> 02:02:29,101 Ако дойда там, ще излезеш ли с мен на Нова Година? 1771 02:02:33,939 --> 02:02:35,065 С удоволствие. 1772 02:02:56,295 --> 02:02:59,089 Добре, значи няма да го правим на голям въпрос. 1773 02:02:59,298 --> 02:03:00,132 Няма. 1774 02:03:00,633 --> 02:03:03,052 Ще се чуваме и ще си пишем имейли... 1775 02:03:03,552 --> 02:03:04,637 Без правила. 1776 02:03:05,137 --> 02:03:05,971 Никакви. 1777 02:03:07,598 --> 02:03:10,309 Сега ще те целуна за милионен път 1778 02:03:10,851 --> 02:03:12,728 и ще кажа, че ще се видим. 1779 02:03:28,828 --> 02:03:29,870 Ще се видим. 1780 02:03:35,668 --> 02:03:36,919 Да се пазиш. 1781 02:04:39,398 --> 02:04:40,941 Хубава почивка ли имахте, г-жо? 1782 02:04:42,109 --> 02:04:42,902 Да. 1783 02:04:44,320 --> 02:04:45,196 Чудесна. 1784 02:04:48,574 --> 02:04:50,201 Може би най-хубавата. 1785 02:05:45,464 --> 02:05:46,757 Аманда Уудс 1786 02:05:47,508 --> 02:05:48,884 Добре дошла отново 1787 02:05:51,220 --> 02:05:52,221 Обърнете! 1788 02:05:53,556 --> 02:05:55,266 Обърнете! Върнете се, моля ви! 1789 02:05:55,766 --> 02:05:57,268 Забравихте ли нещо? - Да! 1790 02:05:57,810 --> 02:05:58,853 Да! 1791 02:06:10,364 --> 02:06:11,907 Не може ли по-бързо? 1792 02:06:12,199 --> 02:06:14,326 Пътя е коварен, ще отнеме малко време. 1793 02:06:14,660 --> 02:06:15,744 Добре, спрете тогава. 1794 02:06:21,709 --> 02:06:22,376 Госпожо? 1795 02:07:20,601 --> 02:07:21,435 Греъм! 1796 02:07:23,229 --> 02:07:24,146 Греъм! 1797 02:07:37,409 --> 02:07:38,244 Знаеш ли... 1798 02:07:39,161 --> 02:07:40,412 Мислех си... 1799 02:07:42,456 --> 02:07:45,292 Защо ми е да тръгвам преди Нова Година? 1800 02:07:45,835 --> 02:07:47,378 Това няма никакъв смисъл. 1801 02:07:48,546 --> 02:07:51,173 Не ме покани на среща, но... 1802 02:07:53,259 --> 02:07:55,261 Все пак каза, че ме обичаш. 1803 02:07:55,761 --> 02:07:58,264 Така че, мисля че имам среща. 1804 02:07:59,306 --> 02:08:00,683 Ако още ме искаш. 1805 02:08:03,102 --> 02:08:05,229 На Нова Година съм с момичетата. 1806 02:08:08,065 --> 02:08:09,567 Звучи ми идеално. 1807 02:08:36,427 --> 02:08:37,636 Дай ми целувка. 1808 02:08:38,387 --> 02:08:40,723 Ела и ми разкажи за коледните си подаръци. 1809 02:08:41,891 --> 02:08:43,309 Седни при Майлс. 1810 02:08:53,027 --> 02:08:54,361 Сладурано! 1811 02:09:30,523 --> 02:09:31,690 Предизвиквам те. 1812 02:09:31,982 --> 02:09:32,733 Мен? 1813 02:10:10,980 --> 02:10:13,649 Честита Нова Година! 1814 02:10:16,318 --> 02:10:27,580 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123