1
00:01:06,986 --> 00:01:10,781
Установих, че почти всичко
писано някога за любовта...
2
00:01:10,990 --> 00:01:11,907
...е вярно.
3
00:01:12,449 --> 00:01:13,576
Шейкспир е казал:
4
00:01:13,701 --> 00:01:15,953
"Пътешествията свършват,
когато влюбени се срещат."
5
00:01:16,871 --> 00:01:18,330
Каква изумителна мисъл.
6
00:01:18,831 --> 00:01:22,042
Аз лично,
не съм преживяла подобно нещо,
7
00:01:22,334 --> 00:01:25,212
но ми се иска да вярвам,
че Шейкспир го е изживял.
8
00:01:25,671 --> 00:01:28,340
Предполагам, че мисля повече
от необходимото за любовта.
9
00:01:29,049 --> 00:01:33,429
Изумена съм от способността й
да променя и определя живота ни.
10
00:01:34,722 --> 00:01:37,474
Шейкспир също е казал:
"Любовта е сляпа."
11
00:01:39,101 --> 00:01:42,271
Това вече е нещо, което съм
изпитала на собствен гръб.
12
00:01:46,233 --> 00:01:48,777
В А К А Н Ц И Я Т А
13
00:01:54,909 --> 00:01:57,786
За някои, съвсем необяснимо...
14
00:01:59,371 --> 00:02:00,539
...любовта изчезва.
15
00:02:15,721 --> 00:02:16,722
За други...
16
00:02:17,264 --> 00:02:18,933
...любовта е загубена завинаги.
17
00:02:25,231 --> 00:02:26,273
Но, разбира се,
18
00:02:27,107 --> 00:02:28,734
любовта може и да се срещне,
19
00:02:30,653 --> 00:02:32,446
макар и само за една нощ.
20
00:02:37,660 --> 00:02:39,620
Има и друг вид любов,
21
00:02:39,995 --> 00:02:41,372
най-жестоката,
22
00:02:41,830 --> 00:02:44,083
тази, която почти
убива жертвите си.
23
00:02:44,500 --> 00:02:47,002
Нарича се: несподелена любов.
24
00:02:47,711 --> 00:02:50,923
В този вид любов,
аз съм истински експерт.
25
00:02:52,341 --> 00:02:56,095
Повечето любовни истории са за хора,
които се влюбват един в друг.
26
00:02:56,428 --> 00:02:57,721
Но какво да кажем ние останалите?
27
00:02:58,180 --> 00:02:59,515
А нашите истории?
28
00:02:59,807 --> 00:03:02,434
Тези от нас,
които се влюбват сами.
29
00:03:02,810 --> 00:03:05,521
Ние сме жертвите на
едностранната любовна връзка.
30
00:03:05,646 --> 00:03:07,565
Ние сме прокълнатите обичащи.
31
00:03:07,773 --> 00:03:10,818
Ние сме необичаните,
бродещи наранени.
32
00:03:10,901 --> 00:03:13,904
Като сакати, но без
правото на собствен паркинг.
33
00:03:14,321 --> 00:03:17,032
Да, гледате един такъв индивид.
34
00:03:17,283 --> 00:03:22,621
Аз охотно обичах този мъж в
продължение на повече от 3 години.
35
00:03:23,289 --> 00:03:25,249
Най-лошите години в живота ми.
36
00:03:25,833 --> 00:03:27,793
Най-лошите Коледи,
най-лошите рожденни дни.
37
00:03:28,127 --> 00:03:31,255
Нови Години, придружени
със сълзи и успокоителни.
38
00:03:32,089 --> 00:03:35,551
Годините в които съм била влюбена,
са били най-черните в живота ми.
39
00:03:36,135 --> 00:03:38,637
Само защото съм прокълната
да бъда влюбена в мъж,
40
00:03:38,971 --> 00:03:41,307
който не ме обича и
никога няма да ме обича.
41
00:03:41,891 --> 00:03:43,726
О, господи,
дори самата гледка...
42
00:03:44,059 --> 00:03:47,313
Сърцето ми бие като лудо, гърлото ми
се подува, не мога да преглъщам.
43
00:03:47,646 --> 00:03:49,315
Обичайните симптоми.
44
00:03:50,733 --> 00:03:51,775
Джаспър?
45
00:03:52,484 --> 00:03:55,154
Двамата да не сте...
- Не, това свърши отдавна.
46
00:03:55,529 --> 00:03:56,906
Определено свърши.
47
00:03:57,406 --> 00:04:00,117
Каква беше причината?
Нали спеше с него?
48
00:04:00,534 --> 00:04:02,578
По-важното беше,
че бях влюбена в него.
49
00:04:03,120 --> 00:04:07,208
Спомням си, докато не разбра,
че спи с онази усойница.
50
00:04:07,541 --> 00:04:09,210
Затова спрях да спя с него.
51
00:04:09,752 --> 00:04:11,962
Защо говорим за това
на служебното парти?
52
00:04:12,171 --> 00:04:14,215
Но аз постоянно ви виждам заедно.
53
00:04:14,590 --> 00:04:17,134
Той ти изневери,
но си останахте приятели.
54
00:04:17,927 --> 00:04:19,178
Бях влюбена до уши.
55
00:04:20,638 --> 00:04:21,680
Всички знаеха.
56
00:04:22,723 --> 00:04:24,183
Личи ли си, че плача?
57
00:04:24,475 --> 00:04:25,976
Не, не, не.
58
00:04:26,060 --> 00:04:28,103
Ще решът, че е от цигарения дим.
59
00:04:29,563 --> 00:04:32,233
Той казвал ли ти е, че те обича?
60
00:04:32,525 --> 00:04:33,108
Да.
61
00:04:33,692 --> 00:04:35,444
Три, почти четири пъти.
62
00:04:35,903 --> 00:04:37,363
Когато му го припомних,
63
00:04:37,655 --> 00:04:39,865
ми каза, че сигурно е било
в отговор на въпрос,
64
00:04:40,199 --> 00:04:42,660
което, между другото,
със сигурност не беше.
65
00:04:43,202 --> 00:04:44,495
Знаеш ли, Айрис,
66
00:04:45,538 --> 00:04:49,458
когато хванеш гаджето си с
друга жена, не оставате приятели.
67
00:04:49,750 --> 00:04:51,961
Трябва да не му говориш повече,
68
00:04:52,294 --> 00:04:54,213
да хвърляш неща по него,
да му крещиш,
69
00:04:54,421 --> 00:04:57,216
да го псуваш, а не да му
переш мръсните дрехи.
70
00:04:57,424 --> 00:05:00,636
Не съм му прала мръсните дрехи.
Кой ти е казал подобно нещо?
71
00:05:02,888 --> 00:05:06,475
Сега само си пишем имейли.
72
00:05:07,268 --> 00:05:08,561
Не докато е с нея, разбира се.
73
00:05:08,894 --> 00:05:11,897
Когата я няма,
говорим и по телефона.
74
00:05:12,773 --> 00:05:14,149
Понякога с часове.
75
00:05:14,692 --> 00:05:16,819
Понякога ходим и на обяд.
76
00:05:17,528 --> 00:05:19,905
Никога не съм си давала сметка,
колко си жалка.
77
00:05:20,406 --> 00:05:20,948
Наистина?
78
00:05:22,324 --> 00:05:25,202
О, господи! А аз постоянно
си давам сметка за това.
79
00:05:25,494 --> 00:05:28,205
Винаги знаят,
как да ни влезат под кожата.
80
00:05:28,497 --> 00:05:30,332
Той знае че, когато реши,
може да се върне при теб.
81
00:05:30,666 --> 00:05:33,294
Напоследък имаше такива намеци.
82
00:05:33,544 --> 00:05:36,297
Не го е казвал директно, но...
- Айрис.
83
00:05:36,922 --> 00:05:38,090
Пусна ли си статията?
84
00:05:38,424 --> 00:05:39,425
Още не.
85
00:05:40,092 --> 00:05:42,052
Май крайния срок наближава.
Извинявай.
86
00:05:42,887 --> 00:05:43,846
По-добре да тръгвам.
87
00:05:47,057 --> 00:05:48,475
...най-добрия му приятел
88
00:05:50,352 --> 00:05:52,688
възхити многото гости,
когато каза:
89
00:05:53,272 --> 00:05:53,981
"Хилари...
90
00:05:56,358 --> 00:06:01,947
...ще отвори очите на Едуърд
и ще оформи живота му."
91
00:06:02,948 --> 00:06:04,700
Добре, имам един въпрос.
92
00:06:09,538 --> 00:06:13,209
Какво е чувството да си единствения
човек изцяло отдаден на работата си?
93
00:06:13,626 --> 00:06:17,421
Искаш да кажеш, единствения,
който не е свършил навреме.
94
00:06:17,880 --> 00:06:19,882
Чакай малко.
Не си тръгвай.
95
00:06:21,050 --> 00:06:23,636
Забавно ли е да изписваш
толкова бързо думите?
96
00:06:24,053 --> 00:06:25,930
Млъквай.
- Сериозно говоря.
97
00:06:26,931 --> 00:06:28,599
Послеслова ще е гениален.
98
00:06:28,891 --> 00:06:30,559
Уверявам те, че не е.
99
00:06:32,394 --> 00:06:33,395
Здравей, Симки.
100
00:06:33,896 --> 00:06:34,688
Здравей.
101
00:06:37,900 --> 00:06:40,486
Статията ти днес беше невероятна.
102
00:06:40,736 --> 00:06:42,404
Много ми хареса едно изречение.
103
00:06:43,531 --> 00:06:47,451
"...губещия достойнство и мисъл
английски начин на живот."
104
00:06:49,161 --> 00:06:50,663
Страхотно написано.
105
00:06:51,080 --> 00:06:52,832
Имаш подарък за Коледа.
106
00:06:53,541 --> 00:06:56,585
Това е удобно,
защото и аз съм ти взела нещо.
107
00:06:59,755 --> 00:07:02,925
Скъпа, аз всъщност
не нося подаръка със себе си.
108
00:07:03,217 --> 00:07:05,928
Не съм сигурен, но мисля,
че съм ти взел нещо.
109
00:07:06,262 --> 00:07:08,889
Очаквай го с картичка.
Искаш ли да знаеш какво е?
110
00:07:10,307 --> 00:07:12,768
Не.
Няма значение.
111
00:07:13,060 --> 00:07:14,770
Знам, че има малко сърчице.
112
00:07:15,604 --> 00:07:17,606
Дано го намериш тогава.
113
00:07:18,816 --> 00:07:20,609
Това не е нещо актуално.
114
00:07:21,193 --> 00:07:23,195
Но... Весела Коледа!
115
00:07:25,948 --> 00:07:26,615
Благодаря ти.
116
00:07:29,410 --> 00:07:31,787
Не знаех, че сега ще го правим.
117
00:07:32,037 --> 00:07:34,415
Последния път си разменихме
подаръците през март.
118
00:07:34,707 --> 00:07:35,583
Това е хубаво.
119
00:07:36,375 --> 00:07:37,668
Напредваме.
120
00:07:41,547 --> 00:07:42,923
Ах ти, гадинке.
121
00:07:46,135 --> 00:07:47,428
Първо издание.
122
00:07:48,053 --> 00:07:49,471
Къде я намери?
123
00:07:49,763 --> 00:07:53,434
Затрупана в онази книжарница,
която открихме при Ковънт Гардън.
124
00:07:56,353 --> 00:07:57,980
Защо си толкова страхотна?
125
00:08:00,691 --> 00:08:03,277
Моля за внимание, ако обичате.
126
00:08:07,281 --> 00:08:09,533
Мразя, че никога не можем
да си поговорим.
127
00:08:11,327 --> 00:08:12,369
И аз.
128
00:08:13,495 --> 00:08:17,082
Първо:
Весела Коледа на всеки един от вас!
129
00:08:18,751 --> 00:08:22,338
Не сме приключили с работата,
както много добре знаете,
130
00:08:22,630 --> 00:08:26,175
но ще се опитаме да изкараме
седмицата в по-малък състав.
131
00:08:29,011 --> 00:08:31,347
Преди някои от вас
да избягат в почивка
132
00:08:31,680 --> 00:08:34,433
имам да направя едно
доста важно съобщение.
133
00:08:35,768 --> 00:08:38,938
Това засяга Айрис.
Айрис Симкинс, къде си?
134
00:08:40,022 --> 00:08:42,650
Тук съм.
- Имам една информация за теб.
135
00:08:43,025 --> 00:08:43,692
Чудесно.
136
00:08:43,901 --> 00:08:49,448
Днес беше оповестена сватба, за която
никой друг вестник в града не знае
137
00:08:49,782 --> 00:08:55,287
и искам ти да си първата, която
да отрази това бракосъчетание,
138
00:08:55,829 --> 00:09:00,417
защото е между двама от нашите
най-заслужили колеги.
139
00:09:00,960 --> 00:09:05,381
Искам да ви представя
новосгодените Сара Смит-Алкот и
140
00:09:05,923 --> 00:09:07,633
Джаспър Блуум.
141
00:10:19,747 --> 00:10:21,248
Вила "Роузхил"
142
00:11:24,186 --> 00:11:25,187
Аманда!
143
00:11:31,694 --> 00:11:32,444
Аманда.
144
00:11:37,157 --> 00:11:40,786
Може ли само да повторя,
че не съм спал с нея.
145
00:11:41,912 --> 00:11:45,249
Защото рецепционистката ви
трябва да работи до 3 ч. сутринта.
146
00:11:45,457 --> 00:11:48,502
С колегите работихме цяла нощ.
Тя искаше да ни прави компания.
147
00:11:48,794 --> 00:11:51,839
Тогава се закълни в живота ми,
че не си спал с нея.
148
00:11:52,214 --> 00:11:53,465
Стига де.
149
00:11:54,300 --> 00:11:54,884
Хайде.
150
00:11:55,634 --> 00:11:57,386
Не знам защо...
Няма да...
151
00:11:58,053 --> 00:11:59,638
Рецепционистката ти, Итън?
152
00:11:59,805 --> 00:12:02,683
Затова знаех,
че не трябва да се женим
153
00:12:03,017 --> 00:12:04,810
и ти казах да не си
продаваш къщата.
154
00:12:05,144 --> 00:12:07,605
Усещах го това за теб.
155
00:12:07,897 --> 00:12:11,734
Първо: Успокой се, моля те,
защото не съм спал с нея.
156
00:12:12,193 --> 00:12:14,320
Второ:
От една година имаме проблеми.
157
00:12:14,612 --> 00:12:16,822
Знам, че не искаш да
говориш за това, но е така.
158
00:12:17,031 --> 00:12:19,742
Много добре знам,
че от година имаме проблеми.
159
00:12:20,034 --> 00:12:22,953
Ако аз работя малко повече
ми се натяква непрекъснато,
160
00:12:22,995 --> 00:12:24,830
но ако ти работиш повече, маестро,
161
00:12:25,664 --> 00:12:28,709
е заради музиката ти.
- Ако работиш ли каза?
162
00:12:28,918 --> 00:12:31,003
Направи 75 кинореклами тази година.
163
00:12:31,212 --> 00:12:33,964
Направи си студио в къщата и
спиш с джобния си "Блекбери".
164
00:12:34,173 --> 00:12:37,343
Няма дори да споменавам секса,
защото не си спомням,
165
00:12:37,551 --> 00:12:40,137
кога сме го правили за последно.
- Никой няма време за секс.
166
00:12:41,055 --> 00:12:42,806
Това не е съвсем вярно.
167
00:12:45,267 --> 00:12:48,270
Със сигурност си спал с нея.
Трябва да се изнесеш.
168
00:12:49,730 --> 00:12:51,524
Знаеш ли какво си мисля, Итън?
169
00:12:52,107 --> 00:12:54,777
Че никога не си ме обичал.
Какво ще кажеш?
170
00:12:55,110 --> 00:12:58,239
Обичаш представата за нас,
но не толкова мен.
171
00:12:58,781 --> 00:12:59,865
Не мен, не истински.
172
00:13:00,032 --> 00:13:02,284
Направих всичко по силите ми.
Има ли някой достоен за теб?
173
00:13:05,538 --> 00:13:07,373
Ще ти изпратя нещата.
174
00:13:10,125 --> 00:13:12,127
Нали знаеш,
че винаги така правиш,
175
00:13:12,419 --> 00:13:15,130
когато прецакаш всяка връзка,
която някога си имала.
176
00:13:15,548 --> 00:13:17,049
Това ти е работата.
177
00:13:19,009 --> 00:13:22,596
Ти самата не го искаше.
Противопостави се по свой начин.
178
00:13:22,805 --> 00:13:23,848
Млъкни!
179
00:13:23,889 --> 00:13:27,852
Трудно е да се каже как го правиш,
защото никой не е толкова умен.
180
00:13:29,353 --> 00:13:30,688
Трудно е да те хване човек,
181
00:13:30,938 --> 00:13:34,024
но винаги така става
и ето какво се случва.
182
00:13:34,650 --> 00:13:35,568
Какво се случва?
183
00:13:35,860 --> 00:13:37,069
Нещата приключват.
184
00:13:37,152 --> 00:13:38,571
Както знаеше, че ще стане.
185
00:13:38,779 --> 00:13:42,157
Знаеш чувствата ми.
Няма друга като теб.
186
00:13:42,449 --> 00:13:44,743
Ти просто не искаш да си
това от което имам нужда.
187
00:13:45,327 --> 00:13:48,247
Какво?
- Е, знаеш какво имам предвид.
188
00:13:48,497 --> 00:13:51,584
Аз не бих ти изневерила при
каквито и да е обстоятелства.
189
00:13:51,917 --> 00:13:56,422
Нито пък аз. Аз съм този,
който се поти тук, а ти?
190
00:13:56,755 --> 00:13:58,465
Ти си единствената жена,
191
00:13:58,674 --> 00:14:01,802
която къса с приятеля си
и дори не проронва сълза.
192
00:14:02,136 --> 00:14:03,721
Това трябва да ти говори нещо.
193
00:14:04,138 --> 00:14:07,224
Защо толкова се дразниш,
че не мога да плача?
194
00:14:09,602 --> 00:14:11,020
Усещам спазма.
195
00:14:11,645 --> 00:14:12,563
Голяма е.
196
00:14:15,524 --> 00:14:17,568
Няма страшно. Ще се оправя.
197
00:14:17,902 --> 00:14:20,112
Знам, знам. Мисля за себе си.
198
00:14:20,487 --> 00:14:22,781
Итън, свършено е.
199
00:14:23,574 --> 00:14:25,534
Нека да сме откровени.
200
00:14:26,243 --> 00:14:27,786
Просто ми кажи.
201
00:14:28,913 --> 00:14:30,456
Спа ли с нея?
202
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Кажи го.
203
00:14:33,250 --> 00:14:36,420
Какво значение има вече?
Защо ме измъчваш?
204
00:14:37,713 --> 00:14:39,715
Кажи ми, за да ми олекне.
205
00:14:42,134 --> 00:14:43,802
Какво правим?
- Добре.
206
00:14:48,766 --> 00:14:51,644
Да, права си. Спах с нея.
207
00:14:51,977 --> 00:14:53,312
Щастлива ли си?
208
00:14:53,562 --> 00:14:57,107
Спим заедно от известно време.
Влюбена е в мен. Млада е.
209
00:14:57,983 --> 00:15:01,987
Не се гордея с това, да знаеш.
210
00:15:05,199 --> 00:15:06,242
Аманда!
211
00:15:14,750 --> 00:15:17,837
Дали съм щаслива ли попита?
- Нямах това предвид.
212
00:15:18,170 --> 00:15:20,047
Побъркваш ме и казвам неща,
които не си мисля.
213
00:15:20,256 --> 00:15:23,634
Що се отнася до любовта,
не че съм голям експерт,
214
00:15:23,843 --> 00:15:27,263
но изневярата е просто
нещо неприемливо.
215
00:15:27,471 --> 00:15:29,765
Без значение какво си мислиш,
знам че имаш много високо
216
00:15:29,974 --> 00:15:32,268
мнение за себе си,
но вината не е само моя.
217
00:15:32,560 --> 00:15:36,647
Добре.
- Когато се успокоиш, ще го осъзнаеш.
218
00:15:37,189 --> 00:15:41,151
Може би, когато спреш да
ми се привиждаш с нея,
219
00:15:41,652 --> 00:15:43,529
ще разбера гледната ти точка.
220
00:15:47,783 --> 00:15:48,868
Шегуваш ли...
221
00:15:58,502 --> 00:15:59,920
Ударих го в лицето.
222
00:16:03,674 --> 00:16:04,884
Неподходящ момент ли е?
223
00:16:05,092 --> 00:16:07,094
Не, малко изперквам само.
224
00:16:07,428 --> 00:16:08,429
А, добре.
225
00:16:09,388 --> 00:16:11,807
Добре съм.
Как можа да се случи това?
226
00:16:12,766 --> 00:16:13,851
Нищо ми няма.
227
00:16:15,060 --> 00:16:15,728
Здравей.
228
00:16:17,146 --> 00:16:17,855
Какво има?
229
00:16:19,148 --> 00:16:20,191
Бен има нужда от теб.
230
00:16:20,566 --> 00:16:23,319
Ребека Грийн беше обикновено
20-годишно момиче
231
00:16:23,485 --> 00:16:26,280
Докато баща й когото тя не
познаваше й остави нещо
232
00:16:26,488 --> 00:16:27,698
Което тя не очакваше.
233
00:16:27,907 --> 00:16:28,782
Не викай.
234
00:16:29,742 --> 00:16:31,785
Баща ти, ти е завещал нещо.
- Не го познавах.
235
00:16:31,994 --> 00:16:33,496
Сега поне знаеш,
че е бил интересен.
236
00:16:33,537 --> 00:16:34,622
Линдзи Лоън
237
00:16:35,122 --> 00:16:36,332
Джеймс Франко
238
00:16:39,543 --> 00:16:40,794
В филма "Заблуда"
239
00:16:41,003 --> 00:16:43,172
Защо имаш два пистолета?
- Знаех, че един няма да ми стигне.
240
00:16:43,881 --> 00:16:45,090
В кината по Коледа
241
00:16:45,841 --> 00:16:48,135
Невероятно.
Вече прилича на касов хит.
242
00:16:48,260 --> 00:16:50,179
Затова прибираш големите кинти.
243
00:16:50,346 --> 00:16:52,389
Мисля, че трябва да използваме
първоначалния край.
244
00:16:52,932 --> 00:16:54,642
За по-голям ефект.
- Съгласен съм.
245
00:16:55,184 --> 00:16:57,228
Напиши "Коледа"
с двойно по-големи букви.
246
00:16:57,436 --> 00:16:58,437
Но в червено.
247
00:16:58,771 --> 00:17:01,190
Щастливо-червено, не като
в филмите на Скорсезе.
248
00:17:01,398 --> 00:17:02,608
Щастливо-червено.
249
00:17:05,110 --> 00:17:06,362
Добре, значи свършихме.
250
00:17:07,279 --> 00:17:08,739
Чудесно.
- Супер.
251
00:17:09,448 --> 00:17:11,659
Да направим няколко
седмици почивка.
252
00:17:13,202 --> 00:17:13,953
Да бе.
253
00:17:14,245 --> 00:17:16,080
Какво искаш да кажеш?
Не се шегувам.
254
00:17:16,413 --> 00:17:18,582
Винаги казваш,
че по това време сме най-заети.
255
00:17:18,874 --> 00:17:22,545
Трябва да се махна от града.
Трябва ми малко спокойствие.
256
00:17:23,629 --> 00:17:25,965
Или за каквото се ходи на почивка.
257
00:17:26,549 --> 00:17:27,842
Знаете ли какво всъщност искам?
258
00:17:28,133 --> 00:17:30,594
Искам да ям сладководни риби
без да мисля за самоубийство.
259
00:17:30,803 --> 00:17:32,179
Искам да прочета книга.
260
00:17:32,471 --> 00:17:35,766
Не списание, а истинска книга.
261
00:17:36,392 --> 00:17:39,854
От години чета рецензии,
купувам книгите, но не ги чета.
262
00:17:40,521 --> 00:17:43,399
Четохте ли миналата неделя
статията в "Ню Йорк Таймс"?
263
00:17:43,649 --> 00:17:46,819
При голям стрес жените
стареят преждевременно,
264
00:17:47,027 --> 00:17:51,407
защото при стрес ДНК клетките ни
се смаляват и спират да се делят.
265
00:17:51,615 --> 00:17:53,409
Така че, когато сме стресирани
изглеждаме измършавели.
266
00:17:53,617 --> 00:17:55,327
Това засяга само жените,
а не мъжете.
267
00:17:55,619 --> 00:17:56,662
Съжалявам.
268
00:17:56,996 --> 00:18:00,166
Едно време казваха, че жена
над 36 г. е по-вероятно да
269
00:18:00,374 --> 00:18:02,501
бъде убита от терорист,
отколкото да се омъжи.
270
00:18:02,751 --> 00:18:06,088
Това беше ужасно, но сега
нашата генерация не само,
271
00:18:06,338 --> 00:18:10,384
че не се жени, но и терористите
станаха част от живота ни.
272
00:18:10,593 --> 00:18:13,512
Стреса се изписва по лицата ни
и изглеждаме измършавели.
273
00:18:13,971 --> 00:18:18,184
А Итън се струва сладък на
24-годишна рецепционистка.
274
00:18:19,351 --> 00:18:20,311
Господи!
275
00:18:21,979 --> 00:18:22,771
Разбирате ли?
276
00:18:23,355 --> 00:18:25,107
Трябва ми почивка.
277
00:18:26,859 --> 00:18:28,694
Добре, къде искам да отида?
278
00:18:29,069 --> 00:18:31,697
Сама на Коледа.
279
00:18:33,657 --> 00:18:35,284
Сама и подтисната на Коледа.
280
00:18:37,870 --> 00:18:40,289
Сама на почивка.
281
00:18:41,957 --> 00:18:43,876
Сама, сама...
282
00:18:45,419 --> 00:18:46,879
Напълно сама.
283
00:19:02,603 --> 00:19:06,690
Моля те, искам само една сълза.
284
00:19:15,658 --> 00:19:17,535
Добре, продължаваме.
285
00:19:20,746 --> 00:19:23,457
"Безгрижна почивка"
Тръгвам. Къде?
286
00:19:24,416 --> 00:19:25,501
Остров Бора-Бора.
287
00:19:26,544 --> 00:19:27,711
Лодка за един?
288
00:19:28,295 --> 00:19:29,588
Не, благодаря.
289
00:19:30,464 --> 00:19:32,508
"Под наем през почивката"
Това става.
290
00:19:33,467 --> 00:19:36,303
В някоя къща.
Изчезвам за няколко седмици.
291
00:19:36,637 --> 00:19:37,847
Тази идея ми харесва.
292
00:19:38,264 --> 00:19:40,641
"Къде искате да отидете на почивка?"
293
00:19:40,933 --> 00:19:42,268
"Натиснете тук и изберете държава."
294
00:19:43,269 --> 00:19:44,770
Къде говорят английски?
295
00:19:45,271 --> 00:19:46,146
АНГЛИЯ
296
00:19:46,772 --> 00:19:48,315
Натиснете на град или градче.
297
00:19:48,858 --> 00:19:50,609
Я, да видим. Котсуолдс.
298
00:19:51,485 --> 00:19:54,530
"Хамбар превърнат в модерна къща
насред прекрасния Котсуолдс."
299
00:19:55,114 --> 00:19:57,867
Което си е същото като тук.
300
00:19:58,200 --> 00:19:58,742
Съри.
301
00:19:59,285 --> 00:20:00,536
"Коледа в провинцията"
302
00:20:01,036 --> 00:20:04,623
"Приказна английска вила
насред тиха провинциална градина.
303
00:20:04,915 --> 00:20:09,503
Сгушете се край старинна камина
и се насладете на чаша какао.
304
00:20:09,753 --> 00:20:14,091
Очарователен оазис на спокойствие
в тихо английско селце,
305
00:20:14,300 --> 00:20:16,677
само на 40 минути път
от вълнуващия Лондон."
306
00:20:18,637 --> 00:20:19,513
Да.
307
00:21:06,143 --> 00:21:07,770
Какво правя?
308
00:21:13,776 --> 00:21:14,902
На дъното съм.
309
00:21:16,195 --> 00:21:17,154
На дъното.
310
00:21:26,497 --> 00:21:29,667
"Бих искала да наема къщата Ви."
311
00:21:31,085 --> 00:21:33,712
"Надявам се къщата Ви да се
дава под наем за Коледа,
312
00:21:34,588 --> 00:21:38,467
защото в такъв случай
бихте ми спасили живота."
313
00:21:44,014 --> 00:21:47,768
"Знам, че е краткосрочно, но
Ви моля да се свържете с мен."
314
00:21:55,276 --> 00:21:58,696
"Съгласна съм, но вилата е
само за разменно ползване."
315
00:21:58,737 --> 00:22:00,573
Разменно ползване?
Какво е това?
316
00:22:01,282 --> 00:22:05,828
"Разменяме си къщите, колите, всичко.
Правила съм го само с приятели."
317
00:22:07,121 --> 00:22:08,080
Къде живеете?
318
00:22:10,916 --> 00:22:13,043
Моля те, кажи някъде много далеч.
319
00:22:14,128 --> 00:22:14,879
Л.А.
320
00:22:15,754 --> 00:22:16,672
Лос Анджелис.
321
00:22:19,967 --> 00:22:22,595
Никога не съм ходила,
но винаги ми се е искало.
322
00:22:23,345 --> 00:22:24,889
Аз съм Айрис, между другото.
323
00:22:26,140 --> 00:22:27,308
Напълно нормална съм.
324
00:22:28,934 --> 00:22:32,229
Подредена, здрава, непушачка...
325
00:22:34,273 --> 00:22:35,733
...самотна.
326
00:22:37,902 --> 00:22:39,528
Мразя ужасния си живот.
327
00:22:40,154 --> 00:22:40,946
Аз съм Аманда.
328
00:22:42,573 --> 00:22:44,617
Самотна, нещастна и
напълно съсипана.
329
00:22:44,867 --> 00:22:45,618
Здравей.
330
00:22:46,869 --> 00:22:47,620
Здравей.
331
00:22:52,333 --> 00:22:56,504
Трябва да призная,
че къщата прилича на идилия.
332
00:22:56,837 --> 00:22:58,005
"Точно от това имам нужда."
333
00:22:58,714 --> 00:23:02,968
Така ли?
А как изглежда твоя дом?
334
00:23:03,302 --> 00:23:07,014
Домът ми е хубав,
но не е като твоя.
335
00:23:07,389 --> 00:23:09,517
Това не е трудно.
336
00:23:10,893 --> 00:23:13,103
Може ли да те попитам нещо?
337
00:23:15,523 --> 00:23:16,106
Разбира се.
338
00:23:23,572 --> 00:23:26,325
"Има ли мъже във вашия град?"
339
00:23:28,744 --> 00:23:29,912
Честно казано...
340
00:23:30,371 --> 00:23:32,039
Нито един.
341
00:23:32,998 --> 00:23:34,375
Кога мога да дойда?
342
00:23:42,216 --> 00:23:43,592
Утре рано ли ти е?
343
00:23:55,938 --> 00:23:56,856
Утре е идеално!
344
00:23:57,064 --> 00:23:58,691
"Утре е идеално!"
345
00:24:04,113 --> 00:24:06,448
Чудесно. Разбрахме се.
346
00:24:07,116 --> 00:24:10,202
За две седмици, считано от утре.
347
00:24:23,174 --> 00:24:24,216
Здравей.
348
00:24:25,718 --> 00:24:26,552
Здравей.
349
00:24:26,760 --> 00:24:27,845
Всичко наред ли е?
350
00:24:28,721 --> 00:24:29,722
Отлично.
351
00:24:31,390 --> 00:24:32,433
Скъпи, местата ни са там.
352
00:24:34,143 --> 00:24:35,186
Извинете.
353
00:24:39,940 --> 00:24:40,983
О, да. Ето го.
354
00:24:42,985 --> 00:24:45,154
Здравей, скъпа!
- Здравейте!
355
00:24:45,905 --> 00:24:47,114
Извини ме.
356
00:24:51,035 --> 00:24:53,162
Много съжалявам!
- Няма нищо.
357
00:25:02,713 --> 00:25:04,006
Джаспър Блуум
358
00:25:10,262 --> 00:25:12,515
Чух че си заминала на почивка
в страната на "Лотус".
359
00:25:12,723 --> 00:25:13,766
Първа почивка за 4 години.
360
00:25:13,974 --> 00:25:16,060
Поздравления!
Как да се свържа с теб?
361
00:25:19,063 --> 00:25:21,982
Джаспър
362
00:25:28,531 --> 00:25:30,699
Скъпи
363
00:25:32,576 --> 00:25:33,369
Джаспър,
364
00:25:38,749 --> 00:25:42,711
Джаспър, и двамата знаем,
че трябва да те разлюбя.
365
00:25:46,632 --> 00:25:50,219
Би било хубаво да ме
оставиш да се опитам.
366
00:25:56,976 --> 00:25:58,435
Съобщението изпратено
367
00:26:25,546 --> 00:26:27,840
Аманда Уудс е горда
да Ви представи
368
00:26:28,257 --> 00:26:29,049
Живота си
369
00:26:29,842 --> 00:26:30,885
Тя разполагаше с всичко
370
00:26:31,677 --> 00:26:32,553
Работа
371
00:26:33,304 --> 00:26:34,180
Къща
372
00:26:34,805 --> 00:26:35,764
Мъж
373
00:26:36,265 --> 00:26:37,850
Тази година по празниците
374
00:26:38,517 --> 00:26:41,353
Разберете с какво Аманда
не разполага
375
00:27:19,642 --> 00:27:21,310
Невероятно е!
376
00:27:23,020 --> 00:27:24,021
Я, виж!
377
00:27:54,009 --> 00:27:54,635
Госпожо.
378
00:27:57,763 --> 00:27:58,597
Госпожо.
379
00:28:01,058 --> 00:28:02,434
Госпожо!
- Да.
380
00:28:02,810 --> 00:28:04,311
Пристигнахме.
- Добре.
381
00:28:14,697 --> 00:28:16,031
Не може да е това.
382
00:28:16,907 --> 00:28:18,450
Не.
Надолу по алеята е.
383
00:28:18,742 --> 00:28:22,329
Работата е там,
че няма да мога да обърна.
384
00:28:22,663 --> 00:28:24,206
Ще се оправите ли сама оттук?
385
00:28:25,457 --> 00:28:26,375
Не.
386
00:28:48,856 --> 00:28:52,067
Знаете ли, къде се
намира вила "Роузхил"?
387
00:28:52,401 --> 00:28:54,778
Трябва някак да стигнете
до самия край.
388
00:29:18,093 --> 00:29:19,094
Вила "Роузхил"
389
00:29:21,847 --> 00:29:22,723
Пристигнах!
390
00:29:40,115 --> 00:29:41,617
Леле боже!
391
00:30:04,807 --> 00:30:07,059
Боже господи!
392
00:30:50,519 --> 00:30:52,688
Добре, това ще е интересно.
393
00:31:04,283 --> 00:31:05,201
Сладка рокля.
394
00:31:07,703 --> 00:31:08,704
Куфара.
395
00:31:16,378 --> 00:31:17,087
Добре.
396
00:31:20,299 --> 00:31:21,383
А сега какво?
397
00:31:24,970 --> 00:31:26,138
Ще се справя.
398
00:31:26,347 --> 00:31:28,641
Мога да карам от погрешната
страна на пътя.
399
00:31:29,016 --> 00:31:30,768
И от погрешната страна на колата.
400
00:31:31,018 --> 00:31:32,269
Бъди концентрирана.
401
00:31:34,230 --> 00:31:36,440
Моля те, не ме блъскай!
402
00:31:39,235 --> 00:31:40,444
Мразя го това.
403
00:31:45,908 --> 00:31:46,742
О, боже!
404
00:31:47,159 --> 00:31:47,952
О, не!
405
00:31:48,327 --> 00:31:48,661
О, не!
406
00:31:48,953 --> 00:31:50,496
О, не!
407
00:31:56,919 --> 00:31:58,003
Чакай!
- Внимавай, бе!
408
00:31:58,212 --> 00:31:59,255
Съжалявам!
409
00:32:01,549 --> 00:32:02,508
Господи!
410
00:32:06,720 --> 00:32:07,847
Трябва ми питие.
411
00:32:29,910 --> 00:32:31,620
Някой ще празнува днес.
412
00:32:33,497 --> 00:32:34,665
О, да.
413
00:32:43,966 --> 00:32:46,427
Ребека Грийн беше обикновено
20-годишно момиче
414
00:32:46,635 --> 00:32:49,305
Докато баща й когото тя не
познаваше й остави нещо
415
00:32:49,597 --> 00:32:51,140
Което не очакваше.
416
00:32:51,307 --> 00:32:53,726
Защо имаш два пистолета?
- Знаех, че един няма да стигне.
417
00:32:54,185 --> 00:32:55,144
ЗАБЛУДА
418
00:32:55,477 --> 00:32:56,562
В кината по Коледа
419
00:32:57,104 --> 00:33:00,566
Ето защо ми плащат
"големите кинти".
420
00:34:55,514 --> 00:34:56,682
Победих те.
421
00:35:38,474 --> 00:35:40,017
Това е прекалено.
422
00:35:45,147 --> 00:35:45,981
ВХОДНАТА ВРАТА
423
00:35:46,190 --> 00:35:47,691
О, не. Врата?
424
00:35:55,950 --> 00:35:58,536
Маги, флейтите са най-хубавото.
425
00:35:59,870 --> 00:36:00,913
Ало, здравейте.
426
00:36:03,791 --> 00:36:06,335
Ало, чувате ли ме?
- Аманда. Аз съм, Майлс.
427
00:36:06,585 --> 00:36:08,921
Не, съжалявам.
Страхувам се, че Аманда я няма.
428
00:36:09,213 --> 00:36:11,048
Опитвам се да разбера,
как да отворя вратата.
429
00:36:11,340 --> 00:36:12,424
Мамка му!
430
00:36:14,176 --> 00:36:15,177
Много хубаво.
431
00:36:15,719 --> 00:36:17,847
Съжалявам, ако чухте това.
432
00:36:23,394 --> 00:36:25,020
Здравейте!
- Здравей.
433
00:36:25,229 --> 00:36:27,147
Толкова съжалявам.
Не разбирам от врати.
434
00:36:27,356 --> 00:36:28,899
Няма защо.
Беше доста забавно.
435
00:36:30,568 --> 00:36:32,236
Аз съм Майлс, колега на Итън.
436
00:36:33,154 --> 00:36:33,821
Итън?
437
00:36:34,697 --> 00:36:36,740
Бившия на Аманда.
- О, да.
438
00:36:37,199 --> 00:36:37,950
Ясно.
439
00:36:38,409 --> 00:36:40,870
Знаеш ли, кога ще се върне?
Трябва да взема някои неща.
440
00:36:41,162 --> 00:36:43,289
Аманда е на почивка в Англия.
441
00:36:43,497 --> 00:36:45,332
Тук съм за две седмици,
докато я няма.
442
00:36:47,126 --> 00:36:47,877
Добре ли си?
443
00:36:48,085 --> 00:36:48,669
Да.
444
00:36:49,962 --> 00:36:53,382
Нещо ми влезе в окото.
- Мразя това. Дай да погледна.
445
00:36:54,383 --> 00:36:57,011
Да, имаш нещо на миглата.
Искаш ли да го махна?
446
00:36:59,013 --> 00:36:59,722
Добре.
447
00:37:01,265 --> 00:37:02,516
Идва от Санта Ана.
448
00:37:02,850 --> 00:37:03,601
Моля?
449
00:37:03,893 --> 00:37:06,478
Вятъра. Затова е толкова топло
по това време на годината.
450
00:37:06,937 --> 00:37:11,358
Според легендата, когато той духа,
всичко може да се случи.
451
00:37:12,067 --> 00:37:13,194
Готово.
452
00:37:13,736 --> 00:37:14,862
Добре ли си?
453
00:37:16,238 --> 00:37:18,115
По-добре. Благодаря.
454
00:37:23,120 --> 00:37:25,247
Какво трябваше да...
455
00:37:25,789 --> 00:37:27,500
Да взема лаптопа на Итън.
456
00:37:28,209 --> 00:37:32,254
А ти си...
- Аз съм композитор, като Итън но...
457
00:37:32,463 --> 00:37:34,298
Ти ли си компонирал това?
- Това ли?
458
00:37:34,548 --> 00:37:35,382
Прекрасно е.
459
00:37:35,591 --> 00:37:38,969
Да, така е. Аз съм го писъл.
Не, не съм. Иска ми се.
460
00:37:39,887 --> 00:37:41,805
Това е великият Енио Мориконе.
461
00:37:43,224 --> 00:37:47,520
Би ли дошъл пак утре. Искам
първо да говоря с асистентката й.
462
00:37:47,728 --> 00:37:48,395
Разбира се.
463
00:37:48,604 --> 00:37:50,147
Аз съм Айрис.
- Майлс.
464
00:37:50,564 --> 00:37:51,649
Добре.
465
00:37:52,149 --> 00:37:53,943
Това е моята Маги.
Искам да кажа...
466
00:37:54,610 --> 00:37:56,362
Просто Маги, а не "моята" Маги.
467
00:37:57,404 --> 00:37:58,072
Здравей!
468
00:37:59,657 --> 00:38:00,825
Готов ли си?
- Да.
469
00:38:04,829 --> 00:38:06,330
Да не те издуха вятъра.
470
00:38:06,872 --> 00:38:07,665
Няма.
471
00:38:42,658 --> 00:38:44,201
Всичко може да се случи.
472
00:38:50,875 --> 00:38:52,585
Пет, шест, седем,
осем, девет, десет,
473
00:38:52,793 --> 00:38:56,046
единайсет, дванайсет,
един през ноща в Лондон.
474
00:39:41,133 --> 00:39:41,967
Кой е?
475
00:39:42,218 --> 00:39:44,678
Аз съм. Побързай.
Умирам от студ.
476
00:39:45,262 --> 00:39:46,055
Кой сте вие?
477
00:39:46,347 --> 00:39:49,475
Айрис, отвори вратата,
защото ще ти се изпикая на...
478
00:39:54,146 --> 00:39:55,481
Ти не си Айрис.
479
00:39:56,732 --> 00:39:59,527
Ако си, значи съм много
по-пиян отколкото си мислех.
480
00:39:59,735 --> 00:40:02,613
Извинявай за грубия език,
но не очаквах...
481
00:40:03,614 --> 00:40:04,281
...теб.
482
00:40:05,074 --> 00:40:07,284
И аз не те очаквах.
483
00:40:09,662 --> 00:40:11,539
Въпреки това, може ли да...
484
00:40:12,164 --> 00:40:13,958
Да, разбира се.
485
00:40:16,377 --> 00:40:17,169
Аз съм Греъм.
486
00:40:17,378 --> 00:40:18,671
Братът на Айрис.
487
00:40:18,963 --> 00:40:19,964
Брат?
488
00:40:21,382 --> 00:40:23,342
Аз съм Аманда Уудс.
Аз пребивавам тук.
489
00:40:23,634 --> 00:40:25,553
Аманда Уудс?
Това една дума ли е?
490
00:40:25,928 --> 00:40:26,595
Не.
491
00:40:27,012 --> 00:40:27,972
Не, не е.
492
00:40:34,603 --> 00:40:37,690
Значи Айрис е...
Къде е тя?
493
00:40:37,898 --> 00:40:38,816
Не ти ли е казала?
494
00:40:39,024 --> 00:40:39,984
Възможно е,
495
00:40:41,318 --> 00:40:42,111
но...
496
00:40:43,863 --> 00:40:47,241
Както вече споменах,
аз съм малко...
497
00:40:48,117 --> 00:40:49,118
Бях в...
498
00:40:50,286 --> 00:40:51,787
Тя е в Лос Анджелис.
499
00:40:52,454 --> 00:40:53,956
Това е невъзможно.
500
00:40:54,707 --> 00:40:57,960
Айрис не пътува никъде.
- Значи си приличаме.
501
00:40:58,460 --> 00:41:02,214
Беше пуснала обява за разменно
гостуване и аз попаднах на нея.
502
00:41:02,548 --> 00:41:05,301
Разменихме си къщите за
две седмици по празниците.
503
00:41:05,551 --> 00:41:08,679
Тя е в къщата ми в Л.А.,
а аз съм тук.
504
00:41:09,972 --> 00:41:12,975
Правят ли наистина така?
- Очевидно, да.
505
00:41:13,309 --> 00:41:16,061
Така изглежда.
Ето ме тук по пижама.
506
00:41:16,187 --> 00:41:18,898
Търсила ме е снощи,
но нямах време да й се обадя.
507
00:41:19,732 --> 00:41:21,233
Сега се чувствам ужасно.
508
00:41:24,069 --> 00:41:26,822
Може ли да седна? Имам чувството,
че може да падна върху теб.
509
00:41:27,072 --> 00:41:28,616
Разбира се. Да, седни.
510
00:41:34,997 --> 00:41:35,873
Добре ли си?
511
00:41:36,290 --> 00:41:37,625
Да, добре съм.
512
00:41:39,418 --> 00:41:41,504
Съжалявам за безпокойството.
513
00:41:42,254 --> 00:41:47,760
Не изглежда така, но аз съм
полу-почтения брат на Айрис.
514
00:41:48,677 --> 00:41:51,639
В редките,
или не толкова редки случаи,
515
00:41:52,056 --> 00:41:53,307
когато посещавам местния пъб
516
00:41:53,516 --> 00:41:57,853
и ставам необичайно къркан,
малката ми сестричка ме подслонява.
517
00:41:58,145 --> 00:41:59,563
За да не карам кола.
518
00:41:59,855 --> 00:42:04,860
Знам, че е жалко обяснение, но за
съжаление е зачестило напоследък.
519
00:42:06,612 --> 00:42:08,280
Как върви досега?
520
00:42:08,864 --> 00:42:11,450
Докато не се появих аз и
провалих вечерта ти.
521
00:42:11,659 --> 00:42:12,743
Ами...
522
00:42:13,994 --> 00:42:17,206
Не върви много добре.
Утре по обяд си заминавам.
523
00:42:18,791 --> 00:42:19,834
А, кога пристигна?
524
00:42:21,752 --> 00:42:23,087
Преди около шест часа.
525
00:42:23,629 --> 00:42:25,798
Явно си останала със
страхотно впечатление.
526
00:42:26,090 --> 00:42:27,633
Не е това. Просто...
527
00:42:28,300 --> 00:42:32,513
В момента не съм съвсем на себе си.
Дойдох заради една глупава прищявка.
528
00:42:32,721 --> 00:42:36,225
Беше много необмислено.
Не е никак характерно за мен.
529
00:42:36,892 --> 00:42:38,310
Искаш ли да пийнеш нещо?
530
00:42:39,019 --> 00:42:39,770
Чаша вода?
531
00:42:40,646 --> 00:42:41,230
Чай?
532
00:42:42,231 --> 00:42:43,190
Вино, може би?
533
00:42:44,066 --> 00:42:45,818
Там има бутилка коняк.
534
00:42:46,819 --> 00:42:48,070
Какво ще кажеш за по чашка?
535
00:42:49,530 --> 00:42:50,239
Разбира се.
536
00:42:50,614 --> 00:42:51,157
Добре.
537
00:42:52,867 --> 00:42:53,617
Е...
538
00:42:54,618 --> 00:42:56,912
Извинявай, съвсем блокирах
и забравих името ти.
539
00:42:57,246 --> 00:42:58,164
Аманда.
540
00:42:58,706 --> 00:42:59,582
Е, Аманда,
541
00:43:00,583 --> 00:43:01,750
не си омъжена, нали?
542
00:43:02,668 --> 00:43:04,628
Защо?
На такава ли ти приличам?
543
00:43:04,795 --> 00:43:06,130
Не, беше просто
544
00:43:06,380 --> 00:43:08,924
начин да разбера дали си омъжена.
545
00:43:09,258 --> 00:43:10,676
Не. Изобщо.
546
00:43:12,887 --> 00:43:14,138
Не знам какво означава това.
547
00:43:15,514 --> 00:43:17,016
Искам да кажа, че не съм...
548
00:43:17,224 --> 00:43:17,892
...омъжена.
549
00:43:20,644 --> 00:43:21,437
И аз.
550
00:43:22,396 --> 00:43:23,022
Заповядай.
551
00:43:24,440 --> 00:43:26,066
Наздраве.
- Наздраве.
552
00:43:35,451 --> 00:43:37,286
Ще бъде ли ужасно, ако остана?
553
00:43:37,369 --> 00:43:39,497
Ще съм тръгнал
преди да се събудиш.
554
00:43:39,705 --> 00:43:41,707
Обещавам, че повече
няма да ме видиш.
555
00:43:44,460 --> 00:43:45,878
Не, няма проблем.
556
00:43:46,086 --> 00:43:46,879
Разбира се.
557
00:43:47,087 --> 00:43:49,256
Благодаря ти.
- Ще ти донеса одеяло.
558
00:43:49,590 --> 00:43:52,009
В шкафа, върху кутията от играта.
559
00:43:53,719 --> 00:43:54,303
А...
560
00:43:54,678 --> 00:43:58,974
Защо не си на себе си в момента?
561
00:43:59,642 --> 00:44:00,351
Ами...
562
00:44:01,644 --> 00:44:03,062
Скъсах с някого...
563
00:44:04,271 --> 00:44:05,189
...вчера.
564
00:44:06,190 --> 00:44:09,568
Мислех, че не искам да се
чувствам самотна през празниците,
565
00:44:09,735 --> 00:44:13,989
че ако съм някъде другаде
няма да го осъзная, но след това
566
00:44:14,198 --> 00:44:16,492
пристигнах тук и никога
не съм се чувствала по-самотна.
567
00:44:16,617 --> 00:44:17,827
Голяма изненада.
568
00:44:18,327 --> 00:44:20,329
Сигурно се радваш,
че си почукал на тази врата.
569
00:44:20,538 --> 00:44:22,164
Наистина е така.
570
00:44:25,084 --> 00:44:26,669
Добре, е...
571
00:44:27,962 --> 00:44:29,338
Извинявай и...
572
00:44:30,506 --> 00:44:31,257
Лека нощ.
573
00:44:31,966 --> 00:44:33,175
Сладки сънища.
574
00:44:39,515 --> 00:44:41,517
Мислиш ли, че можеш...
575
00:44:42,935 --> 00:44:44,019
Би ли...
576
00:44:45,437 --> 00:44:46,689
...опитал пак?
577
00:44:59,785 --> 00:45:00,494
Лошо?
578
00:45:03,455 --> 00:45:04,623
Странно.
579
00:45:08,002 --> 00:45:09,461
Целувам се с напълно непознат.
580
00:45:09,795 --> 00:45:11,881
Така ли?
Аз го правя непрекъснато.
581
00:45:15,134 --> 00:45:16,385
Чакай да опитам нещо.
582
00:45:27,563 --> 00:45:28,689
Може би, ако...
583
00:45:28,898 --> 00:45:30,274
...си затворя очите.
584
00:45:47,791 --> 00:45:48,834
Знаеш ли?
585
00:45:49,168 --> 00:45:51,587
Като се има предвид,
че съм изпаднала в криза
586
00:45:51,879 --> 00:45:58,010
и че съм в дом на непознати, в град,
чието име не мога да запомня.
587
00:45:59,303 --> 00:46:03,265
При положение, че ти се появи
и изглеждаш така невероятно
588
00:46:03,891 --> 00:46:07,311
и си пиян и сигурно и без това
няма да ме запомниш.
589
00:46:07,603 --> 00:46:08,270
Аз...
590
00:46:08,979 --> 00:46:10,105
мисля...
591
00:46:11,315 --> 00:46:13,025
че трябва да преспим заедно.
592
00:46:13,984 --> 00:46:14,777
Ако искаш.
593
00:46:17,071 --> 00:46:18,364
Това уловка ли е?
594
00:46:19,448 --> 00:46:20,157
Аз,
595
00:46:20,491 --> 00:46:22,159
всъщност говоря сериозно.
596
00:46:22,701 --> 00:46:26,539
Не че има значение, но никога
не съм казвала подобно нещо.
597
00:46:27,331 --> 00:46:31,669
Но мисълта, че никога повече
няма да те видя, го прави вълнуващо.
598
00:46:32,461 --> 00:46:35,881
Нали затова е почивката?
Да си починеш от живота си.
599
00:46:36,090 --> 00:46:38,133
Да направиш неочакваното,
а ти си
600
00:46:38,384 --> 00:46:40,970
определено неочакван.
601
00:46:41,470 --> 00:46:43,764
Звучеше прекрасно,
докато не ме изкара лошият.
602
00:46:44,390 --> 00:46:46,642
Забавен си. Като бонус си.
603
00:46:46,892 --> 00:46:49,144
Така ли? Не трябва да ме
виждаш в трезво състояние.
604
00:46:49,353 --> 00:46:49,937
Добре.
605
00:46:56,652 --> 00:46:58,195
Трябва да те предупредя.
606
00:46:58,946 --> 00:47:00,656
Не съм много добра в това.
607
00:47:01,407 --> 00:47:02,366
Кое е това?
608
00:47:03,492 --> 00:47:05,369
Секса.
- Добре, това...
609
00:47:05,870 --> 00:47:08,455
...не може да е вярно.
- Мъжът с който живеех
610
00:47:08,956 --> 00:47:12,418
го спомена един-два пъти, а едно
момиче не забравя подобно нещо.
611
00:47:12,668 --> 00:47:13,419
Дори и аз.
612
00:47:15,004 --> 00:47:16,088
Искам да кажа...
613
00:47:24,805 --> 00:47:26,682
Колко лоша може да съм?
614
00:47:26,932 --> 00:47:29,018
Секса е доста елементарен, нали?
615
00:47:29,268 --> 00:47:32,188
Много ли говоря за това?
- Странно, но не.
616
00:47:33,272 --> 00:47:35,524
Какво мислиш за
любовната предигра?
617
00:47:35,858 --> 00:47:37,693
Мисля, че е надценена.
618
00:47:38,194 --> 00:47:40,946
Прекалено много се държи на нея.
619
00:47:41,489 --> 00:47:44,950
Бързо се превръщаш в едно от
най-интересните момичета,
620
00:47:45,159 --> 00:47:46,535
които някога съм срещал.
621
00:47:56,962 --> 00:47:58,172
Виж се само.
622
00:47:58,797 --> 00:48:01,050
Вече си по-добра
отколкото си мислиш.
623
00:48:16,732 --> 00:48:17,483
Добро утро.
624
00:48:18,067 --> 00:48:18,943
Добро утро.
625
00:48:19,276 --> 00:48:21,070
Изгубих си контактните лещи снощи.
626
00:48:21,403 --> 00:48:22,279
Някак.
627
00:48:26,534 --> 00:48:27,576
Много по-добре.
628
00:48:29,703 --> 00:48:30,913
Да ти помогна ли?
629
00:48:31,247 --> 00:48:33,082
Би трябвало да знам как става.
630
00:48:37,711 --> 00:48:40,923
Значи при вас трябва да се
включват в контакт, ясно.
631
00:48:49,515 --> 00:48:50,182
Е...
632
00:48:50,641 --> 00:48:55,020
Аманда, искам само да...
- Не се притеснявай.
633
00:48:58,816 --> 00:49:00,943
Беше страхотно,
634
00:49:01,944 --> 00:49:03,654
че се запознахме
и всичко останало...
635
00:49:04,280 --> 00:49:05,156
Определено.
636
00:49:05,447 --> 00:49:07,575
Искам само да отбележа,
че бившия ти приятел,
637
00:49:07,783 --> 00:49:12,371
според мен,
много е сгрешил относно теб.
638
00:49:12,872 --> 00:49:13,998
Ти беше пиян.
639
00:49:14,540 --> 00:49:16,333
Не чак толкова
- Напротив.
640
00:49:17,668 --> 00:49:18,711
Това е моя.
641
00:49:19,879 --> 00:49:22,506
Софи е. Извинявай,
не исках да поглеждам.
642
00:49:23,549 --> 00:49:24,717
Ще й се обадя по-късно.
643
00:49:30,639 --> 00:49:31,724
Чаши за кафе?
644
00:49:34,351 --> 00:49:35,436
Заповядай.
645
00:49:35,895 --> 00:49:36,979
Благодаря ти.
646
00:49:38,731 --> 00:49:39,773
Не искаш ли?
647
00:49:40,232 --> 00:49:42,151
Ще е по-добре да тръгвам.
648
00:49:45,362 --> 00:49:49,241
Да и аз трябва да
тръгвам след малко.
649
00:49:50,951 --> 00:49:56,832
Знам, че заминаваш и нямаш
намерение да започваш връзка, но
650
00:49:57,082 --> 00:50:03,422
нещата при мен са малко сложни
и дори и да останеш няма да...
651
00:50:03,756 --> 00:50:05,841
Няма нужда да го казваш.
652
00:50:06,717 --> 00:50:10,095
Аз самата съм много
объркана в това отношение.
653
00:50:10,596 --> 00:50:11,305
Искам да кажа...
654
00:50:11,680 --> 00:50:13,474
Ние едва се познаваме.
655
00:50:14,808 --> 00:50:17,269
Не бих казал точно това, но...
656
00:50:17,978 --> 00:50:21,190
Искам само да те уверя,
че така е по-добре за теб.
657
00:50:21,857 --> 00:50:22,566
Добре.
658
00:50:25,694 --> 00:50:26,946
Приключихме значи.
659
00:50:27,279 --> 00:50:27,988
Е...
660
00:50:28,322 --> 00:50:31,784
Искам наистина да съм сигурен,
че си добре, защото понякога аз
661
00:50:31,992 --> 00:50:36,247
наранявам жените,
като не се правя на друг.
662
00:50:36,455 --> 00:50:39,625
Няма да се влюбя в теб.
Обещавам ти.
663
00:50:40,334 --> 00:50:41,126
Добре.
664
00:50:41,544 --> 00:50:45,214
Хубаво казано. Благодаря ти.
- Не, но просто се познавам.
665
00:50:45,756 --> 00:50:47,883
Дори не съм сигурна,
че мога да се влюбя.
666
00:50:48,175 --> 00:50:49,927
Не така, както се влюбват други.
667
00:50:50,678 --> 00:50:52,555
Какво ще кажеш
за това признание?
668
00:50:53,806 --> 00:50:56,976
Както вече казах:
"Най-интересното момиче."
669
00:50:58,102 --> 00:51:00,729
Ще се опитам да го
приема като комплимент.
670
00:51:01,063 --> 00:51:01,814
Би трябвало.
671
00:51:02,189 --> 00:51:03,065
Определено.
672
00:51:07,695 --> 00:51:08,404
Да.
673
00:51:10,489 --> 00:51:11,240
Добре тогава.
674
00:51:11,740 --> 00:51:12,408
Е...
675
00:51:13,659 --> 00:51:15,119
Пълна откровенност.
676
00:51:15,828 --> 00:51:16,912
Много освежаващо.
677
00:51:18,247 --> 00:51:20,040
Сигурно няма повече да чуеш от мен,
678
00:51:20,583 --> 00:51:22,793
защото дори и да искаше,
което явно не е така,
679
00:51:23,002 --> 00:51:24,879
аз имам класическия
проблем на всички мъже
680
00:51:25,087 --> 00:51:26,672
да не докарвам до край нещата.
681
00:51:26,839 --> 00:51:30,259
Никога не се сещам да се
обадя повторно след среща.
682
00:51:32,845 --> 00:51:36,265
Но след като това не беше среща,
май не ми се налага?
683
00:51:37,641 --> 00:51:38,642
Точно така.
684
00:51:42,354 --> 00:51:44,106
А ако искам да ти се обадя?
685
00:51:47,234 --> 00:51:50,863
Извинявай. Явно казах
съвсем погрешното нещо.
686
00:51:51,489 --> 00:51:55,659
Ако все пак отменят полета ти
или си промениш решението,
687
00:51:55,951 --> 00:51:57,203
ще вечерям с приятели
688
00:51:57,703 --> 00:51:58,704
довечера в пъба.
689
00:52:01,415 --> 00:52:02,041
А...
690
00:52:03,834 --> 00:52:05,252
ако ли не, тогава...
691
00:52:06,879 --> 00:52:07,630
Е...
692
00:52:10,299 --> 00:52:11,425
Ти си прекрасна.
693
00:52:16,597 --> 00:52:17,723
Ти също.
694
00:52:42,581 --> 00:52:45,042
Аманда не търсеше любовта
695
00:52:45,918 --> 00:52:47,545
Но това не означава
696
00:52:47,920 --> 00:52:49,547
Че тя не я сполетя
697
00:52:49,755 --> 00:52:52,007
Благодаря Ви, госпожо.
Може да тръгвате.
698
00:52:52,925 --> 00:52:53,592
Благодаря.
699
00:53:20,536 --> 00:53:22,788
Благодаря ти, Аманда.
700
00:53:45,561 --> 00:53:46,228
Ало.
701
00:53:46,854 --> 00:53:48,147
Къде си в момента?
702
00:53:51,025 --> 00:53:52,067
Джаспър.
703
00:53:52,359 --> 00:53:54,403
Имаш ли нещо против,
че ти се обаждам?
704
00:53:57,114 --> 00:53:58,157
Май не.
705
00:53:59,575 --> 00:54:02,495
Как си?
- Започваш с най-трудния въпрос.
706
00:54:04,830 --> 00:54:05,789
Какво не е наред?
707
00:54:05,998 --> 00:54:10,336
Имам големи трудности
с писането на книгата.
708
00:54:11,170 --> 00:54:12,671
Имам нужда от Айрис.
709
00:54:14,590 --> 00:54:16,842
Какво ще кажеш да ти изпратя
няколко страници?
710
00:54:17,051 --> 00:54:18,761
Може ли?
Не искам да те тормозя.
711
00:54:19,470 --> 00:54:22,223
Знам, че ти си единствената,
която може да ми помогне.
712
00:54:23,516 --> 00:54:25,476
Не.
Искам да кажа...
713
00:54:27,603 --> 00:54:29,104
Щом имаш нужда от мен...
714
00:54:29,438 --> 00:54:31,732
Ти си моето упътване за оцеляване.
715
00:54:33,150 --> 00:54:37,613
Е, Симки, облече ли си вече
червения бански?
716
00:54:38,364 --> 00:54:40,574
Онзи, който се развързва отзад.
717
00:54:41,116 --> 00:54:43,577
Как така си спомняш
червения ми бански?
718
00:54:43,994 --> 00:54:45,830
Спомням си всичко.
719
00:54:46,997 --> 00:54:48,040
Така ли?
720
00:54:50,376 --> 00:54:53,546
Вчера си мислех за
онзи път, когато...
721
00:54:53,879 --> 00:54:57,466
Скъпа, познай кой е на вратата.
Става дума за пердетата.
722
00:54:57,883 --> 00:54:58,342
Ясно.
723
00:54:58,884 --> 00:54:59,844
Задръжте рестото.
724
00:55:00,970 --> 00:55:02,221
Да й се не види!
725
00:55:02,471 --> 00:55:05,057
Ще ти изпратя страниците утре.
Очаквай ги.
726
00:55:05,516 --> 00:55:07,059
И се забавлявай днес.
727
00:55:09,603 --> 00:55:10,771
Добре.
728
00:56:02,448 --> 00:56:04,742
О, не.
Изгубил ли се е?
729
00:56:18,214 --> 00:56:19,298
Извинете.
730
00:56:20,758 --> 00:56:21,800
Здравейте.
731
00:56:22,384 --> 00:56:24,470
Мога ли да Ви закарам до вкъщи?
732
00:56:24,720 --> 00:56:27,264
Защо?
Знаете ли къде живея?
733
00:56:28,098 --> 00:56:29,391
Мисля, че да.
734
00:56:29,642 --> 00:56:32,645
Добре, значи поне
един от нас знае.
735
00:56:35,731 --> 00:56:37,233
Къщата Ви е прекрасна.
736
00:56:37,650 --> 00:56:39,693
Живея тук от 47 години.
737
00:56:39,944 --> 00:56:43,113
Навремето имаше само
шест къщи на тази улица.
738
00:56:43,322 --> 00:56:45,533
Всяка година събарят по една.
739
00:56:45,699 --> 00:56:47,159
Не ги виня.
740
00:56:47,409 --> 00:56:49,328
Не бяха чак толкова хубави.
741
00:56:51,789 --> 00:56:56,627
Но така се обърквам.
Не разпознавам вече нито една къща.
742
00:56:57,461 --> 00:56:59,672
Сигурно наистина е объркващо.
743
00:57:01,090 --> 00:57:03,259
От коя част на Англия сте?
744
00:57:04,969 --> 00:57:06,053
Съри.
745
00:57:06,846 --> 00:57:09,014
Кари Грант беше от Съри.
746
00:57:09,181 --> 00:57:10,808
Наистина. Така е.
747
00:57:11,600 --> 00:57:14,687
Откъде знаете?
- Той ми го каза веднъж.
748
00:57:15,187 --> 00:57:18,232
Е, много Ви благодаря,
млада госпожице.
749
00:57:22,069 --> 00:57:23,487
Нека Ви помогна.
750
00:57:26,615 --> 00:57:27,575
Брагодаря Ви.
751
00:57:30,661 --> 00:57:32,955
Това беше "сладко" запознанство.
752
00:57:33,372 --> 00:57:34,206
Моля?
753
00:57:34,456 --> 00:57:37,418
Така се запознават два
персонажа в филм.
754
00:57:38,460 --> 00:57:40,504
Да кажем, че мъж и жена
755
00:57:41,297 --> 00:57:43,465
се нуждаят от нещо за спане.
756
00:57:44,592 --> 00:57:47,761
И двамата отиват в един и същи
мъжки отдел за пижами.
757
00:57:48,888 --> 00:57:52,725
И мъжа казва на продавача:
"Трябва ми само долнище."
758
00:57:53,058 --> 00:57:55,269
Жената казва:
"Трябва ми само горнище."
759
00:57:55,811 --> 00:57:57,229
Споглеждат се...
760
00:57:58,147 --> 00:57:59,940
...и това е "сладкото" запознанство.
761
00:58:00,357 --> 00:58:01,442
Разбирам.
762
00:58:01,650 --> 00:58:03,861
Това не е толкова сладко, но...
763
00:58:06,238 --> 00:58:07,072
Значи...
764
00:58:07,656 --> 00:58:08,991
Вие сте в филмовия бизнес?
765
00:58:09,241 --> 00:58:09,992
Бях.
766
00:58:10,659 --> 00:58:11,994
Наистина бях.
767
00:58:13,621 --> 00:58:14,830
Бях писател.
768
00:58:23,088 --> 00:58:24,924
Мога да си остана тук до утре.
769
00:58:25,132 --> 00:58:25,883
Ето.
770
00:58:27,134 --> 00:58:28,219
Нека аз.
771
00:58:34,975 --> 00:58:36,060
Благодаря.
772
00:59:08,092 --> 00:59:09,385
Господи.
773
00:59:26,735 --> 00:59:27,736
Довиждане тогава.
774
00:59:29,572 --> 00:59:32,158
Хареса ми "сладкото" ни
запознанство.
775
00:59:32,408 --> 00:59:34,743
Благодаря Ви, че ме спасихте.
776
00:59:34,994 --> 00:59:36,162
С удоволствие.
777
00:59:36,787 --> 00:59:37,872
Голямо.
778
00:59:44,962 --> 00:59:45,880
Знаете ли?
779
00:59:46,088 --> 00:59:48,174
Надявам се да не Ви
се стори странно,
780
00:59:48,549 --> 00:59:50,551
но аз току-що пристигнах тук
781
00:59:50,759 --> 00:59:54,305
и не познавам никого. Мислех
довечера да изляза на вечеря.
782
00:59:55,139 --> 00:59:56,765
Ако не сте зает,
783
00:59:57,099 --> 00:59:58,476
бихте ли искал да дойдете с мен?
784
00:59:58,726 --> 00:59:59,602
Зает?
785
00:59:59,977 --> 01:00:03,606
Скъпа, не съм бил зает от 1978 г.
786
01:00:07,193 --> 01:00:08,903
Тогава научих всичко.
787
01:00:10,070 --> 01:00:12,072
Най-хубавата работа,
която някога съм имал.
788
01:00:12,364 --> 01:00:14,492
Първата ти работа
в Холивуд е била
789
01:00:14,700 --> 01:00:17,119
като момче за всичко
на Луи Б. Мейер?
790
01:00:17,369 --> 01:00:21,248
Всъщност първата ми работа беше
като служител на "Уестърн Юниън".
791
01:00:21,790 --> 01:00:23,542
Така се запознах с Мейер.
792
01:00:23,876 --> 01:00:26,962
Предадох телеграма в офиса му
в "Метро Голдвин Мейер".
793
01:00:27,338 --> 01:00:30,799
Когато влязох там,
всички служителки бяха в стрес.
794
01:00:31,133 --> 01:00:33,427
Офис-момчето им го нямаше.
795
01:00:33,761 --> 01:00:35,471
Аз доброволно заех поста.
796
01:00:35,804 --> 01:00:38,057
На другия ден бях вече назначен.
797
01:00:38,516 --> 01:00:40,768
Бях 17-годишен.
798
01:00:42,269 --> 01:00:46,106
Тогава Холивуд наистина ли е бил
такъв какъвто си го представям?
799
01:00:46,398 --> 01:00:47,775
Много повече.
800
01:00:51,237 --> 01:00:53,572
Знаеш ли какво се
питам цяла вечер?
801
01:00:53,781 --> 01:00:54,782
Какво?
802
01:00:55,074 --> 01:00:58,202
Защо те притеснявам
с всички тези въпроси?
803
01:00:58,494 --> 01:01:01,413
Чудя се, защо прекрасно
момиче като теб
804
01:01:01,747 --> 01:01:05,251
би отишла в къщата на непознат
за коледната си почивка
805
01:01:05,584 --> 01:01:09,380
и отгоре натова да прекара събота
вечер с един изперкал старец.
806
01:01:09,922 --> 01:01:13,425
Ами аз...
Изках да избягам от хората,
807
01:01:13,759 --> 01:01:15,427
които виждам непрекъснато.
808
01:01:18,973 --> 01:01:21,392
Е, не от всички.
809
01:01:23,352 --> 01:01:24,854
Само от един човек.
810
01:01:25,104 --> 01:01:29,108
Исках да се махна от един мъж.
811
01:01:30,693 --> 01:01:31,861
Бивш приятел,
812
01:01:32,194 --> 01:01:36,115
който наскоро се сгоди
и забрави да ми каже.
813
01:01:36,407 --> 01:01:37,324
Извинявай.
814
01:01:37,575 --> 01:01:38,868
Значи е глупак.
815
01:01:39,076 --> 01:01:40,703
Такъв е всъщност.
816
01:01:41,287 --> 01:01:42,788
Голям глупак.
817
01:01:44,165 --> 01:01:45,124
Как разбра?
818
01:01:45,291 --> 01:01:46,292
Изпуснал те е.
819
01:01:47,001 --> 01:01:48,669
Не е трудно да се разбере.
820
01:01:49,128 --> 01:01:49,753
Айрис,
821
01:01:50,337 --> 01:01:54,633
в филмите има водещите дами
и най-добрите приятелки.
822
01:01:55,259 --> 01:01:57,720
Ти, без съмнение,
си водеща дама,
823
01:01:58,053 --> 01:02:01,390
но поради някаква причина се
държиш като най-добрата приятелка.
824
01:02:02,683 --> 01:02:04,143
Абсолютно прав си.
825
01:02:04,393 --> 01:02:07,521
Трябва да съм водещата
дама в собствения си живот.
826
01:02:09,982 --> 01:02:10,691
Артър,
827
01:02:11,567 --> 01:02:13,736
от три години ходя на психиатър.
828
01:02:14,570 --> 01:02:18,157
Тя никога не ми е
обяснявала нещата така ясно.
829
01:02:19,742 --> 01:02:20,910
Това беше гениално.
830
01:02:21,994 --> 01:02:23,746
Брутално, но гениално.
831
01:02:25,331 --> 01:02:26,332
Благодаря ти.
832
01:02:36,800 --> 01:02:37,927
Не съм...
833
01:02:38,469 --> 01:02:40,429
пила толкова откак...
834
01:02:40,930 --> 01:02:42,181
Какви ги говоря?
835
01:02:42,640 --> 01:02:46,685
Никога не съм пила толкова.
- Мисля, че никой никога не е.
836
01:02:47,394 --> 01:02:50,856
Последното, което си спомням
е как влязох снощи тук...
837
01:02:56,153 --> 01:02:57,863
Нямах нищо общо с това.
838
01:02:58,030 --> 01:02:59,698
Знам, но ти беше тук.
839
01:02:59,865 --> 01:03:01,075
Бях наистина.
840
01:03:01,325 --> 01:03:03,369
Господи, значи сме...
841
01:03:08,749 --> 01:03:09,625
Не си?
842
01:03:09,834 --> 01:03:10,876
Не сме.
843
01:03:11,544 --> 01:03:12,628
Слава богу.
844
01:03:13,128 --> 01:03:14,046
Искам да кажа
845
01:03:14,630 --> 01:03:18,050
не "слава богу",
а само "слава богу".
846
01:03:18,217 --> 01:03:19,927
Защото не си спомням.
847
01:03:20,803 --> 01:03:23,973
И защо не сме...
Припомни ми малко.
848
01:03:24,974 --> 01:03:29,687
Може да съм старомоден, но не
правя секс с жени в безсъзнание.
849
01:03:29,895 --> 01:03:31,272
В безсъзнание?
850
01:03:31,897 --> 01:03:35,067
Господи, това сигурно е
било много атрактивно.
851
01:03:36,068 --> 01:03:37,945
Защо си останал?
852
01:03:38,404 --> 01:03:39,864
Защото ти ме помоли.
853
01:03:41,157 --> 01:03:42,700
Наистина те помолих.
854
01:03:45,536 --> 01:03:48,706
Умолявах ли те по някое време?
855
01:03:51,500 --> 01:03:53,210
От момента в който
се запознах с теб
856
01:03:53,836 --> 01:03:55,838
си е истинско приключение.
857
01:03:56,088 --> 01:03:56,797
Да.
858
01:03:58,048 --> 01:04:00,593
За което много съжалявам.
859
01:04:01,135 --> 01:04:05,848
Мога само да се оправдая с това,
че съм временно обезумяла.
860
01:04:08,142 --> 01:04:10,978
Оливия е. Извинявай,
не исках да поглеждам...
861
01:04:11,729 --> 01:04:12,563
...отново.
862
01:04:12,938 --> 01:04:14,231
Ще трябва да се обадя.
863
01:04:33,167 --> 01:04:34,043
Не мога.
864
01:04:34,210 --> 01:04:35,377
Днес не мога.
865
01:04:38,005 --> 01:04:41,634
Софи, Оливия, Аманда...
866
01:04:42,968 --> 01:04:44,220
Зает човек.
867
01:04:57,358 --> 01:04:58,984
Мисля, че трябва
да отидем до града.
868
01:04:59,235 --> 01:05:00,319
Какво искаш да кажеш?
869
01:05:00,569 --> 01:05:02,071
Мисля, че трябва да се облечеш,
870
01:05:02,279 --> 01:05:05,157
да се качим в колата,
да отидем на обяд
871
01:05:05,366 --> 01:05:06,826
и да се опознаем.
872
01:05:07,034 --> 01:05:09,078
Така ли? Защо?
873
01:05:09,370 --> 01:05:12,289
Защото ми свършиха
доводите за обратното.
874
01:05:12,832 --> 01:05:13,791
А на теб?
875
01:05:45,239 --> 01:05:46,657
Значи си редактор.
876
01:05:47,283 --> 01:05:50,244
Да, така е.
- Какъв вид редактор си?
877
01:05:50,327 --> 01:05:52,163
Много зъл.
- Не.
878
01:05:52,496 --> 01:05:54,874
Много забележки ли пишеш?
879
01:05:54,999 --> 01:05:57,209
Колкото по-добър писателя
толкова по-малко забележки.
880
01:05:57,418 --> 01:05:58,210
Какво си учил?
881
01:05:58,878 --> 01:05:59,920
Литература.
882
01:06:00,171 --> 01:06:02,548
Винаги ли си знаел, че искаш
да се занимаваш с това?
883
01:06:03,048 --> 01:06:05,384
Дланите ми започват да се потят.
884
01:06:05,593 --> 01:06:07,595
Чувствам се като на
интервю за работа.
885
01:06:07,803 --> 01:06:10,306
Знаеш ли изобщо
какво е да си на среща?
886
01:06:10,890 --> 01:06:12,475
Разпитвам те.
- Да.
887
01:06:13,142 --> 01:06:16,061
Не съм била на първа среща
от много време насам.
888
01:06:17,646 --> 01:06:20,983
След като вече сме имали секс
и сме спали два пъти заедно
889
01:06:21,150 --> 01:06:23,486
може да разтегнем правилата
за първата среща.
890
01:06:23,736 --> 01:06:25,362
Защо се изчервяваш?
891
01:06:25,821 --> 01:06:28,782
Не знаех.
Покрай теб ставам неспокойна.
892
01:06:29,992 --> 01:06:32,912
Ще се опитам да съм естествена.
Не е лесно,
893
01:06:33,579 --> 01:06:34,622
но ще се опитам.
894
01:06:35,748 --> 01:06:36,624
Какъв беше въпроса?
895
01:06:36,749 --> 01:06:37,333
Знам.
896
01:06:38,125 --> 01:06:40,461
Дали винаги съм искал
да бъда редактор?
897
01:06:40,753 --> 01:06:42,087
Отговорът е: Да, така е.
898
01:06:42,296 --> 01:06:45,299
Баща ми е писател на
историческа белетристика,
899
01:06:45,633 --> 01:06:49,553
майка ми беше и все още е
много уважаван редактор.
900
01:06:51,180 --> 01:06:52,932
Мисля, че времето ми изтече.
901
01:06:53,349 --> 01:06:54,308
Твой ред е.
902
01:06:54,600 --> 01:06:55,643
Така ли?
903
01:06:55,935 --> 01:06:57,144
Поеми дълбоко въздух.
904
01:06:58,896 --> 01:06:59,980
Готова?
- Да.
905
01:07:01,106 --> 01:07:05,027
Както ти казах снощи, имам компания,
която прави кинореклами на филми.
906
01:07:05,319 --> 01:07:07,238
Не знаех, че компанията е твоя.
907
01:07:07,446 --> 01:07:09,532
Сигурно защото не го споменах.
908
01:07:09,740 --> 01:07:12,284
Но след като вече разбрах, че си
отгледан от толкова упорита майка
909
01:07:12,409 --> 01:07:15,120
мога да го кажа
без да се чувстваш смутен.
910
01:07:15,329 --> 01:07:17,289
Не, не.
Все още съм малко смутен.
911
01:07:17,581 --> 01:07:19,959
Щом е малко, значи пак е добре.
912
01:07:22,545 --> 01:07:23,796
А твоето семейство?
913
01:07:25,047 --> 01:07:26,549
Добре, ще го кажа бързо.
914
01:07:28,384 --> 01:07:30,511
Родителите ми се разделиха,
когато бях на 15 г.
915
01:07:31,220 --> 01:07:33,097
Аз съм единствено дете и...
916
01:07:33,639 --> 01:07:34,974
...изобщо не подозирах.
917
01:07:35,599 --> 01:07:40,396
Бяхме много близки,
наричахме се тримата мускетари.
918
01:07:40,938 --> 01:07:43,190
Една вечер след вечеря
родителите ми ме повикаха
919
01:07:44,358 --> 01:07:46,235
и ми казаха, че се разделят.
920
01:07:48,112 --> 01:07:49,363
Мислех, че се шегуват.
921
01:07:50,281 --> 01:07:53,033
И тогава видях куфар,
от крайчеца на окото си,
922
01:07:53,242 --> 01:07:54,285
в коридора.
923
01:07:55,411 --> 01:07:57,371
Същата вечер баща ми се изнесе.
924
01:07:59,957 --> 01:08:03,335
Всяка нощ заспивах
изтощена от плач, докато...
925
01:08:03,752 --> 01:08:06,213
Както и да е.
Дълго продължи.
926
01:08:06,589 --> 01:08:07,298
И...
927
01:08:09,091 --> 01:08:11,510
След това осъзнах,
че трябва да закоравея и
928
01:08:11,594 --> 01:08:13,220
оцелях и...
929
01:08:14,680 --> 01:08:16,056
...оттогава не съм плакала.
930
01:08:16,765 --> 01:08:20,019
И никога не съм помисляла
да стягам куфари.
931
01:08:21,562 --> 01:08:23,856
Ето такава е моята малка
трагична история.
932
01:08:24,106 --> 01:08:24,899
Да поръчваме.
933
01:08:25,107 --> 01:08:27,902
Чакай малко.
Не си плакала от 15-годишна?
934
01:08:28,110 --> 01:08:30,905
Знам, че сигурно
означава нещо ужасно, но...
935
01:08:32,490 --> 01:08:35,409
Опитвам се, но...
Повярвай ми.
936
01:08:36,452 --> 01:08:38,621
Може ли да поговорим
още малко за теб?
937
01:08:38,871 --> 01:08:41,207
Да, разбира се.
Добре. Ами...
938
01:08:41,540 --> 01:08:43,459
Аз плача непрекъснато.
- Не е вярно.
939
01:08:43,667 --> 01:08:44,793
Напротив.
940
01:08:44,960 --> 01:08:46,629
Повече от всяка една жена.
941
01:08:47,004 --> 01:08:48,881
Няма нужда да си толкова мил.
942
01:08:49,381 --> 01:08:50,841
Това е самата истина.
943
01:08:51,091 --> 01:08:55,638
Хубава книга, страхотен филм,
картичка за рожден ден и аз плача.
944
01:08:55,930 --> 01:08:57,890
Аз съм голям оплаквач.
945
01:08:58,390 --> 01:08:59,600
Такъв съм.
946
01:09:55,447 --> 01:09:58,367
Това беше страхотен следобед.
- Наистина страхотен.
947
01:09:59,535 --> 01:10:02,621
Няма нужда да ме изпращаш
до вратата. Навън е студ и...
948
01:10:04,081 --> 01:10:05,833
Кажи просто,
че не искаш да влизам.
949
01:10:06,041 --> 01:10:07,376
Не, не е това. Аз само...
950
01:10:08,085 --> 01:10:08,460
Не!
951
01:10:08,752 --> 01:10:10,796
Просто съм изморена.
Мисля да полегна.
952
01:10:11,714 --> 01:10:13,007
Не е това.
953
01:10:13,215 --> 01:10:14,884
Добре, ще се правя че ти вярвам.
954
01:10:15,676 --> 01:10:16,343
Греъм,
955
01:10:16,552 --> 01:10:18,721
аз си тръгвам след 9 дена и
956
01:10:19,305 --> 01:10:21,182
така нещата се усложняват.
957
01:10:21,974 --> 01:10:25,060
Не съм сигура, че ще мога
да се справя с усложнения.
958
01:10:29,064 --> 01:10:30,107
Добре.
959
01:10:41,911 --> 01:10:44,121
А това изобщо не усложнява нещата.
960
01:10:45,206 --> 01:10:47,374
Секса усложнява всичко.
961
01:10:48,083 --> 01:10:51,921
Дори, когато не го правиш,
самия факт усложнява нещата.
962
01:10:52,004 --> 01:10:54,048
Затова обикновенно
е по-добре да се прави.
963
01:10:54,757 --> 01:10:55,966
Някои така казват.
964
01:11:01,055 --> 01:11:01,847
Е...
965
01:11:02,431 --> 01:11:03,724
Утре сутринта съм на работа.
966
01:11:03,933 --> 01:11:07,186
Няма скоро да ме видиш
да чукам пиян на вратата ти.
967
01:11:08,062 --> 01:11:10,773
Ще се видим пак.
Ще измислим нещо.
968
01:11:11,398 --> 01:11:12,191
Добре.
969
01:11:12,441 --> 01:11:12,900
Добре.
970
01:11:43,806 --> 01:11:44,557
Здравей!
971
01:11:45,057 --> 01:11:46,016
Здрасти!
972
01:11:46,725 --> 01:11:48,394
Лош тайминг?
- Не, не.
973
01:11:48,811 --> 01:11:49,728
Влез.
974
01:11:49,979 --> 01:11:50,855
Как върви?
975
01:11:50,980 --> 01:11:53,149
Добре. Всичко е наред.
976
01:11:53,440 --> 01:11:56,694
Тази пратка беше отвън
от малко градче на име Лондон.
977
01:11:59,738 --> 01:12:02,158
Един приятел пише книга и...
978
01:12:02,867 --> 01:12:03,784
аз му пиша...
979
01:12:03,993 --> 01:12:04,535
Джаспър Блуум
980
01:12:05,161 --> 01:12:06,120
бележки...
981
01:12:07,079 --> 01:12:08,289
...понякога.
982
01:12:11,000 --> 01:12:12,293
Гости ли имаш?
983
01:12:12,585 --> 01:12:14,712
Малко парти по случай Ханука.
984
01:12:15,462 --> 01:12:17,756
Заформила си дружинка,
откак те видях за последно?
985
01:12:18,090 --> 01:12:18,883
Не.
986
01:12:19,175 --> 01:12:21,552
Съседа ми има,
а аз не познавам никого
987
01:12:21,760 --> 01:12:24,096
и той реши да ме
запознае с приятелите си
988
01:12:24,305 --> 01:12:26,348
и някак си се превърна
в чест на Ханука.
989
01:12:26,599 --> 01:12:28,100
Искаш ли да влезеш за малко?
990
01:12:28,434 --> 01:12:29,185
Да, добре.
991
01:12:29,935 --> 01:12:31,687
Мога да съм ви диджей.
992
01:12:32,980 --> 01:12:33,814
Хубаво мирише.
993
01:12:39,111 --> 01:12:42,615
Прекалено много ми дойде
и ще трябва да ме възспрете.
994
01:12:45,659 --> 01:12:47,453
Сериозно ви говоря...
995
01:12:50,539 --> 01:12:53,292
Не го слушайте.
Всички тук са изперкали.
996
01:12:53,709 --> 01:12:56,462
Мога да се обзаложа,
че нямаш много опит с жените.
997
01:12:56,712 --> 01:12:57,421
Никакъв.
998
01:12:57,713 --> 01:12:59,256
Ожених се много млад.
999
01:12:59,507 --> 01:13:02,092
Това е само защото имаше
най-страхотното момиче в града.
1000
01:13:02,301 --> 01:13:04,220
Трябваше да се ожени за нея
за да няма конкуренция.
1001
01:13:04,428 --> 01:13:05,262
Това е истината.
1002
01:13:05,471 --> 01:13:07,181
Всички обичаха Марион.
1003
01:13:08,015 --> 01:13:09,475
Имаше най-хубавата усмивка.
1004
01:13:09,725 --> 01:13:12,144
Какво каза той?
Имала най-хубавия задник?
1005
01:13:13,479 --> 01:13:14,897
Най-хубавата усмивка.
1006
01:13:16,565 --> 01:13:18,275
Но и задника и не беше лош.
1007
01:13:19,735 --> 01:13:21,487
Имаше много здрав разум.
1008
01:13:21,737 --> 01:13:23,948
Тя беше момичето
за което винаги пишех.
1009
01:13:25,449 --> 01:13:26,534
А ти, Майлс?
1010
01:13:27,201 --> 01:13:29,245
Предполагам, че си врял и кипял.
1011
01:13:29,787 --> 01:13:32,039
Не, не господа.
За съжаление, не съм.
1012
01:13:32,248 --> 01:13:34,166
Аз съм мъж за една жена само.
1013
01:13:35,167 --> 01:13:39,547
Заедно съм с една прекрасна
актриса от повече от 5 месеца.
1014
01:13:39,880 --> 01:13:41,632
Не разбирам какво вижда в мен,
1015
01:13:42,174 --> 01:13:43,926
но знам че съм най-големия
късметлия на света.
1016
01:13:44,093 --> 01:13:45,427
Тя е актриса?
1017
01:13:46,095 --> 01:13:48,139
В какво се е снимала?
Гледали ли сме нещо?
1018
01:13:48,347 --> 01:13:51,517
Не се е снимала чак толкова...
- А къде е тя тази вечер?
1019
01:13:52,017 --> 01:13:54,854
Той е полумъртав,
но още има интерес.
1020
01:13:55,855 --> 01:13:56,981
Любопитен съм.
1021
01:13:57,398 --> 01:13:59,775
Той е тук, а къде е тя?
1022
01:14:00,151 --> 01:14:03,237
Тя се снима в Ню Мексико.
1023
01:14:03,279 --> 01:14:06,198
Участва в малък независим филм,
затова не може да е тук.
1024
01:14:06,615 --> 01:14:08,075
Ще се върне след 10 дена.
1025
01:14:08,576 --> 01:14:10,786
Лошо за нея, добре за нас.
1026
01:14:11,120 --> 01:14:12,163
Благодаря ти, Артър.
1027
01:14:12,371 --> 01:14:13,205
Момчета,
1028
01:14:13,455 --> 01:14:17,668
мисля че трябва да оставим младите
и да се погрижим за пелените си.
1029
01:14:19,712 --> 01:14:22,089
Нормън, ще ми се обадиш, нали?
1030
01:14:22,298 --> 01:14:24,175
Имам ти телефона.
Ще останем във връзка.
1031
01:14:24,383 --> 01:14:25,509
Дай си го тук.
1032
01:14:29,972 --> 01:14:31,891
Това беше невероятна вечер.
1033
01:14:33,058 --> 01:14:36,854
Артър Абът е може би последния
велик писател на генерацията си.
1034
01:14:37,062 --> 01:14:37,813
Благодаря ти.
1035
01:14:38,022 --> 01:14:40,399
Казваме известни фрази,
защото той ги е написал.
1036
01:14:40,649 --> 01:14:43,486
Знам. Той ми каза, че негов
приятел е написал "Казабланка".
1037
01:14:43,903 --> 01:14:47,656
Но той е прибавил "дете" в фразата:
"За твое здраве, дете."
1038
01:14:47,907 --> 01:14:50,576
Което вече придава
смисъл на фразата.
1039
01:14:50,784 --> 01:14:53,162
"За твое здраве, Илза."
1040
01:14:54,038 --> 01:14:55,206
Няма същото звучене.
1041
01:14:55,915 --> 01:14:56,999
Толкова е скромен.
1042
01:14:57,541 --> 01:15:00,753
Даде ми един дълъг списък със стари
филми, които трябвало да гледам.
1043
01:15:00,961 --> 01:15:02,588
Нито един негов, разбира се.
1044
01:15:02,796 --> 01:15:04,673
Днес изгледах два
и бяха невероятни.
1045
01:15:04,798 --> 01:15:06,926
Може някой път да
изгледаме някой заедно.
1046
01:15:07,092 --> 01:15:09,512
Би било чудесно.
- Така ли? Супер!
1047
01:15:10,513 --> 01:15:12,181
Значи със сигурност
ще ти се обадя.
1048
01:15:14,099 --> 01:15:17,770
Вечерята беше страхотна,
а десерта - невероятен.
1049
01:15:18,270 --> 01:15:18,938
Възхитително!
1050
01:15:19,146 --> 01:15:20,815
Беше ми много забавно с теб.
1051
01:15:22,066 --> 01:15:24,443
Извинявай, не исках
да те целувам два пъти
1052
01:15:24,944 --> 01:15:27,446
и така да се оплитам
на втората целувка.
1053
01:15:32,952 --> 01:15:34,787
Времето наистина се е побъркало.
1054
01:15:40,042 --> 01:15:41,794
Да не те издуха вятъра.
1055
01:15:59,395 --> 01:16:01,981
"Не съм сигура, че ще мога
да се справя с усложнения."
1056
01:16:02,481 --> 01:16:04,567
Господи, как може да
съм толкова глупава?
1057
01:16:04,859 --> 01:16:06,110
Аманда Уудс
1058
01:16:06,652 --> 01:16:07,403
Млъкни!
1059
01:16:08,028 --> 01:16:11,073
Тя отблъсква всеки мъж
всеки път
1060
01:16:11,574 --> 01:16:15,411
Въпроса не е дали ще се промени
някога а дали изобщо иска?
1061
01:16:53,532 --> 01:16:54,450
Изненада!
1062
01:16:54,658 --> 01:16:55,826
Да, така е.
1063
01:16:56,619 --> 01:16:57,953
Здрасти.
- Здравей.
1064
01:16:58,120 --> 01:17:01,290
Бях вкъщи правейки онова
нещо и мислейки си за теб
1065
01:17:01,540 --> 01:17:04,335
и осъзнах, че малко усложнения
не са навредили на никого.
1066
01:17:04,543 --> 01:17:07,296
После си помислих, че може
и да не е толкова сложно.
1067
01:17:07,463 --> 01:17:11,550
Исках и да ти се извиня за това,
че не те поканих да влезеш.
1068
01:17:12,051 --> 01:17:13,093
Не знам защо,
1069
01:17:13,636 --> 01:17:16,806
но каквато и да е причината,
мислех че може да...
1070
01:17:17,223 --> 01:17:18,265
Че трябва да...
1071
01:17:20,643 --> 01:17:22,144
Господи. Ти...
1072
01:17:22,812 --> 01:17:24,313
Ти май не си сам?
1073
01:17:25,606 --> 01:17:27,066
Не, наистина не съм.
1074
01:17:28,317 --> 01:17:31,654
Извинявай.
- Не, недей. Не трябваше да...
1075
01:17:35,074 --> 01:17:37,326
Не се тревожи.
Това беше...
1076
01:17:37,409 --> 01:17:39,453
...глупава моя идея.
1077
01:17:41,163 --> 01:17:42,748
Кой е това, татко?
1078
01:17:44,625 --> 01:17:45,668
Татко?
1079
01:17:45,918 --> 01:17:46,961
Да.
1080
01:17:47,169 --> 01:17:48,629
Аз съм татко.
1081
01:17:51,257 --> 01:17:53,342
Аманда, това е
дъщеря ми - Софи.
1082
01:17:54,051 --> 01:17:55,803
Софи, това е
приятелката ми - Аманда.
1083
01:17:55,970 --> 01:17:58,097
Здравей.
- Как сте?
1084
01:18:01,767 --> 01:18:04,728
Аз съм добре, благодаря ти.
А ти как си?
1085
01:18:05,146 --> 01:18:07,815
Много добре, благодаря.
Искаш ли да влезеш?
1086
01:18:08,232 --> 01:18:08,941
О, не.
1087
01:18:09,692 --> 01:18:10,734
Здравей!
1088
01:18:13,988 --> 01:18:15,865
Татко, кой е това?
1089
01:18:16,282 --> 01:18:17,366
Това е Аманда.
1090
01:18:18,117 --> 01:18:20,035
Аманда, това е малката ми...
1091
01:18:20,786 --> 01:18:21,745
...Оливия.
1092
01:18:26,876 --> 01:18:29,461
Софи и Оливия.
1093
01:18:29,670 --> 01:18:31,797
Татко, татко...
1094
01:18:32,047 --> 01:18:34,425
Извинявай! Да, разбира се.
Влез!
1095
01:18:34,592 --> 01:18:35,134
Влез!
1096
01:18:38,512 --> 01:18:39,221
Добре.
1097
01:18:46,812 --> 01:18:50,316
Татко, може ли да пием какао?
- Да.
1098
01:18:50,524 --> 01:18:52,401
С бонбони?
- Да.
1099
01:19:03,621 --> 01:19:05,998
Татко, вземи й палтото.
1100
01:19:06,207 --> 01:19:06,874
Да.
1101
01:19:07,208 --> 01:19:09,668
Може ли?
- Разбира се, благодаря.
1102
01:19:10,461 --> 01:19:13,339
Женен ли си? Кажи ми бързо.
1103
01:19:13,672 --> 01:19:14,381
Не.
1104
01:19:18,969 --> 01:19:20,971
Знам, прекалено официална съм.
1105
01:19:21,180 --> 01:19:23,349
Изглеждаш като куклата ми.
1106
01:19:26,227 --> 01:19:28,521
Благодаря ти!
- Това за нас ли е?
1107
01:19:30,064 --> 01:19:30,940
Да.
1108
01:19:31,816 --> 01:19:33,400
Съжалявам за виното.
1109
01:19:41,784 --> 01:19:44,453
Трябва да ти се извиня,
че не съм го споменал по-рано.
1110
01:19:44,537 --> 01:19:47,832
Ти р-а-з-в-е-д-е-н ли си?
1111
01:19:49,583 --> 01:19:52,628
В-д-о-в-е-ц.
1112
01:19:53,963 --> 01:19:55,089
От две години.
1113
01:19:59,593 --> 01:20:00,469
Аманда,
1114
01:20:01,220 --> 01:20:03,973
случайно обичаш ли горещо какао?
1115
01:20:06,433 --> 01:20:07,893
В интерес на истината...
1116
01:20:09,645 --> 01:20:10,980
...много обичам.
1117
01:20:12,064 --> 01:20:13,482
Заповядай.
- Благодаря.
1118
01:20:14,650 --> 01:20:16,026
Духай защото е горещо.
1119
01:20:18,195 --> 01:20:19,155
И ти също, Софи.
1120
01:20:19,989 --> 01:20:22,158
Тя има повече бонбони от мен.
1121
01:20:22,366 --> 01:20:24,160
Не, няма. Имате по пет.
1122
01:20:24,368 --> 01:20:25,369
И ти имаш пет.
1123
01:20:25,536 --> 01:20:26,412
Благодаря.
1124
01:20:35,004 --> 01:20:35,671
Какво?
1125
01:20:36,255 --> 01:20:37,882
Има ли ми нещо?
1126
01:20:38,549 --> 01:20:39,717
Виж, ето тук.
1127
01:20:42,052 --> 01:20:44,138
О, здравей!
- Здрасти.
1128
01:20:45,306 --> 01:20:46,849
Подухай малко.
1129
01:20:49,018 --> 01:20:49,935
Благодаря ти.
1130
01:20:50,978 --> 01:20:52,271
Идеално разчетено.
1131
01:20:53,105 --> 01:20:55,733
Татко, не ти ли липсва
Салфетената глава?
1132
01:20:56,066 --> 01:20:56,859
Не.
1133
01:20:57,109 --> 01:20:58,611
Не.
- Моля те!
1134
01:20:59,361 --> 01:21:00,863
Направи го, моля те!
1135
01:21:01,155 --> 01:21:02,156
Моля те!
1136
01:21:02,364 --> 01:21:04,783
"Моля те!"
Добре, ще го направя набързо.
1137
01:21:05,618 --> 01:21:08,120
Благодаря ти.
- Няма защо. А сега го направи.
1138
01:21:08,370 --> 01:21:08,996
Добре.
1139
01:21:11,332 --> 01:21:13,375
Аманда, може ли салфетката ти?
1140
01:21:14,126 --> 01:21:14,960
Да.
1141
01:21:17,421 --> 01:21:21,175
А ти ще ми подадеш очилата.
- Аманда, това ще ти хареса.
1142
01:21:21,467 --> 01:21:26,055
Много е смешно.
Ще паднеш под стола от смях.
1143
01:21:30,976 --> 01:21:33,062
Аз съм г-н Салфетена глава.
1144
01:21:34,104 --> 01:21:35,147
Нищо не виждам.
1145
01:21:35,439 --> 01:21:37,691
Кой е това?
- Аманда.
1146
01:21:37,942 --> 01:21:41,320
Не мога да позная акцента й.
- Аманда.
1147
01:21:41,529 --> 01:21:42,696
Да, но откъде е?
1148
01:21:43,948 --> 01:21:46,158
А сега, пуши!
1149
01:21:53,541 --> 01:21:55,251
Пушенето е много вредно.
1150
01:21:57,628 --> 01:21:59,880
Аманда, знаеш ли?
1151
01:22:00,130 --> 01:22:03,050
Ние имаме палатка в стаята.
Искаш ли да я видиш?
1152
01:22:03,259 --> 01:22:07,555
Не, не. Аманда няма да
пропълзи в палатката ви.
1153
01:22:08,931 --> 01:22:11,100
Не обичаш ли палатки?
1154
01:22:21,110 --> 01:22:23,320
Това е направо супер.
1155
01:22:23,696 --> 01:22:24,947
Влез вътре.
1156
01:22:29,660 --> 01:22:31,412
Легни!
- Добре.
1157
01:22:31,954 --> 01:22:34,165
Аманда, можеш да използваш
моята възглавница.
1158
01:22:34,373 --> 01:22:35,958
Благодаря ти.
- Легни!
1159
01:22:36,167 --> 01:22:37,877
Стига си я юркала!
1160
01:22:38,252 --> 01:22:39,920
Легни, моля те.
1161
01:22:46,427 --> 01:22:47,803
Много хубаво.
1162
01:22:49,472 --> 01:22:50,639
Извинете ме.
1163
01:22:54,393 --> 01:22:57,188
Това е изключително хубава палатка.
1164
01:22:57,980 --> 01:23:01,066
Има нещо, нали?
- Уютна е.
1165
01:23:01,734 --> 01:23:05,154
Да.
Кой е изрязал тези прекрасни звезди?
1166
01:23:05,446 --> 01:23:08,365
Ние.
- Тримата мускетари.
1167
01:23:19,835 --> 01:23:20,669
Аманда?
1168
01:23:21,587 --> 01:23:22,338
Да?
1169
01:23:22,546 --> 01:23:25,090
Много хубаво миришеш.
- Така ли?
1170
01:23:25,508 --> 01:23:29,762
Да, много обичам парфюмите,
но той не ми дава да си слагам.
1171
01:23:30,429 --> 01:23:33,057
Защото и без това
миришеш много хубаво.
1172
01:23:33,516 --> 01:23:35,810
Ти също, между другото.
- Благодаря.
1173
01:23:36,519 --> 01:23:39,855
Но аз съм по-голяма и ми е разрешено.
- Точно така.
1174
01:23:40,731 --> 01:23:42,525
Харесва ми грима ти.
1175
01:23:43,067 --> 01:23:43,943
Благодаря ти.
1176
01:23:44,944 --> 01:23:46,362
И червилото ти.
1177
01:23:46,612 --> 01:23:48,531
Благодаря ти. Ново е.
1178
01:23:49,156 --> 01:23:50,699
Как се казва?
1179
01:23:50,825 --> 01:23:54,370
Мисля, че се казва:
"Много целувка"
1180
01:23:54,537 --> 01:23:56,539
Добре, значи ще е "Много целувка."
1181
01:23:58,791 --> 01:24:00,084
"Много целувка."
1182
01:24:02,336 --> 01:24:04,505
Я, да видя. Отива ти.
1183
01:24:05,297 --> 01:24:06,423
Аманда?
1184
01:24:07,466 --> 01:24:12,763
Ако искаш, можеш да преспиш тук.
Ще си съберем леглата.
1185
01:24:16,600 --> 01:24:22,314
Много мило, че ме каниш,
но може би друг път. Става ли?
1186
01:24:22,982 --> 01:24:23,816
Да.
1187
01:24:27,069 --> 01:24:28,070
Добро момиче.
1188
01:24:32,449 --> 01:24:35,744
Тук никога нямаме възрастни.
Само малки момичета.
1189
01:24:35,953 --> 01:24:37,121
Знам.
1190
01:24:37,663 --> 01:24:39,623
Много ми харесва.
1191
01:24:40,166 --> 01:24:41,500
И на мен.
1192
01:25:01,437 --> 01:25:05,107
Не мога да си представя друга,
която така да впечатли децата ми.
1193
01:25:06,525 --> 01:25:08,611
Те наистина са страхотни, Греъм.
1194
01:25:08,944 --> 01:25:11,572
За нещастие Софи е
самозвания ми пазител.
1195
01:25:11,864 --> 01:25:15,159
Тя е чудесна, но не обичам,
когато се тревожи за мен.
1196
01:25:15,493 --> 01:25:16,285
А Оливия
1197
01:25:16,952 --> 01:25:18,913
може да се справи с всеки.
1198
01:25:19,747 --> 01:25:22,666
Което, трябва да си призная,
много ми харесва.
1199
01:25:23,417 --> 01:25:26,629
Опитвам се да проумея,
защо не си ми разказал за тях.
1200
01:25:28,047 --> 01:25:31,050
Защото обикновено не разказвам
на жени за тях.
1201
01:25:31,550 --> 01:25:36,764
Малко е объркащо, защото ти беше този,
който искаше да се опознаем един друг.
1202
01:25:37,306 --> 01:25:39,600
Когато го казваш така,
звучи ужасно.
1203
01:25:40,893 --> 01:25:44,772
Нямам оправдание, освен че,
докато не опозная някого много добре
1204
01:25:45,523 --> 01:25:48,317
за мен е по-лесно да съм
обикновен мъж
1205
01:25:48,526 --> 01:25:51,529
защото е много по-сложно
да съм този, който всъщност съм.
1206
01:25:52,488 --> 01:25:54,490
Аз съм постоянен татко.
1207
01:25:54,824 --> 01:25:58,244
Аз съм работещ родител.
Майка и баща.
1208
01:25:58,494 --> 01:26:02,206
Преди да си легна чета книги за
родители, както и готварски книги.
1209
01:26:02,331 --> 01:26:04,416
За уикендите взимам детски филми,
1210
01:26:04,667 --> 01:26:06,001
уча се да шия.
1211
01:26:06,210 --> 01:26:08,087
Аз съм г-н Салфетена глава.
1212
01:26:08,420 --> 01:26:12,299
Постоянно съм под пара
и е от полза
1213
01:26:12,800 --> 01:26:15,094
да разделям мисловно живота си.
1214
01:26:15,469 --> 01:26:17,263
Докато намеря решение на нещата.
1215
01:26:17,555 --> 01:26:21,809
От време на време, те са при
баба и дядо им и тогава
1216
01:26:22,434 --> 01:26:25,980
мога да бъда някой на който не
разливат горещо какао по дънките.
1217
01:26:27,565 --> 01:26:30,985
Нямам представа как да се
виждам с жена и да съм това.
1218
01:26:31,861 --> 01:26:33,279
И предполагам,
1219
01:26:35,114 --> 01:26:39,743
че се опасявам от това, как
друг човек би ни се отразил и
1220
01:26:40,286 --> 01:26:42,496
как след това да караме без него.
1221
01:26:47,251 --> 01:26:47,918
Да.
1222
01:26:49,753 --> 01:26:52,047
След като аз
си тръгвам след седмица
1223
01:26:53,924 --> 01:26:55,759
разбирам защо не си ми казал.
1224
01:26:57,136 --> 01:26:58,179
Някак.
1225
01:26:58,512 --> 01:27:03,642
Мислех, че ще е трудно да ги запозная
с някой, който може повече да не видя.
1226
01:27:08,898 --> 01:27:09,773
Правилно.
1227
01:27:10,941 --> 01:27:13,736
Защото съм някоя с която
си правил веднъж секс
1228
01:27:14,069 --> 01:27:15,571
и спал с нея два пъти.
1229
01:27:15,779 --> 01:27:20,576
Мислех, че аз съм този с който ти
прави веднъж секс и спа два пъти.
1230
01:27:20,784 --> 01:27:21,660
Олеле.
1231
01:27:23,537 --> 01:27:25,998
Май нещата вече прекалено
се усложниха?
1232
01:27:26,415 --> 01:27:27,082
Правилно.
1233
01:27:27,666 --> 01:27:30,002
Защото аз съм редактор
от Лондон, а ти си...
1234
01:27:31,587 --> 01:27:32,463
прекрасна...
1235
01:27:33,380 --> 01:27:35,508
продуцентка от Л.А.
1236
01:27:37,343 --> 01:27:38,719
Делят ни светове.
1237
01:27:40,346 --> 01:27:42,515
Аз имам крава в задния двор.
1238
01:27:43,015 --> 01:27:46,811
Имаш крава?!
- Да. Шия и имам крава.
1239
01:27:47,937 --> 01:27:49,688
Много ли си приличаме?
1240
01:27:54,485 --> 01:27:55,903
Доста сме различни.
1241
01:27:57,905 --> 01:27:58,781
Точно така.
1242
01:28:13,170 --> 01:28:14,964
Добро утро, Хесус.
- Добро утро.
1243
01:28:15,256 --> 01:28:16,799
Вятъра на Санта Ана.
- О, да.
1244
01:28:16,966 --> 01:28:18,634
Здравей, Марта.
- Здравей, Айрис.
1245
01:28:22,721 --> 01:28:23,931
Здравейте.
1246
01:28:27,810 --> 01:28:29,061
Добро утро.
1247
01:28:29,270 --> 01:28:30,521
Преброих ги.
1248
01:28:31,272 --> 01:28:33,232
Днес пускат 9 филма по кината.
1249
01:28:33,649 --> 01:28:36,402
Спомням си, когато пускаха
толкова за цял месец.
1250
01:28:36,610 --> 01:28:39,071
Сега един филм
трябва да е успешен
1251
01:28:39,446 --> 01:28:41,657
от самото начало
иначе е свършено с него.
1252
01:28:42,658 --> 01:28:45,244
Така ли се спомага
за велики творения?
1253
01:28:45,786 --> 01:28:46,453
Артър,
1254
01:28:46,996 --> 01:28:48,747
винаги ли си бил толкова борбен?
1255
01:28:49,331 --> 01:28:51,750
Малко да съм поостарял, но... да.
1256
01:28:52,251 --> 01:28:54,420
"Трябва да се бориш докрай,
момче."
1257
01:28:55,671 --> 01:28:56,964
Добре, ето ти пощата.
1258
01:28:57,381 --> 01:28:59,592
Сметка за газ, телефон
1259
01:29:00,593 --> 01:29:03,429
и писмо от
"Гилдията на писателите на Америка".
1260
01:29:07,224 --> 01:29:09,518
Гледаш ли филмите,
които ти препоръчах?
1261
01:29:09,727 --> 01:29:13,606
Да. Много ми харесаха.
Айрийн Дън е фантастична.
1262
01:29:14,106 --> 01:29:14,773
Здрав разум.
1263
01:29:14,899 --> 01:29:16,150
Господи, и още как.
1264
01:29:17,526 --> 01:29:20,279
Артър, не искаш ли да отвориш
писмото, което току-що изхвърли?
1265
01:29:20,613 --> 01:29:21,113
Не.
1266
01:29:21,405 --> 01:29:23,324
Пишат ми все за същото.
1267
01:29:23,532 --> 01:29:24,867
Може да е нещо важно.
1268
01:29:25,159 --> 01:29:26,160
Не е.
1269
01:29:26,619 --> 01:29:29,538
Искат да организират
някакво честване.
1270
01:29:30,206 --> 01:29:31,624
Една вечер с мен.
1271
01:29:31,999 --> 01:29:33,918
Не знам. Звучи ужасно.
1272
01:29:34,251 --> 01:29:36,295
Какви ги говориш?
Звучи страхотно.
1273
01:29:37,087 --> 01:29:39,882
Ти би ли искала
да излезеш на сцена
1274
01:29:40,090 --> 01:29:42,885
с проходилка изглеждайки на 100 г.
1275
01:29:43,427 --> 01:29:46,305
за да видиш 11 глупака,
които са дошли да те видят?
1276
01:29:46,597 --> 01:29:48,015
Да си гледат работата.
1277
01:29:48,349 --> 01:29:50,184
Няма да им се
хващам на въдицата.
1278
01:29:50,434 --> 01:29:52,645
А сега, какво става?
1279
01:29:53,979 --> 01:29:54,647
Може ли?
1280
01:30:00,820 --> 01:30:02,404
"Една вечер с Артър Абът"
1281
01:30:04,532 --> 01:30:08,077
"Скъпи г-н Абът, опитахме се
да се свържем с Вас относно...
1282
01:30:08,410 --> 01:30:10,454
...но още не сме
получили отговороа Ви."
1283
01:30:12,581 --> 01:30:16,043
"Тази вечер ще е в чест
на постиженията Ви
1284
01:30:16,544 --> 01:30:21,090
и приноса Ви за сценаристката
професия - напълно заслужена чест."
1285
01:30:22,800 --> 01:30:24,635
Артър, това е голяма работа.
1286
01:30:24,927 --> 01:30:26,887
Искат да го направят скоро.
1287
01:30:28,055 --> 01:30:31,100
Слушай, смятам че с
подходящи упражнения
1288
01:30:31,267 --> 01:30:34,019
би могъл да
излезеш на сцената сам и...
1289
01:30:34,436 --> 01:30:38,858
Може пък и аз да дойда с теб?
Като твоя дама за вечерта.
1290
01:30:39,191 --> 01:30:43,028
Бих те завел с гордост, скъпа,
но няма да ходя.
1291
01:30:43,821 --> 01:30:44,530
Все пак,
1292
01:30:44,738 --> 01:30:48,701
как би ме вкарала в форма?
Сериозно питам.
1293
01:30:49,535 --> 01:30:50,703
Лесно.
1294
01:30:55,124 --> 01:30:56,876
Почти стигнахме.
1295
01:30:58,460 --> 01:31:00,963
Браво, а сега обратно.
1296
01:31:08,053 --> 01:31:09,680
Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
1297
01:31:10,389 --> 01:31:12,141
Сигурен ли си?
- Да, само се подхлъзнах.
1298
01:31:33,078 --> 01:31:33,954
Ало.
1299
01:31:34,163 --> 01:31:35,831
Смяташ ли някога да се прибираш?
1300
01:31:36,081 --> 01:31:37,082
О, господи! Здравей!
1301
01:31:37,333 --> 01:31:37,958
Как e?
1302
01:31:38,459 --> 01:31:40,002
Чудесно, срещнах един
много мил мъж.
1303
01:31:40,169 --> 01:31:42,254
Виждаш ли? А ти каза,
че няма такъв. Какъв е той?
1304
01:31:42,505 --> 01:31:44,924
Много е сладък. Чувствам се
страхотно, когато съм с него,
1305
01:31:45,132 --> 01:31:48,886
което е съвсем ново изживяване
и... той е около 90-годишен.
1306
01:31:49,094 --> 01:31:51,055
Я стига!
- Той ми е съсед.
1307
01:31:51,263 --> 01:31:54,350
Съсед на Аманда.
Трябва да се отбиеш да я видиш.
1308
01:31:54,767 --> 01:31:56,602
Да, всъщност вече го направих.
1309
01:31:56,811 --> 01:31:57,686
Да му се не види.
1310
01:31:58,103 --> 01:32:00,064
Имам обаждане.
Ще изчакаш ли за момент?
1311
01:32:00,314 --> 01:32:02,399
Изчакай, защото изкам да говоря с теб.
- Добре.
1312
01:32:03,150 --> 01:32:03,818
Ало.
1313
01:32:04,026 --> 01:32:06,862
Здравей Айрис, Аманда е.
- Как си, как e?
1314
01:32:06,987 --> 01:32:08,989
Всичко e чудесно, а ти как си?
1315
01:32:09,740 --> 01:32:12,868
Много ми харесва. Би ли изчакала,
че брат ми е на другата линия.
1316
01:32:13,077 --> 01:32:15,454
Греъм?
- Да, каза ми, че сте се запознали.
1317
01:32:15,621 --> 01:32:18,040
Да, запознахме се.
Как е той?
1318
01:32:18,123 --> 01:32:20,209
Мисля, че добре.
Би ли изчакала малко?
1319
01:32:20,709 --> 01:32:21,293
Разбира се.
1320
01:32:22,044 --> 01:32:23,796
Здравей и извинявай.
Това беше Аманда.
1321
01:32:24,088 --> 01:32:25,631
Как звучеше тя?
Как е?
1322
01:32:25,881 --> 01:32:28,425
Тя току-що ме попита как си ти.
- И ти какво й каза?
1323
01:32:28,467 --> 01:32:31,011
Помолих я да изчака.
Може ли да ти се обадя пак?
1324
01:32:31,428 --> 01:32:33,139
Ще изчакам, докато говориш с нея.
1325
01:32:33,264 --> 01:32:35,307
Наистина?
- Разбери как е тя.
1326
01:32:35,766 --> 01:32:38,727
Добре.
Брат ми иска да знае как си.
1327
01:32:38,936 --> 01:32:42,815
Би ли му казала, че съм добре
и в момента разхождам Чарли.
1328
01:32:43,357 --> 01:32:44,608
А той каза ли какво прави?
1329
01:32:44,900 --> 01:32:47,361
Не съм сигурна.
Искаш ли да го попитам?
1330
01:32:48,237 --> 01:32:48,946
Добре.
1331
01:32:49,321 --> 01:32:51,490
Добре. Задръж, моля те.
1332
01:32:52,908 --> 01:32:56,704
Не мога да повярвам, че си спал
с жената, която живее в къщата ми!
1333
01:32:57,371 --> 01:32:58,664
Той ли ти каза?
1334
01:32:59,290 --> 01:33:02,293
О, господи!
- Господи!
1335
01:33:02,334 --> 01:33:06,755
Мислех, че говоря с Греъм.
Задръж, моля те. Ужасно съжалявам.
1336
01:33:08,299 --> 01:33:10,009
Не мога да повярвам,
че си спал с Аманда.
1337
01:33:10,217 --> 01:33:11,844
Единственото нещо,
което тя ме попита беше
1338
01:33:12,052 --> 01:33:15,014
дали има мъже в градчето
и аз я уверих, че няма.
1339
01:33:15,222 --> 01:33:17,725
След това се появяваш ти
и веднага лягаш с нея.
1340
01:33:18,476 --> 01:33:19,477
Все още съм аз.
1341
01:33:20,978 --> 01:33:21,770
Мамка му!
1342
01:33:22,354 --> 01:33:25,691
Май съм го изпуснала.
Аманда, ужасно съжалявам.
1343
01:33:27,818 --> 01:33:29,361
Може ли да ти се обадя обратно?
1344
01:33:30,070 --> 01:33:32,448
Разбира се.
- Добре, чао.
1345
01:33:34,241 --> 01:33:35,743
Да, ало!
1346
01:33:37,453 --> 01:33:39,288
Майлс е.
Загазил ли съм?
1347
01:33:40,206 --> 01:33:40,956
Майлс!
1348
01:33:41,499 --> 01:33:42,166
Здравей!
1349
01:33:42,541 --> 01:33:45,127
Какво ше правиш на Бъдни вечер?
- Нищо особено.
1350
01:33:45,795 --> 01:33:47,838
След малко щях да
отида до видеоклуба
1351
01:33:48,047 --> 01:33:49,799
за да взема следващия филм
в списъка на Артър.
1352
01:33:50,007 --> 01:33:51,133
Искаш ли компания?
1353
01:33:53,052 --> 01:33:54,178
С удоволствие.
1354
01:33:55,971 --> 01:33:56,597
Здравей.
1355
01:33:57,431 --> 01:33:59,475
Взех ти най-хубавата
напитка в града,
1356
01:33:59,683 --> 01:34:01,644
но не знаех дали обичаш
с малко сметана
1357
01:34:01,811 --> 01:34:03,187
или с много сметана,
затова взех и двете
1358
01:34:03,395 --> 01:34:05,940
и можеш да си избереш...
този с многото сметана.
1359
01:34:06,315 --> 01:34:08,192
Изглеждаш страхотно!
- Благодаря ти.
1360
01:34:08,400 --> 01:34:08,901
Наистина страхотно.
1361
01:34:09,151 --> 01:34:12,154
Благодаря ти, чувствам се добре.
Правя упражнения с Артър.
1362
01:34:13,030 --> 01:34:14,490
Какво?
- Нищо.
1363
01:34:15,241 --> 01:34:16,992
Сигурен съм, че са били
страхотни упражнения.
1364
01:34:17,159 --> 01:34:18,953
Извинявай, опитвам се
да не си ги представям.
1365
01:34:19,119 --> 01:34:21,372
Добре де, упражненията
не вървят толкова добре.
1366
01:34:21,664 --> 01:34:25,876
Спри да се смееш.
Но разговорите ни са невероятни.
1367
01:34:26,210 --> 01:34:27,545
Това вече го вярвам.
1368
01:34:27,795 --> 01:34:28,796
Нека те попитам.
1369
01:34:30,005 --> 01:34:31,090
Гледала ли си това?
1370
01:34:31,340 --> 01:34:32,925
"Огнените колесници"
Обичам го.
1371
01:34:40,015 --> 01:34:41,809
Страхотна музика на Вангелис.
1372
01:34:42,059 --> 01:34:44,895
Той преобрази електронната музика.
Беше нечувано.
1373
01:34:45,604 --> 01:34:47,022
Сега ще те изпитам малко.
1374
01:34:47,606 --> 01:34:49,525
"Да караш мис Дейзи".
Ханс Цимър.
1375
01:34:49,775 --> 01:34:51,902
Много неочаквано.
Спомняш ли си колко страхотно беше?
1376
01:34:58,200 --> 01:34:59,034
Дръзко.
1377
01:35:00,327 --> 01:35:01,662
Лоша игра ли е това?
- Не!
1378
01:35:01,912 --> 01:35:02,538
Добре.
1379
01:35:02,746 --> 01:35:03,622
Продължавай.
1380
01:35:03,956 --> 01:35:06,333
Понякога ставам
прекалено стеснителен относно...
1381
01:35:12,673 --> 01:35:18,220
Срамуваш ли се от играта,
която съм започнал да играя...
1382
01:35:18,554 --> 01:35:21,348
Добре, сега става сложно.
Ще трябва да повиша глас.
1383
01:35:24,560 --> 01:35:25,227
Две ноти само.
1384
01:35:25,478 --> 01:35:26,896
И имаш злодей.
1385
01:35:27,897 --> 01:35:30,232
Нищо повече не мога да кажа.
Гениално!
1386
01:35:31,358 --> 01:35:34,361
Къде отиде ти, Джо ДеМажио...
1387
01:35:34,570 --> 01:35:36,697
Сигурно не знаеш, че е било
пренаписано за филма.
1388
01:35:36,906 --> 01:35:38,324
Било е музикална партитура.
1389
01:35:38,491 --> 01:35:39,116
Не знаех това.
1390
01:35:39,325 --> 01:35:40,743
Не е за вярване.
1391
01:35:41,285 --> 01:35:43,787
О, господи. Това трябва
да го гледаш някой път.
1392
01:35:43,996 --> 01:35:45,789
"Мисията"
Гениална история.
1393
01:35:45,831 --> 01:35:49,001
Все едно е от друг свят, като...
1394
01:35:49,543 --> 01:35:52,880
Дори не мога да... Обещай ми
да го вземеш и да го слушаш.
1395
01:35:53,088 --> 01:35:54,590
Взимам го.
- Благодаря ти.
1396
01:35:55,257 --> 01:35:56,842
Промени ми мирогледа.
1397
01:36:04,183 --> 01:36:05,267
Какво?
1398
01:36:27,498 --> 01:36:30,292
Защо винаги се влюбвам
в лошото момиче?
1399
01:36:30,543 --> 01:36:32,545
Не си знаел,
че тя е лошо момиче.
1400
01:36:33,212 --> 01:36:34,964
Знаех, че не е добра.
1401
01:36:35,673 --> 01:36:38,342
Имаш ли нещо малко по-силно?
1402
01:36:39,927 --> 01:36:41,137
Благодаря ти.
1403
01:36:41,303 --> 01:36:43,139
Нека префразирам.
1404
01:36:46,267 --> 01:36:50,062
Защо ме привлича човек,
който знам, че не е добър?
1405
01:36:50,896 --> 01:36:52,648
Случайно, знам отговора.
1406
01:36:53,315 --> 01:36:54,942
Защото се надяваш, че грешиш
1407
01:36:55,151 --> 01:36:58,112
и всеки път, когато тя ти подскаже
че не е добра, ти го игнорираш
1408
01:36:58,320 --> 01:37:01,198
и всеки път, когато тя те изненада
с нещо, те спечелва обратно
1409
01:37:01,407 --> 01:37:03,409
и ти губиш спора със себе си,
1410
01:37:03,576 --> 01:37:05,119
че тя не е за теб.
1411
01:37:05,411 --> 01:37:06,412
Точно така.
1412
01:37:07,288 --> 01:37:09,540
И отгоре на това,
съпътстващата мисъл:
1413
01:37:09,748 --> 01:37:13,294
"Не мога да повярвам, че момиче като
нея би искала да е с такъв като мен."
1414
01:37:13,544 --> 01:37:15,087
Знаеш ли какво ми каза днес?
1415
01:37:15,629 --> 01:37:19,675
Била свършила в Санта Фе за два
дни и от тогава е при онзи тип
1416
01:37:19,884 --> 01:37:22,511
което означава, че през цялото
време е била тук в града.
1417
01:37:22,845 --> 01:37:25,055
Това означава, че когато сутринта
говорих с нея по телефона
1418
01:37:25,264 --> 01:37:27,933
и когато тя каза: "Гледам от
прозореца как навън вали сняг",
1419
01:37:28,142 --> 01:37:29,727
е била е в Санта Моника.
1420
01:37:30,644 --> 01:37:34,690
Проверила е времето в интернета?
Сигурно са си умряли от смях.
1421
01:37:34,982 --> 01:37:38,777
А в това време аз й изпращам
коледни подаръци в Санта Фе.
1422
01:37:39,111 --> 01:37:42,490
Стоях на опашка за да съм сигурен,
че ще ги получи навреме.
1423
01:37:43,657 --> 01:37:44,992
Класическо, нали?
1424
01:37:46,619 --> 01:37:50,206
Не искам да ти провалям Бъдни
вечер. Няма нужда да слушаш това.
1425
01:37:50,372 --> 01:37:51,499
Няма нищо.
1426
01:37:52,833 --> 01:37:54,293
Харесва ми компанията.
1427
01:37:59,298 --> 01:38:01,050
Какво ще кажеш да хапнем нещо?
1428
01:38:01,133 --> 01:38:03,552
Да ни направя ли едно
коледно фрапучино?
1429
01:38:03,803 --> 01:38:04,637
Добре.
1430
01:38:05,137 --> 01:38:05,888
Слушай,
1431
01:38:07,139 --> 01:38:10,810
знам че е трудно да повярваш, когато
ти кажат, че знаят как се чувстваш,
1432
01:38:12,478 --> 01:38:15,231
но аз наистина знам
как се чувстваш.
1433
01:38:16,774 --> 01:38:17,775
Виждаш ли...
1434
01:38:19,485 --> 01:38:20,486
Аз бях...
1435
01:38:22,196 --> 01:38:24,657
Виждах се с някого във Лондон.
1436
01:38:25,699 --> 01:38:27,493
Работим за един и същи вестник.
1437
01:38:28,244 --> 01:38:32,248
И след това разбрах, че той се
виждал и с едно друго момиче, Сара,
1438
01:38:32,790 --> 01:38:35,417
от друг отдел на 19-ия етаж.
1439
01:38:36,585 --> 01:38:40,464
Оказа се, че той не беше влюбен
в мен, както аз си мислех.
1440
01:38:42,007 --> 01:38:44,802
Това, което се опитвам да кажа е,
1441
01:38:45,678 --> 01:38:51,016
че разбирам, какво е да се чувстваш
възможно най-дребен и незначителен.
1442
01:38:52,101 --> 01:38:55,938
И как боли на места,
които не си знаел, че имаш.
1443
01:38:58,065 --> 01:39:00,776
И няма значение колко
нови прически си правиш
1444
01:39:00,985 --> 01:39:02,903
или за колко фитнес-салони
се записваш
1445
01:39:03,112 --> 01:39:06,240
или колко чаши вино
изпиваш с приятелките си.
1446
01:39:06,448 --> 01:39:09,702
Продължаваш да си лягаш вечер,
мислейки за всяка малка подробност
1447
01:39:09,910 --> 01:39:12,538
чудейки се къде си
сгрешила или как...
1448
01:39:12,997 --> 01:39:14,957
...може да си разбрала погрешно.
1449
01:39:16,709 --> 01:39:19,670
И как, по дяволите, си могла
за момент да си помислиш,
1450
01:39:19,879 --> 01:39:20,963
че си била толкова щастлива?
1451
01:39:21,172 --> 01:39:24,884
И понякога дори убеждаваш себе си,
че на него ще му просветне
1452
01:39:25,092 --> 01:39:26,594
и ще се появи на прага ти.
1453
01:39:29,221 --> 01:39:30,514
И след всичко това,
1454
01:39:31,807 --> 01:39:33,851
колкото и време да продължи
1455
01:39:35,769 --> 01:39:37,229
ще отидеш някъде другаде
1456
01:39:38,397 --> 01:39:41,859
и ще срещнеш хора, които отново
да придадът смисъл на живота ти.
1457
01:39:43,277 --> 01:39:46,947
И малките късчета на душатат ти
най-сетне отново ще заздравеят
1458
01:39:47,823 --> 01:39:49,325
и всички тези мъгляви неща,
1459
01:39:51,410 --> 01:39:55,456
годините от живота ти,
които си пропиляла
1460
01:39:58,584 --> 01:40:00,711
ще започнат да избледняват.
1461
01:40:03,839 --> 01:40:05,007
Мамка му!
1462
01:40:05,716 --> 01:40:07,843
Това ти трябва повече
отколкото на мен.
1463
01:40:10,596 --> 01:40:12,848
Затова ли си тук?
Опитваш се да забравиш мъж?
1464
01:40:13,724 --> 01:40:14,600
Да.
1465
01:40:16,018 --> 01:40:17,937
В момента ме виждаш
в добро състояние.
1466
01:40:18,145 --> 01:40:20,731
Този, който ти изпраща
страници от книгата си?
1467
01:40:21,273 --> 01:40:21,941
Да.
1468
01:40:23,359 --> 01:40:24,652
Той имал нужда от мен.
1469
01:40:25,194 --> 01:40:26,320
Значи ти се обажда?
1470
01:40:27,446 --> 01:40:29,323
Непрекъснато.
1471
01:40:29,865 --> 01:40:33,369
И не можеш да го забравиш -
чудесно за него, но лошо за теб.
1472
01:40:34,453 --> 01:40:37,289
Виждаш ли колко страхотен е
живота ти в сравнение с моя?
1473
01:40:38,082 --> 01:40:39,291
Добре, да тръгваме.
1474
01:40:39,792 --> 01:40:41,460
Ще ти направя фрапучино.
1475
01:40:42,002 --> 01:40:46,799
Бъдни вечер е и ние ще седнем
в двора, ще си направим малък огън,
1476
01:40:47,299 --> 01:40:48,217
ще отворим шампанско
1477
01:40:48,759 --> 01:40:51,053
и ще празнуваме,
че сме млади и жизнени.
1478
01:40:53,389 --> 01:40:54,807
Идваш ли с мен Симкинс?
1479
01:40:56,559 --> 01:40:57,726
Майлс...
1480
01:41:00,271 --> 01:41:03,023
Ти си невероятно свестен мъж.
1481
01:41:03,566 --> 01:41:04,066
Знам.
1482
01:41:05,151 --> 01:41:07,403
Това винаги е бил проблема ми.
1483
01:42:22,937 --> 01:42:23,979
Здравей!
1484
01:42:40,746 --> 01:42:41,455
Добре.
1485
01:42:41,997 --> 01:42:42,748
Ето я.
1486
01:42:43,290 --> 01:42:45,918
Мелодията на Артър.
Мисля, че добре се получи.
1487
01:42:46,168 --> 01:42:49,255
Сериозно говоря.
Ще му запиша диск с тази мелодия
1488
01:42:49,421 --> 01:42:53,050
и всеки път, когато я чуе ще получи
самочувствие да се изправи на сцената.
1489
01:42:53,342 --> 01:42:54,343
Става ли?
- Добре.
1490
01:42:54,510 --> 01:42:55,344
Ето я.
1491
01:42:59,682 --> 01:43:00,850
Това, аз ли съм?
1492
01:43:02,226 --> 01:43:03,352
Джон Уилямс.
1493
01:43:04,061 --> 01:43:05,437
Не съм го писал.
Ето защо.
1494
01:43:05,771 --> 01:43:07,231
Сега вече сериозно.
- Добре.
1495
01:43:09,859 --> 01:43:12,194
Малко
"Артър и рицарите на кръглата маса".
1496
01:43:16,866 --> 01:43:17,616
Нали?
1497
01:43:18,242 --> 01:43:19,118
Бодро е.
1498
01:43:19,994 --> 01:43:21,370
Звучи като него.
1499
01:43:26,584 --> 01:43:28,669
Написах и нещо,
което звучи като теб.
1500
01:43:30,963 --> 01:43:31,964
Така ли?
1501
01:43:34,258 --> 01:43:36,677
Айрис, ако ти беше мелодия...
1502
01:43:43,350 --> 01:43:45,519
Използвах само хубавите ноти.
1503
01:43:58,699 --> 01:44:02,077
Айрис живее до вратата
1504
01:44:02,578 --> 01:44:03,287
на
1505
01:44:03,662 --> 01:44:07,041
Артър, той е ду-ди-ли-ду
1506
01:44:08,209 --> 01:44:10,669
А също и ду-ди-ли-ду
1507
01:44:11,170 --> 01:44:13,547
Ску-ди-ли-ду, нали? Не знаех.
- Точно така.
1508
01:44:13,839 --> 01:44:15,007
И фру-ди-ли-ду
1509
01:44:15,299 --> 01:44:16,884
И двамата го казахме едновремено.
1510
01:44:17,510 --> 01:44:18,427
Впечатлен съм.
1511
01:44:18,928 --> 01:44:21,931
Ти си феномен.
Ду-ди-ли-ду-феномен.
1512
01:44:37,530 --> 01:44:39,782
Ти си страхотна.
1513
01:44:43,285 --> 01:44:43,994
Да.
1514
01:44:45,204 --> 01:44:46,413
Ужасно е.
1515
01:44:49,041 --> 01:44:52,253
Сигурно пътуваш често до
Лондон? По работа, нали?
1516
01:44:52,378 --> 01:44:53,629
Лондон?
1517
01:44:54,880 --> 01:44:55,631
Никога.
1518
01:44:57,133 --> 01:44:58,008
Ню Йорк?
1519
01:44:59,760 --> 01:45:02,638
Не съвсем, но е по-лесно.
Често ли ходиш до там?
1520
01:45:03,097 --> 01:45:03,931
Рядко.
1521
01:45:05,182 --> 01:45:07,393
Връзките от разтояние имат бъдеще.
1522
01:45:08,060 --> 01:45:11,772
Така ли? При мен нямат, дори
когато живея заедно с някого.
1523
01:45:11,939 --> 01:45:14,400
Значи, това е хубаво
решение за теб.
1524
01:45:17,319 --> 01:45:18,445
Олеле.
1525
01:45:21,949 --> 01:45:22,783
Добре.
1526
01:45:24,285 --> 01:45:26,287
Да кажем, че нещата станат.
1527
01:45:26,579 --> 01:45:28,747
И двамата се ангажираме
да летим насам натам.
1528
01:45:28,789 --> 01:45:30,958
Да!
Определено е възможно.
1529
01:45:31,250 --> 01:45:34,253
И след това, след 6 месеца,
сме изправени пред проблем.
1530
01:45:34,545 --> 01:45:37,840
Например, аз не мога да отсъствам
толкова често от работа
1531
01:45:38,048 --> 01:45:40,593
или момичетата не могат
да понесът честите ти отсъствия.
1532
01:45:40,843 --> 01:45:44,346
Започваме да усещаме напрежението,
започваме да се караме
1533
01:45:44,513 --> 01:45:46,557
защото не знаем какво друго
да направим и след това
1534
01:45:46,807 --> 01:45:50,186
след дълъг изпълнен със сълзи,
от твоя страна,
1535
01:45:50,394 --> 01:45:52,855
телефонен разговор
ще си кажем довиждане.
1536
01:45:53,230 --> 01:45:56,859
Това ще е завинаги. Няма
повече да се срещнем случайно.
1537
01:45:57,067 --> 01:45:57,943
И тогава какво остава?
1538
01:45:58,444 --> 01:46:01,864
Две нещастни същества, които
са напълно объркани и наранени.
1539
01:46:09,580 --> 01:46:10,456
Или...
1540
01:46:11,916 --> 01:46:13,083
Благодаря ти.
1541
01:46:16,921 --> 01:46:20,883
Или може би трябва да осъзнаем,
че това което преживяхме
1542
01:46:21,050 --> 01:46:23,302
през последните няколко седмици
е било идеално
1543
01:46:23,677 --> 01:46:26,889
и може би няма да стане
по-хубаво и може би
1544
01:46:27,056 --> 01:46:30,226
се опитваме единствено,
защото така се чувстваме по-добре
1545
01:46:30,434 --> 01:46:35,856
и факта, че си тръгвам след 8 часа
го прави по-вълнуващо отколкото е.
1546
01:46:38,150 --> 01:46:39,151
Може би?
1547
01:46:39,443 --> 01:46:42,822
Ти си най-подтискащото момиче,
което някога съм срещал.
1548
01:46:43,989 --> 01:46:44,990
Знам.
1549
01:46:47,952 --> 01:46:49,787
Имам друг сценарий за теб.
1550
01:46:50,162 --> 01:46:51,080
Добре.
1551
01:46:51,330 --> 01:46:53,165
Аз съм влюбен в теб.
1552
01:46:58,462 --> 01:47:00,589
Извинявам се за
прямото ми изказване,
1553
01:47:01,632 --> 01:47:05,761
но колкото и да е
проблематичен този факт,
1554
01:47:06,262 --> 01:47:07,304
аз съм влюбен...
1555
01:47:08,556 --> 01:47:09,515
...в теб.
1556
01:47:11,392 --> 01:47:13,853
Не чувствам така,
защото си тръгваш,
1557
01:47:14,186 --> 01:47:15,896
не защото е хубаво
да се чувствам така,
1558
01:47:16,230 --> 01:47:18,524
което между другото е така
или поне беше,
1559
01:47:18,691 --> 01:47:20,109
преди да кажеш всичко това.
1560
01:47:20,568 --> 01:47:22,486
Не мога да отговоря
на всички въпросителни,
1561
01:47:22,695 --> 01:47:24,989
знам само, че те обичам.
1562
01:47:25,197 --> 01:47:27,366
Не мога да повярвам,
колко пъти го казвам.
1563
01:47:28,200 --> 01:47:30,536
Никога не съм мислил, че пак
бих могъл да чувствам така
1564
01:47:30,744 --> 01:47:31,871
и това е страхотно.
1565
01:47:32,121 --> 01:47:34,874
Осъзнавам, че вървя в комплект
1566
01:47:36,041 --> 01:47:38,294
три за цената на един и може би...
1567
01:47:39,086 --> 01:47:43,048
този комплект да не е
чак толкова прекрасен,
1568
01:47:43,382 --> 01:47:47,052
но най-сетне знам какво искам,
а това си е истинско чудо.
1569
01:47:49,430 --> 01:47:50,931
А това, което искам...
1570
01:47:52,141 --> 01:47:53,350
...си ти.
1571
01:48:03,986 --> 01:48:06,405
Не очаквах любовно обяснение.
1572
01:48:13,746 --> 01:48:16,499
Не ме гледай така. Аз съм...
1573
01:48:16,791 --> 01:48:19,502
Опитвам се да намеря
подходящите думи.
1574
01:48:23,380 --> 01:48:27,676
Мисля, че щом очевидния
отговор ти убягва
1575
01:48:28,177 --> 01:48:30,596
можем да...
1576
01:48:32,765 --> 01:48:34,350
Би трябвало да...
1577
01:48:34,892 --> 01:48:36,143
...говорим за нещо друго.
1578
01:48:36,769 --> 01:48:38,813
По възможност не за това
какъв пълен...
1579
01:48:39,355 --> 01:48:40,481
...идиот съм.
1580
01:48:40,815 --> 01:48:45,027
Спомням си, че ми обеща
да не се влюбваш в мен.
1581
01:48:46,195 --> 01:48:47,613
Трябва повече да внимавам.
1582
01:48:48,322 --> 01:48:51,450
Не съм срещала мъж, който да
говори толкова колкото мен.
1583
01:48:51,742 --> 01:48:55,037
Можеш ли, поне засега,
да замълчиш малко?
1584
01:48:55,746 --> 01:48:56,789
Моля те.
1585
01:49:13,806 --> 01:49:17,309
Колко филма има в списъка?
- Около 15.
1586
01:49:17,810 --> 01:49:22,648
Не знам как досега не съм го гледал.
- Барбара Станвик е ослепителна.
1587
01:49:22,857 --> 01:49:24,567
И толкова самоуверена.
1588
01:49:24,775 --> 01:49:26,861
И секси.
- Много секси.
1589
01:49:27,069 --> 01:49:30,114
Във всеки филм от неговия списък
има по една силна жена.
1590
01:49:30,614 --> 01:49:32,533
Дали не се опитва
да ти каже нещо?
1591
01:49:33,033 --> 01:49:35,411
Извинявай за това... обарване.
1592
01:49:37,788 --> 01:49:39,123
Беше неволно.
1593
01:49:39,623 --> 01:49:41,167
Неволно обарване.
1594
01:49:43,544 --> 01:49:44,628
Извинявам се.
1595
01:49:46,547 --> 01:49:48,132
Да сменим темата.
- Добре.
1596
01:49:49,091 --> 01:49:50,009
Артър...
1597
01:49:50,509 --> 01:49:51,719
те моли...
1598
01:49:52,261 --> 01:49:54,763
да напишеш някакъв текст
за мелодията му.
1599
01:49:55,139 --> 01:49:56,515
Какво има? Кой е?
1600
01:49:57,099 --> 01:49:58,267
Маги е.
1601
01:50:00,352 --> 01:50:01,103
Ало?
1602
01:50:03,355 --> 01:50:04,148
Здравей.
1603
01:50:06,650 --> 01:50:07,776
Добре съм.
1604
01:50:10,946 --> 01:50:14,950
Всъщност, Маги,
в момента съм малко зает.
1605
01:50:16,202 --> 01:50:18,621
Не, кога можеш да си там?
1606
01:50:20,706 --> 01:50:21,999
Добре, ще бъда там.
1607
01:50:22,708 --> 01:50:25,127
Не, някъде след половин час.
1608
01:50:26,045 --> 01:50:27,463
Може би малко по-късно.
1609
01:50:29,131 --> 01:50:30,299
Добре. Чао.
1610
01:50:35,179 --> 01:50:36,388
Липсвам й.
1611
01:50:37,139 --> 01:50:39,975
Виждаш ли? Вразумила се е.
1612
01:50:45,314 --> 01:50:46,482
Да поръчаме сметката.
1613
01:50:46,690 --> 01:50:49,527
Не, не бързай.
Ще изчакам докато свършиш.
1614
01:50:50,027 --> 01:50:50,986
Свърших вече.
1615
01:50:51,195 --> 01:50:54,198
Дори не си яла десерт.
- Добре ми е. Наистина.
1616
01:50:55,533 --> 01:50:57,326
Ти тръгвай.
Аз ще платя този път.
1617
01:50:58,536 --> 01:51:01,372
Ще се видим после при
награждаването. Искам да кажа...
1618
01:51:01,872 --> 01:51:05,376
...ако все още можеш да дойдеш.
- Ще има трафик, но ще гледам да дойда.
1619
01:51:06,669 --> 01:51:08,546
Трябва да донеса музиката...
1620
01:51:08,796 --> 01:51:12,007
Наистина искам да присъствам,
но не знам колко време ще отнеме.
1621
01:51:12,591 --> 01:51:13,425
Извинявай.
1622
01:51:15,302 --> 01:51:17,304
Всичко е наред.
Не се тревожи.
1623
01:51:21,475 --> 01:51:22,935
Успех!
- Благодаря ти.
1624
01:52:14,862 --> 01:52:15,738
Ало?
1625
01:52:17,907 --> 01:52:18,908
Джаспър!
1626
01:52:19,074 --> 01:52:20,493
В момента чета страниците ти.
1627
01:52:22,411 --> 01:52:25,623
Не, не съм забравила.
Бях малко заета, това е всичко.
1628
01:52:26,999 --> 01:52:30,419
Не е вярно.
Щях да ти се обадя...
1629
01:52:30,961 --> 01:52:32,171
Каква изненада?
1630
01:52:32,505 --> 01:52:34,006
Не виждам кутия.
1631
01:52:34,131 --> 01:52:35,549
Да, сигурна съм.
1632
01:52:36,383 --> 01:52:38,427
Изчакай.
Ще проверя в кухнята.
1633
01:52:42,097 --> 01:52:43,557
Не, там няма нищо.
1634
01:52:43,849 --> 01:52:45,434
Ще проверя на вратата.
1635
01:52:45,601 --> 01:52:46,519
Да.
1636
01:52:47,353 --> 01:52:48,938
Кога си го изпратил?
1637
01:52:52,942 --> 01:52:54,610
Намерих ти коледния подарък.
1638
01:53:04,787 --> 01:53:06,122
Това място ти отива.
1639
01:53:06,622 --> 01:53:07,790
Да, как ли пък не?
1640
01:53:09,125 --> 01:53:10,000
Наистина.
1641
01:53:16,215 --> 01:53:19,176
Ще ме погледнеш ли най-сетне?
1642
01:53:25,474 --> 01:53:26,517
Здравей.
1643
01:53:29,645 --> 01:53:30,688
Дойдох...
1644
01:53:31,021 --> 01:53:32,481
...защото трябваше да те видя.
1645
01:53:32,982 --> 01:53:34,191
Трябваше.
1646
01:53:36,402 --> 01:53:39,363
Джаспър, наистина не разбирам.
1647
01:53:39,697 --> 01:53:40,948
Искам да кажа...
1648
01:53:41,407 --> 01:53:43,659
Бях пред очите ти
цeли три години.
1649
01:53:43,909 --> 01:53:46,245
Не си ли спомняш?
Не бяхме на мястото си.
1650
01:53:46,620 --> 01:53:47,997
Какво?
- Ти ми го каза веднъж.
1651
01:53:48,247 --> 01:53:52,751
Че не сме един за друг.
Че сме хора, не на мястото си.
1652
01:53:53,294 --> 01:53:56,172
Не си го спомням. Знам само,
че не издържах, когато те нямаше.
1653
01:53:56,380 --> 01:53:59,008
Никога не съм си проверявал
толкова често имейлите.
1654
01:53:59,216 --> 01:54:01,260
Побърках се,
че нямам вест от теб.
1655
01:54:03,012 --> 01:54:04,346
Не искам да те загубя.
1656
01:54:08,058 --> 01:54:09,351
Да ме загубиш?
1657
01:54:12,271 --> 01:54:14,064
Това е прекалено объркващо.
1658
01:54:17,943 --> 01:54:18,736
Ела тук.
1659
01:54:22,198 --> 01:54:25,326
Издъних се, Майлс.
Ти никога ли не си се дънил?
1660
01:54:25,784 --> 01:54:27,369
Направих грешка.
1661
01:54:28,871 --> 01:54:31,248
Бях глупава и импулсивна.
1662
01:54:31,665 --> 01:54:35,252
Той не беше този за който го мислех.
Започнах да си мисля за теб
1663
01:54:35,795 --> 01:54:38,464
и да се моля и надявам
да ми простиш.
1664
01:54:38,839 --> 01:54:40,174
Ще ми простиш ли, Майлс?
1665
01:54:41,258 --> 01:54:42,593
Ще ми простиш ли?
1666
01:54:58,108 --> 01:54:59,610
Знаеш ли какво си мисля?
1667
01:55:00,194 --> 01:55:03,781
Когато се върнеш в Лондон,
може тайно да заминем някъде.
1668
01:55:04,740 --> 01:55:06,158
Може би до Венеция?
1669
01:55:06,742 --> 01:55:08,410
Ти и аз във Венеция.
1670
01:55:10,496 --> 01:55:11,705
Сериозно ли говориш?
1671
01:55:13,249 --> 01:55:15,167
Свободен ли си,
за да го направиш?
1672
01:55:16,460 --> 01:55:17,378
Скъпа,
1673
01:55:18,170 --> 01:55:20,881
прекосих половината свят
за да те видя.
1674
01:55:27,763 --> 01:55:30,891
Това не е точно
отговор на въпроса ми.
1675
01:55:32,059 --> 01:55:32,893
Ти...
1676
01:55:33,394 --> 01:55:35,229
не си ли вече със Сара?
1677
01:55:35,646 --> 01:55:38,023
Искам да кажа...
Това ли си дошъл да ми кажеш?
1678
01:55:39,859 --> 01:55:43,863
Иска ми се просто да разбереш,
колко съм объркан относно всичко.
1679
01:55:45,531 --> 01:55:47,741
Добре, в превод това значи,
1680
01:55:48,617 --> 01:55:51,745
че все още си сгоден
и с намерение да се ожениш?
1681
01:55:54,248 --> 01:55:56,876
Да, но...
Искам да кажа...
1682
01:55:57,209 --> 01:55:58,210
О, господи!
1683
01:56:00,296 --> 01:56:02,047
Това беше много...
1684
01:56:02,548 --> 01:56:03,841
...за малко.
1685
01:56:03,966 --> 01:56:05,634
Никога не съм мислила,
че ще го кажа,
1686
01:56:05,843 --> 01:56:07,720
буквално никога, но мисля, че
1687
01:56:07,928 --> 01:56:09,805
беше напълно прав за нас.
1688
01:56:10,014 --> 01:56:13,517
Изобщо не сме на мястото си.
- Сериозно ли говориш?
1689
01:56:13,851 --> 01:56:16,020
Хубавото е,
че наистина си го мисля.
1690
01:56:16,228 --> 01:56:18,481
Казвам ти го с около
три години закъснение,
1691
01:56:18,731 --> 01:56:20,649
но въпреки това,
трябва да го кажа.
1692
01:56:21,692 --> 01:56:22,526
Джаспър...
1693
01:56:23,652 --> 01:56:25,571
Чакай, трябва да
включа осветлението.
1694
01:56:29,158 --> 01:56:30,034
Джаспър,
1695
01:56:33,162 --> 01:56:35,623
никога не си се отнасял
както трябва с мен.
1696
01:56:35,831 --> 01:56:36,749
Скъпа...
- Млък!
1697
01:56:38,000 --> 01:56:39,668
Ти разби сърцето ми
1698
01:56:40,419 --> 01:56:44,715
и се държа сякаш е било
по моя вина, моя грешка,
1699
01:56:45,007 --> 01:56:48,093
а аз бях прекалено влюбена
за да ти се сърдя,
1700
01:56:48,302 --> 01:56:50,596
затова се самонаказвах.
С години.
1701
01:56:51,096 --> 01:56:54,225
Но факта, че се появяваш тук,
по време на коледната ми почивка,
1702
01:56:54,767 --> 01:56:59,146
и ми казваш, че не искаш да ме
загубиш, когато се ожениш,
1703
01:56:59,688 --> 01:57:02,733
някак ми дава
основание да заявя:
1704
01:57:04,777 --> 01:57:06,111
Свършено е!
1705
01:57:06,362 --> 01:57:11,534
Това извратено отровно
нещо между нас
1706
01:57:12,118 --> 01:57:13,619
най-сетне приключи.
1707
01:57:14,203 --> 01:57:17,289
Като по чудо престанах
да съм влюбена в теб.
1708
01:57:19,208 --> 01:57:21,168
Имам живот, който трябва
да започна да живея.
1709
01:57:23,212 --> 01:57:25,297
А ти няма да си в него.
- Скъпа...
1710
01:57:26,006 --> 01:57:30,636
Аз трябва да излизам,
а ти трябва да изчезнеш оттук.
1711
01:57:31,887 --> 01:57:34,473
Веднага!
- Какво те прихваща?
1712
01:57:35,224 --> 01:57:36,142
Не знам.
1713
01:57:36,892 --> 01:57:40,187
Но мисля, че е нещо
слабо наподобяващо...
1714
01:57:40,688 --> 01:57:41,981
...здрав разум.
1715
01:58:07,214 --> 01:58:08,090
Айрис!
1716
01:58:09,341 --> 01:58:10,843
Ти си зашеметяваща.
1717
01:58:11,802 --> 01:58:12,678
Благодаря.
1718
01:58:13,220 --> 01:58:14,972
Трябва да кажа същото и за теб.
1719
01:58:15,514 --> 01:58:17,141
Вратовръзката добре ли е?
1720
01:58:17,683 --> 01:58:19,518
Не съм носил от 15 години.
1721
01:58:22,021 --> 01:58:23,147
Идеална е.
1722
01:58:23,689 --> 01:58:26,817
Този Хуго Бос ми харесва.
Той прави хубави костюми.
1723
01:58:27,693 --> 01:58:28,944
Имам нещо за теб.
1724
01:58:37,620 --> 01:58:40,623
Прости ми, но, последния път
когато излизах на среща...
1725
01:58:40,831 --> 01:58:42,416
Тогава така правехме.
1726
01:58:42,833 --> 01:58:44,126
Прекрасно е.
1727
01:58:46,003 --> 01:58:49,215
Ако е изтъркано или ще
съсипе тоалета ти
1728
01:58:49,548 --> 01:58:50,925
няма нужда да го носиш.
1729
01:58:52,968 --> 01:58:55,054
На мен ми харесват
изтърканите неща.
1730
01:58:55,471 --> 01:58:57,807
Търся изтърканост в живота си.
1731
01:58:58,808 --> 01:59:00,017
Хубава реплика.
1732
01:59:00,559 --> 01:59:01,852
Заради филмите е.
1733
01:59:02,561 --> 01:59:04,063
Добре, да тръгваме.
1734
01:59:05,356 --> 01:59:07,817
Да приключваме по-бързо
с това излагане.
1735
01:59:16,992 --> 01:59:17,952
Г-н Абът?
1736
01:59:18,494 --> 01:59:19,203
Да, г-не.
1737
01:59:19,745 --> 01:59:20,704
Готови сме за Вас.
1738
01:59:34,593 --> 01:59:38,097
Дами и господа, г-н Артър Абът!
1739
02:00:11,338 --> 02:00:12,631
Много Ви благодаря.
1740
02:00:16,969 --> 02:00:18,762
Ще Ви отведа на сцената, г-н Абът.
1741
02:00:39,992 --> 02:00:41,327
Сам ще се справя.
1742
02:00:53,214 --> 02:00:55,508
Човека е рок-звезда.
1743
02:00:55,716 --> 02:00:56,717
Здравей!
1744
02:01:00,346 --> 02:01:05,434
Извинявай, че закъснях, но работата
с Маги приключи веднъж завинаги.
1745
02:01:07,478 --> 02:01:08,896
Изглеждаш прекрасно!
1746
02:01:10,147 --> 02:01:11,023
Благодаря.
1747
02:01:11,565 --> 02:01:12,650
Мерси!
1748
02:01:13,275 --> 02:01:14,777
Благодаря.
Благодаря Ви!
1749
02:01:15,277 --> 02:01:16,612
Аз...
1750
02:01:17,112 --> 02:01:19,198
Аз съм напълно изумен,
1751
02:01:21,200 --> 02:01:23,327
че успях да изкача тези стълби.
1752
02:01:25,746 --> 02:01:29,041
Дойдох в Холивуд
преди повече от 60 години
1753
02:01:29,333 --> 02:01:32,169
и веднага се влюбих в филмите.
1754
02:01:32,670 --> 02:01:35,631
Тази любовна връзка
продължи цял живот.
1755
02:01:36,715 --> 02:01:39,885
Когато за пръв път пристигнах
в т. нар. Тинзелтаун
1756
02:01:40,177 --> 02:01:43,139
нямаше синеплекс и мултиплекс,
1757
02:01:43,639 --> 02:01:47,268
нямаше видеотеки и ДВД-та.
1758
02:01:47,768 --> 02:01:51,814
Бях тук още преди конгломератите
да проявят интерес към филмите,
1759
02:01:52,106 --> 02:01:55,067
преди филмите да имат
специални ефекти
1760
02:01:55,568 --> 02:01:59,113
и определено преди печалбите от
приходите да започнат да бъдат
1761
02:01:59,655 --> 02:02:03,075
съобщавани като бейзболни
резултати по вечерните новини.
1762
02:02:03,576 --> 02:02:05,578
Той е невероятен.
1763
02:02:06,912 --> 02:02:07,788
Айрис...
1764
02:02:08,330 --> 02:02:09,123
Да?
1765
02:02:09,874 --> 02:02:11,625
Какво ще правиш на Нова Година?
1766
02:02:13,752 --> 02:02:16,046
Дотогава ще съм се
върнала в Англия.
1767
02:02:19,383 --> 02:02:21,343
Аз никога не съм бил в Англия.
1768
02:02:22,887 --> 02:02:24,013
Никога не съм бил в Европа.
1769
02:02:24,555 --> 02:02:25,514
Никога?
1770
02:02:26,015 --> 02:02:29,101
Ако дойда там, ще излезеш ли
с мен на Нова Година?
1771
02:02:33,939 --> 02:02:35,065
С удоволствие.
1772
02:02:56,295 --> 02:02:59,089
Добре, значи няма да го
правим на голям въпрос.
1773
02:02:59,298 --> 02:03:00,132
Няма.
1774
02:03:00,633 --> 02:03:03,052
Ще се чуваме
и ще си пишем имейли...
1775
02:03:03,552 --> 02:03:04,637
Без правила.
1776
02:03:05,137 --> 02:03:05,971
Никакви.
1777
02:03:07,598 --> 02:03:10,309
Сега ще те целуна
за милионен път
1778
02:03:10,851 --> 02:03:12,728
и ще кажа, че ще се видим.
1779
02:03:28,828 --> 02:03:29,870
Ще се видим.
1780
02:03:35,668 --> 02:03:36,919
Да се пазиш.
1781
02:04:39,398 --> 02:04:40,941
Хубава почивка ли имахте, г-жо?
1782
02:04:42,109 --> 02:04:42,902
Да.
1783
02:04:44,320 --> 02:04:45,196
Чудесна.
1784
02:04:48,574 --> 02:04:50,201
Може би най-хубавата.
1785
02:05:45,464 --> 02:05:46,757
Аманда Уудс
1786
02:05:47,508 --> 02:05:48,884
Добре дошла отново
1787
02:05:51,220 --> 02:05:52,221
Обърнете!
1788
02:05:53,556 --> 02:05:55,266
Обърнете!
Върнете се, моля ви!
1789
02:05:55,766 --> 02:05:57,268
Забравихте ли нещо?
- Да!
1790
02:05:57,810 --> 02:05:58,853
Да!
1791
02:06:10,364 --> 02:06:11,907
Не може ли по-бързо?
1792
02:06:12,199 --> 02:06:14,326
Пътя е коварен,
ще отнеме малко време.
1793
02:06:14,660 --> 02:06:15,744
Добре, спрете тогава.
1794
02:06:21,709 --> 02:06:22,376
Госпожо?
1795
02:07:20,601 --> 02:07:21,435
Греъм!
1796
02:07:23,229 --> 02:07:24,146
Греъм!
1797
02:07:37,409 --> 02:07:38,244
Знаеш ли...
1798
02:07:39,161 --> 02:07:40,412
Мислех си...
1799
02:07:42,456 --> 02:07:45,292
Защо ми е да тръгвам
преди Нова Година?
1800
02:07:45,835 --> 02:07:47,378
Това няма никакъв смисъл.
1801
02:07:48,546 --> 02:07:51,173
Не ме покани на среща, но...
1802
02:07:53,259 --> 02:07:55,261
Все пак каза, че ме обичаш.
1803
02:07:55,761 --> 02:07:58,264
Така че, мисля че имам среща.
1804
02:07:59,306 --> 02:08:00,683
Ако още ме искаш.
1805
02:08:03,102 --> 02:08:05,229
На Нова Година съм с момичетата.
1806
02:08:08,065 --> 02:08:09,567
Звучи ми идеално.
1807
02:08:36,427 --> 02:08:37,636
Дай ми целувка.
1808
02:08:38,387 --> 02:08:40,723
Ела и ми разкажи за
коледните си подаръци.
1809
02:08:41,891 --> 02:08:43,309
Седни при Майлс.
1810
02:08:53,027 --> 02:08:54,361
Сладурано!
1811
02:09:30,523 --> 02:09:31,690
Предизвиквам те.
1812
02:09:31,982 --> 02:09:32,733
Мен?
1813
02:10:10,980 --> 02:10:13,649
Честита Нова Година!
1814
02:10:16,318 --> 02:10:27,580
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123