1 00:00:10,635 --> 00:00:15,056 La survie est une étape de la vie. 2 00:00:16,266 --> 00:00:20,270 Piégés. Lors d'une mission non autorisée visant à secourir le soldat ARC Echo, 3 00:00:20,353 --> 00:00:24,774 le général Skywalker, le capitaine Rex et la Bad Batch vont sur Skako Minor, 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,526 quartier général du Techno-Syndicat. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,070 Après une rude rencontre avec les autochtones, 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 nos héros infiltrent la ville de Purkoll 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,201 et se retrouvent encerclés par les forces de Wat Tambor. 8 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 Hé ! 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 Hunter, retenez-les. Je vais voir Rex et Echo. 10 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 La situation est bientôt sous contrôle. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,645 Ça avance ? 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,774 J'essaie de décrypter l'interface cérébrale d'Echo. 13 00:01:05,857 --> 00:01:09,361 Sans ça, impossible de le débrancher. 14 00:01:09,444 --> 00:01:10,695 Comment va-t-il ? 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,364 Il est trop faible pour marcher. 16 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Et très désorienté. Il ne sait plus comment il est arrivé ici. 17 00:01:16,159 --> 00:01:18,578 Il se souvient juste de la Citadelle. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,413 Et l'équipe d'extraction ? 19 00:01:20,497 --> 00:01:23,249 On a appelé, mais pas de réponse. 20 00:01:26,586 --> 00:01:28,129 Ça ne m'étonne pas. 21 00:01:28,213 --> 00:01:30,632 On savait qu'on serait seuls sur ce coup. 22 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 Ça va être difficile de sortir d'ici. 23 00:01:37,347 --> 00:01:39,265 Plusieurs escouades de droïdes approchent. 24 00:02:10,088 --> 00:02:13,508 Ennemi en approche. Des droïdes... en masse. 25 00:02:13,591 --> 00:02:15,218 Vous pouvez les retenir ? 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,636 Combien de temps ? 27 00:02:17,053 --> 00:02:18,847 Tech, c'est bientôt fini ? 28 00:02:18,930 --> 00:02:20,807 Pas encore. J'ai besoin de temps. 29 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 Ils sont complètement cernés. 30 00:02:31,693 --> 00:02:33,028 Bien. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 Envoyez le Décimateur. 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,218 J'ai réussi. 33 00:02:57,302 --> 00:02:58,720 On peut le débrancher. 34 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 - Rex ? - Qu'y a-t-il ? 35 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 J'ai mal à la tête. 36 00:03:20,909 --> 00:03:23,203 Mieux vaut ça que ne rien sentir du tout. 37 00:03:23,286 --> 00:03:26,498 C'est très touchant, mais on doit déguerpir. 38 00:03:27,874 --> 00:03:33,171 Ce conduit d'aération mène au système de refroidissement. 39 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 La porte d'entrée a cédé. 40 00:03:42,347 --> 00:03:44,265 Ils ne tarderont pas à franchir l'autre. 41 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 Ça devrait l'ouvrir. 42 00:03:56,277 --> 00:03:58,905 Super. Comment on monte ? 43 00:03:59,280 --> 00:04:01,116 Laissez-moi faire. 44 00:04:02,075 --> 00:04:03,368 Quoi ? 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 Wrecker, à quoi tu joues ? 46 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 T'aurais pu me prévenir ! 47 00:04:09,833 --> 00:04:11,584 La porte va bientôt céder. 48 00:04:23,263 --> 00:04:25,348 Inutile, Wrecker. Je me débrouille. 49 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Vous allez où ? 50 00:04:33,565 --> 00:04:36,651 Je mets un terme à l'expérience scientifique de Tambor. 51 00:04:39,195 --> 00:04:41,281 C'est bon ? Le temps presse ! 52 00:04:46,494 --> 00:04:47,579 C'est quoi, ça ? 53 00:04:48,246 --> 00:04:49,581 J'aime pas ça ! 54 00:04:50,457 --> 00:04:51,791 Ça veut ma peau ! 55 00:05:03,178 --> 00:05:05,847 Que s'est-il passé ? Pourquoi s'est-il éteint ? 56 00:05:06,431 --> 00:05:09,809 Il n'a détecté aucune cible organique. 57 00:05:09,893 --> 00:05:12,395 La pièce est vide. 58 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Oh, non. 59 00:05:24,074 --> 00:05:25,450 Quels sont les ordres ? 60 00:05:34,376 --> 00:05:37,671 Ils ont volé la propriété du Techno-Syndicat ! 61 00:05:38,380 --> 00:05:41,174 Des années de recherches gâchées. 62 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Retrouvez-les ! 63 00:05:46,930 --> 00:05:49,641 Ce couloir de ventilation sert à refroidir 64 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 tous les ordinateurs du complexe. 65 00:05:51,851 --> 00:05:53,895 Comment saviez-vous que c'était là ? 66 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 Ils avaient accès à ma mémoire, 67 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 et moi, à la base de données du Techno-Syndicat. 68 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Leurs plans, leur inventaire, les plans du bâtiment... Tout. 69 00:06:05,156 --> 00:06:07,450 Vous pouvez nous faire sortir d'ici ? 70 00:06:07,992 --> 00:06:09,828 Il y a une issue, 71 00:06:10,286 --> 00:06:11,913 mais ça ne va pas vous plaire. 72 00:06:29,347 --> 00:06:31,266 Ça ne me dit rien qui vaille. 73 00:06:38,565 --> 00:06:41,943 Il y a une rampe d'atterrissage sur l'autre bâtiment. 74 00:06:42,027 --> 00:06:44,320 Vous pensez qu'on pourra y voler un vaisseau ? 75 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 J'espère qu'on pourra y voler un vaisseau. 76 00:06:46,990 --> 00:06:49,701 Espérons qu'on n'ait pas fait tout ça pour rien. 77 00:07:03,048 --> 00:07:05,675 Oh, non. Je peux même pas regarder. 78 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 Avance, Tech. 79 00:07:08,011 --> 00:07:11,014 Si tu tombes, ne m'entraîne pas dans ta chute. 80 00:07:11,097 --> 00:07:12,891 Oh, non. J'ai regardé. 81 00:07:13,767 --> 00:07:16,353 Je vais vomir. Ne panique pas. 82 00:07:16,436 --> 00:07:18,605 Du nerf, Wrecker. On y est presque. 83 00:07:18,688 --> 00:07:21,358 Ça va aller. Respire. 84 00:07:24,652 --> 00:07:26,613 Demi-tour ! Rebroussez chemin ! 85 00:07:40,585 --> 00:07:42,629 Oh, non. Je te tiens ! 86 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Quelqu'un a une brillante idée ? 87 00:07:46,508 --> 00:07:48,009 Moi, oui. 88 00:07:48,093 --> 00:07:49,302 Prenez votre temps ! 89 00:07:49,386 --> 00:07:52,847 Quand les autochtones nous ont attaqués, j'ai enregistré leur appel à l'aide. 90 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Il enregistre tout. C'est son passe-temps. 91 00:07:55,558 --> 00:07:58,978 Ça devrait nous permettre d'appeler ces créatures volantes. 92 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Arrêtez ce bruit ! 93 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Prends ça ! 94 00:08:07,654 --> 00:08:09,698 Voilà notre taxi ! 95 00:08:15,537 --> 00:08:17,414 Comment on monte dessus ? 96 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 À votre avis ? On saute ! 97 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 D'accord, je me lance. 98 00:08:32,345 --> 00:08:34,389 J'ai pas envie, mais j'y vais ! 99 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 À plus ! 100 00:08:48,570 --> 00:08:49,904 Je n'avais pas prévu ça. 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,823 Ils volent ! 102 00:09:04,836 --> 00:09:06,963 Il faut semer ces droïdes ! 103 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 Comment on le dirige ? 104 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Comment tu te sens, Echo ? 105 00:09:19,684 --> 00:09:21,019 Mieux que jamais ! 106 00:09:41,623 --> 00:09:44,209 Leur chef est impressionné qu'on ait dompté les Keeradaks, 107 00:09:44,292 --> 00:09:46,586 mais il veut savoir pourquoi on est revenus. 108 00:09:46,670 --> 00:09:51,591 Dites-lui qu'on n'avait pas le choix. On n'était plus les bienvenus à Purkoll. 109 00:10:09,693 --> 00:10:10,985 C'est mauvais signe. 110 00:10:11,069 --> 00:10:13,405 Connaissant Tambor, il va nous pourchasser 111 00:10:13,488 --> 00:10:16,157 sans relâche, nous et les Poletecs. 112 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Que dit-il, Tech ? 113 00:10:21,705 --> 00:10:24,457 Il dit que nous n'avons pas tenu parole. 114 00:10:25,083 --> 00:10:27,168 Nous avons amené la guerre chez lui. 115 00:10:27,252 --> 00:10:29,629 C'est vrai. Dites-lui qu'il a raison. 116 00:10:30,130 --> 00:10:33,425 Dites-lui qu'on n'avait pas prévu de mêler son peuple au conflit. 117 00:10:33,508 --> 00:10:36,261 Mais regardez ce que les Séparatistes ont fait à notre ami ! 118 00:10:40,890 --> 00:10:43,643 Ils l'ont privé de sa liberté, de son humanité. 119 00:10:44,185 --> 00:10:46,354 Ils ont tenté d'en faire une machine. 120 00:10:54,404 --> 00:10:56,990 Le Techno-Syndicat se dit neutre, 121 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 mais ils ont choisi leur camp. 122 00:10:59,159 --> 00:11:01,953 À votre tour de choisir. 123 00:11:02,037 --> 00:11:03,705 Je n'aurais pas pu mieux dire. 124 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Espérons que ça marche, 125 00:11:07,125 --> 00:11:09,127 car je vois des forces approcher. 126 00:11:09,669 --> 00:11:11,755 Et on ne pourra pas les affronter seuls. 127 00:11:22,891 --> 00:11:26,186 - Au rapport. - Ils se cachent parmi les autochtones. 128 00:11:26,561 --> 00:11:30,732 Emmenez des renforts et ramenez-moi mon cobaye. 129 00:14:34,624 --> 00:14:36,543 Rex, il faut neutraliser ces marcheurs. 130 00:14:36,626 --> 00:14:38,336 Je me charge de l'un et vous de l'autre. 131 00:14:38,420 --> 00:14:41,089 Ne vous en faites pas, Général. On s'en occupe. 132 00:14:41,172 --> 00:14:42,924 Hunter, Wrecker, suivez-moi. 133 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Toujours aussi frimeur ? 134 00:15:01,651 --> 00:15:03,111 Vous me connaissez, Echo. 135 00:15:19,961 --> 00:15:22,505 Ça a l'air de marcher. Mais comment monter ? 136 00:15:22,589 --> 00:15:24,758 Non ! Pas encore ! 137 00:16:24,651 --> 00:16:26,820 Dur de rivaliser avec un Jedi. 138 00:16:30,448 --> 00:16:33,076 Monsieur, l'offensive a échoué. 139 00:16:34,369 --> 00:16:36,996 La perte du clone va profondément impacter 140 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 la marge bénéficiaire du Techno-Syndicat. 141 00:16:40,583 --> 00:16:43,586 Faut-il informer les Séparatistes de cette perte ? 142 00:16:44,004 --> 00:16:45,922 Chaque chose en son temps. 143 00:16:46,006 --> 00:16:49,634 Il faut trouver un moyen de récupérer notre investissement. 144 00:16:54,556 --> 00:16:57,225 Merci de nous avoir aidés. 145 00:17:04,107 --> 00:17:07,861 Il dit que les Jedi auront toujours un allié sur Skako Minor. 146 00:17:13,033 --> 00:17:14,284 Rex. 147 00:17:14,367 --> 00:17:16,870 Merci d'être venu me sauver. 148 00:17:17,495 --> 00:17:19,122 Entre frères, c'est normal. 149 00:17:19,539 --> 00:17:21,541 Désolé d'être venu si tard. 150 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 Avec de la chance, tout sera comme avant. 151 00:17:32,135 --> 00:17:33,303 Oui. 152 00:17:33,386 --> 00:17:35,096 Comme avant. 153 00:17:43,313 --> 00:17:45,190 SUR LES AILES DES KEERADAKS 154 00:18:15,345 --> 00:18:17,347 Sous-titres : Cynthia Kirbach