1 00:00:12,638 --> 00:00:16,642 Hvis du ignorerer fortiden bringer du fremtiden i fare. 2 00:00:18,519 --> 00:00:22,815 Diplomati eller bedrag? De neutrale systemers råd 3 00:00:22,898 --> 00:00:26,861 repræsenterer over 1500 verdener, der ønsker at holde sig ude af krigen. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,196 Men Republikkens Senat har hørt rygter om, 5 00:00:29,280 --> 00:00:33,117 at Rådets nye leder, hertuginde Satine af Mandalore 6 00:00:33,200 --> 00:00:37,746 i hemmelighed bygger sin egen hær for at kæmpe Separatisternes sag. 7 00:00:37,830 --> 00:00:41,584 Nu er Jedi-mester Obi-Wan Kenobi blevet sendt til Mandalore 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,628 for at finde sandheden bag disse påstande. 9 00:00:57,558 --> 00:00:59,810 Hertuginden venter Dem, general Kenobi. 10 00:01:01,103 --> 00:01:04,189 Intet ligger mig fjernere at lade hertuginden vente. 11 00:01:25,628 --> 00:01:27,212 General Kenobi. 12 00:01:28,088 --> 00:01:30,299 Tak, fordi De vil mødes med mig, premierminister Almec. 13 00:01:30,382 --> 00:01:32,509 Jeg modtager Dem som en folkets tjener. 14 00:01:32,593 --> 00:01:36,180 Men jeg er bekymret over de falske rygter, der har bragt Dem hertil. 15 00:01:36,263 --> 00:01:38,891 Mandalore ville aldrig vende sig imod republikken. 16 00:01:38,974 --> 00:01:42,645 Hertuginde Satine sætter freden højere end sit eget liv. 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,605 Jeg kender skam hertugindens synspunkter. 18 00:01:44,688 --> 00:01:48,359 Mester Kenobi, Mandalores voldelige fortid ligger bag os. 19 00:01:48,442 --> 00:01:52,237 Alle vores krigere blev sendt i eksil på vores måne Concordia. 20 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 De uddøde for mange år siden. 21 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Er De sikker? 22 00:01:57,076 --> 00:02:01,747 For nyligt stødte jeg på en mand, der bar mandaloriansk rustning. Jango Fett. 23 00:02:01,830 --> 00:02:06,710 Jango Fett var en gemen dusørjæger! Hvordan han har fået fat i den rustning? 24 00:02:06,794 --> 00:02:09,213 Jamen, mester Kenobi. 25 00:02:09,296 --> 00:02:12,591 Min skinnende Jediridder kommer til undsætning igen. 26 00:02:19,181 --> 00:02:22,768 Efter alle disse år er De endog smukkere end nogensinde. 27 00:02:22,810 --> 00:02:25,813 Venlige ord fra en mand, der anklager mig for forræderi. 28 00:02:27,523 --> 00:02:31,151 Jeg ville aldrig anklage Dem for personligt at handle forkert, hertuginde! 29 00:02:31,276 --> 00:02:35,114 Men en Separatist-sabotør angreb dog en af vores krydsere. 30 00:02:35,197 --> 00:02:37,199 En mandoloriansk sabotør. 31 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 De må tage fejl! 32 00:02:46,959 --> 00:02:51,130 Ingen Mandolorianer ville optræde så voldeligt! Ikke længere! 33 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 Hvor befinder fangen sig? 34 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Han tog sit eget liv frem for at lade sig afhøre. 35 00:02:56,385 --> 00:02:59,972 Jeg ved at disse kommandosoldater deltog i mange krige! Ofte imod Jedien. 36 00:03:00,014 --> 00:03:03,392 Enhver af mit folk er lige så troværdig, som jeg er. 37 00:03:03,475 --> 00:03:07,479 - Jeg ved vi lyder lidt ophidsede, men... - Tydeligvis er din undersøgelse beordret 38 00:03:07,521 --> 00:03:10,858 fordi Senatet er ivrige efter at gribe ind i vores affærer. 39 00:03:10,983 --> 00:03:14,528 Min undersøgelse blev beordret af Jedi-rådet. 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,156 Så tog jeg fejl. 41 00:03:17,197 --> 00:03:21,827 General Kenobi, måske vil du gå en tur med mig gennem byen. 42 00:03:42,181 --> 00:03:48,520 Det er dejligt at se dig igen, Obi-Wan, på trods af omstændighederne. 43 00:03:48,562 --> 00:03:50,856 Deres fredelige metoder har båret frugt. 44 00:03:50,898 --> 00:03:53,692 Mandalore har haft fremgang siden sidste gang, jeg var her. 45 00:03:53,734 --> 00:03:55,402 Ikke alle og enhver på Mandalore mener, 46 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 at vores stræben efter fred er et fremskridt. 47 00:03:58,989 --> 00:04:02,701 Der er en gruppe, der kalder sig for Dødsvogterne. 48 00:04:02,743 --> 00:04:05,954 Jeg tror, det er de overløbere, du leder efter. 49 00:04:06,038 --> 00:04:10,042 Det er folk, der dyrker vold og fortidens krigeriske metoder. 50 00:04:10,167 --> 00:04:12,044 Der er nogen blandt os, visse embedsmænd, 51 00:04:12,127 --> 00:04:15,005 der arbejder på at få fjernet disse kriminelle. 52 00:04:15,047 --> 00:04:17,299 Der er påbegyndt en undersøgelse. 53 00:04:17,382 --> 00:04:20,344 Hvor udbredt er denne Dødsvogter-bevægelse? 54 00:04:20,385 --> 00:04:24,139 Det er knap nok en bevægelse. Det er en lille gruppe af bøller, 55 00:04:24,223 --> 00:04:27,559 der vælger at vandalisere offentlige steder, ikke andet. 56 00:04:27,684 --> 00:04:30,145 Vi vil snart have dem i vores varetægt. 57 00:04:30,229 --> 00:04:33,232 Vi har sporet dem til vores måne, Concordia. 58 00:04:33,315 --> 00:04:34,900 Jeg håber, De har ret, hertuginde. 59 00:04:40,531 --> 00:04:44,493 Jeg forstår ikke, hvorfor denne Jedis ankomst ikke bekymrer dig. 60 00:04:44,576 --> 00:04:46,495 Du lovede at støtte Dødsvogternes styrker, 61 00:04:46,578 --> 00:04:50,415 så vi kunne vælte hertuginde Satine og hendes svage, fredselskende regering. 62 00:04:50,499 --> 00:04:53,585 Og jeg agter at holde mit løfte. 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Men hvordan? Hvis Republikken blander sig nu, 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,383 så vil Dødsvogterne ikke være i stand til at overtage planeten. 65 00:04:59,424 --> 00:05:04,179 Tænk på at når Senatet beordrer fredsbevarende tropper til Mandalore, 66 00:05:04,263 --> 00:05:08,892 så vil folket være omringet af militær tilstedeværelse. Yderst usmageligt! 67 00:05:09,768 --> 00:05:13,772 - De vil gøre oprør. - Og slutte sig til Dødsvogterne. 68 00:05:13,856 --> 00:05:16,316 Vores oprør vil vokse sig stærkere. 69 00:05:16,400 --> 00:05:20,070 Ja! Og hertuginde Satine vil falde. 70 00:05:20,380 --> 00:05:23,980 Og så tilslutter Dødsvogterne sig til Separatisterne. 71 00:05:26,115 --> 00:05:29,034 En fredsbevarer hører til i konfliktens forreste linje. 72 00:05:29,118 --> 00:05:31,620 Ellers vil han jo ikke være i stand til at udføre sit arbejde. 73 00:05:31,704 --> 00:05:36,917 En fredsbevarers arbejde er at sørge for, at konflikten ikke blusser op igen. 74 00:05:37,001 --> 00:05:40,462 Ja, en ædel beskrivelse. Men ikke så realistisk. 75 00:05:40,546 --> 00:05:44,216 Er det virkeligheden, der får en Jedi til at forlade sine idealer? 76 00:05:44,300 --> 00:05:47,720 Eller er det bare et svar på den politiske bekvemmelighed? 77 00:05:51,015 --> 00:05:53,309 - Er du okay? - Jeg har det fint. 78 00:06:00,983 --> 00:06:04,153 Bøller kunne ikke arrangere sådan et angreb. 79 00:06:04,236 --> 00:06:06,780 Så må det være en udefra, der står bag det. 80 00:06:08,115 --> 00:06:09,617 Er du sikker på det? 81 00:06:14,455 --> 00:06:16,707 Det er Dødsvogternes tegn. 82 00:06:19,210 --> 00:06:21,462 Det her er meget mere end vandalisme. 83 00:06:21,545 --> 00:06:24,506 Det her er en politisk erklæring imod Deres regering. 84 00:06:24,590 --> 00:06:26,383 Og imod Dem. 85 00:06:26,467 --> 00:06:30,137 De er ikke sikker her. De skal tilbage til paladset. 86 00:06:32,389 --> 00:06:36,268 Jeg vil gerne afhøre alle her. Ingen forlader gerningsstedet. 87 00:06:38,938 --> 00:06:40,356 Du der! 88 00:06:55,996 --> 00:06:57,831 Jeg vil bare tale med dig. 89 00:07:07,633 --> 00:07:10,052 Jeg vil dig ikke noget ondt. 90 00:07:10,135 --> 00:07:11,470 Bliv der! 91 00:07:45,554 --> 00:07:47,180 Hvad er det, han siger? 92 00:08:00,402 --> 00:08:05,240 Han talte med den dialekt, som bruges på Concordia! Vores måne. 93 00:08:05,365 --> 00:08:10,037 Jeg kunne godt tænke mig at besøge jeres måne! Måske kunne jeg ledsage hans lig? 94 00:08:10,078 --> 00:08:13,457 Den concordianske måne er en provins med egen guvernør. 95 00:08:13,540 --> 00:08:15,208 Det er bedst, at jeg eskorterer dig. 96 00:08:15,292 --> 00:08:18,587 - Det bliver ikke nødvendigt. - Det bliver det rent faktisk. 97 00:08:18,670 --> 00:08:21,089 Du vil ikke gøre store fremskridt der uden mig. 98 00:08:21,173 --> 00:08:24,635 Særlig ikke, da du lige har været involveret i en concordianers død. 99 00:08:24,760 --> 00:08:26,136 Jeg slog ham ikke ihjel. 100 00:08:26,261 --> 00:08:29,765 Det ved jeg godt. Det er derfor, jeg stadig taler med dig. 101 00:08:51,995 --> 00:08:54,706 Jeg troede, Concordia var baseret på landbrugsmæssig bosættelse. 102 00:08:54,790 --> 00:08:58,460 Inden vore krige sluttede, omdannede de den til en minebase. 103 00:08:58,502 --> 00:09:02,631 Antallet af mineanlæg her har næsten udslettet vore skove. 104 00:09:02,673 --> 00:09:04,466 De er endelig ved at vokse ud igen. 105 00:09:22,559 --> 00:09:26,563 - Hertuginde Satine. Velkommen. - Mange tak, guvernør Vizsla. 106 00:09:26,646 --> 00:09:31,318 Må jeg præsentere Obi-Wan Kenobi, der repræsenterer Jedi-rådet. 107 00:09:31,401 --> 00:09:34,029 Guvernør Vizsla er en af de embedsmænd, jeg talte om. 108 00:09:34,112 --> 00:09:36,698 Han har arbejdet på at finde medlemmerne af Dødsvogterne. 109 00:09:36,740 --> 00:09:39,451 Du har nok hørt rygterne om Satine. 110 00:09:39,534 --> 00:09:41,745 Om hvordan hun tilsyneladende skulle føre Mandalore 111 00:09:41,870 --> 00:09:43,872 ind i en alliance med Separatisterne. 112 00:09:43,914 --> 00:09:46,374 Mine instruktioner er at søge sandheden. 113 00:09:46,416 --> 00:09:49,544 Var det her manden, der bombede Mindernes Helligdom? 114 00:09:49,669 --> 00:09:52,631 Ja. Han var tilsyneladende medlem af Dødsvogterne. 115 00:09:53,173 --> 00:09:55,133 Det er bekymrende udsigter. 116 00:09:55,216 --> 00:09:58,477 Hvis du vil undskylde, general, vi må tage os af liget og se - 117 00:09:58,499 --> 00:10:00,766 - om vi kan identificere morderen. 118 00:10:04,222 --> 00:10:06,016 Vil du gøre mig en tjeneste? 119 00:10:06,099 --> 00:10:08,644 Hold guvernør Vizsla beskæftiget under middagen. 120 00:10:08,727 --> 00:10:11,605 - Hvad skal du da hen? - Bare ud at se mig lidt omkring. 121 00:10:11,730 --> 00:10:14,441 Jeg vil gerne se et af de mineanlæg med egne øjne. 122 00:10:14,566 --> 00:10:18,070 Du mener, at du gerne vil fastslå, om de stadigvæk er brugbare. 123 00:10:18,111 --> 00:10:20,572 Jeg håber at konstatere, at de ikke er. 124 00:10:21,365 --> 00:10:24,326 Jeg ønsker at du skal bære høresnegl. Så vi kan bevare kontakten, 125 00:10:24,409 --> 00:10:26,995 hvis du skulle få problemer, mens jeg er væk. 126 00:10:29,247 --> 00:10:32,084 Husk nu, at du er her under min beskyttelse. 127 00:10:32,125 --> 00:10:35,754 Prøv nu ikke at skabe problemer, hvor der endnu ikke er nogen. 128 00:10:36,797 --> 00:10:39,341 Tænk på mig som en, der søger løsninger. 129 00:10:39,424 --> 00:10:42,761 Jeg er nødt til at sige, at jeg er imod alt det her. 130 00:10:42,844 --> 00:10:45,430 Jeg ville være skuffet, hvis du ikke var. 131 00:10:59,486 --> 00:11:00,988 Tilgiv mig, hertuginde! 132 00:11:01,071 --> 00:11:04,074 Jeg skriver et kondolencebrev til den afdøde mands familie 133 00:11:04,157 --> 00:11:06,910 og arrangerer, at de kan få hans lig udleveret. 134 00:11:06,994 --> 00:11:09,413 Naturligvis, guvernør. Yderst passende. 135 00:11:09,496 --> 00:11:14,251 General Kenobi støder snart til os. Han sagde, at han havde brug for at meditere. 136 00:11:43,697 --> 00:11:46,158 Den ser ikke forladt ud i mine øjne. 137 00:12:09,806 --> 00:12:14,728 Jeg er her på en diplomatisk mission under beskyttelse af hertuginde Satine. 138 00:12:14,811 --> 00:12:17,105 Vi anerkender ikke hendes styre. 139 00:12:30,368 --> 00:12:34,289 Nogen sender forkerte informationer direkte til Republikkens Senat 140 00:12:34,372 --> 00:12:37,709 og fortæller, at Dødsvogterne overtager Mandalore. 141 00:12:37,751 --> 00:12:40,378 Hvem vinder noget ved disse løgne? 142 00:12:41,213 --> 00:12:42,839 Dødsvogterne, selvfølgelig. 143 00:12:42,881 --> 00:12:44,883 De kan ikke have iværksat alt det her. 144 00:12:44,925 --> 00:12:48,678 Problemet er tydeligvis blevet meget større, end vi troede, 145 00:12:48,720 --> 00:12:52,390 og jeg mistænker en ekstern magt for at hjælp det på vej. 146 00:12:52,432 --> 00:12:54,559 Det er svært at tro på. Det må være en, 147 00:12:54,684 --> 00:12:57,521 der har den størst tænkelige indflydelse blandt Separatisterne. 148 00:12:57,604 --> 00:12:59,815 Men hvorfor er jeg målet? 149 00:12:59,898 --> 00:13:04,152 De leder De neutrale systemers råd. Ergo truer De Separatisternes mål. 150 00:13:04,236 --> 00:13:05,779 Tag det som en kompliment. 151 00:13:05,804 --> 00:13:09,391 En magtfuld person har sat sig for at fælde Dem. 152 00:13:23,513 --> 00:13:25,474 Kommandøren vil have os til at afsøge området 153 00:13:25,557 --> 00:13:28,894 og tjekke, om der er flere Jedi'er, inden han ankommer! 154 00:13:28,977 --> 00:13:32,856 Han er harmløs nok uden sit lyssværd. 155 00:13:32,940 --> 00:13:34,983 Chefen vil elske det her. 156 00:13:42,491 --> 00:13:46,244 General Kenobis meditation tager temmelig lang tid. 157 00:13:46,578 --> 00:13:50,207 De kender jo Jedi'erne. De gør aldrig noget bare halvt. 158 00:13:50,248 --> 00:13:52,501 Hertuginde, giv Dem til kende! 159 00:13:52,584 --> 00:13:56,463 - Må jeg byde Dem en drink til? - Ja, meget gerne. 160 00:13:56,588 --> 00:14:00,592 Jeg er havnet i en akavet situation. Jeg bliver holdt fanget af Dødsvogterne. 161 00:14:00,717 --> 00:14:03,470 Jeg beklager, hertuginde, der er ikke mere is. 162 00:14:03,495 --> 00:14:05,163 Det er jeg ked af at høre! 163 00:14:07,165 --> 00:14:10,502 Måske skulle vi begynde middagen uden general Kenobi? 164 00:14:10,544 --> 00:14:12,063 Der er en spore-funktion i Deres sender. 165 00:14:12,087 --> 00:14:14,256 Følg den stik øst til min position. 166 00:14:14,339 --> 00:14:16,925 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det lige nu og her. 167 00:14:17,009 --> 00:14:20,846 - Det er temmelig presserende! - Har De det ikke godt, hertuginde? 168 00:14:20,888 --> 00:14:24,016 Måske ville lidt frisk luft gøre mig godt. 169 00:14:24,099 --> 00:14:26,518 Skal jeg ledsage Dem udenfor? 170 00:14:26,602 --> 00:14:31,064 - Tag en speeder! Terrænet er barsk. - Jeg skal nok finde vej. Stol trygt på det. 171 00:14:52,344 --> 00:14:54,513 Javel. Tænd for maskinen. 172 00:14:54,638 --> 00:14:57,850 Det er på tide, at Jedien kommer ud for sin fatale ulykke. 173 00:14:57,933 --> 00:14:59,435 Med fornøjelse. 174 00:15:09,403 --> 00:15:11,029 Det her lover ikke godt. 175 00:15:20,873 --> 00:15:22,875 Hvor er du helt nøjagtigt? 176 00:15:22,916 --> 00:15:26,378 Gå efter den høje, metalliske, rungende lyd. 177 00:15:26,420 --> 00:15:29,882 Det er den maskine, der skal til at skære mig i småstykker. 178 00:15:42,853 --> 00:15:46,356 Der er en eller anden forstyrrelse ved indgangen. Lad os kigge på det. 179 00:15:53,405 --> 00:15:55,240 Ja, du tog dig ellers god tid. 180 00:15:55,324 --> 00:15:57,493 Husk lige, at jeg ikke har reddet dig endnu! 181 00:15:57,576 --> 00:16:01,079 - Ingen grund til at minde mig om det. - Vær tålmodig. 182 00:16:01,163 --> 00:16:04,166 Jeg har altså ikke så megen tålmodighed lige nu! 183 00:16:06,502 --> 00:16:08,504 Lad mig se. En af de her... 184 00:16:10,047 --> 00:16:13,884 - Satine. Få nu den maskine slukket! - Jeg prøver jo! 185 00:16:13,926 --> 00:16:15,219 Satine! 186 00:16:16,595 --> 00:16:17,763 Sådan. 187 00:16:26,605 --> 00:16:27,940 Pas på! 188 00:16:44,214 --> 00:16:45,758 Af en fredens mand at være 189 00:16:45,841 --> 00:16:49,386 udviser du en upassende fryd over andres lidelser. 190 00:16:50,095 --> 00:16:52,014 Af en kvinde at være, der går ind for ikke-vold, 191 00:16:52,097 --> 00:16:54,892 var det småt med bekymring over, at jeg kunne være blevet dræbt. 192 00:16:54,975 --> 00:16:59,188 Men det blev du ikke. Og dog har jeg ikke hørt et tak. 193 00:16:59,271 --> 00:17:02,191 Tja, du har sandelig ikke forandret dig meget. 194 00:17:06,612 --> 00:17:08,947 Det var ikke denne her vej. 195 00:17:09,239 --> 00:17:11,367 Se der! Det er Jedien! 196 00:17:24,797 --> 00:17:28,592 Vi må stå imod og kæmpe. Eller i Deres tilfælde blot stå. 197 00:17:33,138 --> 00:17:34,973 I tre! Stop ham! 198 00:17:59,206 --> 00:18:00,582 Du der! 199 00:18:07,506 --> 00:18:10,175 - Satine! - Jeg er okay. 200 00:18:10,217 --> 00:18:13,679 Jeg tager mig af det! Gå til jeres skibe og røm stedet! 201 00:18:31,071 --> 00:18:32,364 Fiasko. 202 00:18:45,878 --> 00:18:47,045 Guvernør? 203 00:18:47,129 --> 00:18:51,925 I generationer har mine forfædre stolt kæmpet som krigere imod Jedi'erne. 204 00:18:52,050 --> 00:18:56,054 Nu vanærer den kvinde selve navnet Mandalone. 205 00:18:57,222 --> 00:18:58,891 Forsvar hende, hvis du vil. 206 00:19:02,728 --> 00:19:06,231 Dette lyssværd blev stjålet fra Jedi-templet 207 00:19:06,273 --> 00:19:10,110 af mine forfædre, da Den Gamle Republik gik til grunde! 208 00:19:10,235 --> 00:19:13,989 Siden da har mange Jedi'er fundet døden ved dets klinge. 209 00:19:14,072 --> 00:19:16,283 Bered dig på at møde dem. 210 00:20:05,624 --> 00:20:07,501 Krigere, dræb ham. 211 00:20:18,637 --> 00:20:19,888 Satine? 212 00:20:30,949 --> 00:20:34,953 - Skal vi sætte efter ham, sir? - Nej! Der er ikke tid! 213 00:20:35,037 --> 00:20:38,707 Bare rolig! Vi skal nok få indhentet hertuginden. 214 00:20:41,210 --> 00:20:43,462 Jeg vil mene at vi er kvit nu. 215 00:20:44,296 --> 00:20:47,966 - Hvad mener du? - Jeg reddede dit liv, du reddede mit. 216 00:20:48,008 --> 00:20:52,471 Men min var den mest vovede af de to redninger. 217 00:21:01,188 --> 00:21:02,481 Men hvis Pre Vizsla flygtede, 218 00:21:02,523 --> 00:21:07,152 finder vi aldrig ud af, hvor udbredte Dødsvogterne i virkeligheden er. 219 00:21:07,236 --> 00:21:10,823 Det er tydeligt, at Separatisterne støtter Dødsvogterne! 220 00:21:10,864 --> 00:21:16,412 Jeg er uenig. Jeg fortalte dig jo, at jeg ønsker at holde mig ude af denne konflikt. 221 00:21:16,495 --> 00:21:22,543 Situationen taget i betragtning, så tror jeg ikke længere, det er muligt. 222 00:21:23,335 --> 00:21:29,216 Jeg troede, at du af alle mennesker ville forstå min position i dette anliggende. 223 00:21:29,341 --> 00:21:32,177 Jeg vil aldrig tage del i denne krig. 224 00:21:39,852 --> 00:21:42,354 Melder mig til eskortering, general. 225 00:21:42,438 --> 00:21:44,732 Anakin, hvor er jeg glad for at se dig. 226 00:21:46,191 --> 00:21:47,526 Du lyder træt. 227 00:21:47,568 --> 00:21:51,238 De lokales fredelige metoder sled en smule på mig! 228 00:22:41,455 --> 00:22:42,456 Danish