1
00:00:12,638 --> 00:00:16,642
Hvis du ignorerer fortiden
bringer du fremtiden i fare.
2
00:00:18,519 --> 00:00:22,815
Diplomati eller bedrag?
De neutrale systemers råd
3
00:00:22,898 --> 00:00:26,861
repræsenterer over 1500 verdener,
der ønsker at holde sig ude af krigen.
4
00:00:26,944 --> 00:00:29,196
Men Republikkens Senat
har hørt rygter om,
5
00:00:29,280 --> 00:00:33,117
at Rådets nye leder,
hertuginde Satine af Mandalore
6
00:00:33,200 --> 00:00:37,746
i hemmelighed bygger sin egen hær
for at kæmpe Separatisternes sag.
7
00:00:37,830 --> 00:00:41,584
Nu er Jedi-mester Obi-Wan Kenobi
blevet sendt til Mandalore
8
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
for at finde sandheden bag disse påstande.
9
00:00:57,558 --> 00:00:59,810
Hertuginden venter Dem, general Kenobi.
10
00:01:01,103 --> 00:01:04,189
Intet ligger mig fjernere
at lade hertuginden vente.
11
00:01:25,628 --> 00:01:27,212
General Kenobi.
12
00:01:28,088 --> 00:01:30,299
Tak, fordi De vil mødes med mig,
premierminister Almec.
13
00:01:30,382 --> 00:01:32,509
Jeg modtager Dem som en folkets tjener.
14
00:01:32,593 --> 00:01:36,180
Men jeg er bekymret over
de falske rygter, der har bragt Dem hertil.
15
00:01:36,263 --> 00:01:38,891
Mandalore ville aldrig
vende sig imod republikken.
16
00:01:38,974 --> 00:01:42,645
Hertuginde Satine sætter freden højere
end sit eget liv.
17
00:01:42,728 --> 00:01:44,605
Jeg kender skam
hertugindens synspunkter.
18
00:01:44,688 --> 00:01:48,359
Mester Kenobi, Mandalores
voldelige fortid ligger bag os.
19
00:01:48,442 --> 00:01:52,237
Alle vores krigere blev sendt i eksil
på vores måne Concordia.
20
00:01:52,279 --> 00:01:54,323
De uddøde for mange år siden.
21
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Er De sikker?
22
00:01:57,076 --> 00:02:01,747
For nyligt stødte jeg på en mand, der bar
mandaloriansk rustning. Jango Fett.
23
00:02:01,830 --> 00:02:06,710
Jango Fett var en gemen dusørjæger!
Hvordan han har fået fat i den rustning?
24
00:02:06,794 --> 00:02:09,213
Jamen, mester Kenobi.
25
00:02:09,296 --> 00:02:12,591
Min skinnende Jediridder
kommer til undsætning igen.
26
00:02:19,181 --> 00:02:22,768
Efter alle disse år er De
endog smukkere end nogensinde.
27
00:02:22,810 --> 00:02:25,813
Venlige ord fra en mand,
der anklager mig for forræderi.
28
00:02:27,523 --> 00:02:31,151
Jeg ville aldrig anklage Dem for
personligt at handle forkert, hertuginde!
29
00:02:31,276 --> 00:02:35,114
Men en Separatist-sabotør
angreb dog en af vores krydsere.
30
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
En mandoloriansk sabotør.
31
00:02:45,290 --> 00:02:46,834
De må tage fejl!
32
00:02:46,959 --> 00:02:51,130
Ingen Mandolorianer ville optræde
så voldeligt! Ikke længere!
33
00:02:51,213 --> 00:02:52,548
Hvor befinder fangen sig?
34
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Han tog sit eget liv
frem for at lade sig afhøre.
35
00:02:56,385 --> 00:02:59,972
Jeg ved at disse kommandosoldater
deltog i mange krige! Ofte imod Jedien.
36
00:03:00,014 --> 00:03:03,392
Enhver af mit folk
er lige så troværdig, som jeg er.
37
00:03:03,475 --> 00:03:07,479
- Jeg ved vi lyder lidt ophidsede, men...
- Tydeligvis er din undersøgelse beordret
38
00:03:07,521 --> 00:03:10,858
fordi Senatet er ivrige efter
at gribe ind i vores affærer.
39
00:03:10,983 --> 00:03:14,528
Min undersøgelse
blev beordret af Jedi-rådet.
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,156
Så tog jeg fejl.
41
00:03:17,197 --> 00:03:21,827
General Kenobi, måske vil du gå
en tur med mig gennem byen.
42
00:03:42,181 --> 00:03:48,520
Det er dejligt at se dig igen, Obi-Wan,
på trods af omstændighederne.
43
00:03:48,562 --> 00:03:50,856
Deres fredelige metoder har båret frugt.
44
00:03:50,898 --> 00:03:53,692
Mandalore har haft fremgang
siden sidste gang, jeg var her.
45
00:03:53,734 --> 00:03:55,402
Ikke alle og enhver på Mandalore mener,
46
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
at vores stræben efter fred
er et fremskridt.
47
00:03:58,989 --> 00:04:02,701
Der er en gruppe,
der kalder sig for Dødsvogterne.
48
00:04:02,743 --> 00:04:05,954
Jeg tror, det er de overløbere,
du leder efter.
49
00:04:06,038 --> 00:04:10,042
Det er folk, der dyrker vold
og fortidens krigeriske metoder.
50
00:04:10,167 --> 00:04:12,044
Der er nogen blandt os,
visse embedsmænd,
51
00:04:12,127 --> 00:04:15,005
der arbejder på
at få fjernet disse kriminelle.
52
00:04:15,047 --> 00:04:17,299
Der er påbegyndt en undersøgelse.
53
00:04:17,382 --> 00:04:20,344
Hvor udbredt
er denne Dødsvogter-bevægelse?
54
00:04:20,385 --> 00:04:24,139
Det er knap nok en bevægelse.
Det er en lille gruppe af bøller,
55
00:04:24,223 --> 00:04:27,559
der vælger at vandalisere
offentlige steder, ikke andet.
56
00:04:27,684 --> 00:04:30,145
Vi vil snart have dem i vores varetægt.
57
00:04:30,229 --> 00:04:33,232
Vi har sporet dem
til vores måne, Concordia.
58
00:04:33,315 --> 00:04:34,900
Jeg håber, De har ret, hertuginde.
59
00:04:40,531 --> 00:04:44,493
Jeg forstår ikke, hvorfor
denne Jedis ankomst ikke bekymrer dig.
60
00:04:44,576 --> 00:04:46,495
Du lovede at støtte Dødsvogternes styrker,
61
00:04:46,578 --> 00:04:50,415
så vi kunne vælte hertuginde Satine
og hendes svage, fredselskende regering.
62
00:04:50,499 --> 00:04:53,585
Og jeg agter at holde mit løfte.
63
00:04:53,710 --> 00:04:56,547
Men hvordan?
Hvis Republikken blander sig nu,
64
00:04:56,588 --> 00:04:59,383
så vil Dødsvogterne ikke være i stand til
at overtage planeten.
65
00:04:59,424 --> 00:05:04,179
Tænk på at når Senatet beordrer
fredsbevarende tropper til Mandalore,
66
00:05:04,263 --> 00:05:08,892
så vil folket være omringet af militær
tilstedeværelse. Yderst usmageligt!
67
00:05:09,768 --> 00:05:13,772
- De vil gøre oprør.
- Og slutte sig til Dødsvogterne.
68
00:05:13,856 --> 00:05:16,316
Vores oprør vil vokse sig stærkere.
69
00:05:16,400 --> 00:05:20,070
Ja! Og hertuginde Satine vil falde.
70
00:05:20,380 --> 00:05:23,980
Og så tilslutter Dødsvogterne
sig til Separatisterne.
71
00:05:26,115 --> 00:05:29,034
En fredsbevarer hører til
i konfliktens forreste linje.
72
00:05:29,118 --> 00:05:31,620
Ellers vil han jo ikke være i stand til
at udføre sit arbejde.
73
00:05:31,704 --> 00:05:36,917
En fredsbevarers arbejde er at sørge for,
at konflikten ikke blusser op igen.
74
00:05:37,001 --> 00:05:40,462
Ja, en ædel beskrivelse.
Men ikke så realistisk.
75
00:05:40,546 --> 00:05:44,216
Er det virkeligheden,
der får en Jedi til at forlade sine idealer?
76
00:05:44,300 --> 00:05:47,720
Eller er det bare et svar
på den politiske bekvemmelighed?
77
00:05:51,015 --> 00:05:53,309
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
78
00:06:00,983 --> 00:06:04,153
Bøller kunne ikke arrangere
sådan et angreb.
79
00:06:04,236 --> 00:06:06,780
Så må det være en udefra,
der står bag det.
80
00:06:08,115 --> 00:06:09,617
Er du sikker på det?
81
00:06:14,455 --> 00:06:16,707
Det er Dødsvogternes tegn.
82
00:06:19,210 --> 00:06:21,462
Det her er meget mere end vandalisme.
83
00:06:21,545 --> 00:06:24,506
Det her er en politisk erklæring
imod Deres regering.
84
00:06:24,590 --> 00:06:26,383
Og imod Dem.
85
00:06:26,467 --> 00:06:30,137
De er ikke sikker her.
De skal tilbage til paladset.
86
00:06:32,389 --> 00:06:36,268
Jeg vil gerne afhøre alle her.
Ingen forlader gerningsstedet.
87
00:06:38,938 --> 00:06:40,356
Du der!
88
00:06:55,996 --> 00:06:57,831
Jeg vil bare tale med dig.
89
00:07:07,633 --> 00:07:10,052
Jeg vil dig ikke noget ondt.
90
00:07:10,135 --> 00:07:11,470
Bliv der!
91
00:07:45,554 --> 00:07:47,180
Hvad er det, han siger?
92
00:08:00,402 --> 00:08:05,240
Han talte med den dialekt,
som bruges på Concordia! Vores måne.
93
00:08:05,365 --> 00:08:10,037
Jeg kunne godt tænke mig at besøge jeres
måne! Måske kunne jeg ledsage hans lig?
94
00:08:10,078 --> 00:08:13,457
Den concordianske måne er
en provins med egen guvernør.
95
00:08:13,540 --> 00:08:15,208
Det er bedst, at jeg eskorterer dig.
96
00:08:15,292 --> 00:08:18,587
- Det bliver ikke nødvendigt.
- Det bliver det rent faktisk.
97
00:08:18,670 --> 00:08:21,089
Du vil ikke
gøre store fremskridt der uden mig.
98
00:08:21,173 --> 00:08:24,635
Særlig ikke, da du lige har
været involveret i en concordianers død.
99
00:08:24,760 --> 00:08:26,136
Jeg slog ham ikke ihjel.
100
00:08:26,261 --> 00:08:29,765
Det ved jeg godt.
Det er derfor, jeg stadig taler med dig.
101
00:08:51,995 --> 00:08:54,706
Jeg troede, Concordia var baseret
på landbrugsmæssig bosættelse.
102
00:08:54,790 --> 00:08:58,460
Inden vore krige sluttede,
omdannede de den til en minebase.
103
00:08:58,502 --> 00:09:02,631
Antallet af mineanlæg her
har næsten udslettet vore skove.
104
00:09:02,673 --> 00:09:04,466
De er endelig ved at vokse ud igen.
105
00:09:22,559 --> 00:09:26,563
- Hertuginde Satine. Velkommen.
- Mange tak, guvernør Vizsla.
106
00:09:26,646 --> 00:09:31,318
Må jeg præsentere Obi-Wan Kenobi,
der repræsenterer Jedi-rådet.
107
00:09:31,401 --> 00:09:34,029
Guvernør Vizsla er en
af de embedsmænd, jeg talte om.
108
00:09:34,112 --> 00:09:36,698
Han har arbejdet på at finde
medlemmerne af Dødsvogterne.
109
00:09:36,740 --> 00:09:39,451
Du har nok hørt rygterne om Satine.
110
00:09:39,534 --> 00:09:41,745
Om hvordan hun tilsyneladende
skulle føre Mandalore
111
00:09:41,870 --> 00:09:43,872
ind i en alliance med Separatisterne.
112
00:09:43,914 --> 00:09:46,374
Mine instruktioner er at søge sandheden.
113
00:09:46,416 --> 00:09:49,544
Var det her manden, der
bombede Mindernes Helligdom?
114
00:09:49,669 --> 00:09:52,631
Ja. Han var tilsyneladende
medlem af Dødsvogterne.
115
00:09:53,173 --> 00:09:55,133
Det er bekymrende udsigter.
116
00:09:55,216 --> 00:09:58,477
Hvis du vil undskylde, general,
vi må tage os af liget og se -
117
00:09:58,499 --> 00:10:00,766
- om vi kan identificere morderen.
118
00:10:04,222 --> 00:10:06,016
Vil du gøre mig en tjeneste?
119
00:10:06,099 --> 00:10:08,644
Hold guvernør Vizsla
beskæftiget under middagen.
120
00:10:08,727 --> 00:10:11,605
- Hvad skal du da hen?
- Bare ud at se mig lidt omkring.
121
00:10:11,730 --> 00:10:14,441
Jeg vil gerne se
et af de mineanlæg med egne øjne.
122
00:10:14,566 --> 00:10:18,070
Du mener, at du gerne vil fastslå,
om de stadigvæk er brugbare.
123
00:10:18,111 --> 00:10:20,572
Jeg håber at konstatere, at de ikke er.
124
00:10:21,365 --> 00:10:24,326
Jeg ønsker at du skal bære høresnegl.
Så vi kan bevare kontakten,
125
00:10:24,409 --> 00:10:26,995
hvis du skulle få problemer,
mens jeg er væk.
126
00:10:29,247 --> 00:10:32,084
Husk nu, at du er her
under min beskyttelse.
127
00:10:32,125 --> 00:10:35,754
Prøv nu ikke at skabe problemer,
hvor der endnu ikke er nogen.
128
00:10:36,797 --> 00:10:39,341
Tænk på mig som en, der søger løsninger.
129
00:10:39,424 --> 00:10:42,761
Jeg er nødt til at sige,
at jeg er imod alt det her.
130
00:10:42,844 --> 00:10:45,430
Jeg ville være skuffet, hvis du ikke var.
131
00:10:59,486 --> 00:11:00,988
Tilgiv mig, hertuginde!
132
00:11:01,071 --> 00:11:04,074
Jeg skriver et kondolencebrev
til den afdøde mands familie
133
00:11:04,157 --> 00:11:06,910
og arrangerer,
at de kan få hans lig udleveret.
134
00:11:06,994 --> 00:11:09,413
Naturligvis, guvernør. Yderst passende.
135
00:11:09,496 --> 00:11:14,251
General Kenobi støder snart til os. Han
sagde, at han havde brug for at meditere.
136
00:11:43,697 --> 00:11:46,158
Den ser ikke forladt ud i mine øjne.
137
00:12:09,806 --> 00:12:14,728
Jeg er her på en diplomatisk mission
under beskyttelse af hertuginde Satine.
138
00:12:14,811 --> 00:12:17,105
Vi anerkender ikke hendes styre.
139
00:12:30,368 --> 00:12:34,289
Nogen sender forkerte informationer
direkte til Republikkens Senat
140
00:12:34,372 --> 00:12:37,709
og fortæller,
at Dødsvogterne overtager Mandalore.
141
00:12:37,751 --> 00:12:40,378
Hvem vinder noget ved disse løgne?
142
00:12:41,213 --> 00:12:42,839
Dødsvogterne, selvfølgelig.
143
00:12:42,881 --> 00:12:44,883
De kan ikke have iværksat alt det her.
144
00:12:44,925 --> 00:12:48,678
Problemet er tydeligvis blevet
meget større, end vi troede,
145
00:12:48,720 --> 00:12:52,390
og jeg mistænker
en ekstern magt for at hjælp det på vej.
146
00:12:52,432 --> 00:12:54,559
Det er svært at tro på.
Det må være en,
147
00:12:54,684 --> 00:12:57,521
der har den størst tænkelige indflydelse
blandt Separatisterne.
148
00:12:57,604 --> 00:12:59,815
Men hvorfor er jeg målet?
149
00:12:59,898 --> 00:13:04,152
De leder De neutrale systemers råd.
Ergo truer De Separatisternes mål.
150
00:13:04,236 --> 00:13:05,779
Tag det som en kompliment.
151
00:13:05,804 --> 00:13:09,391
En magtfuld person
har sat sig for at fælde Dem.
152
00:13:23,513 --> 00:13:25,474
Kommandøren vil have os til
at afsøge området
153
00:13:25,557 --> 00:13:28,894
og tjekke, om der er flere Jedi'er,
inden han ankommer!
154
00:13:28,977 --> 00:13:32,856
Han er harmløs nok uden sit lyssværd.
155
00:13:32,940 --> 00:13:34,983
Chefen vil elske det her.
156
00:13:42,491 --> 00:13:46,244
General Kenobis meditation
tager temmelig lang tid.
157
00:13:46,578 --> 00:13:50,207
De kender jo Jedi'erne.
De gør aldrig noget bare halvt.
158
00:13:50,248 --> 00:13:52,501
Hertuginde, giv Dem til kende!
159
00:13:52,584 --> 00:13:56,463
- Må jeg byde Dem en drink til?
- Ja, meget gerne.
160
00:13:56,588 --> 00:14:00,592
Jeg er havnet i en akavet situation.
Jeg bliver holdt fanget af Dødsvogterne.
161
00:14:00,717 --> 00:14:03,470
Jeg beklager, hertuginde,
der er ikke mere is.
162
00:14:03,495 --> 00:14:05,163
Det er jeg ked af at høre!
163
00:14:07,165 --> 00:14:10,502
Måske skulle vi begynde
middagen uden general Kenobi?
164
00:14:10,544 --> 00:14:12,063
Der er en spore-funktion i Deres sender.
165
00:14:12,087 --> 00:14:14,256
Følg den stik øst til min position.
166
00:14:14,339 --> 00:14:16,925
Jeg ved ikke,
om jeg kan klare det lige nu og her.
167
00:14:17,009 --> 00:14:20,846
- Det er temmelig presserende!
- Har De det ikke godt, hertuginde?
168
00:14:20,888 --> 00:14:24,016
Måske ville lidt frisk luft gøre mig godt.
169
00:14:24,099 --> 00:14:26,518
Skal jeg ledsage Dem udenfor?
170
00:14:26,602 --> 00:14:31,064
- Tag en speeder! Terrænet er barsk.
- Jeg skal nok finde vej. Stol trygt på det.
171
00:14:52,344 --> 00:14:54,513
Javel. Tænd for maskinen.
172
00:14:54,638 --> 00:14:57,850
Det er på tide, at Jedien
kommer ud for sin fatale ulykke.
173
00:14:57,933 --> 00:14:59,435
Med fornøjelse.
174
00:15:09,403 --> 00:15:11,029
Det her lover ikke godt.
175
00:15:20,873 --> 00:15:22,875
Hvor er du helt nøjagtigt?
176
00:15:22,916 --> 00:15:26,378
Gå efter den høje,
metalliske, rungende lyd.
177
00:15:26,420 --> 00:15:29,882
Det er den maskine,
der skal til at skære mig i småstykker.
178
00:15:42,853 --> 00:15:46,356
Der er en eller anden forstyrrelse
ved indgangen. Lad os kigge på det.
179
00:15:53,405 --> 00:15:55,240
Ja, du tog dig ellers god tid.
180
00:15:55,324 --> 00:15:57,493
Husk lige, at jeg ikke har reddet dig endnu!
181
00:15:57,576 --> 00:16:01,079
- Ingen grund til at minde mig om det.
- Vær tålmodig.
182
00:16:01,163 --> 00:16:04,166
Jeg har altså ikke så
megen tålmodighed lige nu!
183
00:16:06,502 --> 00:16:08,504
Lad mig se. En af de her...
184
00:16:10,047 --> 00:16:13,884
- Satine. Få nu den maskine slukket!
- Jeg prøver jo!
185
00:16:13,926 --> 00:16:15,219
Satine!
186
00:16:16,595 --> 00:16:17,763
Sådan.
187
00:16:26,605 --> 00:16:27,940
Pas på!
188
00:16:44,214 --> 00:16:45,758
Af en fredens mand at være
189
00:16:45,841 --> 00:16:49,386
udviser du en upassende fryd
over andres lidelser.
190
00:16:50,095 --> 00:16:52,014
Af en kvinde at være,
der går ind for ikke-vold,
191
00:16:52,097 --> 00:16:54,892
var det småt med bekymring over,
at jeg kunne være blevet dræbt.
192
00:16:54,975 --> 00:16:59,188
Men det blev du ikke.
Og dog har jeg ikke hørt et tak.
193
00:16:59,271 --> 00:17:02,191
Tja, du har sandelig ikke
forandret dig meget.
194
00:17:06,612 --> 00:17:08,947
Det var ikke denne her vej.
195
00:17:09,239 --> 00:17:11,367
Se der! Det er Jedien!
196
00:17:24,797 --> 00:17:28,592
Vi må stå imod og kæmpe.
Eller i Deres tilfælde blot stå.
197
00:17:33,138 --> 00:17:34,973
I tre! Stop ham!
198
00:17:59,206 --> 00:18:00,582
Du der!
199
00:18:07,506 --> 00:18:10,175
- Satine!
- Jeg er okay.
200
00:18:10,217 --> 00:18:13,679
Jeg tager mig af det! Gå til
jeres skibe og røm stedet!
201
00:18:31,071 --> 00:18:32,364
Fiasko.
202
00:18:45,878 --> 00:18:47,045
Guvernør?
203
00:18:47,129 --> 00:18:51,925
I generationer har mine forfædre
stolt kæmpet som krigere imod Jedi'erne.
204
00:18:52,050 --> 00:18:56,054
Nu vanærer den kvinde
selve navnet Mandalone.
205
00:18:57,222 --> 00:18:58,891
Forsvar hende, hvis du vil.
206
00:19:02,728 --> 00:19:06,231
Dette lyssværd blev stjålet
fra Jedi-templet
207
00:19:06,273 --> 00:19:10,110
af mine forfædre,
da Den Gamle Republik gik til grunde!
208
00:19:10,235 --> 00:19:13,989
Siden da har mange Jedi'er
fundet døden ved dets klinge.
209
00:19:14,072 --> 00:19:16,283
Bered dig på at møde dem.
210
00:20:05,624 --> 00:20:07,501
Krigere, dræb ham.
211
00:20:18,637 --> 00:20:19,888
Satine?
212
00:20:30,949 --> 00:20:34,953
- Skal vi sætte efter ham, sir?
- Nej! Der er ikke tid!
213
00:20:35,037 --> 00:20:38,707
Bare rolig! Vi skal nok få
indhentet hertuginden.
214
00:20:41,210 --> 00:20:43,462
Jeg vil mene at vi er kvit nu.
215
00:20:44,296 --> 00:20:47,966
- Hvad mener du?
- Jeg reddede dit liv, du reddede mit.
216
00:20:48,008 --> 00:20:52,471
Men min var
den mest vovede af de to redninger.
217
00:21:01,188 --> 00:21:02,481
Men hvis Pre Vizsla flygtede,
218
00:21:02,523 --> 00:21:07,152
finder vi aldrig ud af, hvor udbredte
Dødsvogterne i virkeligheden er.
219
00:21:07,236 --> 00:21:10,823
Det er tydeligt,
at Separatisterne støtter Dødsvogterne!
220
00:21:10,864 --> 00:21:16,412
Jeg er uenig. Jeg fortalte dig jo, at jeg
ønsker at holde mig ude af denne konflikt.
221
00:21:16,495 --> 00:21:22,543
Situationen taget i betragtning,
så tror jeg ikke længere, det er muligt.
222
00:21:23,335 --> 00:21:29,216
Jeg troede, at du af alle mennesker
ville forstå min position i dette anliggende.
223
00:21:29,341 --> 00:21:32,177
Jeg vil aldrig tage del i denne krig.
224
00:21:39,852 --> 00:21:42,354
Melder mig til eskortering, general.
225
00:21:42,438 --> 00:21:44,732
Anakin, hvor er jeg glad for at se dig.
226
00:21:46,191 --> 00:21:47,526
Du lyder træt.
227
00:21:47,568 --> 00:21:51,238
De lokales fredelige metoder
sled en smule på mig!
228
00:22:41,455 --> 00:22:42,456
Danish