1 00:00:12,428 --> 00:00:16,598 At søge efter sandheden er nemt. At acceptere sandheden er svært. 2 00:00:18,684 --> 00:00:23,230 Krig på mange fronter! Mens kloner udkæmper kampe i felten, 3 00:00:23,313 --> 00:00:26,191 udspiller der sig en helt anden krig i det galaktiske senat. 4 00:00:26,316 --> 00:00:30,654 Mens tabene vokser, foreslår en gruppe senatorer anført af Halle Burtoni 5 00:00:30,738 --> 00:00:33,532 at øge produktionen af tropper. 6 00:00:33,615 --> 00:00:35,117 Senator Padmé Amidala 7 00:00:35,200 --> 00:00:38,370 har dog gennemskuet, at flere tropper kun vil forlænge krigen, 8 00:00:38,454 --> 00:00:42,875 og hun arbejder på et lovforslag om at skære i militærets budgetter 9 00:00:42,958 --> 00:00:46,045 og stoppe produktionen af flere klonsoldater. 10 00:00:50,132 --> 00:00:53,260 Ja, selvfølgelig, senator. Tak fordi du selv fortalte mig det. 11 00:00:53,343 --> 00:00:55,387 Jeg forstår fuldt ud. 12 00:00:56,180 --> 00:00:58,307 Har vi mistet nogen nye stemmer? 13 00:00:58,599 --> 00:01:01,727 Senator Stonk. Bekymret for vælgernes mening. 14 00:01:01,935 --> 00:01:05,022 Men han vil have, vi skal vide, at han er meget ked af det. 15 00:01:05,272 --> 00:01:08,567 - "Ked af det" skaffer ikke stemmer. - Vi får stemmer, 16 00:01:08,650 --> 00:01:14,364 når du overbeviser borgerne om, at de skal kæmpe for det, de ved, er det rigtige. 17 00:01:14,615 --> 00:01:16,408 Jeg håber, du har ret, onkel. 18 00:01:16,492 --> 00:01:19,661 Du har gjort et fantastisk arbejde for at lokke stemmer til. 19 00:01:19,745 --> 00:01:21,622 Chos koo, senator Farr. 20 00:01:26,794 --> 00:01:31,757 Det er muligt, jeg er den mest indflydelsesrige person på Rodia, Lolo, 21 00:01:32,424 --> 00:01:38,680 men efter alle mine fejltagelser er det fred, der betyder alt for mig nu. 22 00:01:39,264 --> 00:01:43,477 Senator Amidala? De er klar til din tale nu. Tiden er inde. 23 00:01:44,686 --> 00:01:47,815 Vi ses i Kammeret, senator Amidala. 24 00:01:48,148 --> 00:01:49,942 Held og lykke, Padmé! 25 00:01:53,487 --> 00:01:55,489 Det er yderst spændende. 26 00:01:55,531 --> 00:01:58,367 "Spændende" er ikke lige det ord, jeg ville bruge. 27 00:01:58,492 --> 00:02:00,869 Jeg tror, "skræmmende" er mere dækkende. 28 00:02:01,370 --> 00:02:04,123 Tag dig ikke af hende, senator Organa. 29 00:02:04,206 --> 00:02:07,876 Selv som lille pige nedtonede Padmé sin styrke. 30 00:02:08,043 --> 00:02:11,213 Sådan vedligeholder hun overraskelsesmomentet. 31 00:02:12,047 --> 00:02:15,342 Det har jeg lært af dig. Vi ses derinde, senatorer. 32 00:02:20,180 --> 00:02:23,559 Produktionen af flere soldater vil ikke stoppe krigen. 33 00:02:23,725 --> 00:02:27,729 Alene de økonomiske omkostninger vil tvinge Republikken i knæ. 34 00:02:27,813 --> 00:02:32,234 Sætter vi flere kloner ind i konflikten, vil det kun optrappe ødelæggelserne, 35 00:02:32,359 --> 00:02:34,153 ikke vinde krigen. 36 00:02:34,236 --> 00:02:37,239 Derfor skal vi stemme for en løsning, 37 00:02:37,322 --> 00:02:39,324 der fremmer diplomatiet 38 00:02:39,408 --> 00:02:42,911 og sætter en stopper for alle myrderierne og hadet. 39 00:03:08,896 --> 00:03:13,233 - Det var noget af en tale, min egen. - Mange tak, senator Deechi. 40 00:03:14,943 --> 00:03:16,695 Det var ikke en kompliment. 41 00:03:18,530 --> 00:03:22,868 Du burde ikke holde den slags taler. Det er upatriotisk. 42 00:03:23,076 --> 00:03:26,872 Det eneste, der er upatriotisk, er Deres krigshetz. 43 00:03:40,469 --> 00:03:43,096 Du har vendt stemningen! 44 00:03:45,724 --> 00:03:48,644 - Du var fantastisk, min kære. - Mange tak. 45 00:03:48,894 --> 00:03:51,480 Måske skulle vi vente, til vi har vundet afstemningen, 46 00:03:51,605 --> 00:03:55,484 - før vi holder sejrstale. - Det var ellers noget nyt. 47 00:03:57,486 --> 00:04:03,825 Der kan man se. Amidala siger for første gang i sit liv noget fornuftigt. 48 00:04:04,576 --> 00:04:08,080 Senator Burtoni, det her er en privat samtale. 49 00:04:08,247 --> 00:04:12,459 Privat samtale eller separatistisk sammensværgelse? 50 00:04:12,834 --> 00:04:17,256 Hvor vover du? Vi er ikke for separatisterne. Vi ønsker at stoppe krigen. 51 00:04:17,339 --> 00:04:21,510 At sende flere soldater til fronten vil ikke styrke diplomatiet. 52 00:04:21,551 --> 00:04:24,972 Republikkens diplomati slog fejl for længe siden. 53 00:04:25,305 --> 00:04:28,517 - Senatorer, må jeg be'! - Senator Burtoni. 54 00:04:29,184 --> 00:04:32,020 Kaminoanerne har tiltusket sig en plads i det galaktiske senat 55 00:04:32,145 --> 00:04:34,564 med deres klonproduktion, 56 00:04:34,690 --> 00:04:37,484 men det giver jer ikke frie tøjler. 57 00:04:38,485 --> 00:04:40,529 Mange tak for besøget, senator. 58 00:04:40,654 --> 00:04:45,409 Vi vil gerne fortsætte vores møde nu, hvis det er i orden. 59 00:04:45,826 --> 00:04:48,870 Nyd jeres tid i spotlyset, senatorer. 60 00:04:49,204 --> 00:04:51,540 Det varer længe, før denne krig er slut. 61 00:04:58,547 --> 00:05:02,050 Noget må vi have gjort rigtigt, når senator Burtoni er nervøs. 62 00:05:02,175 --> 00:05:06,388 Det vigtige er, at vi har gjort store fremskridt i kampen mod deres lovforslag. 63 00:05:06,722 --> 00:05:09,349 Ono, du har gjort det flot som leder af kampagnen. 64 00:05:09,391 --> 00:05:12,394 Jeg prøver bare at gøre det rigtige. 65 00:05:12,436 --> 00:05:16,189 Jeg ville blot ønske, jeg var begyndt på det for længe siden. 66 00:05:16,398 --> 00:05:18,400 Men du gør det jo nu. 67 00:05:18,734 --> 00:05:21,903 For sejren og en ende på krigen! 68 00:05:22,904 --> 00:05:24,406 For alle sejre. 69 00:05:26,408 --> 00:05:28,076 Mit hjerte. 70 00:05:28,577 --> 00:05:31,580 - Jeg kan ikke få luft. - Onkel, hvad er der? 71 00:05:33,999 --> 00:05:37,669 Ono! Det er hans hjerte! Send bud efter hjælp, en eller anden! 72 00:05:42,799 --> 00:05:47,304 Og vi var alle klar over, at Onaconda var en svækket mand. 73 00:05:47,929 --> 00:05:51,099 Mere end nogen anden var han bevidst om sine fejltagelser. 74 00:05:51,266 --> 00:05:54,019 Men han gik aldrig på kompromis med sine principper. 75 00:05:54,478 --> 00:06:00,650 Og det han gjorde, gjorde han for sit folk. Deres behov kom altid først. 76 00:06:13,497 --> 00:06:17,793 - Senator, hvis du har brug for noget... - Det, vi har brug for, 77 00:06:17,876 --> 00:06:19,878 er at få hans lovforslag igennem. 78 00:06:40,649 --> 00:06:45,654 Han var min mentor. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal fortsætte uden hans vejledning. 79 00:06:46,196 --> 00:06:48,907 Det ved jeg. Ingen kan tage hans plads. 80 00:06:49,116 --> 00:06:53,620 Undskyld. Kansler Palpatine har indkaldt jer begge to til sit kontor. 81 00:07:03,046 --> 00:07:05,382 - Hvad er der sket? - Jeg er bange for, kære venner, 82 00:07:05,465 --> 00:07:08,552 at kommissær Divo her har nogle spørgsmål. 83 00:07:08,635 --> 00:07:10,470 Om senator Farr. 84 00:07:11,263 --> 00:07:13,974 Har De kendskab til nogen, der, 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,644 hvordan skal jeg sige det, 86 00:07:18,395 --> 00:07:21,857 der hadede senator Farr nok til at myrde ham? 87 00:07:22,816 --> 00:07:23,984 Hvad? 88 00:07:28,613 --> 00:07:32,659 Jeg skal finde ud af, hvem der ville skade senator Farr. 89 00:07:32,909 --> 00:07:37,080 Eller "slå ham ihjel" mere præcist, nu hvor han jo er død. 90 00:07:37,497 --> 00:07:41,001 Ingen ønskede at se ham død. Alle elskede ham. 91 00:07:41,418 --> 00:07:45,881 Men det passer jo åbenbart ikke, ellers ville jeg ikke være her. Det ville han. 92 00:07:46,131 --> 00:07:50,177 Kommissær. Selv Onos politiske fjender respekterede ham. 93 00:07:51,011 --> 00:07:53,180 Vi har brug for tid til at håndtere situationen. 94 00:07:53,388 --> 00:07:56,057 Tid, tid, der er ikke tid til at have tid! 95 00:07:56,141 --> 00:07:58,685 En morder er på fri fod, og jeg skal finde ham! 96 00:07:58,727 --> 00:08:01,646 Hvis jeg nu var en fyr, der havde begået et senatormord... 97 00:08:01,730 --> 00:08:03,732 Hvad får dig til at tro, at det var mord? 98 00:08:04,483 --> 00:08:08,820 Gift, selvfølgelig! Det er politikernes foretrukne metode. 99 00:08:08,904 --> 00:08:11,823 Vi fandt et kemikalie i hans blod, der dræbte ham på stedet. 100 00:08:11,907 --> 00:08:13,200 Sagen er så godt som opklaret. 101 00:08:13,241 --> 00:08:17,329 Politikere har altid noget at skjule, og det kommer altid tilbage for at plage dem. 102 00:08:18,872 --> 00:08:20,332 Har jeg ret? 103 00:08:22,417 --> 00:08:26,546 Men se hvem jeg spørger? Her er ikke andet end politikere. 104 00:08:27,339 --> 00:08:31,593 En af Farrs hemmeligheder er altså kommet for dagens lys igen. 105 00:08:32,177 --> 00:08:35,222 Ono havde ingen hemmeligheder. Det er ikke dét. 106 00:08:35,680 --> 00:08:40,101 Måske var nogen vrede over klon-forslaget, der er under behandling. 107 00:08:40,143 --> 00:08:41,895 Det er meget kontroversielt. 108 00:08:41,937 --> 00:08:45,649 Mange tak, senator... Amidala, ikke? 109 00:08:45,774 --> 00:08:50,070 Men jeg har allerede en teori, og jeg følger mine fornemmelser, tak. 110 00:08:50,278 --> 00:08:53,240 Det er mig, der er efterforskningsleder, og Dem der er senator, 111 00:08:53,281 --> 00:08:57,619 så jeg tager mig af efterforskningen, mens De tager Dem af senateringen. 112 00:09:01,331 --> 00:09:02,791 Farvel. 113 00:09:05,001 --> 00:09:08,630 Et mord? Det er ufatteligt. 114 00:09:10,674 --> 00:09:12,842 Hvem ville dog skade Onaconda? 115 00:09:12,968 --> 00:09:16,429 Hvad hvis det er forslaget? Hvad hvis vi alle er i fare? 116 00:09:16,471 --> 00:09:20,100 Vi får ikke noget ud af at se spøgelser. Der er arbejde, der skal gøres. 117 00:09:20,141 --> 00:09:24,479 Vi må arbejde dobbelt så hårdt for det. Det bliver endnu sværere uden Ono. 118 00:09:24,521 --> 00:09:29,359 - Nej. Nej, vi må udsætte afstemningen. - Men hvorfor? 119 00:09:29,651 --> 00:09:31,653 Ingen vil se ordentligt på forslaget, 120 00:09:31,778 --> 00:09:34,239 før de ved, hvad der er sket med Ono. 121 00:09:34,322 --> 00:09:37,659 Måske kan jeg få behandlingen udsat. 122 00:09:37,826 --> 00:09:40,662 Det har ingen sikkert noget imod under disse omstændigheder. 123 00:09:40,704 --> 00:09:44,749 Godt. Så får vi tid til at starte vores egen efterforskning. 124 00:09:45,166 --> 00:09:48,503 Kommissær Divo bad os udtrykkeligt om ikke at blande os. 125 00:09:48,878 --> 00:09:52,340 Men han var jo ikke ligefrem tillidsvækkende, vel? 126 00:09:52,841 --> 00:09:55,885 Han kendte ikke Ono. Det gjorde vi. 127 00:09:56,219 --> 00:10:01,016 Vi vil have langt nemmere ved at undersøge det end kommissær Divo. 128 00:10:01,600 --> 00:10:04,185 Snuseri kan splitte vores alliance. 129 00:10:04,269 --> 00:10:06,688 Men alligevel vil du gå til bunds i det her. 130 00:10:06,938 --> 00:10:08,398 Det kan du tro, jeg vil. 131 00:10:08,523 --> 00:10:12,861 Og jeg går ikke ud fra, at du vil overveje at få kaptajn Typho til at hjælpe dig. 132 00:10:13,028 --> 00:10:15,864 Nej, jeg vil hellere holde lav profil. 133 00:10:16,239 --> 00:10:19,701 Så skulle du måske assistere hende, senator Organa. 134 00:10:20,452 --> 00:10:23,747 - Det synes jeg er en glimrende idé. - Jeg har ikke brug for en livvagt. 135 00:10:24,205 --> 00:10:27,417 Selvfølgelig ikke, min kære. Tænk på det som en forholdsregel. 136 00:10:27,792 --> 00:10:32,464 - Bare rolig, jeg går ikke i vejen. - I orden så. Jeg har ingen indvendinger. 137 00:10:32,839 --> 00:10:35,383 Og jeg ved præcis, hvor jeg skal starte. 138 00:10:46,686 --> 00:10:49,981 Antyder De, at én af os slog Onaconda Farr ihjel. 139 00:10:50,065 --> 00:10:54,110 - Hvor herligt. - Jeg synes slet ikke, det her er morsomt. 140 00:10:54,194 --> 00:10:55,695 Det gør jeg heller ikke. 141 00:10:55,779 --> 00:10:58,907 Hver gang Ono åbnede sin forvrøvlede mund, 142 00:10:58,990 --> 00:11:02,494 fik vi et nyt citat, vi kunne bruge til at samle penge ind. 143 00:11:02,661 --> 00:11:06,289 Hvorfor skulle vi myrde vor bedste indkomstkilde? 144 00:11:06,456 --> 00:11:08,875 I var begge imod Onos forslag i Senatet. 145 00:11:09,292 --> 00:11:14,130 Måske blev han for farlig, og I besluttede at lukke munden på ham for evigt. 146 00:11:14,631 --> 00:11:19,260 Onaconda og jeg var ofte uenige, men jeg respekterede ham. 147 00:11:20,095 --> 00:11:22,222 Jeg respekterede ham dybt. 148 00:11:22,305 --> 00:11:27,227 Bare så I ved det, så nærede jeg ikke den mindste respekt for Onaconda. 149 00:11:27,519 --> 00:11:31,815 Ono havde et hemmeligt møde på anløbsbroen under kranen, 150 00:11:31,898 --> 00:11:33,525 natten før han døde. 151 00:11:33,942 --> 00:11:36,861 Og du har tilfældigvis kendskab til det møde, hvordan? 152 00:11:37,487 --> 00:11:42,992 Jeg fik Ono skygget. Bare fordi jeg respekterede Ono, 153 00:11:43,076 --> 00:11:46,454 betyder det ikke, at jeg ikke prøvede at få noget snavs på ham. 154 00:11:46,913 --> 00:11:49,708 - Selvfølgelig ikke. - Sagen er, 155 00:11:49,791 --> 00:11:53,962 at der var et hemmeligt, uofficielt møde i ly af mørket. 156 00:11:54,295 --> 00:11:57,590 Måske gemmer stedet på spor. 157 00:11:57,966 --> 00:12:03,805 Godt. Jeg undersøger det. Men uanset hvad, har jeg flere spørgsmål til jer. 158 00:12:18,319 --> 00:12:21,239 Har jeg sagt, at jeg synes, at vi ikke har noget at gøre her? 159 00:12:21,322 --> 00:12:25,243 Ja, Bali, jeg vil tro, du har nævnt det én eller to gange. 160 00:12:41,801 --> 00:12:43,970 At fortrænge din sorg med efterforskningen 161 00:12:44,012 --> 00:12:46,222 - er nok ikke den bedste måde... - Det gør jeg ikke. 162 00:12:48,850 --> 00:12:51,519 Hvorfor overlader du det så ikke til kommissær Divo? 163 00:13:03,698 --> 00:13:04,866 Padmé! 164 00:13:46,825 --> 00:13:48,159 Vent! Pas på! 165 00:14:07,428 --> 00:14:08,638 Hej! 166 00:14:37,000 --> 00:14:41,462 Senator Amidala, det er vel ikke sådan, at du er ved at blive døv? 167 00:14:41,880 --> 00:14:43,590 - Kommissær? - Fordi jeg sagde, 168 00:14:43,673 --> 00:14:47,176 at jeg ikke ville have, at du blandede dig i min efterforskning, 169 00:14:47,927 --> 00:14:50,513 kan jeg kun gå ud fra, at du ikke kunne høre mig. 170 00:14:50,597 --> 00:14:53,057 Jeg fik nogle oplysninger om et spor herude. 171 00:14:53,474 --> 00:14:55,977 Som du naturligvis gav mig med det samme, 172 00:14:56,019 --> 00:14:58,354 så jeg kunne efterforske, selvom... 173 00:14:58,479 --> 00:15:03,693 Nej, vent, du gjorde jo det stik modsatte! Der findes regler, senator. 174 00:15:04,152 --> 00:15:07,697 Min ven blev myrdet. Jeg er ligeglad med regler. 175 00:15:09,240 --> 00:15:11,326 Ligeglad med regler? 176 00:15:11,701 --> 00:15:16,331 Kære barn, uden regler er der kun kaos. Alle bør holde sig til reglerne. 177 00:15:16,539 --> 00:15:17,874 Det ved vi. 178 00:15:17,999 --> 00:15:20,418 Men nu har I advaret morderen om, at I er efter ham. 179 00:15:20,501 --> 00:15:23,087 Og min efterforskning er blevet en hel del sværere. 180 00:15:23,338 --> 00:15:25,590 Hvor mange rapporter, tror du, jeg skal skrive nu? 181 00:15:26,007 --> 00:15:30,011 - Vi har advaret morderen. - Ja. Det er jo det, jeg siger. 182 00:15:30,178 --> 00:15:32,847 Hvad nu hvis vi er blevet sendt her til med vilje? 183 00:15:32,889 --> 00:15:34,682 - Til anløbsbroen? - Ja! 184 00:15:35,183 --> 00:15:37,310 Hvad hvis det hele er aftalt spil? 185 00:15:37,352 --> 00:15:40,688 Hvad hvis nu Deechi har sendt os herud, så han kunne myrde os? 186 00:15:40,897 --> 00:15:42,857 Vi kan måske nå at fange Deechi, 187 00:15:42,982 --> 00:15:44,817 - før han forlader Senatet. - Helt enig. 188 00:15:45,860 --> 00:15:50,907 Men vent! Jeg efterforsker stadig! Det her er et aktivt gerningssted! I kan ikke... 189 00:15:51,366 --> 00:15:52,533 Pyt. 190 00:15:57,705 --> 00:16:01,542 Senator Deechi, jeg er sikker på, du er overrasket over at se mig, efter dine... 191 00:16:03,211 --> 00:16:05,463 - Han er død. - Han er blevet stukket ned. 192 00:16:05,546 --> 00:16:09,050 Det her kræver helt afgjort endnu en sagsrapport. 193 00:16:14,389 --> 00:16:17,558 Morderen går tydeligvis efter lederne. 194 00:16:17,642 --> 00:16:20,144 I skal blive her under min beskyttelse. 195 00:16:20,228 --> 00:16:23,189 Hvorfor? Så morderen kan ramme os alle på én gang? 196 00:16:23,564 --> 00:16:25,441 Tanken er jo absurd. 197 00:16:25,525 --> 00:16:27,986 Selv hvis morderen brød gennem mit sikkerhedsnet, 198 00:16:28,069 --> 00:16:31,072 er det højst usandsynligt, at I alle sammen ville blive myrdet. 199 00:16:31,114 --> 00:16:34,450 Her er vi i hvert fald alt for nemt et mål. Jeg tager af sted. 200 00:16:34,575 --> 00:16:40,289 Nej, du må ikke gå, Lolo. Jeg tror, for en gangs skyld, at kommissæren har ret. 201 00:16:41,749 --> 00:16:43,292 Flyt dig. 202 00:16:47,088 --> 00:16:49,424 Hvem vidste ellers, at du var på anløbsbroen? 203 00:16:50,008 --> 00:16:54,137 Kun senator Burtoni. Hun var den eneste, der var dér udover os. 204 00:16:54,595 --> 00:16:56,097 Burtoni? 205 00:17:03,146 --> 00:17:06,441 Kommissær, senator Burtoni, er her ikke. 206 00:17:07,942 --> 00:17:11,446 Den langhalsede kaminoaner er åbenbart fløjet sin vej. 207 00:17:15,450 --> 00:17:18,786 Det har været en svær tid. Du har håndteret det godt. 208 00:17:19,162 --> 00:17:20,830 Det var jeg nødt til. 209 00:17:20,997 --> 00:17:25,626 Ono mente, at møder man uretfærdighed, kan man ikke vente på, andre ordner det. 210 00:17:25,710 --> 00:17:29,213 - Man er nødt til selv at tage kampen op. - Det gjorde han. 211 00:17:31,174 --> 00:17:36,637 Hjælp! Jeg er blevet overfaldet! Hun er derovre! Hun prøvede at myrde mig! 212 00:17:37,138 --> 00:17:40,975 - Hvad er der sket? - Senator Burtoni. Hun angreb mig! 213 00:17:41,851 --> 00:17:45,480 - Hun er i østfløjens korridor! Skynd jer! - Vagter! Af sted! 214 00:17:51,319 --> 00:17:55,615 I er sindssyge. Jeg har ikke myrdet nogen. 215 00:17:55,782 --> 00:17:59,327 Det sidste, jeg husker, er, at jeg var på vej hen til mit kontor. 216 00:17:59,827 --> 00:18:04,874 - Så vågnede jeg op her. - Senator Lolo har en helt anden historie. 217 00:18:04,999 --> 00:18:09,337 - Hun siger, du overfaldt hende. - Overfaldt hende? Lolo? 218 00:18:12,048 --> 00:18:18,346 Hvis jeg skulle overfalde nogen, håber jeg, det ville blive én, der er betydningsfuld. 219 00:18:18,971 --> 00:18:21,641 En som senator Farr? 220 00:18:21,808 --> 00:18:26,312 Ono var et harmløst kryb. Jeg ville virkelig ikke gide myrde ham. 221 00:18:26,687 --> 00:18:28,689 Og Deechi var min allierede. 222 00:18:28,898 --> 00:18:32,860 Jeg har overvejet din opførsel på senator Amidalas kontor, 223 00:18:32,985 --> 00:18:36,739 - umiddelbart før Farr døde. - Og hvad så? 224 00:18:37,532 --> 00:18:40,368 Og jeg har overvejet din opførsel på Deechis kontor, 225 00:18:40,493 --> 00:18:45,581 da du hørte om mødet ved anløbsbroen. Et møde, jeg tror, Farr havde med dig. 226 00:18:46,207 --> 00:18:49,377 Det var ikke mig! I har ingen beviser! 227 00:18:52,213 --> 00:18:54,674 Nå ikke? Jeg har det her. 228 00:18:54,715 --> 00:18:58,719 Jeg beordrede en udvidet rapport fra teknikerne, lige så snart Farr døde. 229 00:18:58,761 --> 00:19:02,849 Den gift, som Farr døde af, påvirker kun rodiansk blod. 230 00:19:02,890 --> 00:19:05,977 Og den blev udviklet af kaminoanske videnskabsmænd. 231 00:19:06,394 --> 00:19:10,148 Men det... Jeg har ikke dræbt ham! 232 00:19:10,565 --> 00:19:13,151 Du er fra Kamino, og du havde adgang til giften. 233 00:19:13,234 --> 00:19:16,154 Du havde motiv, våben og muligheden. Vagter! 234 00:19:19,574 --> 00:19:21,701 Men skanningen må være forkert. 235 00:19:21,742 --> 00:19:25,705 Hvis giften var i alle vores glas, ville Lolo jo også være død. 236 00:19:25,746 --> 00:19:27,832 - Hvad? - Hun er fra Rodia. 237 00:19:28,040 --> 00:19:31,919 Hun ville også være forgiftet. Medmindre hun ikke drak. 238 00:19:32,503 --> 00:19:34,922 Men det gjorde du, ikke Lolo? 239 00:19:36,674 --> 00:19:40,595 Lolo. Du drak ikke noget, vel? 240 00:19:41,095 --> 00:19:44,557 Du har ret. Jeg skulle have ladet, som om jeg drak. 241 00:19:44,599 --> 00:19:48,269 Okay, du kommer med mig for en sikkerheds skyld. 242 00:19:50,897 --> 00:19:52,440 Hvorfor myrdede du Ono? 243 00:19:52,565 --> 00:19:57,778 - Han bragte krigen til min planet. - Nej! Han begik en fejl, Lolo. 244 00:19:58,070 --> 00:20:02,450 Hvilket alle åbenbart har glemt. Også dig. Men ikke mig. 245 00:20:02,783 --> 00:20:06,412 Syntes du virkelig, han havde moralsk ret til at lede os? 246 00:20:06,454 --> 00:20:08,122 Efter han forrådte os? 247 00:20:08,247 --> 00:20:11,417 - Han undskyldte det. - Han var svag. 248 00:20:12,126 --> 00:20:15,463 Vi havde brug for en stærk leder, der kunne gå op mod krigen. 249 00:20:15,546 --> 00:20:19,383 Jeg prøvede at skræmme ham ved broen, men han ville ikke gå, så jeg fjernede ham. 250 00:20:21,219 --> 00:20:25,139 Og da jeg hørte, Deechi havde kendskab til mødet, måtte han også fjernes. 251 00:20:25,223 --> 00:20:27,266 Stands! Læg våbnet fra dig. 252 00:20:46,035 --> 00:20:48,412 Nu er de sidste stemmer talt op, 253 00:20:48,496 --> 00:20:52,458 og lovforslaget om at indstille produktionen af flere klonsoldater 254 00:20:52,541 --> 00:20:53,834 er nedstemt. 255 00:20:54,418 --> 00:20:57,755 Den videre fabrikation af klonsoldater 256 00:20:57,838 --> 00:21:00,132 skal fortsætte som planlagt. 257 00:21:09,600 --> 00:21:12,103 Efter alt det, tabte vi. 258 00:21:12,812 --> 00:21:15,690 Jeg ved, det var en højst uventet beslutning. 259 00:21:16,440 --> 00:21:20,903 Jeg går ikke selv ind for det, men demokratiet har talt. 260 00:21:21,320 --> 00:21:23,739 Selvfølgelig. Du har ret, kansler. 261 00:21:24,573 --> 00:21:28,828 Måske er det, omstændighederne taget i betragtning, for det bedste. 262 00:21:29,453 --> 00:21:33,332 Hvordan kan vi retfærdiggøre en optrapning af sikkerheden her i Senatet, 263 00:21:33,416 --> 00:21:37,545 hvis vi ikke også skaffer forstærkninger til frontlinjen? 264 00:21:38,796 --> 00:21:43,050 Forstår du, lige nu er en sejr til klonhæren 265 00:21:43,342 --> 00:21:46,429 det eneste, der kan bane vejen for fred. 266 00:22:31,140 --> 00:22:32,183 Danish