1 00:00:02,251 --> 00:00:03,961 Til minde om Akira Kurosawa 2 00:00:14,805 --> 00:00:18,642 Mod skaber helte, men tillid bygger venskaber. 3 00:00:20,352 --> 00:00:22,396 Dødstallene stiger! 4 00:00:22,480 --> 00:00:26,650 Som kampene intensiveres og truer et stigende antal republikanske verdener, 5 00:00:26,734 --> 00:00:28,736 overlades planeter til deres egen skæbne, 6 00:00:28,819 --> 00:00:32,406 mens jedi-ridderne kæmper en hård kamp på mange fronter. 7 00:00:32,490 --> 00:00:35,451 En række lægestationer er blevet oprettet som en livline 8 00:00:35,534 --> 00:00:37,036 til de nødlidende. 9 00:00:37,119 --> 00:00:40,873 Men stationerne er et nemt bytte for separatiske angreb. 10 00:00:40,956 --> 00:00:44,543 Da forbindelsen til lægestationen, der kredser omkring Felucia, 11 00:00:44,627 --> 00:00:49,798 afbrydes, sendes Obi-Wan Kenobi, Anakin Skywalker og Ahsoka Tano dertil. 12 00:00:53,052 --> 00:00:54,929 Det er Felucia, lige frem. 13 00:00:55,012 --> 00:00:59,391 Men hvor er lægestationen? Jeg kan ikke se noget på mine skannere... 14 00:00:59,475 --> 00:01:00,684 Vent, der er noget. 15 00:01:06,607 --> 00:01:09,026 - Ådselsdroider! - Hold fast! 16 00:01:16,408 --> 00:01:18,744 Så ved vi vist, hvad der skete med lægestationen. 17 00:01:20,412 --> 00:01:23,499 - Det er ikke godt! - De har ramt plasmarøret! 18 00:01:31,840 --> 00:01:35,636 - Tænker I det samme, som jeg gør? - Helt sikkert nej! 19 00:01:35,719 --> 00:01:38,847 Det her bliver den hårde måde. Indleder katapultsekvens. 20 00:01:41,350 --> 00:01:44,562 Sig mig, hvorfor styrter vi altid, når du flyver? 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,189 Det er ikke min skyld. Det er skibet! 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,110 - Klar til katapult. - Vent... 23 00:01:52,069 --> 00:01:53,112 Nu! 24 00:02:04,290 --> 00:02:06,917 Han giver altid skibet skylden. 25 00:02:20,848 --> 00:02:24,351 - Er du okay, mester? - Jeg har det fint, Anakin. 26 00:02:25,102 --> 00:02:27,646 Hvor på Felucia mon vi er? 27 00:02:27,813 --> 00:02:29,106 Jeg er ikke sikker. 28 00:02:31,483 --> 00:02:35,029 - Den lyd bryder jeg mig ikke om. - Og det syn bryder jeg mig ikke om. 29 00:02:44,079 --> 00:02:45,289 Vi må ikke skræmme dem. 30 00:02:45,372 --> 00:02:48,375 Vi kan ikke bare vade rundt sådan her. Vi har brug for en plan. 31 00:02:48,459 --> 00:02:52,504 Du siger altid, jeg skal følge min fornemmelse, og den siger, vi skal den vej. 32 00:02:52,588 --> 00:02:56,675 Jamen, det føles ikke rigtigt. Jeg tror, vi skal den vej. 33 00:02:56,759 --> 00:02:59,928 Hvorfor spørger du om min mening? Du gør aldrig noget på min måde. 34 00:03:00,012 --> 00:03:01,680 Vi styrtede ned på din måde. 35 00:03:01,764 --> 00:03:05,684 Meget morsomt. Jeg kan se, din humoristiske sans overlevede landingen. 36 00:03:05,768 --> 00:03:07,645 Det er nok også det eneste. 37 00:03:07,728 --> 00:03:12,483 Hvis I to er færdige med at skændes, tror jeg jeg kan se røg i horisonten. 38 00:03:12,566 --> 00:03:15,653 Hvilket betyder folk Og en vej væk fra planeten. 39 00:03:28,540 --> 00:03:30,084 Se. Der er en landsby! 40 00:03:30,167 --> 00:03:32,878 Måske har de et skib, vi kan låne. 41 00:03:44,098 --> 00:03:47,601 - De dyrker medicinske urter. - Nysillim, vil jeg tro. 42 00:03:47,685 --> 00:03:50,771 En af de mest værdifulde afgrøder i galaksen. 43 00:03:59,029 --> 00:04:02,950 - Stedet ser helt forladt ud. - Det tror jeg ikke, det er. 44 00:04:03,033 --> 00:04:06,495 Planterne er klar til at blive høstet. Der er værktøj overalt. 45 00:04:06,578 --> 00:04:08,414 Nej, der er noget galt. 46 00:04:08,497 --> 00:04:11,125 Ja, én ting har jeg lært da jeg var barn. 47 00:04:11,208 --> 00:04:15,212 Vil man vide, hvad en bondemand har gang i, skal man se i hans lade. 48 00:04:20,926 --> 00:04:23,095 Det var et sært skib for landmænd. 49 00:04:23,178 --> 00:04:25,472 Måske er her nogen for at hente sillimen. 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Jeg fatter det stadig ikke. Hvor er de alle sammen henne? 51 00:04:50,998 --> 00:04:54,209 - Mysterium opklaret! - De er skrækslagne. 52 00:04:54,543 --> 00:04:56,837 Det er okay, vi gør jer ikke noget. 53 00:04:58,505 --> 00:05:01,759 Vær så venlige at lægge våbnene, jedi. 54 00:05:01,842 --> 00:05:05,053 Tag det roligt, stump. Vi vil ikke have ballade. 55 00:05:07,681 --> 00:05:09,892 Det handler ikke altid om antallet. 56 00:05:10,184 --> 00:05:15,481 Fire mod en kan ikke kaldes en fair kamp. 57 00:05:15,856 --> 00:05:19,818 Selv ikke for en jedi. Vent lige lidt, fire mod en? Du mener fire mod to. 58 00:05:20,319 --> 00:05:22,738 Vi tæller ikke dig med, undermåler. 59 00:05:23,572 --> 00:05:25,240 Tæller I mig med? 60 00:05:31,330 --> 00:05:36,168 Stop! I må ikke gøre dem noget! Kan I ikke se, de er jedier? 61 00:05:36,251 --> 00:05:38,587 - Vi er reddet! - Reddet? 62 00:05:39,004 --> 00:05:43,091 Skal jeg minde dig om, Casiss, at du allerede har en aftale med os? 63 00:05:43,425 --> 00:05:48,138 - Men med jediernes hjælp... - Undskyld mig, men hjælpe jer med hvad? 64 00:05:49,681 --> 00:05:50,974 Pirater... 65 00:05:54,645 --> 00:05:59,441 Den korte version: Hvis vi ikke giver piraterne en del af vores afgrøder, 66 00:05:59,525 --> 00:06:03,987 vil de smadre vores hjem med os indeni. 67 00:06:05,113 --> 00:06:06,406 Jeg kan se jeres dilemma. 68 00:06:06,865 --> 00:06:11,245 Sillim-dyrkning giver ikke meget. Uden urter, vi kan sælge, 69 00:06:11,328 --> 00:06:15,749 har vi ikke penge til hverken mad, brændsel eller udstyr. 70 00:06:16,083 --> 00:06:18,418 Men alligevel har I råd til lejesoldater? 71 00:06:18,794 --> 00:06:24,049 Disse dusørjægere har givet os et meget rimeligere tilbud end piraterne. 72 00:06:24,591 --> 00:06:26,760 Hvorfor kæmper I ikke bare selv mod dem? 73 00:06:26,844 --> 00:06:33,433 Nemt nok for jer måske. Men se på os. Vi er bønder, ikke krigere. 74 00:06:33,892 --> 00:06:38,438 Selv med dusørjægernes hjælp, frygtede jeg det værste. 75 00:06:38,522 --> 00:06:40,941 Men nu er der jo syv af jer! 76 00:06:41,525 --> 00:06:43,610 Hvad er det I vil, jedi? 77 00:06:44,152 --> 00:06:47,698 Vi har brug for et skib. Vores kan, er jeg bange for, ikke repareres. 78 00:06:47,948 --> 00:06:50,450 Det i laden kunne vi godt bruge. 79 00:06:50,534 --> 00:06:54,329 Det er vores skib. Det flyver ingen steder uden os. 80 00:06:54,413 --> 00:06:56,331 Og lige nu har vi travlt. 81 00:06:56,415 --> 00:06:58,292 Travlt med at afpresse bønder? 82 00:06:58,375 --> 00:07:00,919 Jeg hører ikke jer tilbyde at hjælpe. 83 00:07:01,587 --> 00:07:05,507 Beklageligvis kunne vi ikke hjælpe, om vi så ville. 84 00:07:05,841 --> 00:07:07,009 Hvad? 85 00:07:09,386 --> 00:07:13,640 Mester, bønderne er i en slem knibe. Hvorfor kan vi ikke hjælpe dem? 86 00:07:13,724 --> 00:07:16,518 Tro mig, Ahsoka, der er intet, jeg hellere ville. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,897 Men vi er nødt til at rapportere, at lægestationen er tilintetgjort. 88 00:07:19,980 --> 00:07:21,106 Bliver vi her for længe, 89 00:07:21,189 --> 00:07:23,191 kommer separatisterne bare efter os her. 90 00:07:23,275 --> 00:07:25,435 - Men... - Det er bedre, de bliver plyndret af pirater, 91 00:07:25,485 --> 00:07:27,696 end at de tiltrækker general Grievous og hans horder. 92 00:07:27,779 --> 00:07:31,366 Pirater! Pirater, pirater! Piraterne kommer! 93 00:07:40,834 --> 00:07:44,630 Ikke længere! Jeg taler på vegne af landsbyens borgere. 94 00:07:46,256 --> 00:07:48,008 Sig dit navn og dit ærinde! 95 00:07:48,258 --> 00:07:53,180 Mit navn er min egen sag. Og det er mit ærinde at tage, hvad der tilhører os. 96 00:07:53,472 --> 00:07:57,434 Der er intet her, der tilhører jer! Med mindre I er her for at købe det! 97 00:07:57,976 --> 00:07:59,227 Købe det? 98 00:08:02,564 --> 00:08:05,692 Kenobi, Skywalker! 99 00:08:05,776 --> 00:08:08,779 Tænk, at I er kommet hele den lange vej for at besøge mig. 100 00:08:09,446 --> 00:08:10,989 - Hondo. - Hondo. 101 00:08:11,156 --> 00:08:14,368 - Kender I hinanden? - Selvfølgelig gør vi det! 102 00:08:14,952 --> 00:08:17,913 Fortæl, hvor længe vi har kendt hinanden, Kenobi. 103 00:08:18,413 --> 00:08:19,998 For længe er jeg bange for. 104 00:08:21,541 --> 00:08:23,377 Og jeg der troede, vi var venner. 105 00:08:23,669 --> 00:08:26,046 Hvis du virkelig er interesseret i venskab, Hondo, 106 00:08:26,129 --> 00:08:29,132 så lad mig foreslå, at du holder op med at true bønderne. 107 00:08:29,216 --> 00:08:30,884 True dem? 108 00:08:31,718 --> 00:08:37,099 Sig ikke du tror på, hvad de usle dusørjægere siger. 109 00:08:37,182 --> 00:08:41,687 Usle? Vi er her kun for at beskytte, hvad der tilhører dem. 110 00:08:42,104 --> 00:08:46,233 Åh, hold nu op, min kære. Hvor meget har de betalt dig? 111 00:08:47,317 --> 00:08:50,654 Pyt med det. Sig, hvor meget, så betaler jeg det dobbelte. 112 00:08:50,737 --> 00:08:53,407 Og alt hvad du skal gøre for at få ret, 113 00:08:54,574 --> 00:08:58,954 - er at træde til side. - Vi holder vores aftaler. 114 00:09:02,374 --> 00:09:06,545 - Tag det nu roligt, alle sammen. - Og hvad er du egentlig ude på, Kenobi? 115 00:09:06,878 --> 00:09:09,881 Vi vil bare til republikkens nærmeste udpost. 116 00:09:09,965 --> 00:09:12,634 Og det er jeg villig til at betale dig rigeligt for. 117 00:09:12,759 --> 00:09:14,839 Det dobbelte af, hvad du kan tjene på deres afgrøder. 118 00:09:15,220 --> 00:09:18,098 Hvordan vil du betale mig? 119 00:09:18,140 --> 00:09:21,643 - En pengeoverførsel, når vi kommer frem. - Give kredit? 120 00:09:22,769 --> 00:09:28,066 Vi har været gennem det før, Kenobi. Mine forbindelser accepterer ikke den møntfod. 121 00:09:28,150 --> 00:09:30,902 Jeg tilbyder en handel, der kommer os alle til gode, Hondo. 122 00:09:30,986 --> 00:09:33,989 Lad dig ikke forblænde af din egen grådighed. 123 00:09:34,114 --> 00:09:36,283 Du ved, jeg kan lide dig, Kenobi, 124 00:09:36,575 --> 00:09:41,580 men ingen forlader denne planet, med mindre jeg får min sillim. 125 00:09:42,289 --> 00:09:44,332 Så håber jeg, du kan lide at være her, 126 00:09:44,499 --> 00:09:47,586 for du kommer til at være her meget længe. Din snylter! 127 00:09:49,129 --> 00:09:52,841 Ja, jeres afgrøder er endnu ikke høstet. 128 00:09:53,842 --> 00:09:58,680 Du må hellere skynde dig, gamle mand, før tingene begynder at dø omkring dig. 129 00:10:08,774 --> 00:10:11,526 Når angrebet kommer, kommer det fra to fronter. 130 00:10:11,651 --> 00:10:14,654 Fra skoven mod syd og fra bakkekammen mod nord. 131 00:10:14,696 --> 00:10:17,866 Uanset hvad I gør, skal I forsvare begge sider. 132 00:10:17,991 --> 00:10:20,118 Men der er kun fire af dem. 133 00:10:20,202 --> 00:10:23,705 Hvordan skal fire dusørjægere bekæmpe så mange? 134 00:10:26,708 --> 00:10:30,378 Bønderne har ret. Dusørjægerne har ikke en chance. 135 00:10:30,504 --> 00:10:32,339 Det har vi talt om, Anakin. 136 00:10:32,380 --> 00:10:36,218 Du har vist ikke den store tillid til vores evner, unge jedi. 137 00:10:36,343 --> 00:10:40,097 Jeg er sikker på, I er gode til det, I gør, men I sidder i det til halsen. 138 00:10:40,222 --> 00:10:43,767 Siger fredsbevareren, der ikke kan bevare freden. 139 00:10:43,892 --> 00:10:46,061 Galaksens problemer er ikke vores skyld. 140 00:10:46,186 --> 00:10:49,231 Hvis bare flere verdener ville forsvare sig mod separatisterne, 141 00:10:49,356 --> 00:10:52,109 så ville krigen for længst have været forbi. 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,779 Der har vi det! Vi lærer landsbyboerne at forsvare sig selv. 143 00:10:56,113 --> 00:10:58,448 Men vi er bare simple bønder. 144 00:10:58,573 --> 00:11:01,243 Hvorfor skulle vi betale dusørjægerne 145 00:11:01,284 --> 00:11:04,412 for at beskytte os, hvis vi alligevel ender med at gøre det selv? 146 00:11:04,454 --> 00:11:08,625 - Stille, Dilanni. - Tro mig. I bliver i stand til det. 147 00:11:17,592 --> 00:11:20,095 Læg det i laden. Hver eneste skæppe. 148 00:11:24,933 --> 00:11:26,768 Okay, alle sammen, i geled. 149 00:11:30,814 --> 00:11:32,983 Stil jer i rækker på fem. 150 00:11:38,196 --> 00:11:42,117 Jeg sagde jo, vi ikke er soldater. Vi har ikke engang våben. 151 00:11:44,786 --> 00:11:45,954 Må jeg have lov? 152 00:12:00,552 --> 00:12:02,220 Jep, dem kan I bruge. 153 00:12:06,308 --> 00:12:09,186 Hvad sker der, hvis I får brug for laden til at trække jer tilbage i? 154 00:12:09,311 --> 00:12:13,315 Med så meget sillim herinde, bliver det svært at presse bønderne ind. 155 00:12:13,356 --> 00:12:14,858 Der er plads. 156 00:12:14,983 --> 00:12:17,736 Jeg er bange for, du bekymrer dig mere for sillimens sikkerhed, 157 00:12:17,819 --> 00:12:19,988 end for landsbyboernes sikkerhed. 158 00:12:20,071 --> 00:12:24,075 Du tror, jeg kun bekymrer mig om min fortjeneste, er det det? 159 00:12:24,159 --> 00:12:26,203 Tanken har strejfet mig. 160 00:12:26,328 --> 00:12:30,665 Så i dit hoved, er jeg lige som alle andre pirater? 161 00:12:33,418 --> 00:12:36,671 - Tager jeg fejl? - Ikke helt. 162 00:12:36,713 --> 00:12:40,175 Men det er lettere at beskytte landsbyboerne og sillimen, 163 00:12:40,258 --> 00:12:43,511 - hvis begge er på samme sted. - Så lad mig foreslå... 164 00:12:43,595 --> 00:12:47,224 Du kan foreslå alt det, du vil, general Kenobi. 165 00:12:47,349 --> 00:12:51,186 Men jeg ved, hvad jeg gør, og jeg vil beskytte det her folk 166 00:12:51,519 --> 00:12:52,854 på min måde. 167 00:13:17,629 --> 00:13:19,714 Seripas! Det er for tungt! 168 00:13:27,222 --> 00:13:28,473 Seripas? 169 00:13:30,308 --> 00:13:33,937 Du må ikke kigge! Jeg har problemer med mit udstyr. 170 00:13:43,405 --> 00:13:47,909 - Jeg er vist ikke særlig skræmmende, vel? - Du behøver ikke se sej ud for at være sej. 171 00:13:56,167 --> 00:13:58,295 Jeg takker for din hjælp. 172 00:14:26,197 --> 00:14:28,158 Dusørjægeren har ret. 173 00:14:28,283 --> 00:14:32,287 Hvert minut I bruger på at lære os at svinge med de her åndssvage stænger, 174 00:14:32,329 --> 00:14:35,957 kunne I bruge på at nedkæmpe piraterne selv. 175 00:14:36,041 --> 00:14:37,876 Og hvad skulle det gøre godt for? 176 00:14:37,959 --> 00:14:40,795 På et eller andet tidspunkt kommer en anden røverbande forbi. 177 00:14:40,837 --> 00:14:44,799 Eller ønsker I at forære jeres afgrøder væk hver høstsæson? 178 00:14:44,883 --> 00:14:48,887 Hvis I får os til at gøre det her, kommer der ikke en ny høstsæson. 179 00:14:52,223 --> 00:14:56,019 Okay alle sammen, tilbage på jeres pladser. Vi skal videre. 180 00:15:03,943 --> 00:15:06,154 Nå, hvad har vi her? 181 00:15:06,946 --> 00:15:09,491 Gør I jer klar til kamp? 182 00:15:14,537 --> 00:15:15,872 Der! En spejder! 183 00:15:19,459 --> 00:15:20,627 Embo! 184 00:15:55,703 --> 00:15:56,913 Hurtig arbejde. 185 00:15:59,165 --> 00:16:05,130 Ja, men når spejderen ikke melder tilbage til Hondo, kommer han rendende snart. 186 00:16:11,177 --> 00:16:15,682 Spejderen er ikke kommet tilbage fra landsbyen. Han burde være her for længst. 187 00:16:16,641 --> 00:16:21,855 Nå, nå, nå. Det ser altså ud til, at vore jedi-riddere engagerer sig, ikke? 188 00:16:21,938 --> 00:16:27,193 Eller vi ved i hvert fald, at vi ikke kan tage bønderne som en selvfølge. 189 00:16:27,277 --> 00:16:30,530 Men I ved jo, hvad jeg altid siger: "Tal pænt 190 00:16:30,780 --> 00:16:33,324 "og kør i en stor kampvogn." 191 00:16:37,120 --> 00:16:41,541 Bønderne er i stilling. Altså dem, der stadig er her. 192 00:16:41,624 --> 00:16:44,335 Udemærket, Anakin. Tænd for hegnet. 193 00:16:49,007 --> 00:16:50,758 Kamp-positioner, kom så! 194 00:18:11,214 --> 00:18:12,382 Embo! 195 00:18:16,177 --> 00:18:18,054 Embo, kan du høre mig? 196 00:18:18,137 --> 00:18:20,515 Du skal nok klare den. Vi får dig indenfor. 197 00:18:22,600 --> 00:18:24,978 Alle mand, træk jer tilbage til laden! 198 00:18:26,563 --> 00:18:29,732 Den kampvogn sprænger bønderne i småstykker. 199 00:18:34,612 --> 00:18:37,865 Få ham indenfor. Vi holder dem på afstand, så længe vi kan. 200 00:18:38,283 --> 00:18:40,285 Dø, jedi-pak! 201 00:19:10,982 --> 00:19:13,151 - Nej! - Sugi! Pas på din flanke! 202 00:19:40,595 --> 00:19:43,431 Din situation er håbløs, Skywalker. 203 00:19:55,943 --> 00:19:59,197 - Velkommen tilbage, Dilanni. Er du uskadt? - Ja. 204 00:20:16,631 --> 00:20:18,132 Kaptajnen! 205 00:20:19,175 --> 00:20:20,510 Af sted! 206 00:20:24,305 --> 00:20:25,848 Sejren er vor! 207 00:20:28,351 --> 00:20:29,644 Hjælp mig! 208 00:20:32,855 --> 00:20:36,526 Skywalker, lad mig trække mine mænd tilbage. 209 00:20:52,166 --> 00:20:58,047 Denne indsats er ikke længere rentabel! 210 00:21:08,266 --> 00:21:13,855 Der er afgrøder at høste, marker at pløje, hytter at genopbygge. 211 00:21:14,647 --> 00:21:16,691 Lad os komme i gang. 212 00:21:18,317 --> 00:21:22,029 Hvordan skal jeg dog takke jer for at have reddet vores landsby? 213 00:21:22,363 --> 00:21:25,533 Vi har ikke reddet landsbyen, Casiss. Det har dit folk gjort. 214 00:21:26,033 --> 00:21:31,164 For første gang så længe jeg kan huske, behøver mit folk ikke være bange. 215 00:21:32,039 --> 00:21:34,125 Vi vil aldrig glemme jer. 216 00:21:37,003 --> 00:21:40,339 Det lader til jeg mangler lidt selskab. 217 00:21:40,381 --> 00:21:43,384 Har I stadig brug for et lift tilbage til Republikkens udpost? 218 00:21:43,885 --> 00:21:46,637 Ja, hvis det ikke er til ulejlighed. 219 00:21:46,721 --> 00:21:50,057 Tværtimod. Det vil være mig en glæde. 220 00:22:32,058 --> 00:22:33,059 Danish