1
00:00:02,251 --> 00:00:03,961
Til minde om Akira Kurosawa
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,642
Mod skaber helte,
men tillid bygger venskaber.
3
00:00:20,352 --> 00:00:22,396
Dødstallene stiger!
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,650
Som kampene intensiveres og truer
et stigende antal republikanske verdener,
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,736
overlades planeter til deres egen skæbne,
6
00:00:28,819 --> 00:00:32,406
mens jedi-ridderne kæmper en hård kamp
på mange fronter.
7
00:00:32,490 --> 00:00:35,451
En række lægestationer
er blevet oprettet som en livline
8
00:00:35,534 --> 00:00:37,036
til de nødlidende.
9
00:00:37,119 --> 00:00:40,873
Men stationerne er et nemt bytte
for separatiske angreb.
10
00:00:40,956 --> 00:00:44,543
Da forbindelsen til lægestationen,
der kredser omkring Felucia,
11
00:00:44,627 --> 00:00:49,798
afbrydes, sendes Obi-Wan Kenobi,
Anakin Skywalker og Ahsoka Tano dertil.
12
00:00:53,052 --> 00:00:54,929
Det er Felucia, lige frem.
13
00:00:55,012 --> 00:00:59,391
Men hvor er lægestationen?
Jeg kan ikke se noget på mine skannere...
14
00:00:59,475 --> 00:01:00,684
Vent, der er noget.
15
00:01:06,607 --> 00:01:09,026
- Ådselsdroider!
- Hold fast!
16
00:01:16,408 --> 00:01:18,744
Så ved vi vist,
hvad der skete med lægestationen.
17
00:01:20,412 --> 00:01:23,499
- Det er ikke godt!
- De har ramt plasmarøret!
18
00:01:31,840 --> 00:01:35,636
- Tænker I det samme, som jeg gør?
- Helt sikkert nej!
19
00:01:35,719 --> 00:01:38,847
Det her bliver den hårde måde.
Indleder katapultsekvens.
20
00:01:41,350 --> 00:01:44,562
Sig mig, hvorfor styrter vi altid,
når du flyver?
21
00:01:44,687 --> 00:01:47,189
Det er ikke min skyld. Det er skibet!
22
00:01:48,691 --> 00:01:51,110
- Klar til katapult.
- Vent...
23
00:01:52,069 --> 00:01:53,112
Nu!
24
00:02:04,290 --> 00:02:06,917
Han giver altid skibet skylden.
25
00:02:20,848 --> 00:02:24,351
- Er du okay, mester?
- Jeg har det fint, Anakin.
26
00:02:25,102 --> 00:02:27,646
Hvor på Felucia mon vi er?
27
00:02:27,813 --> 00:02:29,106
Jeg er ikke sikker.
28
00:02:31,483 --> 00:02:35,029
- Den lyd bryder jeg mig ikke om.
- Og det syn bryder jeg mig ikke om.
29
00:02:44,079 --> 00:02:45,289
Vi må ikke skræmme dem.
30
00:02:45,372 --> 00:02:48,375
Vi kan ikke bare vade rundt sådan her.
Vi har brug for en plan.
31
00:02:48,459 --> 00:02:52,504
Du siger altid, jeg skal følge min
fornemmelse, og den siger, vi skal den vej.
32
00:02:52,588 --> 00:02:56,675
Jamen, det føles ikke rigtigt.
Jeg tror, vi skal den vej.
33
00:02:56,759 --> 00:02:59,928
Hvorfor spørger du om min mening?
Du gør aldrig noget på min måde.
34
00:03:00,012 --> 00:03:01,680
Vi styrtede ned på din måde.
35
00:03:01,764 --> 00:03:05,684
Meget morsomt. Jeg kan se, din
humoristiske sans overlevede landingen.
36
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
Det er nok også det eneste.
37
00:03:07,728 --> 00:03:12,483
Hvis I to er færdige med at skændes,
tror jeg jeg kan se røg i horisonten.
38
00:03:12,566 --> 00:03:15,653
Hvilket betyder folk
Og en vej væk fra planeten.
39
00:03:28,540 --> 00:03:30,084
Se. Der er en landsby!
40
00:03:30,167 --> 00:03:32,878
Måske har de et skib, vi kan låne.
41
00:03:44,098 --> 00:03:47,601
- De dyrker medicinske urter.
- Nysillim, vil jeg tro.
42
00:03:47,685 --> 00:03:50,771
En af de mest værdifulde afgrøder
i galaksen.
43
00:03:59,029 --> 00:04:02,950
- Stedet ser helt forladt ud.
- Det tror jeg ikke, det er.
44
00:04:03,033 --> 00:04:06,495
Planterne er klar til at blive høstet.
Der er værktøj overalt.
45
00:04:06,578 --> 00:04:08,414
Nej, der er noget galt.
46
00:04:08,497 --> 00:04:11,125
Ja, én ting har jeg lært da jeg var barn.
47
00:04:11,208 --> 00:04:15,212
Vil man vide, hvad en bondemand
har gang i, skal man se i hans lade.
48
00:04:20,926 --> 00:04:23,095
Det var et sært skib for landmænd.
49
00:04:23,178 --> 00:04:25,472
Måske er her nogen for at hente sillimen.
50
00:04:25,556 --> 00:04:28,851
Jeg fatter det stadig ikke.
Hvor er de alle sammen henne?
51
00:04:50,998 --> 00:04:54,209
- Mysterium opklaret!
- De er skrækslagne.
52
00:04:54,543 --> 00:04:56,837
Det er okay, vi gør jer ikke noget.
53
00:04:58,505 --> 00:05:01,759
Vær så venlige at lægge våbnene, jedi.
54
00:05:01,842 --> 00:05:05,053
Tag det roligt, stump.
Vi vil ikke have ballade.
55
00:05:07,681 --> 00:05:09,892
Det handler ikke altid om antallet.
56
00:05:10,184 --> 00:05:15,481
Fire mod en kan ikke kaldes en fair kamp.
57
00:05:15,856 --> 00:05:19,818
Selv ikke for en jedi. Vent lige lidt,
fire mod en? Du mener fire mod to.
58
00:05:20,319 --> 00:05:22,738
Vi tæller ikke dig med, undermåler.
59
00:05:23,572 --> 00:05:25,240
Tæller I mig med?
60
00:05:31,330 --> 00:05:36,168
Stop! I må ikke gøre dem noget!
Kan I ikke se, de er jedier?
61
00:05:36,251 --> 00:05:38,587
- Vi er reddet!
- Reddet?
62
00:05:39,004 --> 00:05:43,091
Skal jeg minde dig om, Casiss,
at du allerede har en aftale med os?
63
00:05:43,425 --> 00:05:48,138
- Men med jediernes hjælp...
- Undskyld mig, men hjælpe jer med hvad?
64
00:05:49,681 --> 00:05:50,974
Pirater...
65
00:05:54,645 --> 00:05:59,441
Den korte version: Hvis vi ikke giver
piraterne en del af vores afgrøder,
66
00:05:59,525 --> 00:06:03,987
vil de smadre vores hjem med os indeni.
67
00:06:05,113 --> 00:06:06,406
Jeg kan se jeres dilemma.
68
00:06:06,865 --> 00:06:11,245
Sillim-dyrkning giver ikke meget.
Uden urter, vi kan sælge,
69
00:06:11,328 --> 00:06:15,749
har vi ikke penge til hverken mad,
brændsel eller udstyr.
70
00:06:16,083 --> 00:06:18,418
Men alligevel har I råd til lejesoldater?
71
00:06:18,794 --> 00:06:24,049
Disse dusørjægere har givet os
et meget rimeligere tilbud end piraterne.
72
00:06:24,591 --> 00:06:26,760
Hvorfor kæmper I ikke bare selv mod dem?
73
00:06:26,844 --> 00:06:33,433
Nemt nok for jer måske. Men se på os.
Vi er bønder, ikke krigere.
74
00:06:33,892 --> 00:06:38,438
Selv med dusørjægernes hjælp,
frygtede jeg det værste.
75
00:06:38,522 --> 00:06:40,941
Men nu er der jo syv af jer!
76
00:06:41,525 --> 00:06:43,610
Hvad er det I vil, jedi?
77
00:06:44,152 --> 00:06:47,698
Vi har brug for et skib.
Vores kan, er jeg bange for, ikke repareres.
78
00:06:47,948 --> 00:06:50,450
Det i laden kunne vi godt bruge.
79
00:06:50,534 --> 00:06:54,329
Det er vores skib.
Det flyver ingen steder uden os.
80
00:06:54,413 --> 00:06:56,331
Og lige nu har vi travlt.
81
00:06:56,415 --> 00:06:58,292
Travlt med at afpresse bønder?
82
00:06:58,375 --> 00:07:00,919
Jeg hører ikke jer tilbyde at hjælpe.
83
00:07:01,587 --> 00:07:05,507
Beklageligvis kunne vi ikke hjælpe,
om vi så ville.
84
00:07:05,841 --> 00:07:07,009
Hvad?
85
00:07:09,386 --> 00:07:13,640
Mester, bønderne er i en slem knibe.
Hvorfor kan vi ikke hjælpe dem?
86
00:07:13,724 --> 00:07:16,518
Tro mig, Ahsoka,
der er intet, jeg hellere ville.
87
00:07:16,602 --> 00:07:19,897
Men vi er nødt til at rapportere,
at lægestationen er tilintetgjort.
88
00:07:19,980 --> 00:07:21,106
Bliver vi her for længe,
89
00:07:21,189 --> 00:07:23,191
kommer separatisterne bare efter os her.
90
00:07:23,275 --> 00:07:25,435
- Men...
- Det er bedre, de bliver plyndret af pirater,
91
00:07:25,485 --> 00:07:27,696
end at de tiltrækker general Grievous
og hans horder.
92
00:07:27,779 --> 00:07:31,366
Pirater! Pirater, pirater!
Piraterne kommer!
93
00:07:40,834 --> 00:07:44,630
Ikke længere!
Jeg taler på vegne af landsbyens borgere.
94
00:07:46,256 --> 00:07:48,008
Sig dit navn og dit ærinde!
95
00:07:48,258 --> 00:07:53,180
Mit navn er min egen sag. Og det
er mit ærinde at tage, hvad der tilhører os.
96
00:07:53,472 --> 00:07:57,434
Der er intet her, der tilhører jer!
Med mindre I er her for at købe det!
97
00:07:57,976 --> 00:07:59,227
Købe det?
98
00:08:02,564 --> 00:08:05,692
Kenobi, Skywalker!
99
00:08:05,776 --> 00:08:08,779
Tænk, at I er kommet
hele den lange vej for at besøge mig.
100
00:08:09,446 --> 00:08:10,989
- Hondo.
- Hondo.
101
00:08:11,156 --> 00:08:14,368
- Kender I hinanden?
- Selvfølgelig gør vi det!
102
00:08:14,952 --> 00:08:17,913
Fortæl, hvor længe vi har kendt hinanden,
Kenobi.
103
00:08:18,413 --> 00:08:19,998
For længe er jeg bange for.
104
00:08:21,541 --> 00:08:23,377
Og jeg der troede, vi var venner.
105
00:08:23,669 --> 00:08:26,046
Hvis du virkelig er interesseret
i venskab, Hondo,
106
00:08:26,129 --> 00:08:29,132
så lad mig foreslå,
at du holder op med at true bønderne.
107
00:08:29,216 --> 00:08:30,884
True dem?
108
00:08:31,718 --> 00:08:37,099
Sig ikke du tror på,
hvad de usle dusørjægere siger.
109
00:08:37,182 --> 00:08:41,687
Usle? Vi er her kun for at beskytte,
hvad der tilhører dem.
110
00:08:42,104 --> 00:08:46,233
Åh, hold nu op, min kære.
Hvor meget har de betalt dig?
111
00:08:47,317 --> 00:08:50,654
Pyt med det. Sig, hvor meget,
så betaler jeg det dobbelte.
112
00:08:50,737 --> 00:08:53,407
Og alt hvad du skal gøre for at få ret,
113
00:08:54,574 --> 00:08:58,954
- er at træde til side.
- Vi holder vores aftaler.
114
00:09:02,374 --> 00:09:06,545
- Tag det nu roligt, alle sammen.
- Og hvad er du egentlig ude på, Kenobi?
115
00:09:06,878 --> 00:09:09,881
Vi vil bare
til republikkens nærmeste udpost.
116
00:09:09,965 --> 00:09:12,634
Og det er jeg villig til
at betale dig rigeligt for.
117
00:09:12,759 --> 00:09:14,839
Det dobbelte af,
hvad du kan tjene på deres afgrøder.
118
00:09:15,220 --> 00:09:18,098
Hvordan vil du betale mig?
119
00:09:18,140 --> 00:09:21,643
- En pengeoverførsel, når vi kommer frem.
- Give kredit?
120
00:09:22,769 --> 00:09:28,066
Vi har været gennem det før, Kenobi. Mine
forbindelser accepterer ikke den møntfod.
121
00:09:28,150 --> 00:09:30,902
Jeg tilbyder en handel,
der kommer os alle til gode, Hondo.
122
00:09:30,986 --> 00:09:33,989
Lad dig ikke forblænde
af din egen grådighed.
123
00:09:34,114 --> 00:09:36,283
Du ved, jeg kan lide dig, Kenobi,
124
00:09:36,575 --> 00:09:41,580
men ingen forlader denne planet,
med mindre jeg får min sillim.
125
00:09:42,289 --> 00:09:44,332
Så håber jeg, du kan lide at være her,
126
00:09:44,499 --> 00:09:47,586
for du kommer til at være her
meget længe. Din snylter!
127
00:09:49,129 --> 00:09:52,841
Ja, jeres afgrøder er endnu ikke høstet.
128
00:09:53,842 --> 00:09:58,680
Du må hellere skynde dig, gamle mand,
før tingene begynder at dø omkring dig.
129
00:10:08,774 --> 00:10:11,526
Når angrebet kommer,
kommer det fra to fronter.
130
00:10:11,651 --> 00:10:14,654
Fra skoven mod syd
og fra bakkekammen mod nord.
131
00:10:14,696 --> 00:10:17,866
Uanset hvad I gør,
skal I forsvare begge sider.
132
00:10:17,991 --> 00:10:20,118
Men der er kun fire af dem.
133
00:10:20,202 --> 00:10:23,705
Hvordan skal fire dusørjægere
bekæmpe så mange?
134
00:10:26,708 --> 00:10:30,378
Bønderne har ret.
Dusørjægerne har ikke en chance.
135
00:10:30,504 --> 00:10:32,339
Det har vi talt om, Anakin.
136
00:10:32,380 --> 00:10:36,218
Du har vist ikke den store tillid
til vores evner, unge jedi.
137
00:10:36,343 --> 00:10:40,097
Jeg er sikker på, I er gode til det, I gør,
men I sidder i det til halsen.
138
00:10:40,222 --> 00:10:43,767
Siger fredsbevareren,
der ikke kan bevare freden.
139
00:10:43,892 --> 00:10:46,061
Galaksens problemer er ikke vores skyld.
140
00:10:46,186 --> 00:10:49,231
Hvis bare flere verdener
ville forsvare sig mod separatisterne,
141
00:10:49,356 --> 00:10:52,109
så ville krigen for længst have været forbi.
142
00:10:52,234 --> 00:10:55,779
Der har vi det! Vi lærer landsbyboerne
at forsvare sig selv.
143
00:10:56,113 --> 00:10:58,448
Men vi er bare simple bønder.
144
00:10:58,573 --> 00:11:01,243
Hvorfor skulle vi betale dusørjægerne
145
00:11:01,284 --> 00:11:04,412
for at beskytte os, hvis vi alligevel
ender med at gøre det selv?
146
00:11:04,454 --> 00:11:08,625
- Stille, Dilanni.
- Tro mig. I bliver i stand til det.
147
00:11:17,592 --> 00:11:20,095
Læg det i laden. Hver eneste skæppe.
148
00:11:24,933 --> 00:11:26,768
Okay, alle sammen, i geled.
149
00:11:30,814 --> 00:11:32,983
Stil jer i rækker på fem.
150
00:11:38,196 --> 00:11:42,117
Jeg sagde jo, vi ikke er soldater.
Vi har ikke engang våben.
151
00:11:44,786 --> 00:11:45,954
Må jeg have lov?
152
00:12:00,552 --> 00:12:02,220
Jep, dem kan I bruge.
153
00:12:06,308 --> 00:12:09,186
Hvad sker der, hvis I får brug for laden
til at trække jer tilbage i?
154
00:12:09,311 --> 00:12:13,315
Med så meget sillim herinde,
bliver det svært at presse bønderne ind.
155
00:12:13,356 --> 00:12:14,858
Der er plads.
156
00:12:14,983 --> 00:12:17,736
Jeg er bange for, du bekymrer dig
mere for sillimens sikkerhed,
157
00:12:17,819 --> 00:12:19,988
end for landsbyboernes sikkerhed.
158
00:12:20,071 --> 00:12:24,075
Du tror, jeg kun bekymrer mig
om min fortjeneste, er det det?
159
00:12:24,159 --> 00:12:26,203
Tanken har strejfet mig.
160
00:12:26,328 --> 00:12:30,665
Så i dit hoved,
er jeg lige som alle andre pirater?
161
00:12:33,418 --> 00:12:36,671
- Tager jeg fejl?
- Ikke helt.
162
00:12:36,713 --> 00:12:40,175
Men det er lettere
at beskytte landsbyboerne og sillimen,
163
00:12:40,258 --> 00:12:43,511
- hvis begge er på samme sted.
- Så lad mig foreslå...
164
00:12:43,595 --> 00:12:47,224
Du kan foreslå alt det,
du vil, general Kenobi.
165
00:12:47,349 --> 00:12:51,186
Men jeg ved, hvad jeg gør,
og jeg vil beskytte det her folk
166
00:12:51,519 --> 00:12:52,854
på min måde.
167
00:13:17,629 --> 00:13:19,714
Seripas! Det er for tungt!
168
00:13:27,222 --> 00:13:28,473
Seripas?
169
00:13:30,308 --> 00:13:33,937
Du må ikke kigge!
Jeg har problemer med mit udstyr.
170
00:13:43,405 --> 00:13:47,909
- Jeg er vist ikke særlig skræmmende, vel?
- Du behøver ikke se sej ud for at være sej.
171
00:13:56,167 --> 00:13:58,295
Jeg takker for din hjælp.
172
00:14:26,197 --> 00:14:28,158
Dusørjægeren har ret.
173
00:14:28,283 --> 00:14:32,287
Hvert minut I bruger på at lære os
at svinge med de her åndssvage stænger,
174
00:14:32,329 --> 00:14:35,957
kunne I bruge på
at nedkæmpe piraterne selv.
175
00:14:36,041 --> 00:14:37,876
Og hvad skulle det gøre godt for?
176
00:14:37,959 --> 00:14:40,795
På et eller andet tidspunkt
kommer en anden røverbande forbi.
177
00:14:40,837 --> 00:14:44,799
Eller ønsker I at forære jeres afgrøder væk
hver høstsæson?
178
00:14:44,883 --> 00:14:48,887
Hvis I får os til at gøre det her,
kommer der ikke en ny høstsæson.
179
00:14:52,223 --> 00:14:56,019
Okay alle sammen,
tilbage på jeres pladser. Vi skal videre.
180
00:15:03,943 --> 00:15:06,154
Nå, hvad har vi her?
181
00:15:06,946 --> 00:15:09,491
Gør I jer klar til kamp?
182
00:15:14,537 --> 00:15:15,872
Der! En spejder!
183
00:15:19,459 --> 00:15:20,627
Embo!
184
00:15:55,703 --> 00:15:56,913
Hurtig arbejde.
185
00:15:59,165 --> 00:16:05,130
Ja, men når spejderen ikke melder tilbage
til Hondo, kommer han rendende snart.
186
00:16:11,177 --> 00:16:15,682
Spejderen er ikke kommet tilbage fra
landsbyen. Han burde være her for længst.
187
00:16:16,641 --> 00:16:21,855
Nå, nå, nå. Det ser altså ud til, at vore
jedi-riddere engagerer sig, ikke?
188
00:16:21,938 --> 00:16:27,193
Eller vi ved i hvert fald, at vi ikke kan tage
bønderne som en selvfølge.
189
00:16:27,277 --> 00:16:30,530
Men I ved jo, hvad jeg altid siger:
"Tal pænt
190
00:16:30,780 --> 00:16:33,324
"og kør i en stor kampvogn."
191
00:16:37,120 --> 00:16:41,541
Bønderne er i stilling.
Altså dem, der stadig er her.
192
00:16:41,624 --> 00:16:44,335
Udemærket, Anakin. Tænd for hegnet.
193
00:16:49,007 --> 00:16:50,758
Kamp-positioner, kom så!
194
00:18:11,214 --> 00:18:12,382
Embo!
195
00:18:16,177 --> 00:18:18,054
Embo, kan du høre mig?
196
00:18:18,137 --> 00:18:20,515
Du skal nok klare den. Vi får dig indenfor.
197
00:18:22,600 --> 00:18:24,978
Alle mand, træk jer tilbage til laden!
198
00:18:26,563 --> 00:18:29,732
Den kampvogn sprænger bønderne
i småstykker.
199
00:18:34,612 --> 00:18:37,865
Få ham indenfor.
Vi holder dem på afstand, så længe vi kan.
200
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
Dø, jedi-pak!
201
00:19:10,982 --> 00:19:13,151
- Nej!
- Sugi! Pas på din flanke!
202
00:19:40,595 --> 00:19:43,431
Din situation er håbløs, Skywalker.
203
00:19:55,943 --> 00:19:59,197
- Velkommen tilbage, Dilanni. Er du uskadt?
- Ja.
204
00:20:16,631 --> 00:20:18,132
Kaptajnen!
205
00:20:19,175 --> 00:20:20,510
Af sted!
206
00:20:24,305 --> 00:20:25,848
Sejren er vor!
207
00:20:28,351 --> 00:20:29,644
Hjælp mig!
208
00:20:32,855 --> 00:20:36,526
Skywalker,
lad mig trække mine mænd tilbage.
209
00:20:52,166 --> 00:20:58,047
Denne indsats er ikke længere rentabel!
210
00:21:08,266 --> 00:21:13,855
Der er afgrøder at høste, marker at pløje,
hytter at genopbygge.
211
00:21:14,647 --> 00:21:16,691
Lad os komme i gang.
212
00:21:18,317 --> 00:21:22,029
Hvordan skal jeg dog takke jer
for at have reddet vores landsby?
213
00:21:22,363 --> 00:21:25,533
Vi har ikke reddet landsbyen, Casiss.
Det har dit folk gjort.
214
00:21:26,033 --> 00:21:31,164
For første gang så længe jeg kan huske,
behøver mit folk ikke være bange.
215
00:21:32,039 --> 00:21:34,125
Vi vil aldrig glemme jer.
216
00:21:37,003 --> 00:21:40,339
Det lader til jeg mangler lidt selskab.
217
00:21:40,381 --> 00:21:43,384
Har I stadig brug for et lift
tilbage til Republikkens udpost?
218
00:21:43,885 --> 00:21:46,637
Ja, hvis det ikke er til ulejlighed.
219
00:21:46,721 --> 00:21:50,057
Tværtimod. Det vil være mig en glæde.
220
00:22:32,058 --> 00:22:33,059
Danish