1 00:00:10,677 --> 00:00:15,181 Puedes cambiar de forma de ser, pero no puedes huir de ti mismo. 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,018 Prisioneras en peligro. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 La exaprendiz de Jedi Ahsoka Tano 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,981 conoció a dos hermanas, Trace y Rafa Martez, 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,650 que se criaron en los bajos fondos de Coruscant. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Tras saber que las hermanas culpaban a los Jedi 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 de la muerte de sus padres, 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,490 Ahsoka debe decidir si quiere revelar su pasado Jedi 9 00:00:32,574 --> 00:00:35,326 y emplear sus habilidades para intentar escapar. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,830 Ante el temor de que sus amigas se sientan traicionadas, 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,750 Ahsoka se enfrenta a una decisión difícil. 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,422 Podríamos fingir que estamos enfermas o muertas. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,342 ¿Qué crees que deberíamos hacer, Ahsoka? 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 Pensemos en cómo llegamos aquí. 15 00:00:53,345 --> 00:00:54,929 Yo sé la respuesta. 16 00:00:55,013 --> 00:00:59,267 Estamos aquí porque convenciste a Trace para que tirara la especia, y lo hizo. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 Yo no le dije que hiciera eso. 18 00:01:02,228 --> 00:01:04,314 ¿Me estáis echando la culpa a mí? 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,524 Si hubiéramos cumplido el trato que hice, 20 00:01:06,608 --> 00:01:09,319 estaríamos en Coruscant contando el dinero. 21 00:01:09,694 --> 00:01:12,113 El problema es el trato que hiciste. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,574 - ¡Para ti! - Y para mí. 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 ¿A qué viene esto ahora? 24 00:01:17,869 --> 00:01:18,787 ¿El qué? 25 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 Las dos contra mí. 26 00:01:20,372 --> 00:01:22,540 Siempre nos hemos apoyado, Trace. 27 00:01:23,124 --> 00:01:24,125 Siempre. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,670 Rafa, no me pongo del lado de nadie. 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,922 - Estoy... - De su lado. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,965 Solo en este caso, Rafa. 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Pero yo te cuido. 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Ella es tu amiga ahora. ¿Y mañana? 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,971 ¿Y pasado mañana? ¿Entonces qué? 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,935 Nos iba bien juntas. 35 00:01:42,352 --> 00:01:43,812 Hasta que apareció ella. 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,485 Creo que sé cómo salir de aquí. 37 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 ¿Qué plan tienes? 38 00:01:52,862 --> 00:01:54,280 Es mejor que no lo sepáis. 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,199 A ver si es mejor que el último. 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,451 Rafa, tienes que confiar en mí. 41 00:01:59,327 --> 00:02:01,413 ¿Yo? ¿En ti? 42 00:02:01,746 --> 00:02:05,667 Cada una hicimos algo que nos trajo aquí. Hagamos lo mismo para irnos. 43 00:02:05,750 --> 00:02:07,752 Pero debe haber confianza mutua. 44 00:02:08,712 --> 00:02:10,296 ¿Qué otra cosa puedo hacer? 45 00:02:15,301 --> 00:02:16,845 Venid con nosotros. 46 00:02:25,895 --> 00:02:29,024 ¿Estáis dispuestas a tomar una decisión? 47 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 Depende de las opciones. 48 00:02:32,485 --> 00:02:36,364 Saldar la deuda o ver a tus amigas morir. 49 00:02:37,198 --> 00:02:38,450 Lentamente. 50 00:02:38,783 --> 00:02:40,660 Quiero proponerte algo. Yo sola. 51 00:02:40,744 --> 00:02:41,828 ¿Qué? 52 00:02:41,911 --> 00:02:44,414 ¿Traicionarías a tus amigas? 53 00:02:46,708 --> 00:02:47,751 Creedme: 54 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 no son mis amigas. 55 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 ¿Dónde está mi especia? 56 00:02:54,674 --> 00:02:58,136 La escondieron en otro planeta. No sé dónde. 57 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Mándalas a buscarla y dales de plazo una rotación. 58 00:03:01,806 --> 00:03:05,060 Si no vuelven, te diré de dónde es su familia. 59 00:03:05,143 --> 00:03:06,853 Así se irán motivadas. 60 00:03:06,936 --> 00:03:08,563 Ahsoka, ¿por qué dices eso? 61 00:03:08,646 --> 00:03:11,066 Porque es una víbora, como te advertí. 62 00:03:11,149 --> 00:03:14,027 ¿Y qué sacas tú de todo esto? 63 00:03:14,402 --> 00:03:15,653 Mi porcentaje. 64 00:03:16,071 --> 00:03:18,531 Es poco, comparado con lo que sacarás con la especia 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,116 una vez te la devuelvan. 66 00:03:25,080 --> 00:03:26,581 Muy bien. 67 00:03:26,664 --> 00:03:31,169 Disponéis de una rotación para devolverme mi especia. 68 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Si no lo hacéis, 69 00:03:33,338 --> 00:03:37,592 torturaré a vuestra amiga para obtener la información. 70 00:03:37,676 --> 00:03:42,847 Y la mataré a ella, a vosotras y a vuestra familia. 71 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 Esto no lo olvidaré. 72 00:03:59,406 --> 00:04:02,200 Es otro engaño. 73 00:04:02,909 --> 00:04:06,830 Lo sé, pero no tengo elección. 74 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 Tengo que recuperar la especia. 75 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 Mi vida corre tanto peligro como las suyas. 76 00:04:13,753 --> 00:04:17,424 ¿Crees que él se enterará de esto? 77 00:04:17,882 --> 00:04:22,137 Él sabe. Él siempre sabe. 78 00:04:28,518 --> 00:04:32,188 Más vale que os deis prisa en traer la especia. 79 00:04:51,875 --> 00:04:54,544 No he detectado que la Jedi se fuera con las otras. 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Estad atentas. 81 00:04:57,255 --> 00:04:59,591 Cuando salga de la Ciudadela, decídmelo. 82 00:05:03,345 --> 00:05:04,637 ¿Qué estás planeando? 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Sigo sin entender qué pretendía Ahsoka. 84 00:05:32,540 --> 00:05:34,459 Sabe que no tenemos familia. 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,169 Exacto. 86 00:05:37,003 --> 00:05:40,840 Pero nada nos obliga a volver a por ella. 87 00:05:41,341 --> 00:05:47,055 Eso que hizo de sacrificarse por nosotras es poco habitual. 88 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 No es muy común. 89 00:05:49,516 --> 00:05:51,267 ¿Crees que su plan era ese? 90 00:05:52,060 --> 00:05:56,898 Creía que estaba claro. "Creedme". Venga ya, Trace. 91 00:05:57,774 --> 00:06:01,945 Vale, pero si eso es verdad, ¿cómo se va a escapar? 92 00:06:02,696 --> 00:06:04,948 No lo sé, pero no le permitiré intentarlo 93 00:06:05,031 --> 00:06:08,535 porque, si lo consigue, me lo echará en cara. 94 00:06:08,993 --> 00:06:12,330 Espera, ¿vas a volver a ayudarla para que te deba una? 95 00:06:12,414 --> 00:06:13,665 Ya lo vas pillando. 96 00:06:14,290 --> 00:06:17,544 ¿Cómo rescatamos a Ahsoka sin que nos capturen de nuevo? 97 00:06:18,211 --> 00:06:20,797 Es obvio: entregando la especia. 98 00:07:05,175 --> 00:07:08,219 Ya que estoy aquí, que sirva para algo. 99 00:07:25,862 --> 00:07:29,282 Comunicaré al muelle de carga y descarga que estamos aquí. 100 00:07:29,366 --> 00:07:33,912 ¿Vamos a robarles especia a los pykes para intercambiarla por Ahsoka? 101 00:07:33,995 --> 00:07:36,414 Exacto. Y ahora, silencio. 102 00:07:36,998 --> 00:07:40,835 Aquí el transporte 1519, venimos a recoger especia. 103 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 No tenemos registrada esta transacción. 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,425 Debe de tratarse de un error. 105 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Lo aclararé todo cuando aterrice. 106 00:07:50,929 --> 00:07:52,931 Vale, recibido. 107 00:07:53,765 --> 00:07:55,141 ¿Ves? Fácil. 108 00:07:55,225 --> 00:07:59,562 Como volar se te dé la mitad de bien que a mí esto, será pan comido. 109 00:08:15,662 --> 00:08:18,123 Hola. ¿Y esa especia que tenéis para mí? 110 00:08:18,206 --> 00:08:22,127 Ya le he dicho que no tenemos registrada esta transacción. 111 00:08:22,210 --> 00:08:24,838 ¿Nunca has hecho una entrega especial? 112 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Muy pocas veces. 113 00:08:26,923 --> 00:08:30,176 Pues hoy es una de esas "muy pocas veces". 114 00:08:30,260 --> 00:08:32,929 Mira, chaval, no quiero meterte en un lío, 115 00:08:33,013 --> 00:08:35,807 pero esto viene de arriba, no sé si me entiendes. 116 00:08:35,890 --> 00:08:39,019 ¿Por qué no empiezas a cargar la especia en mi nave? 117 00:08:39,519 --> 00:08:42,230 No puedo dársela sin más. 118 00:08:42,313 --> 00:08:45,817 Mira, yo sigo instrucciones, y tú deberías hacer lo mismo. 119 00:08:45,900 --> 00:08:48,361 Empieza a cargar. Voy con el tiempo justo. 120 00:08:48,445 --> 00:08:49,612 Pero... 121 00:08:49,696 --> 00:08:52,323 Si te vas a sentir mejor, ve a por tu jefe. 122 00:08:52,407 --> 00:08:56,286 Pero cuando pregunte a qué se debe el retraso, te echaré la culpa. 123 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Tú ve a buscarte problemas, que yo cargaré mi nave mientras. 124 00:09:01,082 --> 00:09:03,918 Venga, chavales. ¡Al tajo! 125 00:09:36,034 --> 00:09:40,038 Le aseguro que este retraso no cambia nada. 126 00:09:40,538 --> 00:09:42,540 Seguiremos según lo planeado. 127 00:09:43,667 --> 00:09:50,131 Tú eres solo una piececilla de este engranaje que he diseñado. 128 00:09:50,215 --> 00:09:55,470 Y aun así, cuando fallas, peligra todo. 129 00:09:55,553 --> 00:09:58,473 ¿Lo entiendes? 130 00:09:58,556 --> 00:10:03,478 Lo que entiendo es que la República está atacando mis negocios. 131 00:10:03,561 --> 00:10:08,149 Hace una semana asaltaron una de mis naves que iba a Coruscant. 132 00:10:09,359 --> 00:10:11,444 ¿Había algún Jedi? 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,323 No lo sé. Ninguno de mis hombres sobrevivió. 134 00:10:17,492 --> 00:10:19,577 Entonces, la respuesta es sí. 135 00:10:41,599 --> 00:10:45,937 Tengo que ocuparme de otras cosas aparte de tu incompetencia. 136 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 Asegúrate de que no haya más retrasos. 137 00:10:48,523 --> 00:10:54,863 Y si los hubiera, al Alba Escarlata seguro que le encantaría 138 00:10:54,946 --> 00:10:58,033 hacerse cargo de tus negocios. 139 00:11:00,285 --> 00:11:03,204 Se dedica a enfrentar a los miembros del Colectivo. 140 00:11:03,663 --> 00:11:07,751 Es un modo eficaz de llevar negocios como los nuestros. 141 00:11:08,418 --> 00:11:12,589 Espero que Maul sepa que no nos matamos por obedecerlo. 142 00:11:13,048 --> 00:11:15,717 ¿Quieres ser tú quien se lo explique? 143 00:11:23,350 --> 00:11:25,935 ¡Señor, corra! La prisionera se ha escapado. 144 00:11:47,165 --> 00:11:48,583 El registro de transmisiones. 145 00:11:49,668 --> 00:11:51,836 A ver dónde estás. 146 00:11:54,923 --> 00:11:58,426 ¿Mandalore? ¿Qué está haciendo Maul allí? 147 00:11:58,510 --> 00:12:01,096 Sabía que no eras una traficante de poca monta. 148 00:12:01,388 --> 00:12:02,430 ¿Quién eres? 149 00:12:23,118 --> 00:12:24,369 Una Jedi. 150 00:12:24,869 --> 00:12:27,497 ¿Tus amigas también son Jedi? 151 00:12:28,123 --> 00:12:31,084 No, solo yo. Ellas no lo saben. 152 00:12:31,793 --> 00:12:36,881 Entonces, el Consejo Jedi se arrepentirá de haberte enviado aquí. 153 00:12:55,734 --> 00:12:57,694 Señorita. Perdone, señorita. 154 00:12:58,319 --> 00:13:02,157 No encuentro la especia en el manifiesto de carga. 155 00:13:02,240 --> 00:13:05,410 Y mi jefe ha dicho que esto es muy irregular. Sí. 156 00:13:05,493 --> 00:13:08,413 ¿Dónde está? Yo no veo a ningún jefe. 157 00:13:08,496 --> 00:13:11,374 Tú no tienes ganas de trabajar. ¿A que no? 158 00:13:12,459 --> 00:13:14,002 - Rafa. - Ahora no. 159 00:13:14,544 --> 00:13:16,463 ¿Dónde está ese jefe? 160 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 ¡Rafa, para! 161 00:13:18,131 --> 00:13:21,217 No hay ningún jefe, ¿verdad? Mentirosillo. 162 00:13:21,634 --> 00:13:23,928 Está justo detrás de usted. 163 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Muy bien. 164 00:13:26,765 --> 00:13:30,518 No tenéis autorización para estar aquí. No os daré la especia. 165 00:13:30,852 --> 00:13:35,190 ¿Autorización? Sí, claro. Lógico. 166 00:13:37,025 --> 00:13:39,152 Enséñame el manifiesto de carga. 167 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Una idea genial. 168 00:13:40,320 --> 00:13:42,614 Trace, ¿por qué no le das el manifiesto? 169 00:13:42,697 --> 00:13:44,866 ¿Qué? O sea, claro. 170 00:13:44,949 --> 00:13:47,118 - Está en la nave. - Tú no te vas. 171 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 ¡Anda, mira por dónde! Tengo tu manifiesto justo aquí. 172 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 ¡Eso! Mátela. 173 00:14:08,723 --> 00:14:10,934 Eso, a por ella. 174 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Ay, no. 175 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 ¿Qué? 176 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Nos vemos, colega. 177 00:15:11,202 --> 00:15:13,371 Venga, ¿quién es el siguiente? 178 00:15:14,748 --> 00:15:18,001 Eh. Calma, que soy yo. 179 00:15:18,626 --> 00:15:20,462 Buen trabajo. Vamos. 180 00:15:41,649 --> 00:15:43,401 Quiero darte las gracias. 181 00:15:43,485 --> 00:15:47,614 Tu ejecución contribuirá a reparar la reputación de los pykes. 182 00:15:47,697 --> 00:15:50,033 Eres muy oportuna. 183 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Hablando de ser oportunas. 184 00:15:53,578 --> 00:15:55,330 Dejad lo que estéis haciendo. 185 00:15:55,997 --> 00:16:00,502 No tenéis que ejecutarla. Hemos traído la especia. 186 00:16:01,753 --> 00:16:07,467 Idiotas. Sabemos que trabajáis para la República y para esta Jedi. 187 00:16:07,926 --> 00:16:09,010 ¿Jedi? 188 00:16:10,804 --> 00:16:13,473 ¿Ella, una Jedi? Anda ya. 189 00:16:14,641 --> 00:16:17,352 Ya veo. O sea, que es verdad. 190 00:16:17,435 --> 00:16:19,688 La Jedi os ha utilizado. 191 00:16:20,230 --> 00:16:24,150 Qué pena que vuestra estupidez resulte ser tan auténtica. 192 00:16:25,860 --> 00:16:27,112 ¿Por qué no me lo contaste? 193 00:16:27,612 --> 00:16:31,074 ¿Cómo hacerlo después de que me contarais lo de vuestros padres? 194 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Espera. Entonces, ¿de verdad eres una Jedi? 195 00:16:34,536 --> 00:16:35,995 Era una Jedi. 196 00:16:36,079 --> 00:16:37,122 Entonces, ¿no lo eres? 197 00:16:37,205 --> 00:16:39,499 Me formaron. Pero lo dejé. 198 00:16:39,582 --> 00:16:40,709 ¿Eso se puede hacer? 199 00:16:40,792 --> 00:16:42,919 Preparaos para ejecutarlas a todas. 200 00:16:43,003 --> 00:16:46,589 Mirad, ahora no es el momento de explicar todo eso. 201 00:16:47,882 --> 00:16:49,718 ¿Sabes cuándo era el momento? 202 00:16:50,760 --> 00:16:53,638 - Cuando estábamos prisioneras. - Deberías habérmelo contado. 203 00:17:13,116 --> 00:17:14,200 Vamos. 204 00:17:15,952 --> 00:17:19,372 A por ellas. O todos pagaremos las consecuencias. 205 00:17:35,638 --> 00:17:37,515 Lamento no habértelo contado, Trace. 206 00:17:42,896 --> 00:17:44,981 Si eres una Jedi, tendrás buena puntería. 207 00:17:45,398 --> 00:17:47,400 - Sí. - Pues dispara. 208 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 Hay otra que se acerca por el punto 4-6. 209 00:18:03,500 --> 00:18:04,959 - Apunta bien. - Lo haré. 210 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Voy a la derecha. 211 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 - Ha pica... - Ya está. 212 00:18:17,389 --> 00:18:20,141 - Hemos perdido los escudos traseros. - Y el cañón. 213 00:18:20,225 --> 00:18:21,351 Un momento. 214 00:18:22,727 --> 00:18:24,854 - ¿Qué haces? - No tendremos escudos traseros, 215 00:18:24,938 --> 00:18:26,022 pero sí parte frontal. 216 00:18:32,529 --> 00:18:33,571 No es buena idea. 217 00:18:33,655 --> 00:18:35,824 Esta vez estoy de acuerdo con Ahsoka. 218 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Nos alegra haber ayudado. 219 00:19:25,457 --> 00:19:29,210 Ya que los pykes creen que soy una agente que trabaja para los Jedi, 220 00:19:29,294 --> 00:19:31,671 no creo que vengan a buscaros. 221 00:19:32,088 --> 00:19:33,173 O sea, que... 222 00:19:44,392 --> 00:19:48,188 ¿No me vas a detener por traficar con especia? 223 00:19:48,271 --> 00:19:51,149 - ¿Por qué iba a hacer eso? - Eres una Jedi, ¿no? 224 00:19:51,232 --> 00:19:53,777 ¿No te pagan para encontrar a criminales como yo? 225 00:19:54,152 --> 00:19:56,571 Ya os lo he dicho: era una Jedi. 226 00:19:56,654 --> 00:19:58,323 No lo entiendo. 227 00:19:58,823 --> 00:20:01,785 ¿A quién se le ocurre dejar de ser Jedi? 228 00:20:02,952 --> 00:20:04,454 Es complicado. 229 00:20:04,996 --> 00:20:09,000 No te ofendas, pero no tengo ganas de escuchar tu historia complicada. 230 00:20:09,084 --> 00:20:10,502 Te seré franca. 231 00:20:10,585 --> 00:20:14,589 Puede que no te consideres una Jedi, pero actúas como si lo fueras. 232 00:20:15,006 --> 00:20:16,966 O como yo quiero que sean. 233 00:20:17,634 --> 00:20:20,845 Tiene razón. Metimos la pata hasta el fondo. 234 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Sin ti, estaríamos acabadas. 235 00:20:23,765 --> 00:20:27,185 Seas o no una Jedi, te considero mi amiga. 236 00:20:28,937 --> 00:20:30,522 ¡Qué bonito! 237 00:20:32,232 --> 00:20:33,400 ¿Haciendo amistades? 238 00:20:33,983 --> 00:20:36,069 Trace, Rafa, atrás. 239 00:20:36,820 --> 00:20:38,571 Conque te acuerdas de mí. 240 00:20:39,114 --> 00:20:41,950 Tranquila. La Guardia de la Muerte ha desaparecido. 241 00:20:42,867 --> 00:20:46,579 Ahora, tú y yo tenemos un enemigo común. 242 00:20:48,039 --> 00:20:49,249 Maul. 243 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Necesito tu ayuda. 244 00:20:52,877 --> 00:20:54,963 Te lo explicaré todo de camino. 245 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 Te doy cinco minutos para decidirte. 246 00:21:02,804 --> 00:21:05,974 Parece que necesita tu ayuda, como nos pasó a nosotras. 247 00:21:06,349 --> 00:21:10,603 Pero, si sigo por este camino, temo las consecuencias. 248 00:21:11,312 --> 00:21:13,481 ¿Te refieres a volver con los Jedi? 249 00:21:14,441 --> 00:21:15,567 Sí. 250 00:21:17,110 --> 00:21:19,612 Vete. Es tu destino. 251 00:21:20,071 --> 00:21:21,322 Rafa tiene razón. 252 00:21:23,324 --> 00:21:24,367 De acuerdo. 253 00:21:24,701 --> 00:21:29,164 Pero permitid que deje aquí la moto, por si acaso. 254 00:21:29,664 --> 00:21:30,749 Vale. 255 00:22:00,862 --> 00:22:02,739 OTRA VEZ JUNTAS 256 00:22:32,936 --> 00:22:34,938 Subtítulos: Jota Martínez Galiana