1 00:00:12,161 --> 00:00:16,665 ‫"الإيمان ليس خياراً، بل قناعة." 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,129 ‫أسطول المستنسخين النجمي مُحاصر. 3 00:00:21,753 --> 00:00:23,798 ‫تعرضت العشرات من سفن ‫الجمهورية الحربية للتدمير 4 00:00:23,880 --> 00:00:26,925 ‫في هجمات قاسية ومباغتة لم تخلّف أي ناجين. 5 00:00:27,342 --> 00:00:29,846 ‫أشيع عن استخدام الانفصاليين ‫لسلاح جديد وفتّاك. 6 00:00:30,221 --> 00:00:31,764 ‫لمواجهة الخوف المتنامي، 7 00:00:31,888 --> 00:00:34,100 ‫أرسل مجلس الجيداي المعلّم "بلو كون" 8 00:00:34,307 --> 00:00:37,269 ‫لمطاردة مصدر التهديد ‫قبل أن يوجه ضربته التالية. 9 00:00:49,115 --> 00:00:51,034 ‫خففت سفينة العدو سرعتها يا جنرال. 10 00:00:51,491 --> 00:00:53,618 ‫لا شك في أنهم أدركوا أننا نتعقبهم. 11 00:00:58,915 --> 00:01:00,793 ‫نحن نتعقب ثلاث سفن جمهورية. 12 00:01:01,127 --> 00:01:02,002 ‫ماذا نفعل؟ 13 00:01:03,128 --> 00:01:04,756 ‫شوشوا على إرسالهم. 14 00:01:06,798 --> 00:01:08,551 ‫الأسطول يحافظ على موقعه يا سيدي. 15 00:01:09,135 --> 00:01:13,014 ‫أعتقد أنه من الحكمة الإبلاغ ‫عن موقعنا قبل شن الهجوم. 16 00:01:14,389 --> 00:01:16,641 ‫أسطول "سكاي ووكر" قريب، في نظام "بيث". 17 00:01:16,933 --> 00:01:19,270 ‫جيد. لعله يزودنا بتعزيزات. 18 00:01:19,728 --> 00:01:20,645 ‫بحسب ما سمعت، 19 00:01:21,104 --> 00:01:22,857 ‫"سكاي ووكر" جاهز دوماً لخوض قتال. 20 00:01:23,231 --> 00:01:24,357 ‫هذا ما سمعته. 21 00:01:27,111 --> 00:01:28,446 ‫تحياتي، معلّم "بلو". 22 00:01:28,821 --> 00:01:30,822 ‫تحياتي، يا "أسوكا" الصغيرة. 23 00:01:31,074 --> 00:01:32,741 ‫كيف يجري البحث عن السلاح الجديد الغامض؟ 24 00:01:33,116 --> 00:01:34,911 ‫تتبعناه وصولاً إلى نظام "أبريغادو". 25 00:01:35,328 --> 00:01:36,829 ‫نحتاج إلى تعزيزات. 26 00:01:37,205 --> 00:01:38,955 ‫عليّ أن أسأل المجلس أيها المعلّم "بلو". 27 00:01:39,290 --> 00:01:41,541 ‫فقد تلقيت أوامر صارمة ‫بحماية منطقة تجمّعنا. 28 00:01:44,087 --> 00:01:45,213 ‫ماذا يجري أيها المعلّم "بلو"؟ 29 00:01:45,879 --> 00:01:47,507 ‫ما خطب البث؟ 30 00:01:47,715 --> 00:01:49,883 ‫هنالك الكثير من التشويش ‫يا سيدي. انقطع اتصالنا معهما. 31 00:01:50,884 --> 00:01:52,053 ‫سمعت المعلّم "بلو". 32 00:01:52,428 --> 00:01:54,971 ‫يحتاج إلى دعمنا. علينا أن نذهب لمساعدته. 33 00:01:55,263 --> 00:01:57,391 ‫علينا أن نعرف ما يقرره المجلس أولاً. 34 00:01:57,767 --> 00:01:59,352 ‫إنه اجتماع مهم يا "أسوكا". 35 00:01:59,768 --> 00:02:03,105 ‫تذكري، كوني متيقظة ولا تتكلمي ‫إلا حين يُوجه إليك الكلام. 36 00:02:03,605 --> 00:02:04,523 ‫ألا أفعل ذلك دوماً؟ 37 00:02:06,608 --> 00:02:08,985 ‫ضرب هذا السلاح الغامض العشرات من الأنظمة 38 00:02:09,361 --> 00:02:10,947 ‫واختفى بدون ترك أي أثر. 39 00:02:11,404 --> 00:02:14,367 ‫لا يمكننا تحمل خسارة مزيد ‫من السفن يا أصدقائي. 40 00:02:14,992 --> 00:02:16,618 ‫المعلّم "سكاي ووكر". 41 00:02:17,119 --> 00:02:18,537 ‫أحالفك الحظ 42 00:02:18,620 --> 00:02:20,706 ‫في معرفة سلاح الجنرال "غريفوس" السرّي؟ 43 00:02:22,583 --> 00:02:25,168 ‫كان المعلّم "بلو" في نظام "أبريغادو" ‫عندما فقدنا الاتصال به. 44 00:02:28,755 --> 00:02:29,674 ‫سفينة العدو تقترب. 45 00:02:30,216 --> 00:02:31,299 ‫تحضروا للقتال. 46 00:02:35,303 --> 00:02:39,474 ‫جنرال "غريفوس"، سيكون هذا ‫اختباراً مناسباً لسلاحنا الجديد. 47 00:02:40,058 --> 00:02:41,518 ‫أطلقوا النار عندما تجهزون. 48 00:02:42,019 --> 00:02:43,436 ‫حاضر يا سيدي. 49 00:02:46,816 --> 00:02:48,817 ‫نسجل قراءة طاقة مرتفعة ‫مصدرها الهدف يا سيدي. 50 00:02:49,277 --> 00:02:50,110 ‫افتحوا النيران. 51 00:02:50,527 --> 00:02:51,486 ‫لسنا في مرماه بعد يا سيدي. 52 00:02:52,404 --> 00:02:53,238 ‫أطلقوا النار! 53 00:03:00,245 --> 00:03:01,580 ‫استعدوا للاصطدام! 54 00:03:03,623 --> 00:03:04,624 ‫نحن نخسر طاقتنا كلها! 55 00:03:06,294 --> 00:03:08,171 ‫حقل الطاقة هذا جردنا من دفاعاتنا! 56 00:03:09,588 --> 00:03:13,216 ‫- خسروا دروعهم. ‫- فلتطلق المدافع كلها النار. 57 00:03:17,804 --> 00:03:19,389 ‫إنهم يدمروننا الواحد تلو الآخر. 58 00:03:31,652 --> 00:03:33,069 ‫اركبوا الحجيرات، بسرعة! 59 00:03:37,950 --> 00:03:41,162 ‫الوقت يداهمنا. اركبوا. بسرعة! 60 00:03:50,170 --> 00:03:53,840 ‫اختبار آخر ناجح، ألا تظن ذلك أيها الكونت؟ 61 00:03:54,133 --> 00:03:57,719 ‫يجب أن نبقي موقعنا سرياً. أرسل الصيادين. 62 00:03:58,220 --> 00:04:01,848 ‫أريد أن تُدمر حجيرات النجاة تلك كلها. 63 00:04:08,814 --> 00:04:10,982 ‫لم يحصل أي تواصل بعد ذلك ‫مع الجنرال "بلو كون". 64 00:04:11,358 --> 00:04:13,986 ‫عدم تفعيل أجهزة الاستغاثة ‫يدل على أن أسطوله… 65 00:04:15,028 --> 00:04:17,240 ‫أسطوله تدمر، كما البقية. 66 00:04:17,739 --> 00:04:19,407 ‫نحن على وشك التحضير لعملية إنقاذ. 67 00:04:19,658 --> 00:04:23,496 ‫ألم تفد استخبارات المستنسخين بأن ‫هذا السلاح لا يُخلف أي ناجين أبداً؟ 68 00:04:23,871 --> 00:04:26,248 ‫الانفصاليون منظمون على غير العادة. 69 00:04:26,498 --> 00:04:28,375 ‫ولا يريدون ترك أي شهود. 70 00:04:28,750 --> 00:04:32,545 ‫هذه الخسائر مأساوية، ولكن ‫لا بد من أن نتفادى وقوع المزيد. 71 00:04:36,633 --> 00:04:37,968 ‫شبكة الطاقة الكهربائية احترقت بالكامل. 72 00:04:38,260 --> 00:04:39,886 ‫وما من محركات تعمل أو اتصالات، أو… 73 00:04:41,137 --> 00:04:42,305 ‫أو إعادة شحن أجهزة الإنعاش. 74 00:04:43,014 --> 00:04:45,392 ‫نجلس هنا مكتوفي الأيدي ومتوترين وحسب إذاً. 75 00:04:45,767 --> 00:04:47,477 ‫سيأتي أحدهم بحثاً عنا، لا؟ 76 00:04:49,312 --> 00:04:52,899 ‫فلنعد تشغيل الطاقة فيما ‫نحن هنا كي يعثروا علينا. 77 00:05:00,365 --> 00:05:01,825 ‫سيُعاد نشر مجموعاتنا القتالية كلها 78 00:05:01,908 --> 00:05:05,079 ‫لحماية قوافل الإمدادات خاصتنا، ‫ومن ضمنها خاصتك يا "سكاي ووكر". 79 00:05:05,412 --> 00:05:08,498 ‫أخشى أننا لا نستطيع المخاطرة بخسارة ‫مزيد من السفن من أجل عملية إنقاذ. 80 00:05:08,916 --> 00:05:11,126 ‫مهلاً! إذا لم يتبق 81 00:05:11,209 --> 00:05:14,337 ‫أي ناجين من قبل، هذا لا يعني ‫أنه لن يكون هنالك أحد هذه المرة. 82 00:05:16,881 --> 00:05:18,758 ‫أنت جريئة علماً أنك صغيرة في السن. 83 00:05:19,426 --> 00:05:21,136 ‫إنها تتعلم من "أناكين". 84 00:05:21,428 --> 00:05:23,096 ‫اعذروا متدربتي. 85 00:05:23,638 --> 00:05:25,807 ‫سننتشر كما أمرت أيها المعلّم. 86 00:05:28,685 --> 00:05:29,519 ‫"أسوكا"! 87 00:05:29,936 --> 00:05:32,814 ‫إن كان بوسع أحدهم النجاة فهو ‫المعلّم "بلو". 88 00:05:33,023 --> 00:05:33,857 ‫لا أفهم لما… 89 00:05:33,940 --> 00:05:36,484 ‫ما لا تفهمينه هو بروتوكول الجيداي 90 00:05:36,569 --> 00:05:38,611 ‫أو مركزك، يا متدربتي الصغيرة. 91 00:05:39,030 --> 00:05:39,904 ‫أيها الأميرال. 92 00:05:40,071 --> 00:05:42,240 ‫سنقسم سفننا لنعزز قوة منطقتنا الدفاعية. 93 00:05:42,574 --> 00:05:43,950 ‫سأستكشف المنطقة بحثاً عن أي نشاط معادٍ. 94 00:05:44,159 --> 00:05:47,078 ‫أليس في الأمر مخاطرة، ‫بسبب وجود ذلك السلاح الغامض؟ 95 00:05:47,246 --> 00:05:50,540 ‫قد يكون الأمر كذلك، ‫ولكن أعرف أنك لن تناقشني في أوامري. 96 00:05:51,625 --> 00:05:52,585 ‫هيا يا "سنيبس". 97 00:05:58,465 --> 00:06:00,384 ‫الهواء هنا بدأ يصبح كريهاً. 98 00:06:00,968 --> 00:06:02,052 ‫لا تنظر إلي. 99 00:06:02,510 --> 00:06:03,637 ‫إنه "بوست" يا سيدي. 100 00:06:04,054 --> 00:06:06,348 ‫- لا يستحم إلا خلال إجازته. ‫- وفر كلامك. 101 00:06:06,723 --> 00:06:08,808 ‫استمر بالعمل على الحجرة، وليس على دعاباتك. 102 00:06:09,185 --> 00:06:10,727 ‫أتعتقد أن لدينا فرصة يا جنرال؟ 103 00:06:11,353 --> 00:06:13,521 ‫لا أؤمن بالفرص أيها القائد. 104 00:06:13,855 --> 00:06:16,066 ‫أعرف أننا إذا تعاونا، سنبقى أحياء، 105 00:06:16,524 --> 00:06:18,568 ‫وأحدهم سيعثر علينا. 106 00:06:19,278 --> 00:06:22,113 ‫مع فائق احترامي أيها الجنرال، 107 00:06:22,907 --> 00:06:26,326 ‫من الناحية الاستراتيجية، ‫ليس منطقياً قدوم أحدهم بحثاً عنا. 108 00:06:26,785 --> 00:06:29,412 ‫لو كنت في مركز قيادي، ‫لكنت طاردت ذلك السلاح. 109 00:06:29,496 --> 00:06:33,666 ‫لحياتكم قيمة لدي أكثر من إيجاد ذلك السلاح. 110 00:06:33,875 --> 00:06:35,669 ‫سيدي، هناك حجيرة أخرى في الخارج. 111 00:06:39,130 --> 00:06:40,965 ‫لو كان لدينا طاقة ‫لكنا تمكنا من التواصل معهم. 112 00:06:41,257 --> 00:06:43,927 ‫ما رأيكم بأن نلوح لهم ‫عندما تصبح نافذتهم قبالتنا؟ 113 00:06:51,393 --> 00:06:52,227 ‫إنهم أموات. 114 00:06:52,519 --> 00:06:54,813 ‫أحدهم فتح تلك الحجيرة على وسعها. 115 00:06:57,690 --> 00:06:59,984 ‫لسنا وحدنا هنا. 116 00:07:06,741 --> 00:07:08,076 ‫هل ضبطت الإحداثيات الجديدة يا "آر تو"؟ 117 00:07:09,077 --> 00:07:11,996 ‫معلّمي، يجب أن أخبرك ‫عن سبب تكلمي في وقت سابق. 118 00:07:12,080 --> 00:07:13,206 ‫لا داعي لأن تشرحي أي شيء. 119 00:07:29,639 --> 00:07:31,266 ‫اتخذت سفينتنا الوضعية الدفاعية يا سيدي. 120 00:07:31,724 --> 00:07:34,269 ‫حسناً أيها القائد. سأتحقق ‫من التقدم الذي يحرزه "أناكين". 121 00:07:37,397 --> 00:07:38,982 ‫كيف هي سفن المرافقة أيها الأميرال؟ 122 00:07:39,315 --> 00:07:42,152 ‫القوافل تتقدم تبعاً ‫للجدول المحدد أيها الجنرال. 123 00:07:42,402 --> 00:07:43,987 ‫لا أثر لأي نشاط معادٍ. 124 00:07:44,070 --> 00:07:45,655 ‫وأين "سكاي ووكر"؟ 125 00:07:46,281 --> 00:07:48,575 ‫شعر الجنرال بأن إعادة نشر أسطوله 126 00:07:48,700 --> 00:07:50,660 ‫سيعزز محيطنا الدفاعي. 127 00:07:51,286 --> 00:07:52,745 ‫فهمت. شكراً لك أيها الأميرال. 128 00:07:53,037 --> 00:07:53,872 ‫هذا كل شيء. 129 00:07:56,458 --> 00:07:57,292 ‫هل من مشكلة يا سيدي؟ 130 00:07:57,959 --> 00:08:00,044 ‫أعاد "أناكين" تواً نشر أسطوله، 131 00:08:00,628 --> 00:08:01,463 ‫مجدداً. 132 00:08:10,430 --> 00:08:11,848 ‫اضبط جهاز المسح يا "آر تو". 133 00:08:11,931 --> 00:08:14,934 ‫عدّله لالتقاط أية… أسلحة غامضة تقترب. 134 00:08:16,394 --> 00:08:19,272 ‫لا، "آر تو"، اضبط أجهزة المسح ‫لالتقاط أي شكل من أشكال الحياة. 135 00:08:19,481 --> 00:08:20,356 ‫عند أعلى مستوى من الحساسية. 136 00:08:20,773 --> 00:08:22,692 ‫لمَ قد نجري مسحاً بحثاً عن أشكال ‫الحياة لرصد 137 00:08:22,775 --> 00:08:24,861 ‫سلاح عدو قد يكون مليئاً… 138 00:08:25,445 --> 00:08:27,322 ‫برجال آليين… مقاتلين. 139 00:08:27,989 --> 00:08:29,324 ‫نظام "أبريغادو". 140 00:08:30,825 --> 00:08:33,786 ‫لا مانع إذاً من مخالفتك أنت ‫لقرارات المجلس. 141 00:08:34,120 --> 00:08:36,289 ‫تنفيذ قرارات مجلس الجيداي شيء. 142 00:08:36,664 --> 00:08:38,791 ‫ولكن طريقة فعل ذلك، هي أمر آخر. 143 00:08:39,459 --> 00:08:41,628 ‫هذا ما أحاول أن أعلمك ‫إياه يا متدربتي الصغيرة. 144 00:08:41,878 --> 00:08:43,963 ‫يفترض دوماً أن تأتي إلى ‫هنا إذاً بحثاً عن ناجين؟ 145 00:08:44,214 --> 00:08:45,965 ‫الحيوات في خطر يا "أسوكا". 146 00:08:46,341 --> 00:08:47,550 ‫لا يمكننا أن ندير ظهورنا لهم وحسب. 147 00:08:47,884 --> 00:08:49,636 ‫هذا ما قلته في غرفة الإحاطة. 148 00:08:49,802 --> 00:08:52,680 ‫أعرف ذلك، ولكن الخطأ ‫كان في طريقة قولك ذلك. 149 00:08:53,681 --> 00:08:55,350 ‫أسرعي. شغلي الأضواء الكاشفة المحمولة. 150 00:08:55,767 --> 00:08:57,936 ‫لن يطول الأمر قبل أن يكتشف الأسطول غيابنا. 151 00:09:01,397 --> 00:09:02,440 ‫لا، ليس هكذا. 152 00:09:03,024 --> 00:09:05,401 ‫هذا يدخل هنا. وهذا هناك. 153 00:09:05,944 --> 00:09:08,363 ‫هل أنت متأكد؟ لا نريد أن نزيد الطين بلّة. 154 00:09:08,696 --> 00:09:11,032 ‫كيف سنزيد الطين بلّة؟ 155 00:09:12,158 --> 00:09:13,618 ‫عندما تبحث عن مشكلات، 156 00:09:14,202 --> 00:09:17,330 ‫لا يجب أن تتفاجأ عندما تجدك. 157 00:09:18,248 --> 00:09:19,874 ‫أعتقد أن المشكلات وجدتنا بالفعل يا سيدي. 158 00:09:21,042 --> 00:09:23,461 ‫ماذا لو وصلنا هذين السلكين هنا؟ 159 00:09:27,257 --> 00:09:28,090 ‫أنا أحصل على شيء ما. 160 00:09:28,967 --> 00:09:29,801 ‫النجدة هنا الوحدة 9-1. 161 00:09:30,218 --> 00:09:32,428 ‫نحن نتعرض لهجوم. أيسمعنا أحد؟ 162 00:09:32,762 --> 00:09:33,888 ‫إنها واحدة من حجيراتنا الأخرى. 163 00:09:35,306 --> 00:09:37,308 ‫أكرر، نحن نتعرض لهجوم. 164 00:09:38,351 --> 00:09:39,227 ‫أيسمعنا أحد؟ 165 00:09:40,019 --> 00:09:42,897 ‫تلك الإشارة ضعيفة. لا شك ‫في أنهم على مقربة منا. 166 00:09:47,318 --> 00:09:49,737 ‫لقد أحكموا قبضتهم على سفينتنا. ‫أحكموا قبضتهم على سفينتنا! 167 00:09:50,154 --> 00:09:51,239 ‫اذهبوا ونالوا منهم يا رجال. 168 00:09:55,076 --> 00:09:57,370 ‫موقعنا هو 12 بزاوية 0،26. 169 00:09:57,704 --> 00:09:59,414 ‫فلنفتح علبة الصفيح هذه. 170 00:09:59,497 --> 00:10:00,456 ‫لدي اتصال مرئي. 171 00:10:06,296 --> 00:10:08,673 ‫إلى الحجيرة 7-7-9-1، أتسمعني؟ 172 00:10:09,048 --> 00:10:10,508 ‫الرجال الآليون يصطادون الناجين. 173 00:10:11,008 --> 00:10:11,843 ‫إنهم يدخلون الحجرة! 174 00:10:18,056 --> 00:10:19,058 ‫ها قد خرجوا. 175 00:10:19,642 --> 00:10:22,060 ‫ازداد الطين بلّة بالفعل. 176 00:10:30,612 --> 00:10:34,824 ‫أجهزة المسح عديمة الجدوى فعلياً. أتلقيت ‫شيئاً على قناة الطوارئ يا "آر تو"؟ 177 00:10:38,244 --> 00:10:41,956 ‫"أسوكا"، قد نجد شيئاً لا ترغبين في إيجاده. 178 00:10:42,040 --> 00:10:44,667 ‫أعرف يا معلّمي. ولكن عليّ أن أؤمن. 179 00:10:44,958 --> 00:10:46,586 ‫كيف تعرفين المعلّم "بلو" في مطلق الأحوال؟ 180 00:10:47,044 --> 00:10:48,338 ‫إنه أحد أقدم أصدقائي. 181 00:10:49,005 --> 00:10:50,923 ‫المعلّم "بلو كون" هو من عثر عليّ وجلبني 182 00:10:51,007 --> 00:10:52,382 ‫إلى المعبد الذي كنت أنتمي إليه. 183 00:10:53,176 --> 00:10:56,304 ‫لا أثر له الآن، لذا فكرت في أن أجده بنفسي. 184 00:10:59,974 --> 00:11:01,225 ‫يصلنا بث يا معلّمي. 185 00:11:02,018 --> 00:11:03,644 ‫أعتقد أن أحدهم لاحظ غيابنا. 186 00:11:04,479 --> 00:11:06,147 ‫أين أنت يا "أناكين"؟ 187 00:11:06,397 --> 00:11:07,774 ‫مرحباً يا معلّم. 188 00:11:08,524 --> 00:11:10,443 ‫توقفنا سريعاً في نظام "أبريغادو" 189 00:11:10,652 --> 00:11:14,072 ‫للقيام بعملية إنقاذ حسب ما ‫أفترض. تلقيت أوامر مغايرة. 190 00:11:14,364 --> 00:11:15,823 ‫كانت فكرتي أنا يا معلّم "أوبي-وان". 191 00:11:16,366 --> 00:11:17,199 ‫أنا واثق من ذلك. 192 00:11:17,825 --> 00:11:19,619 ‫إذاً، هل عثرت على أي ناجين؟ 193 00:11:19,868 --> 00:11:21,120 ‫لا، كنت محقاً. 194 00:11:21,871 --> 00:11:23,664 ‫الانفصاليون لا يريدون ترك أي شهود. 195 00:11:24,039 --> 00:11:27,043 ‫كلها أسباب إضافية تحثك على ‫العودة لصفوف السفن الدفاعية المرافقة. 196 00:11:27,418 --> 00:11:28,461 ‫نحتاج إليك يا "أناكين". 197 00:11:28,961 --> 00:11:31,839 ‫ستتأخر على موعد الاجتماع ‫بالأسطول إذا لم تسرع. 198 00:11:32,298 --> 00:11:33,716 ‫أعرف يا معلّم. نحن في طريقنا إلى هناك. 199 00:11:35,509 --> 00:11:36,386 ‫آسف يا "أسوكا". 200 00:11:44,686 --> 00:11:45,520 ‫ما الخطب يا "آر تو"؟ 201 00:11:47,021 --> 00:11:49,357 ‫يعتقد "آر تو" أنه رصد شيئاً ‫على قناة الطوارئ. 202 00:11:49,440 --> 00:11:50,274 ‫أيمكنه تتبعه؟ 203 00:11:51,234 --> 00:11:52,068 ‫فلنمضِ. 204 00:11:54,821 --> 00:11:56,406 ‫أعتقد أنهم يروننا. 205 00:11:57,239 --> 00:11:59,450 ‫أيها العريف، هنالك حجيرة أخرى هناك. 206 00:12:15,133 --> 00:12:16,259 ‫حان وقت الانطلاق. 207 00:12:17,760 --> 00:12:19,595 ‫الانطلاق؟ إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ 208 00:12:20,054 --> 00:12:22,140 ‫إلى الخارج، لتدمير العدو. 209 00:12:22,306 --> 00:12:24,516 ‫يمكنني تحمل الضغط لوقت قصير. 210 00:12:24,851 --> 00:12:25,977 ‫ضعوا خوذاتكم. 211 00:12:26,435 --> 00:12:28,187 ‫كما تشاء يا سيدي. 212 00:12:28,687 --> 00:12:30,189 ‫إنه موقف صعب، 213 00:12:30,773 --> 00:12:33,735 ‫ولكن تبقى هنالك إمكانية لنجاتنا. 214 00:12:34,527 --> 00:12:36,571 ‫هذا جيد كفاية بالنسبة إلي. ‫تعالوا، هيا بنا. 215 00:12:44,454 --> 00:12:47,414 ‫"وولف"، أبقِ قناة الاتصال مفتوحة. 216 00:12:47,915 --> 00:12:51,001 ‫إنها فرصتنا الوحيدة ليعثر أحدهم علينا. 217 00:12:51,376 --> 00:12:53,254 ‫فلنأمل أن أحدهم يبحث عنا. 218 00:12:59,719 --> 00:13:00,970 ‫ألا نزال نلتقط تلك الإشارة؟ 219 00:13:01,596 --> 00:13:05,767 ‫- أجل، ولكن لمَ لا نجد أحداً؟ ‫- لا أعرف يا "أسوكا". 220 00:13:06,559 --> 00:13:07,393 ‫لا أعرف. 221 00:13:14,483 --> 00:13:16,652 ‫حسناً، يبدو أنها الحجيرة الأخيرة. 222 00:13:17,195 --> 00:13:18,362 ‫فلننهِ العمل. 223 00:13:20,197 --> 00:13:22,699 ‫ماذا يفعل جندي جيداي هنا؟ 224 00:13:31,249 --> 00:13:32,126 ‫احتموا! 225 00:13:35,129 --> 00:13:37,715 ‫أيسمعنا أحد؟ "أسوكا تانو" تتكلم. 226 00:13:38,007 --> 00:13:39,342 ‫أيستطيع أحد سماعي؟ 227 00:13:45,598 --> 00:13:46,766 ‫لا أستطيع الحصول على تسديدة واضحة! 228 00:13:47,225 --> 00:13:49,519 ‫حان الوقت لعصرهم. 229 00:14:00,738 --> 00:14:01,780 ‫أيسمعني أحد؟ 230 00:14:02,364 --> 00:14:04,282 ‫أجيبوا. "أسوكا تانو" تتكلم. 231 00:14:04,534 --> 00:14:06,244 ‫أيسمعني أحد؟ حوّل. 232 00:14:06,743 --> 00:14:07,661 ‫إنها "أسوكا". 233 00:14:07,745 --> 00:14:11,082 ‫- لا شك في أنها قريبة. ‫- لا تطفئ قناة الاتصال أيها القائد. 234 00:14:11,165 --> 00:14:13,459 ‫"آر تو"، اعمل على تعزيز الاستقبال. 235 00:14:17,254 --> 00:14:20,090 ‫اصبري. نحاول تعزيز الطاقة. اصمدي. 236 00:14:31,602 --> 00:14:32,477 ‫نحن نفقد الإشارة. 237 00:14:32,812 --> 00:14:34,396 ‫لا تستطيع الحجيرة تحمل مزيد من الأضرار. 238 00:14:34,604 --> 00:14:35,730 ‫دورك يا "سينكر". 239 00:14:36,314 --> 00:14:37,274 ‫سأتولى الأمر يا زعيم. 240 00:14:39,777 --> 00:14:40,652 ‫ما هذا؟ 241 00:14:41,737 --> 00:14:42,779 ‫تذوقوا طعم اللايزر أيها الآليون. 242 00:15:00,673 --> 00:15:03,341 ‫سيدي، فقدنا الاتصال مع حجيرة الاصطياد. 243 00:15:03,634 --> 00:15:06,803 ‫لعل بعض الناجين يقاومون. 244 00:15:07,178 --> 00:15:09,557 ‫لا يمكننا السماح بأمر مماثل. 245 00:15:13,685 --> 00:15:16,856 ‫علينا أن نجد طريقة ‫لتدمير هذا السلاح السري. 246 00:15:18,064 --> 00:15:21,777 ‫يبدو أن "دوكو" يسبقنا دوماً ‫بخطوة في هذه الحرب. 247 00:15:22,444 --> 00:15:23,279 ‫أخبروني، 248 00:15:23,654 --> 00:15:27,533 ‫أوصلكم أي شيء من المعلّم ‫"بلو كون" أو من أسطوله؟ 249 00:15:28,451 --> 00:15:30,493 ‫لا، علينا أن نخشى الأسوأ. 250 00:15:30,660 --> 00:15:32,913 ‫في الواقع، بلغني تواً 251 00:15:32,997 --> 00:15:35,666 ‫أن "أناكين" عثر على ‫بقايا أسطول المعلّم "بلو" 252 00:15:35,750 --> 00:15:38,084 ‫وهو يبحث عن ناجين بين الأنقاض. 253 00:15:38,920 --> 00:15:40,962 ‫وبأمر ممن فعل ذلك؟ 254 00:15:41,504 --> 00:15:42,757 ‫أخشى أنه فعل ذلك من تلقاء نفسه. 255 00:15:43,214 --> 00:15:45,926 ‫موقفنا ضعيف بعدم وجود ‫أسطوله في الموقع المناسب. 256 00:15:46,010 --> 00:15:47,720 ‫أسطوله موجود في المكان المناسب بالفعل. 257 00:15:48,137 --> 00:15:51,182 ‫ولكنه ذهب في سفينة صغيرة وحسب مع متدربته. 258 00:15:52,683 --> 00:15:54,644 ‫باتا يشكلان مشكلة مزدوجة. 259 00:15:55,770 --> 00:15:58,104 ‫اتخذ "سكاي ووكر" قراراً متهوراً. 260 00:15:58,730 --> 00:16:01,108 ‫فلنأمل ألا يكون قراراً مكلفاً. 261 00:16:03,485 --> 00:16:07,406 ‫إذاً أيها الجنرال، هذه فوضى ‫أخرى ورطنا أنفسنا فيها. 262 00:16:07,698 --> 00:16:09,574 ‫حس الدعابة لديك يتحسن. 263 00:16:10,116 --> 00:16:11,994 ‫لا أقصد بكلامي أنني حذرتك من ذلك، 264 00:16:12,703 --> 00:16:15,373 ‫ولكن لم أثق أبداً بأن أحدهم سيأتي ‫بحثاً عنا. 265 00:16:19,876 --> 00:16:22,170 ‫"أناكين"، المجلس غاضب جداً. 266 00:16:22,754 --> 00:16:24,422 ‫لمَ غادرت مركزك؟ 267 00:16:25,006 --> 00:16:27,385 ‫قررت أننا لا نستطيع التخلي ‫عن المعلّم "بلو كون" وحسب. 268 00:16:27,842 --> 00:16:29,136 ‫إنه تصرف نبيل يا "أناكين". 269 00:16:29,928 --> 00:16:33,349 ‫ولكن يخشى المجلس أن تعرّض ‫جرأتك الآخرين للخطر. 270 00:16:35,059 --> 00:16:36,560 ‫أرجوك أن تسمعني يا "أناكين". 271 00:16:37,394 --> 00:16:38,479 ‫عد في الحال. 272 00:16:39,104 --> 00:16:39,939 ‫حاضر سعادتك. 273 00:16:53,076 --> 00:16:53,994 ‫حان وقت المغادرة يا "أسوكا". 274 00:16:55,079 --> 00:16:55,954 ‫علينا أن نبقى. 275 00:16:56,414 --> 00:16:58,748 ‫"أسوكا"، أود أن أصدق أن المعلّم "بلو" حي، 276 00:16:58,833 --> 00:17:00,376 ‫- ولكن أنا… ‫- أنا واثقة من أنه حي! 277 00:17:01,127 --> 00:17:02,878 ‫- أشعر ذلك. ‫- "أسوكا"! 278 00:17:10,051 --> 00:17:14,389 ‫أيها الرقيب، لمَ أنت ‫واثق من أن أحداً لن يأتي؟ 279 00:17:14,806 --> 00:17:16,099 ‫نحن مجرد مستنسخين يا سيدي. 280 00:17:16,642 --> 00:17:18,059 ‫ومقدّر لنا أن يُضحى بنا. 281 00:17:18,686 --> 00:17:19,728 ‫ليس بالنسبة إلي. 282 00:17:25,608 --> 00:17:27,569 ‫- ها هم! ‫- جهزي كابل القطر. 283 00:17:32,199 --> 00:17:33,200 ‫الكابل جاهز أيها المعلّم. 284 00:17:49,466 --> 00:17:50,300 ‫هيا، أسرع. 285 00:17:51,677 --> 00:17:52,845 ‫هل أنت بخير أيها المعلّم "بلو"؟ 286 00:17:53,928 --> 00:17:54,930 ‫هنالك أحدهم في الحجيرة. 287 00:18:03,605 --> 00:18:04,440 ‫أسيكونون بخير؟ 288 00:18:04,898 --> 00:18:06,984 ‫بذلات الضغط توفر نوعاً من الحماية، 289 00:18:07,192 --> 00:18:09,569 ‫ولكنهم بحاجة إلى دخول فرقاطة طبية للتعافي. 290 00:18:09,944 --> 00:18:11,322 ‫سأعمل على استقرار حالتهم يا سيدي. 291 00:18:11,906 --> 00:18:12,739 ‫رجالك بأمان الآن. 292 00:18:14,532 --> 00:18:17,286 ‫أخبرني، أوجدتم أي ناجين؟ 293 00:18:17,869 --> 00:18:20,122 ‫لم نستطع العثور على أحد غيركم. 294 00:18:20,538 --> 00:18:23,334 ‫لا شك في أن الصيادين دمروا البقية. 295 00:18:24,167 --> 00:18:26,252 ‫آسفة معلّم "بلو". 296 00:18:28,714 --> 00:18:31,175 ‫تتبعنا السلاح الغامض إلى هذا النظام. 297 00:18:31,674 --> 00:18:34,302 ‫عندها اكتشفنا أنه مدفع أيوني. 298 00:18:34,761 --> 00:18:36,096 ‫مدفع أيوني؟ 299 00:18:36,305 --> 00:18:39,474 ‫إنه سلاح يجرد سفننا من طاقتها كلها، 300 00:18:39,891 --> 00:18:42,019 ‫ويجعلها هدفاً عاجزاً عن الدفاع عن نفسه. 301 00:18:44,730 --> 00:18:46,232 ‫هنالك سفينة ضخمة تقترب منا. 302 00:18:46,523 --> 00:18:48,901 ‫أطفئ أنظمة الطاقة كلها قبل أن يرصدونا. 303 00:18:56,158 --> 00:18:56,991 ‫الروبوط! 304 00:19:00,245 --> 00:19:01,246 ‫آسفة أيها الصغير. 305 00:19:10,213 --> 00:19:13,174 ‫هذه سفينة سحق عملاقة. 306 00:19:24,310 --> 00:19:26,563 ‫ما زلنا لا نتلقى أية ‫إشارة من حجيرة الاصطياد. 307 00:19:27,021 --> 00:19:29,649 ‫خففوا السرعة وشغلوا أجهزة المسح. 308 00:19:30,024 --> 00:19:32,277 ‫سنعثر على المسؤول عن ذلك. 309 00:19:38,449 --> 00:19:39,742 ‫ما قصة هذه الأضواء؟ 310 00:19:40,451 --> 00:19:41,327 ‫انقطع التيار. 311 00:19:42,329 --> 00:19:45,166 ‫لعل تلك السفينة عادت. ‫علينا أن نصعد إلى قمرة القيادة. 312 00:19:46,291 --> 00:19:47,125 ‫أنت ضعيف جداً. 313 00:19:47,917 --> 00:19:49,294 ‫دعني أذهب لأرى ما يجري. 314 00:20:03,475 --> 00:20:05,852 ‫نلتقط إشارة ضعيفة من رجل آلي، 315 00:20:06,269 --> 00:20:07,353 ‫ليس واحداً منا. 316 00:20:07,729 --> 00:20:09,063 ‫إنهم خلفنا مباشرة. 317 00:20:10,398 --> 00:20:12,276 ‫ضعونا في موقع هجومي. 318 00:20:17,031 --> 00:20:18,406 ‫إنهم يعودون أدراجهم. 319 00:20:18,656 --> 00:20:20,617 ‫هل أطفأت الأنظمة كلها؟ 320 00:20:21,075 --> 00:20:22,410 ‫هل من مشكلة يا سيدي؟ 321 00:20:23,077 --> 00:20:25,247 ‫نسينا أن نطفئ الروبوط الطبي. 322 00:20:26,122 --> 00:20:27,875 ‫علينا أن نعيد تشغيل الطاقة في الحال. 323 00:20:28,166 --> 00:20:29,918 ‫- أيمكنني أن أساعدكم؟ ‫- لا، شكراً. 324 00:20:30,002 --> 00:20:31,921 ‫عد إلى مؤخر السفينة واعتن بالمستنسخين. 325 00:20:32,170 --> 00:20:34,006 ‫أنا مبرمج للقيام بذلك يا سيدي. 326 00:20:34,088 --> 00:20:36,091 ‫- هيا، يجب أن نغادر هذا المكان. ‫- أعرف. أعرف. 327 00:20:40,762 --> 00:20:43,973 ‫سيدي، يحاول العدو الهرب عبر حقل الأنقاض. 328 00:20:44,641 --> 00:20:47,602 ‫أيها الجنرال، لا أريد أي شهود. 329 00:20:48,019 --> 00:20:50,104 ‫اشحن دوارات البلازما. 330 00:20:53,651 --> 00:20:56,904 ‫"آر تو"، برمج كمبيوتر الملاحة. ‫وتحضر لإخراجنا من هنا. 331 00:20:57,071 --> 00:20:58,655 ‫نسيت أننا أطفأناه. 332 00:21:01,450 --> 00:21:02,659 ‫تحياتي أيها الروبوط. 333 00:21:04,410 --> 00:21:06,537 ‫نوشك أن نحدد نطاق الاستهداف يا سيدي. 334 00:21:06,913 --> 00:21:08,873 ‫لن ينجوا. 335 00:21:09,374 --> 00:21:11,084 ‫"آر تو"، برمج محرك الدفع الفائق. 336 00:21:12,794 --> 00:21:14,212 ‫إلى أي مكان كان. أسرع! 337 00:21:14,462 --> 00:21:16,297 ‫سفينة الهدف في مرمانا أيها الجنرال. 338 00:21:16,589 --> 00:21:17,466 ‫أطلقوا النار! 339 00:21:39,613 --> 00:21:40,572 ‫معلّمي؟ 340 00:21:55,920 --> 00:21:56,754 ‫نحن بأمان. 341 00:22:05,013 --> 00:22:08,099 ‫ستعرف الجمهورية الآن ‫بأمر المدفع الأيوني خاصتنا. 342 00:22:16,316 --> 00:22:19,152 ‫فشلك مؤسف جداً. 343 00:22:19,862 --> 00:22:22,739 ‫سيتعين عليّ مناقشة الأمر مع معلّمي. 344 00:22:26,576 --> 00:22:29,078 ‫- عودوا إلى العمل. ‫- عُلم، عُلم. عُلم، عُلم. 345 00:22:39,047 --> 00:22:41,466 ‫أشكرك لأنك أخرجتنا من هناك ‫سالمين أيها الجنرال "سكاي ووكر". 346 00:22:42,133 --> 00:22:43,593 ‫عليك أن تشكر متدربتي على ذلك. 347 00:22:44,135 --> 00:22:45,845 ‫فقد قالت من البداية إنكم ستنجون. 348 00:22:46,512 --> 00:22:48,556 ‫قال الجنرال "بلو" ‫إن أحدهم سيأتي بحثاً عنا. 349 00:22:49,182 --> 00:22:50,266 ‫يسرنا أنه كان محقاً. 350 00:22:50,767 --> 00:22:54,437 ‫"سكاي ووكر"، حان الوقت ‫لنقدم تقريرنا للمجلس. 351 00:22:54,771 --> 00:22:57,357 ‫صحيح، تقديم التقرير إلى المجلس. 352 00:22:59,984 --> 00:23:00,818 ‫هيا تعالي يا "أسوكا". 353 00:23:01,569 --> 00:23:04,030 ‫تريدني أن أكون حاضرة؟ ‫أتصور لأنني في وقت سابق… 354 00:23:04,113 --> 00:23:06,491 ‫"أسوكا"، لم تستسلمي قط طوال الوقت. 355 00:23:06,991 --> 00:23:07,950 ‫قمت بعمل رائع. 356 00:23:08,618 --> 00:23:10,495 ‫ولكن إذا وقعت في مشكلة بسبب هذا الأمر، 357 00:23:10,954 --> 00:23:12,498 ‫ستشاركينني جزءاً من اللوم أيضاً. 358 00:23:13,623 --> 00:23:15,041 ‫لذا تعالي. هيا بنا. 359 00:23:16,167 --> 00:23:17,460 ‫أنا بجانبك تماماً يا "سكاي". 360 00:24:07,093 --> 00:24:09,470 ‫ترجمة "سمارة حلو"