1
00:00:00,900 --> 00:00:05,003
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:11,205 --> 00:00:14,497
Lòng tin, không phải do lựa chọn
mà là do nhận thức.
3
00:00:17,413 --> 00:00:19,514
Hạm đội quân vô tính
đang bị vây hãm.
4
00:00:19,614 --> 00:00:21,716
Hàng tá tàu chiến phe Cộng Hoà
đã bị tiêu diệt...
5
00:00:21,916 --> 00:00:25,118
trong những cuộc đột kích bất ngờ, tàn bạo
không để lại người nào sống sót.
6
00:00:25,319 --> 00:00:27,720
Những tin đồn về một vũ khí mới
khủng khiếp của phe ly khai đang lan tràn.
7
00:00:28,021 --> 00:00:29,622
Đối mặt với nỗi sợ hãi
đang tăng lên từng ngày,
8
00:00:29,822 --> 00:00:31,824
hội đồng Jedi đã
cử Thầy Plo Koon...
9
00:00:32,024 --> 00:00:33,725
săn lùng mối hiểm hoạ...
10
00:00:33,825 --> 00:00:35,927
trước khi nó xảy đến lần nữa.
11
00:00:47,035 --> 00:00:49,237
Tàu địch đã giảm tốc độ,
thưa tướng quân.
12
00:00:49,337 --> 00:00:51,839
Chắc chúng đã nhận ra là
ta đang theo dõi chúng.
13
00:00:56,242 --> 00:00:58,344
Chúng tôi dò được
3 tàu tuần tiễu lớn của Cộng Hoà.
14
00:00:58,544 --> 00:01:00,245
Chúng ta làm gì đây?
15
00:01:00,546 --> 00:01:02,447
Chặn tín hiệu truyền của chúng lại.
16
00:01:04,448 --> 00:01:06,350
Hạm đội đang giữ nguyên vị trí,
thưa ngài.
17
00:01:06,550 --> 00:01:10,353
Ta nghĩ sẽ là khôn ngoan khi báo cáo vị trí về
trước khi ta tấn công.
18
00:01:11,754 --> 00:01:14,156
Hạm đội của Skywalker đang ở gần đây,
trong hệ sao Bith.
19
00:01:14,356 --> 00:01:16,958
Tốt lắm, có thể
cậu ấy tăng viện cho chúng ta được.
20
00:01:17,158 --> 00:01:20,461
Tôi nghe nói là Skywalker luôn
sẵn sàng tham chiến.
21
00:01:20,661 --> 00:01:21,662
Tôi cũng nghe nói thế.
22
00:01:24,564 --> 00:01:26,065
Koh-to-ya, thầy Plo.
23
00:01:26,465 --> 00:01:28,067
Koh-to-ya, Soka.
24
00:01:28,467 --> 00:01:30,268
Cuộc săn tìm vũ khí bí mật
thế nào rồi?
25
00:01:30,568 --> 00:01:32,570
Chúng ta đã dò được đến
hệ sao Abregado.
26
00:01:32,670 --> 00:01:34,371
Chúng ta cần thêm viện quân.
27
00:01:34,672 --> 00:01:36,573
Tôi sẽ phải hỏi hội đồng,
thầy Plo ạ!
28
00:01:36,773 --> 00:01:39,876
Tôi đã nhận được lệnh là
phải bảo vệ khu vực đang giữ.
29
00:01:41,277 --> 00:01:42,978
Thầy Plo. chuyện gì thế này...
30
00:01:43,178 --> 00:01:45,080
Truyền tín hiệu bị sao vậy?
31
00:01:45,280 --> 00:01:47,681
Có quá nhiều sóng nhiễu, thưa ngài.
Chúng ta mất tín hiệu rồi.
32
00:01:48,282 --> 00:01:49,683
Anh nghe thầy Plo nói rồi đó,
33
00:01:49,883 --> 00:01:52,485
ông ấy cần ta hỗ trợ.
Chúng ta phải đi giúp ông ấy.
34
00:01:52,685 --> 00:01:54,987
Chúng ta phải xem hội đồng
quyết định thế nào trước đã.
35
00:01:55,187 --> 00:01:56,989
Đây là một cuộc họp
rất quan trọng, Ahsoka.
36
00:01:57,089 --> 00:02:00,291
Hãy nhớ, nghĩ cho kỹ,
và chỉ nói khi nào được nói.
37
00:02:01,692 --> 00:02:04,194
Vũ khí bí mật này đã tấn công
cả tá hệ sao,
38
00:02:04,294 --> 00:02:06,196
và biến mất không để lại
chút dấu vết nào.
39
00:02:06,396 --> 00:02:10,099
Chúng ta không thể để
mất thêm tàu chiến nào nữa.
40
00:02:10,599 --> 00:02:12,000
Thầy Skywalker.
41
00:02:12,200 --> 00:02:15,803
Anh có thành công gì trong việc
tìm vũ khí bí mật của tướng Grievous không?
42
00:02:17,504 --> 00:02:20,406
Thầy Plo đang ở hệ sao Abregado
khi chúng tôi mất liên lạc.
43
00:02:23,809 --> 00:02:26,711
- Tàu chiến địch đang đến gần.
- Chuẩn bị giao chiến.
44
00:02:30,414 --> 00:02:31,515
Tướng quân Grievous,
45
00:02:31,715 --> 00:02:34,617
đây sẽ là thuốc thử phù hợp
cho vũ khí mới của chúng ta.
46
00:02:35,118 --> 00:02:37,019
Các ngươi có thể bắn
khi nào sẵn sàng.
47
00:02:37,319 --> 00:02:38,520
Vâng, thưa ngài.
48
00:02:41,923 --> 00:02:44,125
Chúng ta thu được số đo
năng lượng rất lớn từ mục tiêu.
49
00:02:44,425 --> 00:02:46,927
- Bắn tự do.
- Chúng ta chưa vào tầm bắn mà, thưa ngài.
50
00:02:47,427 --> 00:02:48,328
Bắn đi!
51
00:02:55,333 --> 00:02:56,634
Chuẩn bị có va chạm.
52
00:02:58,736 --> 00:03:00,737
Chúng ta đang mất
tất cả năng lượng.
53
00:03:01,638 --> 00:03:04,540
Trường năng lượng đó đã khiến
chúng ta mất sức phòng ngự rồi.
54
00:03:04,940 --> 00:03:08,743
- Khiên chắn mất rồi.
- Tất cả pháo, bắn.
55
00:03:13,147 --> 00:03:14,648
Chúng đang xé ta ra
thành từng mảnh.
56
00:03:26,857 --> 00:03:28,558
Mau lên, vào tàu cứu sinh.
57
00:03:33,162 --> 00:03:36,364
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu,
vào trong đi, mau lên.
58
00:03:45,171 --> 00:03:48,874
Một thử nghiệm thành công nữa,
phải không bá tước?
59
00:03:49,174 --> 00:03:51,376
Chúng ta phải giữ bí mật
vị trí của mình.
60
00:03:51,576 --> 00:03:53,177
Đưa các thợ săn ra.
61
00:03:53,377 --> 00:03:56,880
Ta muốn tiêu diệt tất cả
những tàu cứu sinh đó.
62
00:04:02,084 --> 00:04:04,286
Chúng ta không còn liên lạc gì
với tướng quân Plo Koon.
63
00:04:04,486 --> 00:04:06,988
Mất tín hiệu hiểm nghèo
tức là hạm đội của ông ấy...
64
00:04:08,489 --> 00:04:10,791
hạm đội của ông ấy đã bị tiêu diệt,
cũng như các hạm đội khác.
65
00:04:11,091 --> 00:04:12,792
Chúng ta phải chuẩn bị
cho một nhiệm vụ cứu hộ.
66
00:04:12,992 --> 00:04:15,394
Tình báo của quân đội vô tính
vẫn chưa báo cáo là...
67
00:04:15,694 --> 00:04:17,196
vũ khí này có để lại
người sống sót nào không à?
68
00:04:17,396 --> 00:04:19,597
Quân ly khai đang trở nên
kín tiếng một cách bất thường.
69
00:04:19,798 --> 00:04:21,699
Chúng không muốn
có nhân chứng nào.
70
00:04:22,299 --> 00:04:25,102
Những tổn thất này
thật đáng buồn,
71
00:04:25,202 --> 00:04:26,403
nhưng chúng ta phải ngăn chặn.
72
00:04:30,005 --> 00:04:31,406
Mạch điện năng lượng
đã bị cháy.
73
00:04:31,607 --> 00:04:34,008
Chúng ta không còn động cơ,
liên lạc hay...
74
00:04:34,409 --> 00:04:35,910
hệ thống hỗ trợ sinh tồn nữa.
75
00:04:36,310 --> 00:04:38,812
Chúng ta sẽ chỉ ngồi đây,
và cố giữ hơi thở.
76
00:04:39,012 --> 00:04:40,914
Sẽ có người đến tìm chúng ta,
phải không?
77
00:04:42,615 --> 00:04:46,418
Hãy cố khôi phục nguồn điện,
rồi chúng ta ở đây chờ người đến tìm.
78
00:04:53,223 --> 00:04:56,426
Các nhóm chiến đấu sẽ được tổ chức lại
để bảo vệ các đoàn tàu hậu cần.
79
00:04:56,626 --> 00:04:58,427
Kể cả của cậu, Skywalker.
80
00:04:58,727 --> 00:05:01,730
Ta e rằng không thể mạo hiểm thêm
tàu chiến nào cho một nhiệm vụ cứu hộ.
81
00:05:02,030 --> 00:05:03,031
Chờ đã.
82
00:05:03,531 --> 00:05:05,933
Chỉ vì không có người sống sót nào
trong những lần trước,
83
00:05:06,133 --> 00:05:08,535
không có nghĩa là
lần này không có ai.
84
00:05:10,036 --> 00:05:12,037
Những lời nói liều lĩnh
của một người trẻ tuổi.
85
00:05:12,538 --> 00:05:14,139
Cô ấy học được từ Anakin.
86
00:05:14,539 --> 00:05:16,040
Tha lỗi cho học trò của tôi.
87
00:05:16,541 --> 00:05:18,642
Chúng tôi sẽ triển khai
theo chỉ thị của các thầy.
88
00:05:21,645 --> 00:05:22,646
Ahsoka!
89
00:05:23,046 --> 00:05:25,648
Nếu có ai có thể sống sót,
thì đó là thầy Plo.
90
00:05:25,848 --> 00:05:28,150
- Tôi không hiểu tại sao...
- Điều cô không hiểu...
91
00:05:28,350 --> 00:05:31,552
là quy định của Jedi, hay là
vị trí của cô, hả học trò nhỏ tuổi của tôi..
92
00:05:31,652 --> 00:05:32,553
Đô đốc.
93
00:05:32,853 --> 00:05:35,355
Chúng ta sẽ chia tàu ra để
mở rộng tối đa khu vực phòng thủ.
94
00:05:35,555 --> 00:05:36,956
Tôi sẽ đi trước thám thính
hoạt động của địch.
95
00:05:37,157 --> 00:05:39,859
Như thế không nguy hiểm sao,
khi vũ khí bí mật của chúng ngoài đó?
96
00:05:40,259 --> 00:05:43,261
Có thể, nhưng tôi biết anh sẽ
không cãi lại lệnh tôi.
97
00:05:44,562 --> 00:05:45,763
Đi nào Snips.
98
00:05:51,468 --> 00:05:53,569
Không khí trong này
có chút ngột ngạt rồi.
99
00:05:54,170 --> 00:05:55,270
Đừng nhìn tôi,
100
00:05:55,471 --> 00:05:58,673
là Boost đấy thưa ngài. Anh ta mới
tắm có một lần lúc đi thôi.
101
00:05:58,873 --> 00:06:01,675
Thôi, tập trung vào việc sửa tàu đi,
không phải trò đùa của cậu đâu.
102
00:06:02,076 --> 00:06:04,077
Ngài nghĩ chúng ta có
cơ hội không, tướng quân?
103
00:06:04,277 --> 00:06:06,379
Ta không tin vào cơ hội,
chỉ huy ạ!
104
00:06:06,679 --> 00:06:09,281
Ta biết nếu chúng ta làm việc cùng nhau,
ta sẽ sống sót,
105
00:06:09,481 --> 00:06:11,683
và sẽ có người
tìm được chúng ta.
106
00:06:12,283 --> 00:06:15,186
Tôi tôn trọng ngài,
thưa tướng quân,
107
00:06:15,886 --> 00:06:19,289
nhưng về mặt chiến lược thì sẽ thật vô lý
nếu có ai đi tìm chúng ta.
108
00:06:19,689 --> 00:06:22,291
Nếu tôi là chỉ huy,
tôi sẽ đi hạ cái vũ khí đó trước.
109
00:06:22,591 --> 00:06:24,593
Ta coi trọng sinh mạng các anh...
110
00:06:24,793 --> 00:06:27,195
- hơn là tìm thứ vũ khí đó.
- Thưa ngài.
111
00:06:27,695 --> 00:06:29,497
Còn một tàu cứu sinh khác
ở ngoài kia.
112
00:06:31,898 --> 00:06:34,300
Nếu có điện, ta có thể
liên lạc được với họ.
113
00:06:34,500 --> 00:06:37,703
Chúng ta có thể vẫy chào
khi cửa quan sát quay lại đây...
114
00:06:44,308 --> 00:06:47,610
Họ chết rồi. Có người đã mở
tàu cứu sinh đó ra.
115
00:06:50,613 --> 00:06:52,914
Không chỉ có mình chúng ta ngoài đây.
116
00:06:59,620 --> 00:07:01,921
Đặt toạ độ mới chưa R2?
117
00:07:02,121 --> 00:07:04,824
Thưa thầy, tôi phải nói với thầy
lý do tôi nói trước hội đồng...
118
00:07:05,224 --> 00:07:07,125
Cô không cần giải thích gì cả.
119
00:07:24,038 --> 00:07:27,241
R2, hãy đặt máy scan,
điều chỉnh lại như sau,
120
00:07:27,441 --> 00:07:28,942
vũ khí "bí mật".
121
00:07:30,343 --> 00:07:31,544
Không, R2,
122
00:07:31,644 --> 00:07:34,246
chỉnh máy scan tìm các thể sống,
độ nhạy cao nhất.
123
00:07:34,446 --> 00:07:36,047
Sao chúng ta lại
scan tìm các thể sống...
124
00:07:36,147 --> 00:07:39,150
để xác định một vũ khí của kẻ địch
mà có thể trong đó...
125
00:07:39,350 --> 00:07:40,951
đầy... người máy chiến đấu?
126
00:07:41,752 --> 00:07:43,053
Hệ sao Abregado.
127
00:07:44,754 --> 00:07:47,356
Vậy là không sao khi
không nghe theo lời hội đồng!
128
00:07:47,756 --> 00:07:50,158
Làm theo những gì hội đồng Jedi nói
là một chuyện,
129
00:07:50,358 --> 00:07:52,660
còn chúng ta làm theo cách nào
lại là một chuyện khác.
130
00:07:53,060 --> 00:07:55,362
Đó là điều tôi đang cố dạy cho cô,
học trò trẻ ạ!
131
00:07:55,462 --> 00:07:57,964
Vậy là thầy vẫn luôn muốn
ra ngoài tìm người sống sót?
132
00:07:58,164 --> 00:08:01,567
Nhiều sinh mạng đang gặp nguy hiểm, Asohka,
chúng ta không thể quay lưng với họ.
133
00:08:01,667 --> 00:08:03,468
Đó chính là điều tôi đã nói
ở phòng họp!
134
00:08:03,568 --> 00:08:06,270
Tôi biết, nhưng cách nói của cô
không đúng.
135
00:08:07,471 --> 00:08:09,273
Mau lên, bật đèn đi.
136
00:08:09,573 --> 00:08:12,075
Ta không có nhiều thời gian
trước khi hạm đội nhớ chúng ta đâu.
137
00:08:15,077 --> 00:08:16,478
Không, không phải thế.
138
00:08:16,678 --> 00:08:19,280
Cái này vào đây,
còn cái này vào đây.
139
00:08:19,681 --> 00:08:22,283
Anh có chắc không? Chúng ta không muốn
mọi việc tệ hơn đâu.
140
00:08:22,483 --> 00:08:24,785
Còn tệ hơn như thế nào nữa?
141
00:08:26,086 --> 00:08:27,787
Khi các anh đòi hỏi rắc rối,
142
00:08:27,887 --> 00:08:31,390
thì đừng ngạc nhiên
khi nó tìm đến anh.
143
00:08:32,090 --> 00:08:34,392
Tôi nghĩ rắc rối tìm chúng ta
rồi đây, thưa ngài.
144
00:08:34,992 --> 00:08:37,494
Sẽ thế nào nếu ta nối
hai dây này, ngay đây này?
145
00:08:41,097 --> 00:08:42,498
Có chút gì đó rồi.
146
00:08:42,998 --> 00:08:46,301
Tàu 197... chúng tôi bị tấn công.
Có ai ngoài đó không?
147
00:08:46,401 --> 00:08:47,902
Đó là một trong
các tàu cứu sinh của chúng ta.
148
00:08:49,003 --> 00:08:50,604
Tôi lặp lại,
chúng tôi đang bị tấn công.
149
00:08:52,105 --> 00:08:53,506
Có ai ngoài đó không?
150
00:08:53,807 --> 00:08:56,909
Tín hiệu của họ yếu lắm,
chắc là ở gần đây thôi.
151
00:09:01,012 --> 00:09:03,614
Chúng đang nhắm vào
tàu chúng tôi!
152
00:09:03,914 --> 00:09:05,215
Hạ chúng đi!
153
00:09:08,918 --> 00:09:11,020
Vị trí của chúng tôi được
đánh dấu là 12, điểm 26.
154
00:09:11,520 --> 00:09:14,422
- Mở cái thùng này ra nào.
- Tôi đã nhìn thấy rồi.
155
00:09:20,027 --> 00:09:22,529
Tàu 1977, có nghe thấy không?
156
00:09:23,129 --> 00:09:26,031
Bọn người máy đang lùng người còn sống.
Chúng đang cắt xuyên qua tàu.
157
00:09:31,836 --> 00:09:32,937
Chúng tiêu rồi.
158
00:09:33,437 --> 00:09:35,939
Mọi việc tồi tệ hơn rồi.
159
00:09:42,444 --> 00:09:46,347
Máy scan hầu như vô dụng rồi.
Có gì từ kênh khẩn cấp không, R2?
160
00:09:47,848 --> 00:09:50,950
Ahsoka, ta có thể sẽ phải tìm
thứ mà cô không muốn tìm.
161
00:09:51,351 --> 00:09:53,953
Tôi biết, thưa thầy,
nhưng tôi phải tin tưởng.
162
00:09:54,253 --> 00:09:55,954
Cô biết thầy Plo như thế nào?
163
00:09:56,254 --> 00:09:59,857
Ông ấy là một người bạn cũ của tôi.
Chính thầy Plo Koon đã tìm thấy tôi,
164
00:09:59,957 --> 00:10:02,059
và đưa tôi đến điện thờ,
là nơi tôi thuộc về.
165
00:10:02,259 --> 00:10:05,762
Giờ ông ấy mất tích, nên tôi nghĩ
tôi có thể tìm được ông ấy.
166
00:10:08,864 --> 00:10:10,365
Có tín hiệu đến thưa thầy.
167
00:10:11,566 --> 00:10:12,967
Anakin, cậu ở đâu?
168
00:10:14,068 --> 00:10:17,370
Chào thầy, chúng tôi đang dừng tạm
ở hệ sao Abregado.
169
00:10:17,771 --> 00:10:20,973
- Cậu nhận được lệnh khác cơ mà.
- Đó là ý của tôi, thưa thầy Obi-Wan.
170
00:10:21,273 --> 00:10:22,374
Ta biết.
171
00:10:22,574 --> 00:10:25,977
- Có tìm được người nào còn sống không?
- Kh6ng, thầy đã nói đúng.
172
00:10:26,477 --> 00:10:28,579
Bọn ly khai không muốn
có nhân chứng nào cả.
173
00:10:28,779 --> 00:10:32,182
Có thêm lý do cho cậu trở lại
tham gia đội hộ tống phòng thủ.
174
00:10:32,382 --> 00:10:33,783
Chúng tôi cần cậu, Anakin.
175
00:10:34,083 --> 00:10:36,985
Cậu sẽ trễ hẹn với hạm đội
nếu cậu không nhanh lên.
176
00:10:37,186 --> 00:10:39,087
Tôi biết thưa thầy.
Chúng tôi về đây.
177
00:10:40,288 --> 00:10:41,389
Tôi rất tiếc, Ahsoka.
178
00:10:49,795 --> 00:10:51,196
Gì thế, R2?
179
00:10:51,897 --> 00:10:54,399
R2 cho là nó có được gì đó
trên kênh khẩn cấp.
180
00:10:54,599 --> 00:10:55,800
Nó có dò theo được không?
181
00:10:56,200 --> 00:10:57,201
Đi thôi.
182
00:10:59,703 --> 00:11:01,404
Tôi nghĩ chúng đã thấy chúng ta.
183
00:11:02,305 --> 00:11:04,807
Hạ sĩ, có một tàu cứu sinh khác
ở bên kia.
184
00:11:20,018 --> 00:11:21,319
Đến lúc đi rồi.
185
00:11:22,620 --> 00:11:24,322
Đi? Ngài đi đâu vậy?
186
00:11:24,922 --> 00:11:27,024
Ra ngoài tiêu diệt kẻ địch.
187
00:11:27,224 --> 00:11:29,425
Ta có thể chịu được áp suất
trong một thời gian ngắn.
188
00:11:29,826 --> 00:11:31,127
Các anh đội mũ vào đi.
189
00:11:31,427 --> 00:11:33,128
Nếu ngài đã nói thế!
190
00:11:40,134 --> 00:11:43,036
Wolf, giữ tín hiệu liên lạc nhé.
191
00:11:43,636 --> 00:11:46,238
Đó là cơ hội duy nhất
để có người tìm được chúng ta.
192
00:11:47,039 --> 00:11:49,140
Hãy cứ hy vọng là
có người đang đi tìm chúng ta.
193
00:11:55,345 --> 00:11:57,347
Chúng ta vẫn thu được
tín hiệu đó chứ?
194
00:11:57,747 --> 00:12:00,249
Phải, nhưng sao chúng ta
không tìm được ai cả?
195
00:12:00,649 --> 00:12:02,851
Tôi không biết Ahsoka,
tôi không biết.
196
00:12:04,052 --> 00:12:06,153
Xem ra đây là cái cuối cùng.
197
00:12:06,754 --> 00:12:08,155
Kết thúc công việc thôi.
198
00:12:19,564 --> 00:12:20,564
Có ai ở ngoài đó không?
199
00:12:20,865 --> 00:12:23,467
Ahsoka Tano đây.
Có ai nghe được tôi không?
200
00:12:28,671 --> 00:12:30,972
Đến lúc ép chúng rồi.
201
00:12:37,077 --> 00:12:39,379
Có ai ở ngoài đó không?
Nói đi.
202
00:12:39,479 --> 00:12:41,580
- Ahsoka Tano đây.
- Là Ahsoka.
203
00:12:41,881 --> 00:12:44,983
- Cô ấy chắc ở gần đây.
- Cứ giữ tín hiệu đi, chỉ huy.
204
00:12:45,283 --> 00:12:47,685
R2, xem mày có tăng cường
tín hiệu nhận được không nào!
205
00:12:51,188 --> 00:12:53,990
Hãy kiên nhẫn, chúng ta đang cố
tăng năng lượng, chờ chút.
206
00:13:08,301 --> 00:13:10,803
Chúng ta đang mất tín hiệu.
Tàu không thể chịu thêm hư hại nữa.
207
00:13:11,103 --> 00:13:13,705
- Sinker, đến lượt cậu.
- Tôi nghe rõ, sếp.
208
00:13:16,207 --> 00:13:17,408
Cái gì...
209
00:13:18,208 --> 00:13:19,810
Ăn lase đi, bọn người máy.
210
00:13:37,423 --> 00:13:40,125
Thưa ngài, ta mất liên lạc
với nhóm thợ săn tàu cứu sinh.
211
00:13:40,325 --> 00:13:43,328
Có lẽ vài kẻ sống sót
đang cố chiến đấu.
212
00:13:43,728 --> 00:13:46,030
Đó là điều
chúng ta không cho phép.
213
00:13:50,433 --> 00:13:53,736
Chúng ta phải tìm cách phá huỷ
thứ vũ khí bí mật này.
214
00:13:54,536 --> 00:13:58,139
Trong trận chiến này, dường như
Dooku luôn đi trước ta một bước.
215
00:13:59,440 --> 00:14:01,542
Nói đi, có tin tức gì...
216
00:14:01,742 --> 00:14:04,043
từ thầy Plo Koon
hay hạm đội của ông ấy không?
217
00:14:05,044 --> 00:14:06,946
Không có, chúng ta phải
e là điều xấu nhất đã xảy ra.
218
00:14:07,146 --> 00:14:09,347
Thực ra, tôi vừa nhận tin...
219
00:14:09,648 --> 00:14:12,250
là Anakin đã tìm được phần còn lại
hạm đội của thầy Plo...
220
00:14:12,350 --> 00:14:14,551
và đang tìm người sống sót
trong đống mảnh vụn.
221
00:14:15,452 --> 00:14:18,154
Ai cho phép cậu ta làm thế?
222
00:14:18,454 --> 00:14:19,655
Tôi e là tự cậu ta.
223
00:14:19,755 --> 00:14:22,457
Hạm đội của cậu ta bỏ vị trí
sẽ làm chúng ta dễ bị tấn công hơn.
224
00:14:22,658 --> 00:14:24,459
Hạm đội của cậu ấy
vẫn ở nguyên chỗ cũ,
225
00:14:24,659 --> 00:14:27,862
cậu ấy chỉ lấy một tàu nhỏ,
và đi cùng học trò.
226
00:14:29,163 --> 00:14:31,564
Họ đã trở thành
một cặp rắc rối rồi.
227
00:14:32,365 --> 00:14:35,267
Skywalker đã có
một quyết định sai lầm.
228
00:14:35,467 --> 00:14:38,370
Ta hãy hy vọng rằng
quyết định đó không quá đắt giá.
229
00:14:39,971 --> 00:14:41,172
Tướng quân,
230
00:14:41,472 --> 00:14:43,874
chúng ta lại dính vào
một rắc rối khác.
231
00:14:44,174 --> 00:14:46,476
Khả năng hài hước của anh
đã có tiến bộ rồiđó.
232
00:14:46,676 --> 00:14:48,477
Tôi không có ý
sẽ nói ra thế này,
233
00:14:48,978 --> 00:14:51,880
nhưng tôi không tin là có ai
sẽ đến tìm chúng ta.
234
00:14:56,684 --> 00:14:58,785
Anakin, hội đồng đang giận dữ.
235
00:14:59,186 --> 00:15:01,287
Sao cậu lại bỏ vị trí?
236
00:15:01,487 --> 00:15:04,590
Tôi quyết định là không thể
bỏ thầy Plo Koon.
237
00:15:04,890 --> 00:15:06,191
Một hành động cao quý, Anakin.
238
00:15:06,391 --> 00:15:10,694
Nhưng hội đồng cảm thấy sự cả gan của cậu
có thể làm những người khác gặp nguy.
239
00:15:11,595 --> 00:15:13,697
Làm ơn hãy nghe ta, Anakin.
240
00:15:13,897 --> 00:15:15,498
Hãy trở về ngay.
241
00:15:15,698 --> 00:15:16,999
Vâng, thưa ngài.
242
00:15:29,609 --> 00:15:31,010
Đến lúc đi rồi, Ahsoka.
243
00:15:31,710 --> 00:15:33,011
Chúng ta phải ở lại.
244
00:15:33,211 --> 00:15:35,813
Ahsoka, tôi cũng muốn tin là
thầy Plo còn sống, nhưng...
245
00:15:36,014 --> 00:15:37,715
Tôi biết là ông ấy còn sống.
246
00:15:37,915 --> 00:15:39,316
Tôi có thể cảm thấy.
247
00:15:46,622 --> 00:15:47,622
Trung sĩ,
248
00:15:47,923 --> 00:15:50,925
sao anh chắc chắn là
không ai đến?
249
00:15:51,325 --> 00:15:55,028
Chúng tôi chỉ là người vô tính, thưa ngài.
Chúng tôi chỉ có giá trị sử dụng.
250
00:15:55,328 --> 00:15:56,529
Với ta thì không.
251
00:16:02,234 --> 00:16:04,435
- Họ kia rồi.
- Sẵn sàng cáp móc...
252
00:16:08,639 --> 00:16:10,040
Cáp đã xong, thưa thầy.
253
00:16:26,052 --> 00:16:27,053
Nhanh lên.
254
00:16:28,253 --> 00:16:30,155
Thầy Plo, thầy không sao chứ?
255
00:16:30,555 --> 00:16:32,457
Còn có người trong tàu cứu sinh.
256
00:16:40,163 --> 00:16:41,464
Họ sẽ không sao chứ?
257
00:16:41,764 --> 00:16:43,565
Bộ trang phục áp lực này
đã bảo vệ tốt,
258
00:16:43,865 --> 00:16:46,167
nhưng họ phải cần tàu y tế
mới hồi phục được.
259
00:16:46,467 --> 00:16:48,069
Tôi sẽ giúp họ ổn định lại, thưa ngài.
260
00:16:48,569 --> 00:16:50,170
Người của thầy được an toàn rồi.
261
00:16:51,171 --> 00:16:54,273
Nói tôi biết đi,
còn người sống sót nào không?
262
00:16:54,574 --> 00:16:56,675
Chúng tôi không tìm được
người nào khác.
263
00:16:57,176 --> 00:17:00,178
Bọn thợ săn hẳn đã
tiêu diệt những tàu còn lại.
264
00:17:00,778 --> 00:17:02,980
Tôi rất tiếc, thầy Plo.
265
00:17:05,282 --> 00:17:07,784
Chúng tôi dò theo vũ khí bí mật
đến hệ sao này,
266
00:17:08,284 --> 00:17:11,386
và phát hiện ra đó là
một khẩu pháo ion.
267
00:17:11,687 --> 00:17:12,787
Pháo ion à?
268
00:17:12,988 --> 00:17:16,190
Một loại vũ khí làm vô hiệu hoá
tất cả năng lượng trên tàu chúng ta,
269
00:17:16,590 --> 00:17:18,792
khiến mục tiêu không còn
sức phòng ngự.
270
00:17:21,594 --> 00:17:23,095
Có một tàu khổng lồ
đang tiến đến.
271
00:17:23,295 --> 00:17:25,797
Tắt ngay hệ thống điện
trước khi chúng phát hiện ra ta.
272
00:17:31,702 --> 00:17:32,703
Còn người máy.
273
00:17:35,905 --> 00:17:37,306
Xin lỗi anh bạn nhỏ.
274
00:17:46,113 --> 00:17:48,715
Đó là một tàu loại cực lớn.
275
00:17:59,623 --> 00:18:01,925
Vẫn không có tín hiệu từ
đám thợ săn tàu.
276
00:18:02,125 --> 00:18:04,727
Giảm tốc độ
và kích hoạt máy scan.
277
00:18:05,127 --> 00:18:07,429
Chúng ta sẽ tìm kẻ
chịu trách nhiệm.
278
00:18:14,034 --> 00:18:16,836
- Này, đèn sao vậy?
- Ngắt điện rồi mà.
279
00:18:17,337 --> 00:18:20,239
Có thể con tàu đó đã trở lại.
Chúng ta phải lên cầu tàu.
280
00:18:21,340 --> 00:18:22,741
Anh còn yếu lắm.
281
00:18:23,041 --> 00:18:24,742
Để tôi đi xem có vấn đề gì.
282
00:18:38,553 --> 00:18:41,055
Chúng ta nhận được tín hiệu rất yếu
từ một người máy,
283
00:18:41,255 --> 00:18:44,157
không phải người máy của chúng ta.
Chúng ở ngay sau chúng ta.
284
00:18:45,558 --> 00:18:47,460
Chuyển sang vị trí tấn công.
285
00:18:52,063 --> 00:18:53,564
Chúng đang quay lại.
286
00:18:53,965 --> 00:18:56,066
Tất cả hệ thống
đã tắt chưa?
287
00:18:56,767 --> 00:18:58,168
Có vấn đề gì à, thưa ngài?
288
00:18:58,468 --> 00:19:01,070
Chúng ta quên tắt
người máy y tế rồi.
289
00:19:01,270 --> 00:19:02,972
Phải nạp năng lượng lại ngay.
290
00:19:03,272 --> 00:19:05,173
- Tôi có giúp đỡ gì được không?
- Không, cám ơn.
291
00:19:05,373 --> 00:19:07,275
Hãy trở ra đằng sau
và chăm sóc cho những người vô tính đi.
292
00:19:07,475 --> 00:19:09,176
Đó là lập trình của tôi rồi mà.
293
00:19:09,276 --> 00:19:11,078
- Đi nào, ta phải thoát khỏi đây.
- Tôi biết mà.
294
00:19:15,881 --> 00:19:19,484
Thưa ngài, địch đang định trốn
vào vùng các mảnh vỡ.
295
00:19:19,884 --> 00:19:22,787
Tướng quân, ta không muốn
có nhân chứng nào.
296
00:19:23,187 --> 00:19:25,088
Nạp năng lượng cho
động cơ plasma.
297
00:19:28,991 --> 00:19:32,194
R2, lập trình máy tính định hướng.
Sẵn sàng đưa chúng ta ra khỏi đây đi.
298
00:19:32,394 --> 00:19:33,995
Thầy quên là
đã tắt nó đi rồi à?
299
00:19:36,697 --> 00:19:38,098
"Cotooya", người máy.
300
00:19:39,599 --> 00:19:41,601
Mục tiêu đã khoá, thưa ngài.
301
00:19:41,901 --> 00:19:44,103
Chúng sẽ không thoát được đâu.
302
00:19:44,603 --> 00:19:46,405
R2, lập trình siêu tốc.
303
00:19:48,206 --> 00:19:49,307
Đi đâu cũng được, nhanh lên!
304
00:19:49,607 --> 00:19:51,409
Đã ngắm được tàu địch,
thưa tướng quân.
305
00:19:51,709 --> 00:19:52,509
Bắn!
306
00:20:14,726 --> 00:20:15,627
Thưa thầy?
307
00:20:31,339 --> 00:20:32,340
Chúng ta thoát rồi.
308
00:20:40,146 --> 00:20:43,248
Giờ thì Cộng Hoà sẽ biết về
pháo ion của chúng ta.
309
00:20:51,755 --> 00:20:54,457
Thất bại của ông
chỉ là do không may.
310
00:20:54,957 --> 00:20:56,658
Ta sẽ bàn chuyện này,
311
00:20:56,959 --> 00:20:58,360
với thầy của ta.
312
00:21:01,862 --> 00:21:03,463
- Trở lại làm việc đi.
- Nghe rõ.
313
00:21:14,472 --> 00:21:17,074
Cám ơn đã đưa chúng tôi thoát khỏi đó
còn toàn vẹn, tướng quân Skywalker.
314
00:21:17,374 --> 00:21:18,775
Các anh phải cám ơn
học trò của tôi.
315
00:21:19,175 --> 00:21:21,477
Cô ấy luôn nói là các anh
sẽ thoát được.
316
00:21:21,777 --> 00:21:24,179
Tướng quân Ploo nói là
sẽ có người đến cứu chúng tôi,
317
00:21:24,379 --> 00:21:25,781
chúng tôi mừng là
ngài ấy nói đúng.
318
00:21:26,081 --> 00:21:28,883
Skywalker, đã đến lúc
chúng ta báo cáo...
319
00:21:29,183 --> 00:21:30,184
cho hội đồng rồi.
320
00:21:30,484 --> 00:21:32,786
Phải rồi, báo cáo hội đồng...
321
00:21:35,088 --> 00:21:36,188
Đi nào, Ahsoka.
322
00:21:36,689 --> 00:21:37,990
Thầy muốn tôi đến đó à?
323
00:21:38,190 --> 00:21:41,893
- Tôi cho là vì trước đây...
- Ahsoka, qua mọi việc, cô vẫn không bỏ cuộc...
324
00:21:42,193 --> 00:21:45,395
Cô đã làm rất tốt.
Nhưng nếu tôi gặp rắc rối vì chuyện này,
325
00:21:46,096 --> 00:21:47,797
cô cũng phải chia sẻ
sự trách mắng một chút chứ.
326
00:21:49,098 --> 00:21:50,399
Thế nên đi thôi nào.
327
00:21:51,300 --> 00:21:53,101
Tôi theo thầy ngay đây.