1 00:00:00,207 --> 00:00:05,490 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,146 --> 00:00:14,256 Con đường đến sự thông thái là dễ dàng đối với những ai không tự che mắt mình. 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,300 Một vũ khí chết chóc đã được tung ra, 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,400 tàu chiến Malevolence của quân ly khai... 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,900 đã tiến vào vùng không gian của phe Cộng Hoà, 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,900 xé nát bất cứ con tàu nào chắn ngang đường nó. 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,800 Sau một cuộc giải cứu táo bạo và thoát hiểm trong gang tấc, 8 00:00:29,100 --> 00:00:32,500 Anakin Skywalker chuẩn bị cho đợt tấn công phủ đầu lên tàu địch, 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 và tên người máy chỉ huy nham hiểm của con tàu đó, 10 00:00:36,100 --> 00:00:37,600 tướng Grievous. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,400 Lực lượng tấn công này đã nhận sự uỷ thác từ Nghị viện... 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 để săn lùng và hạ tàu chiến mới của địch. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Vì phần lớn các hạm đội của ta đang giao chiến ở tiền tuyến... 14 00:00:55,100 --> 00:00:56,300 nên chúng ta phải tự lo lấy. 15 00:00:56,700 --> 00:00:59,600 Tuóng quân Skywalker đã chuẩn bị chiến thuật tấn công. 16 00:00:59,700 --> 00:01:00,900 Cám ơn, đô đốc. 17 00:01:01,100 --> 00:01:03,700 Trong khi các tàu lớn của chúng ta dễ bị địch tấn công, 18 00:01:03,800 --> 00:01:06,700 tôi cho là phi đội ném bom của chúng không thể di chuyển được vũ khí ion. 19 00:01:06,800 --> 00:01:09,500 Mục tiêu của chúng ta sẽ là cầu tàu và tướng Grievous. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,500 Tên người máy đầu sỏ. 21 00:01:11,700 --> 00:01:13,900 Skywalker tham vọng quá. 22 00:01:14,300 --> 00:01:18,000 Phi đội ném bom của ta sẽ tấn công với tốc độ cao để tránh khỏi vũ khí ion của địch. 23 00:01:18,100 --> 00:01:21,300 Chúng ta tập trung hoả lực vào cấu trúc của cầu tàu, tại đây. 24 00:01:21,700 --> 00:01:25,300 Chúng ta tiêu diệt Grievous, thì sẽ có thể kết thúc cuộc chiến nhanh chóng hơn. 25 00:01:25,700 --> 00:01:27,800 Các phi công, hãy chuẩn bị các oanh tạc cơ. 26 00:01:28,800 --> 00:01:30,000 Skywalker, 27 00:01:30,200 --> 00:01:32,200 đây là một kế hoạch đầy tham vọng. 28 00:01:32,300 --> 00:01:35,200 Cậu có chắc là phi đội của cậu có thể hoàn thành nhiệm vụ này? 29 00:01:35,400 --> 00:01:36,500 Hãy hỏi họ đi! 30 00:01:36,600 --> 00:01:39,800 Matchstick, anh nghĩ chúng ta có thể làm được chứ? 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,000 Được, thưa ngài. 32 00:01:41,100 --> 00:01:44,000 Chưa có nhiệm vụ nào mà phi đội Bóng Tối không hoàn thành được. 33 00:01:44,100 --> 00:01:48,000 Đúng thế, thương vong ít nhất, hiệu quả cao nhất. Đó chính là chúng tôi. 34 00:01:48,300 --> 00:01:50,400 Ta ngưỡng mộ sự tự tin của anh, phi công ạ! 35 00:01:50,900 --> 00:01:54,100 Nhưng mà, nếu cứ muốn thương vong ít nhất... 36 00:01:54,200 --> 00:01:57,200 thì không xuyên phá được sự phòng thủ của Grievous đâu. 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,400 Thầy Plo nói đúng. Grievous có mặt trên cầu tàu đó, 38 00:02:01,600 --> 00:02:04,600 - thì nó sẽ được bảo vệ rất tốt. - Đừng lo, Ahsoka. 39 00:02:04,700 --> 00:02:07,600 Chúng ta sẽ phá huỷ cầu tàu đó cùng với Grievous trên đó. 40 00:02:10,400 --> 00:02:14,900 Thầy Skywalker xem ra đã truyền sự tự tin rất mạnh cho người của cậu ấy. 41 00:02:15,900 --> 00:02:18,700 Thầy ấy chỉ huy bằng ví dụ cụ thể mà. 42 00:02:35,600 --> 00:02:38,600 Một đội hộ tống Jedi như vậy là quá nhiều. 43 00:02:41,100 --> 00:02:43,100 Con tàu vận tải cuối cùng đang chạy trốn, thưa tướng quân. 44 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 Nạp máy phát plasma. 45 00:02:54,900 --> 00:02:58,000 - Chúng đang chuyển sang vị trí tấn công, thưa ngài. - Vẫn để nguyên toạ độ. 46 00:02:58,200 --> 00:03:00,000 Chúng ta đã sẵn sàng nhảy vào siêu không gian chưa? 47 00:03:01,800 --> 00:03:03,600 Bắn pháo ion. 48 00:03:09,600 --> 00:03:11,400 Chúng ta mất hết năng lượng rồi. 49 00:03:18,300 --> 00:03:21,500 Thật là vui hơn nhiều khi chúng không bắn lại. 50 00:03:21,700 --> 00:03:23,900 Tôi vẫn chưa bắn trúng phát nào cả. 51 00:03:25,500 --> 00:03:28,800 Grievous, người máy chiến đấu đắt lắm đấy. 52 00:03:29,200 --> 00:03:32,100 Bọn Jedi không bao giờ khó chịu với đội quân vô tính như thế đâu. 53 00:03:33,400 --> 00:03:37,700 Sự quan tâm bọn Jedi dành cho quân của chúng chính là một điểm yếu. 54 00:03:38,300 --> 00:03:41,500 Chúng ta sẽ tiếp tục khai thác điểm yếu đó. 55 00:03:42,000 --> 00:03:44,800 Ta đã có toạ độ cho mục tiêu tiếp theo: 56 00:03:45,500 --> 00:03:49,000 trạm y tế bí mật ngoài rìa thiên hà của quân Cộng Hoà. 57 00:03:49,600 --> 00:03:54,000 Nó không được bảo vệ và đang chữa trị cho hơn 60.000 lính vô tính bị thương. 58 00:03:54,700 --> 00:03:57,800 Chúng ta sẽ cho chúng một ân huệ, giải thoát chúng khỏi đau đớn. 59 00:03:58,200 --> 00:04:03,100 Khi ngươi đã tiêu diệt nó, bọn Jedi sẽ không còn nơi để gửi người bị thương đến, 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 và chúng sẽ chết. 61 00:04:05,800 --> 00:04:08,400 Thật hân hạnh, thưa ngài. 62 00:04:09,300 --> 00:04:13,500 Ta rất tin tưởng để tàu cho ngươi chỉ huy, tướng quân ạ! 63 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 Tướng quân! 64 00:04:22,200 --> 00:04:27,400 Nhắm vào những tàu cứu sinh đó. Ta phải giữ danh tiếng cho mình chứ. 65 00:04:36,900 --> 00:04:40,100 - Cái nào là của tôi? - Cô đi cùng tôi. Cô sẽ là pháo thủ cho tôi. 66 00:04:42,000 --> 00:04:45,400 - Phải có người canh chừng sau lưng cho tôi chứ. - Đã có Broadside mà. 67 00:04:45,700 --> 00:04:47,400 Thầy còn có R2 nữa. 68 00:04:48,700 --> 00:04:51,300 Nhưng ta thích cô đồng hành hơn, học trò ạ! 69 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 Thừa nhận đi. Thầy không thích kiểu bay của tôi. 70 00:04:54,900 --> 00:04:57,400 Không phải thế. Chỉ là, tôi... 71 00:04:57,500 --> 00:05:00,100 Skywalker, tàu chiến của địch đã tấn công đoàn hộ tống của ta... 72 00:05:00,200 --> 00:05:01,900 đang hộ tống các tàu vận tải y tế gần Ryndellia. 73 00:05:02,100 --> 00:05:03,700 Tàu vận tải y tế à? 74 00:05:04,200 --> 00:05:07,600 Chỉ có tướng Grievous mới đuổi theo những người vô tính không có khả năng kháng cự. 75 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 - Hệ sao Ryndellia... - Nằm gần Naboo. 76 00:05:10,100 --> 00:05:14,000 Không phải căn cứ y tế của ta ở đó sao? Tôi cá đó sẽ là mục tiêu tiếp theo của hắn. 77 00:05:14,400 --> 00:05:17,000 Có rất nhiều cụm sao trong khu vực đó. 78 00:05:17,300 --> 00:05:19,700 Với một con tàu lớn như vậy, hắn sẽ không thể... 79 00:05:19,800 --> 00:05:22,400 đặt một lộ trình ít hơn 10 parsec. 80 00:05:23,000 --> 00:05:25,200 Xem ra chúng ta sẽ phải đi đường tắt. 81 00:05:25,400 --> 00:05:27,700 Đô đốc, cảnh báo cho trạm đó biết thứ đang tiến đến chỗ họ. 82 00:05:28,500 --> 00:05:30,500 Chuyến đi này có thể cực kỳ nguy hiểm. 83 00:05:31,000 --> 00:05:33,700 Nếu cậu mấy con tàu nào trước khi đến được mục tiêu... 84 00:05:33,900 --> 00:05:35,400 Chúng tôi sẽ không mất người nào. 85 00:05:37,800 --> 00:05:41,000 Tôi sẽ đi cùng và lái tàu chiến nhỏ hộ tống. 86 00:05:41,200 --> 00:05:42,900 Bất cứ sự giúp đỡ nào cũng được chào đón, thầy Plo ạ! 87 00:05:43,200 --> 00:05:44,800 Chỉ cần cố đừng để rơi lại sau là được. 88 00:05:45,100 --> 00:05:47,000 Tôi có cảm giác là thầy sẽ theo cùng. 89 00:05:47,100 --> 00:05:49,000 Tàu của thầy đã được chuẩn bị xong. 90 00:05:54,100 --> 00:05:56,400 Ngay cả nếu ta có tàu vận tải, 91 00:05:56,500 --> 00:06:00,400 cũng không thể sơ tán hết tất cả người bị thương cùng lúc. 92 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Các vị phải cố gắng. 93 00:06:01,900 --> 00:06:04,400 Các vị không có cơ hội chống lại con tàu đó đâu. 94 00:06:04,700 --> 00:06:07,900 Nala Se, tôi vừa nhận được tin. Tôi đã liên lạc với Naboo. 95 00:06:08,300 --> 00:06:11,200 Họ đang gửi tàu đến giúp các vị, và tôi cũng đang lên đường đến đó. 96 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 Cám ơn thầy Jedi. 97 00:06:13,500 --> 00:06:17,800 Nếu họ đến kịp lúc, bà có nghĩ là họ sẽ ngăn cản được con tàu đó không? 98 00:06:18,300 --> 00:06:20,200 Đó là hy vọng duy nhất của chúng ta. 99 00:06:32,300 --> 00:06:33,900 Phóng các tàu chiến nhỏ. 100 00:06:46,000 --> 00:06:47,900 Tôi hy vọng là cậu biết mình đang làm gì, Anakin. 101 00:06:48,000 --> 00:06:49,300 Chà, nếu tôi không biết, 102 00:06:49,700 --> 00:06:51,800 thì tôi sẽ không có mặt để nghe ông nói câu "Tôi đã nói rồi!" đâu. 103 00:06:51,900 --> 00:06:53,200 Nghe vững lòng đấy. 104 00:06:53,300 --> 00:06:57,300 Cậu cứ đi đường tắt, tôi đi đường xa, nhưng tốt hơn là cậu nên đến đó... 105 00:06:57,400 --> 00:07:00,370 - trước khi tôi đến đấy. - Tôi sẽ đến đó, Obi-Wan. 106 00:07:01,200 --> 00:07:03,000 Phi đội Vàng, thắt chặt đội hình. 107 00:07:03,100 --> 00:07:05,100 - Báo cáo. - Bóng Tối 2 sẵn sàng. 108 00:07:05,200 --> 00:07:06,500 Bóng Tối 3 sẵn sàng. 109 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 Bóng Tối 4 sẵn sàng. 110 00:07:10,100 --> 00:07:13,200 Tao biết mà, R2. Chuyến này khó khăn lắm. 111 00:07:13,600 --> 00:07:15,800 Thôi tán dóc đi, Ahsoka. 112 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 Bóng Tối 11 sẵn sàng. 113 00:07:17,700 --> 00:07:19,000 Bóng Tối 12 sẵn sàng. 114 00:07:25,100 --> 00:07:26,800 Tàu chiến hộ tống sẵn sàng. 115 00:07:29,700 --> 00:07:32,900 Đây là đô đốc Yularan. Các bạn đã sẵn sàng nhảy vào siêu không gian. 116 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 - Đi săn tốt nhé. - Cám ơn đô đốc. 117 00:07:35,400 --> 00:07:37,200 Nào anh em, đi thôi. 118 00:07:39,300 --> 00:07:42,100 Broadside, nếu chúng ta qua được lần này, tôi mời một chầu. 119 00:07:42,400 --> 00:07:43,800 Tôi sẵn sàng nếm rượu đây. 120 00:07:58,200 --> 00:08:00,000 Sao mà lâu thế? 121 00:08:00,100 --> 00:08:03,900 Ta muốn đến đó trước khi bọn thương binh thoát được nhiều. 122 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Xin lỗi thưa ngài. 123 00:08:05,400 --> 00:08:07,200 Máy tính định hướng buộc phải tính toán... 124 00:08:07,400 --> 00:08:12,100 một lộ trình phức tạp vòng qua một tinh vân lớn gần trạm y tế. 125 00:08:12,600 --> 00:08:14,900 Người ta nói con tàu này nhanh lắm mà. 126 00:08:24,300 --> 00:08:28,300 Nếu chúng ta có thể định hướng qua được đường tắt của tôi, chúng ta sẽ không sao. 127 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Trong tinh vân rất khó đoán định được. Tôi đề nghị phải cẩn thận. 128 00:08:33,400 --> 00:08:35,100 Đừng lo cho chúng tôi, thầy Jedi. 129 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 Chúng tôi có thể tự lo được, phải không phi đội Bóng Tối? 130 00:08:37,700 --> 00:08:38,900 Nghe rõ, Bóng Tối 2. 131 00:08:39,200 --> 00:08:41,400 Có ai quan tâm người học trò nhỏ nghĩ gì không nhỉ? 132 00:08:41,900 --> 00:08:43,700 Tất nhiên là có chứ, nhãi ranh, 133 00:08:43,800 --> 00:08:45,800 nhưng chúng ta vẫn sẽ đi qua tinh vân đó. 134 00:08:47,800 --> 00:08:48,900 Cám ơn nhé, R2. 135 00:09:15,900 --> 00:09:18,200 Di tản tiến hành rất chậm, thưa bà. 136 00:09:18,600 --> 00:09:22,600 Chúng ta phải di chuyển những bệnh nhân trong tình trạng ổn định trước. 137 00:09:22,700 --> 00:09:26,300 Những ca bị thương nặng hơn sẽ phải chờ. 138 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 Còn các bồn chữa trị thì sao? 139 00:09:28,300 --> 00:09:30,100 Nhiều người trong số họ còn không thể di chuyển được. 140 00:09:30,200 --> 00:09:31,600 Ta biết, chỉ huy trưởng. 141 00:09:32,100 --> 00:09:34,900 Hướng dẫn những bệnh nhân có thể đi được lên tàu vận tải... 142 00:09:35,000 --> 00:09:37,200 càng nhanh càng tốt. 143 00:09:37,300 --> 00:09:38,700 Tôi làm ngay, thưa bà. 144 00:09:45,000 --> 00:09:47,700 Đám mù này dày quá. Các bạn có thấy được gì không? 145 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Cứ nhìn theo động cơ của tôi, Bóng Tối 2. 146 00:09:52,000 --> 00:09:54,200 Họ phải làm thế thôi. Máy scan vô dụng rồi. 147 00:09:54,400 --> 00:09:56,000 Đây là kiểu bay xưa đây. 148 00:09:56,500 --> 00:09:58,700 Cô phải tự cảm nhận để giữ được lộ trình của mình. 149 00:09:59,600 --> 00:10:01,700 Skywalker nói đúng, Ahsoka. 150 00:10:02,100 --> 00:10:06,500 Hãy làm sạch tâm trí, người trẻ tuổi ạ, và cô sẽ thấy được con đường. 151 00:10:06,600 --> 00:10:09,300 Ngay lúc này tôi chẳng thấy gì cả. 152 00:10:11,100 --> 00:10:12,900 Tôi luôn biết mình đang đi đâu. 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,600 Thế à, đi đâu vậy hả, Broadside? 154 00:10:14,900 --> 00:10:17,100 Tôi sẽ cho nổ tung con tàu đó. 155 00:10:17,700 --> 00:10:20,000 Một con đường rõ ràng. 156 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Thưa ngài, máy tính định hướng cho biết chúng ta chỉ còn một parsec nữa. 157 00:10:31,500 --> 00:10:36,000 Tốt, ta sẽ tối đa hoá thương vong của chúng với đợt tấn công này. 158 00:10:36,400 --> 00:10:39,300 Tướng quân, có tín hiệu đến từ bá tước Dooku. 159 00:10:40,900 --> 00:10:44,400 Tướng Grievous, ta vừa nhận được tin tình báo từ ngài Sidious. 160 00:10:44,800 --> 00:10:49,400 Phe Cộng Hoà đã tung một lực lượng nhỏ để tấn công tàu Malevolence. 161 00:10:49,700 --> 00:10:54,300 Cứ cho bọn Cộng Hoà đến. Tàu của chúng ta là không thể cản được. 162 00:10:54,900 --> 00:10:57,300 Skywalker chỉ huy nhiệm vụ này. 163 00:10:57,600 --> 00:11:00,000 Đừng đánh giá thấp hắn. 164 00:11:01,400 --> 00:11:05,600 Tôi đảm bảo với ngài, bá tước, nếu có, thì chính là Skywalker... 165 00:11:05,700 --> 00:11:08,700 đã đánh giá thấp con tàu này và sức mạnh của nó. 166 00:11:15,800 --> 00:11:18,500 Anh chàng bay lượn, thầy biết về đường tắt này như thế nào? 167 00:11:18,800 --> 00:11:20,700 Đó là một tuyến đường cũ của bọn buôn lậu. 168 00:11:21,000 --> 00:11:23,100 Các phi công ở Tatooine vẫn thường nói về nó. 169 00:11:23,200 --> 00:11:24,600 Của bọn buôn lậu? 170 00:11:25,500 --> 00:11:26,900 Tôi cảm thấy tốt hơn đấy. 171 00:11:27,000 --> 00:11:29,200 Người ta gọi nó là tuyến đường Balmorra. 172 00:11:29,600 --> 00:11:30,900 Tuyến đường Balmorra à? 173 00:11:31,400 --> 00:11:33,100 Tôi thu được một tín hiệu. 174 00:11:33,400 --> 00:11:36,700 Skywalker, nghe tôi đi. Chúng ta phải quay trở lại. 175 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 Không thể được, nếu như còn muốn hạ tên Grievous. 176 00:11:39,700 --> 00:11:42,600 Một tín hiệu khác. Cái này lớn hơn nhiều. 177 00:11:43,000 --> 00:11:46,300 Skywalker, Balmorra là nơi làm tổ của bọ ngựa Nebray khổng lồ. 178 00:11:46,700 --> 00:11:48,600 Một cái khác, một cái khác. 179 00:11:52,100 --> 00:11:53,300 Mau tránh né! 180 00:12:03,300 --> 00:12:05,800 Bọn nuốt khí gas này khổng lồ thật! 181 00:12:08,100 --> 00:12:09,800 Đừng bắn, nếu không chúng sẽ hoảng sợ đấy. 182 00:12:10,100 --> 00:12:11,300 Chúng hoảng sợ à? 183 00:12:11,500 --> 00:12:12,800 Tôi đang sợ đây này. 184 00:12:13,100 --> 00:12:14,400 Chúng đông quá. 185 00:12:23,000 --> 00:12:26,541 Tôi bị va trúng. Bộ ổn định trục trặc. 186 00:12:30,100 --> 00:12:31,500 Cố gắng lên, Matchstick. 187 00:12:33,700 --> 00:12:34,900 Tôi không sao rồi. 188 00:12:38,000 --> 00:12:40,600 Đám này sẽ biến chúng ta thành bữa ăn mất. 189 00:12:42,700 --> 00:12:45,500 - Tất cả, xếp hàng một phía sau tôi. - Nghe rõ, sếp. 190 00:13:00,700 --> 00:13:03,700 Mau lên, chúng sẽ không theo chúng ta ở bên ngoài tinh vân đâu. 191 00:13:05,600 --> 00:13:08,400 - Con đó nhìn có vẻ đói. - Không, nó chỉ cười với cô thôi. 192 00:13:17,500 --> 00:13:18,800 Chúng ta đang ra ngoài. 193 00:13:22,500 --> 00:13:25,300 Hy vọng là đường tắt của thầy đã hết. 194 00:13:25,800 --> 00:13:27,500 Giờ thì chúng ta không còn cách xa Grievous đâu. 195 00:13:30,200 --> 00:13:33,200 Trạm y tế báo cáo đã có 50% bệnh nhân được sơ tán. 196 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 Như thế là chưa đủ. 197 00:13:35,300 --> 00:13:37,900 Họ sẽ không hoàn thành được trước khi kẻ địch đến. 198 00:13:38,000 --> 00:13:40,600 Tướng quân Skywalker vẫn còn cơ hội bắt kịp Grievous. 199 00:13:40,900 --> 00:13:42,800 Nếu cậu ta làm được, chúng ta phải sẵn sàng. 200 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 Vâng, thưa ngài. 201 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 Bóng Tối 2, tàu của anh hư hỏng thế nào? 202 00:13:58,600 --> 00:13:59,700 Chỉ là vết xước thôi, thưa ngài. 203 00:13:59,900 --> 00:14:02,900 Chúng ta không được có thêm nguy hiểm không cần thiết nào nữa. 204 00:14:03,100 --> 00:14:05,600 Nếu chúng ta mất chỉ một tàu mà thôi, 205 00:14:05,700 --> 00:14:08,200 nhiệm vụ này gần như là thất bại rồi. 206 00:14:08,500 --> 00:14:11,700 Hiểu rõ, thưa thầy Plo, nhưng chúng ta đã không mất tàu nào, và tôi đã... 207 00:14:11,800 --> 00:14:13,700 - Thưa ngài, có tín hiệu khác. - Tôi nghĩ là mấy con đó... 208 00:14:13,800 --> 00:14:15,600 - sẽ không theo chúng ta chứ. - Không phải bám theo, 209 00:14:15,800 --> 00:14:17,900 mà là ra khỏi siêu không gian. Đó là một con tàu. 210 00:14:18,700 --> 00:14:20,600 Đó là tàu Malevolence. 211 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 Một phi đội tàu chiến phe Cộng Hoà đang tiến đến gần. 212 00:14:35,500 --> 00:14:36,900 Skywalker. 213 00:14:40,700 --> 00:14:43,400 Phóng chiến đấu cơ và quay tàu lại. 214 00:14:43,900 --> 00:14:47,100 Có khá nhiều tàu vận tải y tế đang ở xung quanh trạm. 215 00:14:57,300 --> 00:14:59,400 Nhắm vào các tàu vận tải trước. 216 00:14:59,500 --> 00:15:02,100 Ta muốn tiêu diệt từng chiếc tàu. 217 00:15:02,500 --> 00:15:03,700 Nghe rõ, nghe rõ. 218 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 Dễ dàng quá. 219 00:15:27,800 --> 00:15:29,200 Chiến đấu cơ đang đến. 220 00:15:35,100 --> 00:15:36,800 Giữ vững, giữ vững nào! 221 00:15:37,200 --> 00:15:39,900 Nạp pháo ion và chuẩn bị bắn. 222 00:15:40,400 --> 00:15:43,100 Nhưng thưa ngài, chiến đấu cơ của ta cũng sẽ bị kẹt trong đó. 223 00:15:43,500 --> 00:15:44,900 Bắn theo lệnh ta. 224 00:15:47,500 --> 00:15:48,900 Hạ mấy chiến đấu cơ đó đi. 225 00:15:49,300 --> 00:15:52,100 Trò bay lượn của thầy làm việc bắn khó khắn hơn đấy. 226 00:15:52,600 --> 00:15:53,500 Bắn. 227 00:15:56,800 --> 00:15:59,000 - Đạn pháo đến. - Tránh ra ngoài rìa của tia đó ngay. 228 00:16:02,400 --> 00:16:04,100 Cố gắng hết sức đi. 229 00:16:06,800 --> 00:16:09,300 Bóng Tối 2, tốc độ của anh đang giảm. Có chuyện gì thế? 230 00:16:09,600 --> 00:16:11,900 Không có gì, thưa ngài. Tôi đang cố giữ ổn định thôi. 231 00:16:12,300 --> 00:16:15,000 Anh có thể làm được, Matchstick. Cố lên! 232 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Coi chừng! 233 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 Phi đội Bóng Tối, báo cáo! 234 00:16:34,300 --> 00:16:36,600 Chúng ta mất Matchstick và Tag. 235 00:16:37,600 --> 00:16:40,200 Bóng Tối 6, 7 và 10 bị trúng tia đó. 236 00:16:46,000 --> 00:16:47,700 Xem ra Skywalker đã thất bại. 237 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 Anh ấy mất phân nửa tàu rồi. Chúng ta nên đi thôi, thưa bà. 238 00:16:51,700 --> 00:16:53,100 Ta sẽ ở lại. 239 00:16:59,400 --> 00:17:00,500 Giữ nguyên lộ trình. 240 00:17:01,300 --> 00:17:02,400 Hoả lực phòng không mạnh quá. 241 00:17:02,600 --> 00:17:04,100 Tăng gấp đôi khiên chắn phía trước. 242 00:17:05,400 --> 00:17:06,300 Thưa thầy... 243 00:17:07,400 --> 00:17:08,900 chúng ta cần một kế hoạch mới. 244 00:17:09,100 --> 00:17:10,900 Chúng ta có thể làm được, Ahsoka. Cố lên đi! 245 00:17:15,400 --> 00:17:17,300 Thưa ngài, chiến đấu cơ của địch đã đến gần. 246 00:17:17,900 --> 00:17:21,500 Cho chúng đến. Chuẩn bị pháo ion. 247 00:17:21,700 --> 00:17:24,500 Trước tiên chúng ta sẽ phá huỷ trạm y tế. 248 00:17:24,700 --> 00:17:27,300 Sau đó ta sẽ kết liễu Skywalker. 249 00:17:27,700 --> 00:17:29,700 Tôi có cảm giác không hay về chuyện này. 250 00:17:31,700 --> 00:17:33,100 Hãy nhìn những cái tháp đó, anh em. 251 00:17:37,500 --> 00:17:38,800 Chúng ta đến quá gần rồi. Tách ra một chút. 252 00:17:46,900 --> 00:17:47,900 Pháo ion sẵn sàng. 253 00:17:48,600 --> 00:17:50,900 Chúng đang nhắm vào trạm. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 254 00:17:52,800 --> 00:17:54,800 Thầy có thể làm được, 255 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 nhưng những người khác đang bị bắn hạ hết rồi. 256 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Thầy! 257 00:18:02,100 --> 00:18:03,700 Đã nhắm vào trạm. 258 00:18:04,800 --> 00:18:07,300 Bắt đầu gia tốc pháo ion. 259 00:18:10,500 --> 00:18:12,300 Nếu chúng ta có thể gây ra đủ thiệt hại, 260 00:18:12,400 --> 00:18:15,200 vũ khí đó sẽ quá tải khi Grievous cố gắng bắn. 261 00:18:20,300 --> 00:18:21,900 Phi đội Bóng Tối, mục tiêu mới. 262 00:18:22,300 --> 00:18:24,200 Chúng ta sẽ tấn công mạn phải có pháo ion. 263 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 Pháo ion nạp được 75%. 264 00:18:31,900 --> 00:18:32,900 Nhanh lên. 265 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Phóng ngư lôi. 266 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 Bắn. 267 00:19:18,000 --> 00:19:19,700 Làm tốt lắm, phi đội Bóng Tối. 268 00:19:20,100 --> 00:19:21,500 Làm tốt lắm, Ahsoka. 269 00:19:26,600 --> 00:19:27,900 Báo cáo thiệt hại. 270 00:19:28,200 --> 00:19:30,600 Chúng ta đã mất cả hai vũ khí chính. 271 00:19:31,000 --> 00:19:34,100 - Bộ phận lái siêu tốc đã hỏng. - Không thể nào. 272 00:19:34,400 --> 00:19:38,300 Tướng quân, chúng ta thu được tín hiệu có 3 tàu chiến lớn của Cộng Hoà đang vào hệ sao. 273 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 - Anakin, cậu nghe rõ không? - Tôi đây. 274 00:19:53,600 --> 00:19:56,600 Chúc mừng, xem ra nhiệm vụ của cậu đã thành công. 275 00:19:57,200 --> 00:19:59,700 Một phần thôi, nhưng Grievous vẫn còn sống. 276 00:20:00,500 --> 00:20:02,300 Trận chiến này quá dữ dội đối với người của tôi. 277 00:20:02,400 --> 00:20:04,200 Chúng tôi đang tiến đến trạm y tế. 278 00:20:04,300 --> 00:20:07,000 Chúng tôi sẽ giải quyết từ đây, nhưng cậu đừng lo. 279 00:20:07,500 --> 00:20:10,400 - Chúng tôi sẽ gọi cậu khi cần đến cậu. - Tôi sẽ chờ, Obi-Wan. 280 00:20:11,100 --> 00:20:15,146 Được rồi, hãy kết thúc những gì Anakin đã bắt đầu. Toàn lực, phía trước. 281 00:20:16,400 --> 00:20:17,500 Rút lui toàn bộ. 282 00:20:18,100 --> 00:20:20,000 Quay về vùng của quân ly khai. 283 00:20:39,900 --> 00:20:41,700 Làm tuyệt lắm, thầy Skywalker. 284 00:20:42,400 --> 00:20:45,400 Khả năng chỉ huy của thầy rất ấn tượng. 285 00:20:45,800 --> 00:20:47,400 Ông cũng không quá tệ. 286 00:20:48,200 --> 00:20:49,300 Xin lỗi nhé? 287 00:20:49,600 --> 00:20:52,000 Tôi tin là chính tôi đã đề nghị thay đổi kế hoạch mà. 288 00:20:52,400 --> 00:20:56,400 - Đúng thế đấy, nhãi ranh. - Theo cách nhìn nào đó thì đúng. 289 00:21:03,100 --> 00:21:04,700 Hãy đảm bảo là tàu của chúng ta sẵn sàng. 290 00:21:04,800 --> 00:21:07,600 Chúng ta chỉ có ít thời gian trước khi Obi-Wan gọi nhờ hỗ trợ. 291 00:21:07,800 --> 00:21:08,800 Vâng thưa ngài. 292 00:21:12,600 --> 00:21:15,600 Tướng quân Skywalker, ta muốn cám ơn anh... 293 00:21:15,700 --> 00:21:18,400 vì nỗ lực can đảm của anh ngày hôm nay. 294 00:21:18,900 --> 00:21:21,700 Đừng coi nhẹ những sinh mạng anh đã cứu. 295 00:21:21,900 --> 00:21:25,600 Không đâu. Nhưng tôi cũng không thể coi nhẹ những sinh mạng tôi đã mất. 296 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Ta hiểu. 297 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Nếu bà tha lỗi, tôi còn phải chuẩn bị cho trận chiến tiếp theo. 298 00:21:36,100 --> 00:21:39,400 Thầy của cô là một Jedi lạ lùng. 299 00:21:39,800 --> 00:21:41,500 Anh ấy đúng là như thế. 300 00:21:45,425 --> 00:21:56,020 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org