1
00:00:00,341 --> 00:00:06,557
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,516 --> 00:00:14,756
Một kế hoạch chỉ tốt với
những người nhìn thấu nó.
3
00:00:16,626 --> 00:00:18,016
Grievous tháo chạy!
4
00:00:19,035 --> 00:00:23,590
Trước khi con tàu Malevolence huỷ diệt
căn cứ y tế ngoài rìa thiên hà của quân vô tính,
5
00:00:23,710 --> 00:00:28,227
một phi đội Cộng Hoà, dưới sự chỉ huy
của Jedi Anakin Skywalker,
6
00:00:28,347 --> 00:00:32,275
đã phá hỏng con tàu, vô hiệu hoá
khẩu pháo ion đáng sợ của nó.
7
00:00:35,717 --> 00:00:39,098
Tất cả Jedi không ngừng
truy đuổi tàu Malevolence.
8
00:01:01,748 --> 00:01:04,418
Chỉ huy trưởng, mức độ thiệt hại
của tàu địch là thế nào?
9
00:01:04,703 --> 00:01:06,919
Nó đã mất khiên chắn chính
và mất độ ổn định.
10
00:01:07,039 --> 00:01:10,165
Nhưng con tàu quá lớn, nó có thể
chịu được tất cả pháo của chúng ta.
11
00:01:10,515 --> 00:01:12,732
Chúng ta phải triệu tập viện binh.
12
00:01:12,852 --> 00:01:14,491
Đó là lý do tôi ở đây, thầy Plo ạ!
13
00:01:14,611 --> 00:01:16,970
Anakin, cậu có liên lạc được
với thầy Luminara không?
14
00:01:17,209 --> 00:01:20,663
Có thưa thầy. Bà ấy đang bận rộn với một hạm đội
tăng viện của phe ly khai ở gần đây.
15
00:01:20,969 --> 00:01:23,397
Bà ấy không thể hỗ trợ ta
cho đến khi đuổi được chúng đi.
16
00:01:23,517 --> 00:01:25,602
Vậy thì chúng ta phải giải quyết
với những gì sẵn có thôi.
17
00:01:36,351 --> 00:01:38,528
Chúng ta đã mất vũ khí chính.
18
00:01:38,937 --> 00:01:41,193
Bộ lái siêu tốc đã bị vô hiệu hoá.
19
00:01:42,055 --> 00:01:42,815
Tướng quân?
20
00:01:42,934 --> 00:01:45,400
Tướng quân, động cơ đẩy đang tắt.
21
00:01:45,928 --> 00:01:47,689
Không thể nào!
22
00:01:52,900 --> 00:01:55,438
- Đô đốc, báo cáo hiện trạng.
- Chúng không cố nhảy vào siêu không gian...
23
00:01:55,558 --> 00:01:57,976
có lẽ bộ lái siêu tốc
đã bị hư hỏng.
24
00:01:58,414 --> 00:01:59,657
Đây là cơ hội của chúng ta.
25
00:01:59,777 --> 00:02:02,891
Tất cả tàu, nhắm vào cầu tàu,
hoả lực tối đa.
26
00:02:12,591 --> 00:02:16,551
Tàu vẫn chưa bị hư hại trên diện rộng.
27
00:02:17,027 --> 00:02:19,148
Tướng quân, ta đã
sắp xếp một cái bẫy...
28
00:02:19,267 --> 00:02:21,674
sẽ cho ngươi một lợi thế
trước bọn Jedi.
29
00:02:21,834 --> 00:02:24,256
Tôi đảm bảo với ngài, điều đó
là không cần thiết.
30
00:02:24,416 --> 00:02:26,843
Đừng có ghép thất bại của ngươi
ngày hôm nay...
31
00:02:26,963 --> 00:02:29,962
với việc để cho con tàu tự hào
của chúng ta bị bắn hạ.
32
00:02:30,122 --> 00:02:34,252
Thưa ngài, chúng sẽ không bắt được tôi
cũng như con tàu này.
33
00:02:34,546 --> 00:02:38,396
Đang tiến đến chỗ ngươi là
một nghị sĩ rất quan trọng của thiên hà.
34
00:02:39,022 --> 00:02:43,539
Với cô ta là con tin trong tay ngươi,
chúng sẽ ngừng tấn công.
35
00:02:43,947 --> 00:02:46,402
Như ngài mong muốn.
36
00:02:49,675 --> 00:02:51,455
Công nương, Người có chắc là...
37
00:02:51,574 --> 00:02:54,900
thông tin từ thủ tướng Palpatine
đáng tin cậy không?
38
00:02:55,019 --> 00:02:57,044
Có chứ, tin đã được
bí mật đưa cho ông ấy...
39
00:02:57,164 --> 00:02:59,641
bởi chính người điều hành tối cao
của liên minh ngân hàng.
40
00:03:00,065 --> 00:03:02,086
Nếu họ rời bỏ
liên minh quân ly khai,
41
00:03:02,206 --> 00:03:04,405
thì sẽ là một bước tiến xa
để rút ngắn cuộc chiến này.
42
00:03:05,968 --> 00:03:07,646
Chúng ta đang đến hệ sao đó.
43
00:03:12,019 --> 00:03:13,193
Trời ơi!
44
00:03:14,061 --> 00:03:15,476
Không đúng rồi!
45
00:03:15,595 --> 00:03:18,753
Đó là một tàu chiến của người máy.
Chúng ta rơi vào giữa một trận chiến rồi.
46
00:03:19,599 --> 00:03:22,589
Thưa ngài, chúng tôi scan được
một tàu nhỏ ở phía ngoài.
47
00:03:22,709 --> 00:03:26,062
Tốt lắm.
Con tin của chúng ta đã đến.
48
00:03:30,844 --> 00:03:33,910
Thưa thầy, tôi thu được một tín hiệu
gần tàu địch.
49
00:03:34,178 --> 00:03:36,016
Có thứ gì đó vừa
nhảy ra khỏi siêu không gian.
50
00:03:36,175 --> 00:03:37,931
- Viện binh của địch à?
- Không.
51
00:03:38,358 --> 00:03:40,889
Nó trông giống một tàu của Naboo.
52
00:03:41,493 --> 00:03:43,119
Pháo thủ, ngừng lại.
53
00:03:43,352 --> 00:03:45,504
Họ làm gì ở đây vậy?
54
00:03:45,624 --> 00:03:47,094
Ahsoka, liên lạc với tàu đó.
55
00:03:50,073 --> 00:03:53,941
- Tàu tuần tiễu của Naboo, hãy xưng danh tính.
- Đây là nghị sĩ Amidala.
56
00:03:54,060 --> 00:03:56,049
Padme à?
Em làm gì ở đây?
57
00:03:56,208 --> 00:03:59,702
Em được cử làm nhiệm vụ bí mật.
Nghị viện được báo là liên minh ngân hàng...
58
00:03:59,822 --> 00:04:02,503
- ... muốn đàm phán hiệp ước.
- Ra khỏi đó càng nhanh càng tốt đi.
59
00:04:03,258 --> 00:04:05,531
Kích hoạt tia hút.
60
00:04:07,856 --> 00:04:11,374
- Chúng ta trúng đạn à?
- Ta e là còn tệ hơn thế nữa.
61
00:04:13,918 --> 00:04:15,123
Padme, có chuyện gì thế?
62
00:04:15,283 --> 00:04:18,121
Em đang bị kéo vào bên trong
con tàu của bọn người máy, do tia hút.
63
00:04:25,639 --> 00:04:27,742
Em sẽ không bị biến thành
phương tiện mặc cả cho bọn ly khai đâu.
64
00:04:28,025 --> 00:04:32,656
Tiếp tục tấn công đi!
Các anh phải huỷ diệt con tàu quái ác này.
65
00:04:37,030 --> 00:04:39,986
Đô đốc, ra lệnh cho tàu của ông
ngừng bắn đi.
66
00:04:52,774 --> 00:04:55,239
Xem ra ngoài đó không an toàn đâu,
công nương.
67
00:04:55,514 --> 00:04:59,352
Giờ ta đã thấy toàn bộ việc này là một cái bẫy,
và ta e là mình đã bước đúng vào đó.
68
00:04:59,636 --> 00:05:02,873
Thưa ngài, tàu chiến phe Cộng Hoà
đã ngừng tấn công.
69
00:05:03,339 --> 00:05:05,571
Bọn Jedi thật dễ đoán.
70
00:05:05,997 --> 00:05:07,663
Cho đội sửa chữa lên đây.
71
00:05:07,783 --> 00:05:10,081
Tiếp tục sửa bộ lái siêu tốc.
72
00:05:10,282 --> 00:05:12,616
Ta sẽ xuống nhà ga chính.
73
00:05:19,028 --> 00:05:22,602
Con tàu này phải được trả về nguyên vẹn
cho bá tước Dooku.
74
00:05:29,514 --> 00:05:31,945
Không có chỗ cho thất bại đâu.
75
00:05:32,065 --> 00:05:33,795
Tàu phản lực rời ga.
76
00:05:39,202 --> 00:05:41,566
Đi thôi, ta đã làm quá tải
hệ thống năng lượng.
77
00:05:41,686 --> 00:05:43,000
Chúng ta tiêu rồi.
78
00:05:44,970 --> 00:05:48,832
- Cậu định đi đâu thế?
- Có người phải đi cứu cô ấy.
79
00:05:48,952 --> 00:05:51,246
Tôi đã nghĩ là
cậu sẽ nói thế mà.
80
00:05:52,014 --> 00:05:56,270
Cậu ta lại thế nữa.
Thèm muốn phiêu lưu và kích thích.
81
00:05:56,505 --> 00:05:58,179
Thầy phải quen với chuyện đó đi.
82
00:06:02,109 --> 00:06:04,115
Đi nào 3PO, mau lên.
83
00:06:04,385 --> 00:06:07,446
Đang nhanh đây, công nương.
Tôi không chắc đây là ý hay đâu.
84
00:06:22,300 --> 00:06:24,300
Hai ngươi, đi theo ta.
85
00:06:34,500 --> 00:06:37,200
Xem ra động cơ đã được đặt
để tự huỷ rồi.
86
00:06:38,400 --> 00:06:39,900
Tránh đường cho ta.
87
00:06:40,100 --> 00:06:41,800
Này, thế là thô lỗ quá!
88
00:06:49,900 --> 00:06:51,800
Xem ngươi làm gì với thứ đó kìa!
89
00:07:00,000 --> 00:07:01,100
Báo động đi.
90
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Chúng ta có kẻ lậu vé trên tàu.
91
00:07:11,600 --> 00:07:15,300
Tôi tin là cậu đã tính toán một kế hoạch
khôn ngoan để giải cứu nghị sĩ.
92
00:07:15,500 --> 00:07:17,600
Thực ra là có.
93
00:07:17,700 --> 00:07:19,400
Nhưng chúng ta có
kế hoạch B không?
94
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Bất cứ hoạt động nào
cũng cần có phương án dự phòng, Anakin.
95
00:07:21,900 --> 00:07:26,000
Tôi chưa có dự phòng, nhưng đã có
kế hoạch để lên được con tàu đó.
96
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
Thật à?
97
00:07:27,800 --> 00:07:29,900
Cảm biến của tàu địch
chắc chắn đã bị hư hại,
98
00:07:30,000 --> 00:07:33,100
vì thế chúng ta sẽ lẻn vào từ phía sau chúng
và đậu tại cửa thoát khí khẩn cấp.
99
00:07:33,400 --> 00:07:34,700
Đó là kế hoạch của cậu à?
100
00:07:34,800 --> 00:07:36,200
Chỉ cần bay đến đó, hạ cánh,
101
00:07:36,300 --> 00:07:38,700
hy vọng là chúng không phát hiện ra,
và bước qua cửa à?
102
00:07:39,400 --> 00:07:40,300
Cơ bản là thế.
103
00:07:41,400 --> 00:07:43,100
Thông minh đấy.
Lên đường thôi.
104
00:07:59,300 --> 00:08:02,200
Tôi xin lỗi, nhưng tôi có thể
đề nghị là ta đi tiếp không?
105
00:08:02,300 --> 00:08:04,500
Tôi nghe thấy có người máy chiến đấu
đang tiến đến.
106
00:08:04,600 --> 00:08:07,100
Nhưng chúng ta cũng cần
liên lạc với hạm đội.
107
00:08:07,500 --> 00:08:10,100
Nếu như tôi có thể
làm bảng mạch liên lạc này hoạt động.
108
00:08:13,500 --> 00:08:16,200
Công nương, tôi e là
mình đã đúng.
109
00:08:22,500 --> 00:08:23,900
- Tướng quân?
- Sao?
110
00:08:24,100 --> 00:08:27,100
Hư hại của bộ lái siêu tốc
không tệ như chúng ta nghĩ ban đầu.
111
00:08:27,200 --> 00:08:29,500
Chúng ta có thể khôi phục lại
trong thời gian ngắn.
112
00:08:29,700 --> 00:08:31,700
Ta phải báo cho bá tước Dooku.
113
00:08:32,000 --> 00:08:33,100
Ở lại đây.
114
00:08:33,400 --> 00:08:35,000
Tiếp tục tìm kiếm.
115
00:08:35,200 --> 00:08:38,200
Tìm bọn đi tàu lậu vé
và đem chúng đến cho ta.
116
00:08:38,500 --> 00:08:39,800
Nghe rõ.
117
00:09:00,600 --> 00:09:02,900
Nếu chúng phát hiện ra,
chúng ta sẽ nát như cám mất.
118
00:09:03,100 --> 00:09:05,100
Chúng quá bận sửa chữa tàu rồi.
119
00:09:05,200 --> 00:09:07,200
Không có thời gian
chú ý đến chúng ta đâu.
120
00:09:07,600 --> 00:09:10,300
Sự tinh tế chưa từng là điểm mạnh
của cậu mà, Anakin.
121
00:09:10,900 --> 00:09:13,700
Tất cả mọi thứ tôi biết
đều là học từ thầy đấy.
122
00:09:14,100 --> 00:09:16,300
Ước gì đúng như thế.
123
00:09:26,700 --> 00:09:28,300
- Cái gì thế?
- Cái gì?
124
00:09:28,600 --> 00:09:30,700
Tiếng ồn đó.
Cậu không nghe thấy à?
125
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
Nghe như là có con tàu nào đáp trên
một trong những cửa thoát khí khẩn cấp.
126
00:09:34,800 --> 00:09:38,100
Mạch của cậu bị chập rồi.
Làm gì có ai đủ điên mà làm thế.
127
00:09:38,700 --> 00:09:40,500
Anakin, cậu điên thật.
128
00:09:40,800 --> 00:09:42,800
Như vậy không phải là bay.
129
00:09:43,200 --> 00:09:46,600
- Nhưng đó là một mánh hay.
- Chúng ta không muốn bị phát hiện.
130
00:09:46,900 --> 00:09:49,400
- Tôi biết mà, là chúng!
- Không.
131
00:09:53,200 --> 00:09:54,300
Cậu ở lại đây, R2.
132
00:09:56,100 --> 00:09:59,300
Tôi cho là lại một kế hoạch táo bạo nữa
của Skywalker.
133
00:09:59,500 --> 00:10:02,700
- Đó là thầy của tôi mà.
- Một khi họ thoát khỏi con tàu đó,
134
00:10:02,900 --> 00:10:05,300
chúng tôi sẽ cần tăng viện
để kết liễu kẻ địch.
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,500
Tôi đang trên đường đến, thầy Plo.
136
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
Chúng ta nhận được tín hiệu
từ bên trong tàu Malevolence.
137
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Tôi tin đó là nghị sĩ.
138
00:10:14,100 --> 00:10:14,800
Tôi nghe.
139
00:10:14,900 --> 00:10:17,900
Thưa thầy, chúng ta đã tìm được nghị sĩ.
Tôi đang chuyển cuộc gọi qua.
140
00:10:18,000 --> 00:10:19,200
- Padme?
- Anakin.
141
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
Em có ổn không?
Em đang ở đâu thế?
142
00:10:21,200 --> 00:10:24,500
Ở các tầng bên dưới.
Em ổn, nhưng không biết được bao lâu.
143
00:10:24,700 --> 00:10:27,700
- Bọn người máy ở khắp nơi.
- Obi-Wan và anh cũng đã lên tàu.
144
00:10:28,100 --> 00:10:29,900
Cái gì?
Anh làm gì ở đây?
145
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
Bọn anh đến để
cứu em khỏi con tàu này.
146
00:10:32,200 --> 00:10:33,900
Ahsoka, chúng tôi đến chỗ nghị sĩ
bằng cách nào được?
147
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Căn cứ theo hình scan,
có lẽ là...
148
00:10:36,600 --> 00:10:38,900
có một khu vực mở rộng hơn
ở trung tâm tàu.
149
00:10:39,000 --> 00:10:41,100
Nó nằm giữa vị trí của 2 người.
150
00:10:41,500 --> 00:10:43,600
Chúng tôi lên đường đây.
Em nghe chứ, Padme?
151
00:10:44,000 --> 00:10:45,200
Em sẽ đến đó.
152
00:10:50,800 --> 00:10:54,400
Tướng quân, chúng tôi vừa phát hiện
sự liên lạc không được phép...
153
00:10:54,500 --> 00:10:57,200
- ... từ bên trong tàu.
- Nó nói gì?
154
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
Chà...
155
00:10:59,500 --> 00:11:00,900
Chúng tôi không biết.
156
00:11:01,300 --> 00:11:03,700
Chúng tôi không bắt được đúng lúc.
157
00:11:04,000 --> 00:11:06,900
Theo dõi tất cả liên lạc nội bộ.
158
00:11:07,300 --> 00:11:10,700
Ta muốn tên nghị sĩ đó
có trên cầu tàu này.
159
00:11:17,500 --> 00:11:20,700
- Tôi không thấy cô ấy, Anakin.
- Cô ấy ở đây, thưa thầy. Tôi cảm nhận được.
160
00:11:26,500 --> 00:11:28,300
Đây đáng lẽ là nơi ta gặp họ mà.
161
00:11:30,100 --> 00:11:31,500
Chắc anh ấy lại đến trễ nữa.
162
00:11:31,700 --> 00:11:34,200
Nhưng chúng ta có bạn đồng hành
theo một kiểu khác.
163
00:11:35,000 --> 00:11:36,200
Bắn chúng đi!
164
00:11:39,400 --> 00:11:40,300
Bên đó!
165
00:11:49,200 --> 00:11:50,700
Nhìn kìa, bọn Jedi.
166
00:11:50,800 --> 00:11:52,400
- Bắn.
- Không, khoan đã!
167
00:11:55,200 --> 00:11:57,100
Mình biết đó là ý tồi mà.
168
00:11:58,800 --> 00:11:59,600
Nhảy đi!
169
00:12:01,500 --> 00:12:03,000
Ai, tôi à?
170
00:12:08,700 --> 00:12:09,500
Padme!
171
00:12:22,400 --> 00:12:23,800
Chúng kia rồi.
172
00:12:24,100 --> 00:12:24,900
Bắn!
173
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
- Hết cầu rồi.
- Nhảy qua chỗ anh.
174
00:12:32,700 --> 00:12:34,600
Em phải tin anh.
175
00:12:38,600 --> 00:12:41,100
- Bắt được em rồi.
- Bắt đẹp lắm.
176
00:12:41,700 --> 00:12:43,400
Tôi sẽ lo cho cậu người máy.
177
00:12:47,800 --> 00:12:50,000
Em làm thế này
để cho anh cô độc à?
178
00:12:50,500 --> 00:12:51,700
Đừng nói nữa.
179
00:12:57,700 --> 00:12:59,100
Có chuyện gì thế?
180
00:13:07,600 --> 00:13:10,500
Làm ơn dừng lại đi!
181
00:13:10,900 --> 00:13:13,000
Chết tiệt, không hay rồi.
182
00:13:14,000 --> 00:13:16,400
Anakin, tôi đã bị phân tán
với người máy của cậu.
183
00:13:16,600 --> 00:13:17,300
3PO.
184
00:13:18,100 --> 00:13:19,400
Tôi sẽ lo chuyện này.
185
00:13:19,500 --> 00:13:22,300
- Bọn anh sẽ gặp lại em tại Twilight.
- Không, chúng ta chưa đi được.
186
00:13:22,500 --> 00:13:25,400
Em đã nghe được Grievous nói chuyện.
Bộ lái siêu tốc của chúng đã sửa gần xong.
187
00:13:25,500 --> 00:13:27,500
Tôi đang đi về hướng đó đây,
188
00:13:27,600 --> 00:13:30,700
nên tôi sẽ đảm bảo là
bộ lái siêu tốc đó đi tong luôn.
189
00:13:33,200 --> 00:13:36,900
Chúng ta sẽ chờ xem, Jedi.
Đi với ta.
190
00:13:37,300 --> 00:13:41,200
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây.
R2, tôi cần cậu giúp tìm 3PO.
191
00:13:41,300 --> 00:13:42,800
Cậu ta trên tàu phản lực.
192
00:13:43,200 --> 00:13:45,300
Tôi biết, tôi biết.
Cậu ta đang trên đó.
193
00:13:45,700 --> 00:13:48,500
Nghe này, tìm cậu ta cho tôi,
và tôi sẽ đến đó ngay.
194
00:13:53,800 --> 00:13:57,600
Ai đó làm ơn dừng
cái máy kỳ cục này lại đi!
195
00:14:03,700 --> 00:14:05,800
Mình cho là
chính mình đã đòi chuyện này.
196
00:14:28,100 --> 00:14:29,300
Xin chào đằng ấy.
197
00:14:36,500 --> 00:14:38,100
Tướng quân Kenobi,
198
00:14:38,400 --> 00:14:42,700
ngươi thực sự nghĩ là ta để cho
bộ lái siêu tốc không được bảo vệ ư?
199
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
Việc gì cũng có thể mà.
200
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Hôm nay ngươi chưa thực sự
gây ấn tượng với ta đâu.
201
00:14:48,200 --> 00:14:49,300
Giết hắn.
202
00:15:20,200 --> 00:15:21,600
Ấn tượng đấy.
203
00:15:22,800 --> 00:15:24,300
Canh gác bộ lái siêu tốc.
204
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Ta sẽ tự mình
giải quyết tên Jedi này.
205
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
Obi-Wan?
Trả lời đi, Obi-Wan.
206
00:15:38,500 --> 00:15:41,400
Anakin, tôi e là
Grievous đang nhắm vào chúng ta.
207
00:15:41,500 --> 00:15:43,000
Phải, chúng tôi cũng thấy thế.
208
00:15:45,200 --> 00:15:47,100
Chúng ta sẽ tập kết lại
tại Twilight.
209
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Hạm đội phải...
210
00:15:49,300 --> 00:15:51,300
Obi-Wan?
Trả lời đi, Obi-Wan.
211
00:15:51,800 --> 00:15:53,400
- Sao thế?
- Chúng chặn tín hiệu rồi.
212
00:16:03,500 --> 00:16:06,900
- Có thể cho chúng ta chút thời gian.
- Em cho là anh có kế hoạch.
213
00:16:07,300 --> 00:16:08,400
Theo anh.
214
00:16:10,000 --> 00:16:13,400
Tôi tin là mình đã bị lạc...
trong lãnh địa của kẻ địch...
215
00:16:13,900 --> 00:16:15,100
và chỉ có một mình.
216
00:16:15,900 --> 00:16:18,200
Đừng bắn!
Tôi đầu hàng.
217
00:16:19,900 --> 00:16:21,400
R2-D2, ôi trời!
218
00:16:21,900 --> 00:16:24,100
Cậu đúng là tiêu biểu
cho việc đoản mạch.
219
00:16:25,900 --> 00:16:28,100
Cậu chủ Anakin
cử cậu đi tìm tôi hả?
220
00:16:28,300 --> 00:16:29,700
Sao mà lâu thế?
221
00:16:33,800 --> 00:16:36,300
Tướng quân đang yêu cầu
báo cáo hiện trạng.
222
00:16:36,400 --> 00:16:38,800
Bộ lái siêu tốc
đã được sửa xong chưa?
223
00:16:39,000 --> 00:16:40,200
Sắp xong rồi.
224
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Tôi sẽ báo tin tốt cho ông ấy.
225
00:16:56,800 --> 00:16:59,900
Kể từ khi em biết anh,
anh vẫn hay chơi với người máy.
226
00:17:00,200 --> 00:17:04,000
Anh từng ráp chúng lại với nhau.
Giờ thì rã ra từng mảnh thôi.
227
00:17:04,300 --> 00:17:05,600
Chúng ta bắt đầu từ đâu đây?
228
00:17:06,200 --> 00:17:09,800
Trước tiên phải loại bỏ đám người máy này
để chúng không biết là ta đã ở đây.
229
00:17:09,900 --> 00:17:13,100
Anh sẽ chỉnh sửa một chút,
cho Grievous bất ngờ nho nhỏ.
230
00:17:13,800 --> 00:17:16,500
Em cho là em sẽ
bắt đầu dọn dẹp xác người máy vậy.
231
00:17:20,200 --> 00:17:23,400
Tàu của chúng ta đang ở vị trí tấn công.
Có tin gì từ thầy Skywalker chưa?
232
00:17:23,700 --> 00:17:26,900
Chưa, bọn người máy đang
chặn tín hiệu liên lạc của chúng ta.
233
00:17:27,100 --> 00:17:29,100
Chúng ta phải cho anh ấy
thêm thời gian.
234
00:17:29,300 --> 00:17:31,200
Ta không chắc là có thể được.
235
00:18:15,500 --> 00:18:17,900
Phải làm thế thôi.
Dọn dẹp nhà cửa thế nào rồi?
236
00:18:18,500 --> 00:18:20,100
Xong.
Hãy ra khỏi đây thôi.
237
00:18:25,100 --> 00:18:27,100
Ta cho là đã sửa chữa xong.
238
00:18:27,200 --> 00:18:30,200
- Chuẩn bị nạp bộ lái siêu tốc.
- Nghe rõ.
239
00:18:35,500 --> 00:18:37,900
R2, cậu có chắc là
tàu ở hướng này không?
240
00:18:39,700 --> 00:18:41,500
Hướng này nhìn có vẻ nguy hiểm.
241
00:18:42,600 --> 00:18:44,800
Tôi biết tất cả nơi này
đều nguy hiểm!
242
00:18:45,300 --> 00:18:48,800
Tôi đề nghị chúng ta ở lại đây
và để cho cậu chủ Anakin tìm chúng ta.
243
00:18:49,400 --> 00:18:52,000
3PO, cậu làm gì thế?
Đừng có đứng ngây ra đó.
244
00:18:52,400 --> 00:18:53,900
Quay trở lại tàu thôi.
245
00:18:54,800 --> 00:18:57,600
- Khởi động động cơ đi, R2.
- Chặn con tàu lại.
246
00:19:04,400 --> 00:19:06,100
Tôi sẽ liên lạc với hạm đội.
247
00:19:07,400 --> 00:19:10,037
R2, thả móc bám của tàu ra.
248
00:19:31,600 --> 00:19:35,100
- Đến lúc cho vài mánh thông minh rồi, Anakin.
- Đó cũng là điều tôi nghĩ.
249
00:19:42,800 --> 00:19:44,700
Tất cả pháo, bắn tự do!
250
00:19:53,000 --> 00:19:55,700
Chúng ta có súng mà.
Ta có thể bắn trả bất cứ lúc nào.
251
00:19:55,800 --> 00:19:57,700
- Tôi chỉ định...
- Tôi hiểu rồi.
252
00:20:04,000 --> 00:20:05,700
Cô ấy dường như biết cách đấy.
253
00:20:11,500 --> 00:20:14,600
Tướng quân, bộ lái siêu tốc
đã được sửa chữa xong.
254
00:20:14,700 --> 00:20:18,600
- Chúng ta nên rút đến vùng không gian của mình chứ?
- Khởi động bộ lái siêu tốc đi.
255
00:20:18,700 --> 00:20:22,200
Ta sẽ gặp các ngươi tại căn cứ bí mật
ở khu vực 4.
256
00:20:22,900 --> 00:20:26,100
Nghe tướng quân nói rồi đó.
Chuẩn bị nhảy vào siêu không gian.
257
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
Vâng, thưa sếp.
258
00:20:39,300 --> 00:20:42,000
- Bắn đẹp lắm, nghị sĩ.
- May mắn của lính mới thôi.
259
00:20:43,400 --> 00:20:45,900
Xin lỗi thưa ngài,
nhưng R2 scan thấy tàu địch...
260
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
đang kích hoạt bộ lái siêu tốc.
261
00:20:48,100 --> 00:20:49,700
- Đừng lo về chuyện đó.
- Cái gì?
262
00:20:50,100 --> 00:20:53,100
Toạ độ đã được khoá.
Đang chạy bộ lái siêu tốc.
263
00:20:54,700 --> 00:20:56,800
Tôi nghĩ có vấn đề rồi.
264
00:20:57,000 --> 00:20:59,700
Tướng quân, có vấn đề
với bộ lái siêu tốc.
265
00:21:00,000 --> 00:21:02,600
Ta nghĩ là nó đã được sửa rồi mà.
266
00:21:03,500 --> 00:21:06,500
Máy tính dẫn dường đang
đưa chúng ta thẳng vào mặt trăng!
267
00:21:06,900 --> 00:21:09,300
Bọn ngốc, chỉnh lại máy tính dẫn đường đi!
268
00:21:09,700 --> 00:21:11,900
Nhanh lên, chỉnh lại máy tính dẫn đường!
269
00:21:14,400 --> 00:21:18,300
Tướng quân, chúng ta chờ tàu Malevolence
tại điểm tập kết.
270
00:21:18,800 --> 00:21:20,900
Ngươi đã chạy thoát được chưa?
271
00:21:23,100 --> 00:21:24,400
Không, chỉnh lại đi...
272
00:21:25,100 --> 00:21:26,000
Tướng quân?
273
00:21:27,100 --> 00:21:28,100
Tướng quân?
274
00:21:33,500 --> 00:21:36,000
Tín hiệu đã bị ngắt, thưa ngài.
275
00:21:36,100 --> 00:21:38,500
Tôi nghĩ chính tướng quân đã làm thế.
276
00:21:38,600 --> 00:21:40,600
Chúng ta sắp chết rồi.
Bỏ tàu thôi.
277
00:21:46,500 --> 00:21:48,600
Tôi nghĩ là cậu đã làm gì đó.
278
00:21:49,700 --> 00:21:51,600
Tất cả đều nằm trong kế hoạch mà thầy.
279
00:21:54,706 --> 00:21:58,492
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org