1 00:00:00,100 --> 00:00:05,795 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,438 --> 00:00:14,567 Thứ làm nên lòng tự tin tốt nhất chính là trải nghiệm. 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,400 Lực lượng vô tính được huy động. 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,400 Với việc chiến tranh leo thang ở khu vực vành đai ngoài, 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,300 các hiệp sĩ Jedi bị phân tán mỏng khắp thiên hà. 6 00:00:25,300 --> 00:00:29,300 Nhiều binh sĩ vô tính mới được đưa vội vào để phục vụ hỗ trợ các tướng quân Jedi. 7 00:00:29,500 --> 00:00:32,400 Không may, bởi vì yêu cầu tàn nhẫn của chiến tranh, 8 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 nhiều binh sĩ vô tính trẻ phải tham gia chiến trận... 9 00:00:34,900 --> 00:00:37,600 trước khi đợt huấn luyện tập trung của họ được hoàn tất. 10 00:00:37,700 --> 00:00:40,700 Những binh sĩ đó, phục vụ trong một mạng lưới các trạm dò tìm, 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,000 chính là những gì trấn thủ giữa quân Cộng Hoà... 12 00:00:43,100 --> 00:00:44,300 và sự xâm lăng. 13 00:00:52,700 --> 00:00:55,000 Sĩ quan mặt đất báo cáo. Không có gì xảy ra. 14 00:00:55,800 --> 00:00:56,800 Như mọi khi. 15 00:00:57,700 --> 00:01:00,900 Các bạn đang nghe đài phát thanh của quân đội Cộng Hoà. 16 00:01:01,100 --> 00:01:03,000 Phát từ khu vực vành đai ngoài. 17 00:01:03,100 --> 00:01:06,900 Bài tiếp theo dành cho đội nhảy dù cứu thương của sư đoàn 224. 18 00:01:07,100 --> 00:01:08,800 "Giao chiến ở Membom." 19 00:01:09,000 --> 00:01:11,900 Hãy hạ thấp đầu và ngồi thật chắc, các chàng trai. 20 00:01:14,700 --> 00:01:15,500 Hay lắm! 21 00:01:16,900 --> 00:01:18,300 Tiếp theo là ai? Fives hả? 22 00:01:19,100 --> 00:01:21,200 Không phải là đến lượt cậu theo dõi sao, Hevy? 23 00:01:21,300 --> 00:01:22,600 Xem qua một chút. 24 00:01:23,600 --> 00:01:26,000 Các cậu biết không? Chẳng có gì. 25 00:01:26,100 --> 00:01:28,300 Vẫn như hàng ngàn lần trước tôi đã xem thôi. 26 00:01:28,600 --> 00:01:30,900 Cá nhân tôi thích ở đây yên lặng. 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,600 Tôi có thể xem được sách hướng dẫn. 28 00:01:32,800 --> 00:01:34,700 Echo, có chuyện gì với anh vậy? 29 00:01:34,800 --> 00:01:37,700 Chúng ta nên ở ngoài tiền tuyến, bắn bọn người máy chứ? 30 00:01:37,900 --> 00:01:40,700 Để cậu ấy yên đi. Người ta cho cậu ấy làm cái trò vẽ bản đồ của con gái lâu quá. 31 00:01:41,100 --> 00:01:42,100 Phải. 32 00:01:43,100 --> 00:01:45,700 Có thể cậu chưa nhận ra, Fives, 33 00:01:46,200 --> 00:01:49,400 nhưng cậu đã hạ cánh xuống nơi buồn tẻ nhất của vành đai ngoài. 34 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 Và một trong những nơi quan trọng nhất. 35 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 Chú ý, trung sĩ đến khoang. 36 00:01:57,100 --> 00:01:58,300 Nghỉ! 37 00:01:58,500 --> 00:02:01,200 Mặc dù tất cả các cậu đều là mới ở đây, tôi cũng không cần phải nhắc rằng... 38 00:02:01,300 --> 00:02:03,500 khu vực này là chìa khoá của vành đai ngoài. 39 00:02:03,700 --> 00:02:07,500 Nếu bọn người máy qua được trạm này, chúng có thể đột kích các cơ cở... 40 00:02:07,700 --> 00:02:10,100 nơi chúng ta được sinh ra tại thế giới quê nhà Kamino của chúng ta. 41 00:02:10,600 --> 00:02:12,300 Có vài sĩ quan đang đến, 42 00:02:12,400 --> 00:02:14,900 nên tôi muốn mọi thứ phải ngăn nắp để kiểm tra. 43 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 - Hiểu chưa? - Vâng, thưa sếp. 44 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 Vẫn ở đây à, Anakin? 45 00:02:31,200 --> 00:02:33,100 Lần cuối cậu ngủ là khi nào? 46 00:02:33,200 --> 00:02:35,500 Tôi sẽ đi ngủ sau khi chúng ta tìm được tướng Grievous. 47 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 Tình báo của quân vô tính xác định hắn đang ở hệ sao Balmorra. 48 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 Đó là nhiều tuần trước rồi. 49 00:02:40,100 --> 00:02:41,600 Từ lúc đó, hắn đã biến mất. 50 00:02:41,700 --> 00:02:45,500 Chà, có lẽ là không giống cậu, hắn ta cần phải nghỉ ngơi. 51 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 Xin lỗi tướng quân, có tín hiệu gọi đến từ chỉ huy trưởng Cody. 52 00:02:52,800 --> 00:02:54,300 Tướng quân Kenobi, tướng quân Skywalker. 53 00:02:54,700 --> 00:02:56,600 Cody, kiểm tra thế nào? 54 00:02:57,100 --> 00:02:59,500 Trạm theo dõi ở Pastil đang hoạt động đầy đủ. 55 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 Đại uý Rex và tôi đang đi đến tiền đồn ở hệ sao Rishi. 56 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Tốt, hãy báo cáo lại khi anh đến nơi. 57 00:03:05,200 --> 00:03:06,000 Nghe rõ. 58 00:03:06,100 --> 00:03:07,100 Cody thoát. 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,800 Anh chàng Cody đó là người giỏi. Đừng lo, Anakin. 60 00:03:10,900 --> 00:03:14,900 Nếu tướng Grievous đến gần bất cứ nơi nào ở góc này, chúng ta sẽ biết ngay. 61 00:03:20,600 --> 00:03:23,200 - Sếp, có mưa sao băng. - Dựng khiên chắn. 62 00:03:26,200 --> 00:03:27,800 Cậu muốn kích thích mà, Hevy. 63 00:03:27,900 --> 00:03:28,900 Vâng. 64 00:03:30,000 --> 00:03:31,300 Mưa sao băng. 65 00:03:53,300 --> 00:03:54,400 Cái gì vậy... 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,800 - Mở cửa ra. - Nghe rõ. 67 00:04:16,200 --> 00:04:17,800 CT-327, báo cáo đi. 68 00:04:18,000 --> 00:04:21,100 - Lính gác, có nghe rõ không? - Bị nhiễu do thiên thạch à? 69 00:04:21,200 --> 00:04:24,500 - Tôi không thấy cậu ấy ngoài đó, trung sĩ. - Hai người các cậu, đi tìm cậu ấy. 70 00:04:31,700 --> 00:04:32,500 Bọn người máy! 71 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 Báo động đi! 72 00:04:47,500 --> 00:04:49,300 Chúng đã vô hiệu hoá máy phát! 73 00:04:51,400 --> 00:04:53,800 Gửi tin báo cho hạm đội. Chúng ta phải cảnh báo... 74 00:04:57,000 --> 00:04:57,800 Trung sĩ. 75 00:05:06,400 --> 00:05:08,100 Cái này sẽ cầm chân chúng được một lúc. 76 00:05:10,400 --> 00:05:13,000 - Đường này, nhanh lên. - Không, chúng ta có thể... 77 00:05:13,800 --> 00:05:15,100 Chúng đông quá. 78 00:05:33,800 --> 00:05:35,500 Đã chiếm được tiền đồn, thưa tướng quân. 79 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 Chúng tôi đã ngắt báo động và bật tín hiệu an toàn. 80 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 Tuyệt. 81 00:05:40,900 --> 00:05:42,600 Cứ giữ tín hiệu đó. 82 00:05:43,000 --> 00:05:46,700 Ta không muốn bọn Cộng Hoà phát hiện ra chúng ta đến. 83 00:05:46,800 --> 00:05:49,700 Tướng quân, gián điệp của chúng ta tại Kamino đang liên lạc. 84 00:05:50,500 --> 00:05:52,600 Tất cả việc chuẩn bị cho cuộc tấn công của ngài... 85 00:05:52,700 --> 00:05:54,000 đã hoàn thành. 86 00:05:54,300 --> 00:05:55,300 Tốt. 87 00:05:56,000 --> 00:05:58,200 Hạm đội của ta đang đến hệ sao này. 88 00:05:58,500 --> 00:06:01,300 Chúng ta sắp đến điểm tập kết rồi. 89 00:06:01,700 --> 00:06:03,200 Rất tốt, thưa ngài. 90 00:06:03,800 --> 00:06:05,500 Tôi sẽ chờ ngài đến. 91 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Kamino bị huỷ diệt... 92 00:06:08,200 --> 00:06:12,100 sẽ ngăn không cho chúng sản xuất binh sĩ vô tính nữa. 93 00:06:16,900 --> 00:06:19,600 Tiền đồn Rishi, đây là chỉ huy trưởng Cody. Nghe rõ chứ? 94 00:06:20,200 --> 00:06:22,000 Tiền đồn Rishi, hãy trả lời! 95 00:06:23,400 --> 00:06:25,200 Mở ra, mở ra... 96 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 Mở kênh liên lạc. 97 00:06:28,000 --> 00:06:29,200 Tiền đồn Rishi, nói đi. 98 00:06:29,700 --> 00:06:31,300 Tiền đồn Rishi, nói đi. 99 00:06:31,600 --> 00:06:32,900 Xin lỗi, chỉ huy trưởng. 100 00:06:33,000 --> 00:06:36,400 Chúng tôi đang gặp khó khăn về kỹ thuật. 101 00:06:36,900 --> 00:06:38,400 Đây là đội kiểm tra. 102 00:06:38,700 --> 00:06:41,000 Kiểm tra à? Không biết, không biết. 103 00:06:41,200 --> 00:06:43,800 Chúng tôi không cần kiểm tra. 104 00:06:43,900 --> 00:06:45,800 Mọi thứ ở đây vẫn tốt. Cám ơn. 105 00:06:46,300 --> 00:06:49,200 Chính chúng tôi sẽ phán xét điều đó. Hãy chuẩn bị chờ chúng tôi đến. 106 00:06:49,800 --> 00:06:50,900 Nghe rõ. 107 00:06:52,200 --> 00:06:54,100 Ở đây có gì đó không ổn. 108 00:06:54,900 --> 00:06:57,700 Chúc may mắn. Tôi cử anh chịu trách nhiệm vụ này. 109 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 Chúng ta làm gì khi không có trung sĩ đây? 110 00:07:23,700 --> 00:07:26,300 - Sách hướng dẫn nói người tiếp theo... - Chờ đã. 111 00:07:26,800 --> 00:07:29,700 - Có nghe thấy không? - Có, cái gì thế? 112 00:07:30,000 --> 00:07:31,800 Nghe không giống bọn người máy. 113 00:07:35,100 --> 00:07:37,300 Đừng có quên bọn lươn khổng lồ. 114 00:07:37,700 --> 00:07:39,100 Tôi chưa từng thấy... 115 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Cutup! 116 00:07:46,900 --> 00:07:48,600 Cái quỷ gì thế? 117 00:07:48,900 --> 00:07:50,200 Đó là một con lươn. 118 00:07:50,300 --> 00:07:53,000 Đó là lý do vì sao chúng ta có quy định không được ra ngoài. 119 00:07:53,100 --> 00:07:55,200 Hãy đi trước khi nó quay lại. 120 00:07:55,400 --> 00:07:56,500 Cutup tội nghiệp. 121 00:07:59,200 --> 00:08:00,900 Nhìn kìa, đó là chỉ huy trưởng Cody. 122 00:08:01,100 --> 00:08:02,900 Đó là đội kiểm tra. 123 00:08:15,200 --> 00:08:18,600 Không hay rồi. Tôi không thấy sĩ quan trực mặt đất đâu cả. 124 00:08:19,800 --> 00:08:21,300 Mấy chàng trai này tuỳ tiện quá. 125 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 Đáng lẽ lúc nào cũng phải có một sĩ quan mặt đất làm nhiệm vụ. 126 00:08:25,100 --> 00:08:27,700 Chúng ta phải cảnh báo họ. Dùng hệ thống bộ đàm đi. 127 00:08:31,700 --> 00:08:34,200 Tôi có cảm giác không hay. 128 00:08:34,500 --> 00:08:36,300 Chào mừng đến Rishi, chỉ huy trưởng. 129 00:08:36,500 --> 00:08:40,000 Như ngài thấy, tiền đồn đang hoạt động có hiệu quả. 130 00:08:40,900 --> 00:08:43,600 Cám ơn chuyến thăm của ngài, và hãy trở về an toàn. 131 00:08:45,800 --> 00:08:47,900 Chúng tôi vẫn phải kiểm tra căn cứ. 132 00:08:49,100 --> 00:08:50,500 Không cần thiết đâu. 133 00:08:50,700 --> 00:08:53,100 Mọi thứ vẫn tốt và hoạt động hết công suất. 134 00:08:58,300 --> 00:09:01,200 Không được rồi. Bộ đàm của họ để ở tần số khác. 135 00:09:01,300 --> 00:09:03,100 Tôi sẽ báo cho họ bằng pháo sáng này. 136 00:09:03,200 --> 00:09:05,100 Hãy đưa chúng tôi đến gặp trung sĩ chỉ huy. 137 00:09:05,700 --> 00:09:06,900 Nghe rõ. 138 00:09:09,700 --> 00:09:11,300 Pháo sáng tấn công của bọn người máy à? 139 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 Rex, anh làm cái quái gì vậy? 140 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 Bình tĩnh. 141 00:09:18,600 --> 00:09:20,000 Đúng như tôi nghĩ. 142 00:09:20,300 --> 00:09:22,500 Dường như là một tên người máy biệt kích đời mới. 143 00:09:22,700 --> 00:09:25,000 Pháo sáng đó hẳn là đến từ những người còn sống. 144 00:09:26,900 --> 00:09:27,900 Có phục kích! 145 00:09:36,900 --> 00:09:39,000 Bọn người máy đó có giáp dày quá! 146 00:09:44,800 --> 00:09:46,000 Chúng ta bị chặn rồi! 147 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 Ra khỏi sân ga! 148 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 Nghe rõ! 149 00:10:05,900 --> 00:10:09,000 Không có dấu hiệu của chúng. Chắc chúng đã tan xác rồi. 150 00:10:09,700 --> 00:10:11,500 Trở lại vị trí phòng thủ. 151 00:10:23,200 --> 00:10:26,100 Mọi chuyện phức tạp rồi đây, chỉ huy trưởng. 152 00:10:26,200 --> 00:10:29,700 - Không tệ hơn lần ở Tibrin đâu. - Ở Tibrin chúng ta còn có các Jedi. 153 00:10:29,800 --> 00:10:30,900 Họ đã giúp chúng ta. 154 00:10:34,700 --> 00:10:37,600 Giơ tay lên. Bỏ mũ chống nắng ra. 155 00:10:38,100 --> 00:10:40,100 - Sếp? - Bỏ ra ngay. 156 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Bắn đẹp lắm. 157 00:10:56,300 --> 00:10:57,400 Tên tôi là Rex. 158 00:10:58,400 --> 00:11:00,700 Nhưng các anh gọi tôi là đại uý hoặc sếp. 159 00:11:01,100 --> 00:11:02,300 Vâng, thưa sếp. 160 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 Tôi là chỉ huy trưởng Cody, sếp mới của các anh. 161 00:11:06,100 --> 00:11:09,000 Số quân của tôi là kỵ binh 27-5555, thưa sếp. 162 00:11:09,300 --> 00:11:11,300 Chúng tôi gọi cậu ấy là Fives. Tôi là Hevy. 163 00:11:11,600 --> 00:11:12,800 Đây là Echo. 164 00:11:13,300 --> 00:11:14,700 Trung sĩ của các anh đâu? 165 00:11:14,800 --> 00:11:17,100 Chết rồi, thưa sếp. Chỉ còn lại chúng tôi thôi. 166 00:11:17,400 --> 00:11:20,300 Xem ra chúng ta có một mớ những chàng sáng bóng, chỉ huy trưởng ạ! 167 00:11:21,100 --> 00:11:23,300 - Sáng bóng ạ? - Đúng thế. 168 00:11:23,700 --> 00:11:25,800 Áo giáp của các anh, chúng còn mới và sáng bóng, 169 00:11:26,200 --> 00:11:27,300 cũng như các anh vậy. 170 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Thưa sếp, 171 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 tôi và các anh em đã được huấn luyện và sẵn sàng. 172 00:11:32,100 --> 00:11:34,600 Chúng tôi sẽ chiếm lại tiền đồn, dù sáng bóng hay không. 173 00:11:35,200 --> 00:11:37,000 Vẫn còn hy vọng vào các anh đấy, lính mới. 174 00:11:41,400 --> 00:11:43,300 Chỉ huy trưởng Cody, nghe rõ không? 175 00:11:44,400 --> 00:11:46,100 Đại uý Rex, trả lời đi. 176 00:11:46,500 --> 00:11:49,500 Đáng lẽ họ phải báo về từ trạm Rishi vài giờ trước chứ. 177 00:11:49,700 --> 00:11:52,500 Dường như đại uý của cậu tuân lệnh theo cách giống như cậu vậy. 178 00:11:53,000 --> 00:11:56,700 Có lẽ Cody làm Rex chán ngán với các thủ tục và quy trình thông thường. 179 00:11:57,100 --> 00:11:59,900 Chúng ta phải tự mình làm các thủ tục chán ngán đó... 180 00:12:00,000 --> 00:12:02,500 và nghĩ ra một chiến thuật để tìm được Grievous. 181 00:12:03,200 --> 00:12:06,200 Đúng thế. Đô đốc, hãy cho tôi biết nếu có tin gì từ Rex. 182 00:12:13,200 --> 00:12:14,500 Có vẻ dữ dội đấy, lính mới. 183 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 Chừng nào mấy cái gai đó còn chiếm giữ cứ điểm này, 184 00:12:16,900 --> 00:12:19,300 hành tinh quê nhà Kamino của chúng ta còn gặp nguy hiểm. 185 00:12:19,600 --> 00:12:22,700 - Nhưng chúng đông quá. - Không thành vấn đề, nhóc ạ! 186 00:12:22,800 --> 00:12:26,500 Chúng ta phải chiếm lại căn cứ này, nên chúng ta sẽ chiếm lại nó. 187 00:12:28,900 --> 00:12:32,500 Anh đề nghị qua được những cánh cửa đó như thế nào hả Rex, người lão luyện? 188 00:12:32,700 --> 00:12:34,600 Tôi có vài ý hay. 189 00:12:38,300 --> 00:12:39,400 Cái gì thế? 190 00:12:43,800 --> 00:12:46,000 Binh sĩ 2-6, là cậu hả? 191 00:12:48,700 --> 00:12:49,700 Đúng, đúng. 192 00:12:50,200 --> 00:12:51,700 Nghe giọng cậu lạ quá. 193 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Có vấn đề gì với bộ phát âm à? 194 00:12:55,300 --> 00:12:57,600 - Đúng, đúng. - Bỏ mũ ra đi. 195 00:12:57,700 --> 00:12:59,400 Để tôi thấy mặt cậu. 196 00:13:00,100 --> 00:13:01,300 Nghe rõ. 197 00:13:05,500 --> 00:13:07,200 Chiêu này không được đâu. 198 00:13:11,200 --> 00:13:13,100 - Bọn vô tính. - Đúng, đúng. 199 00:13:15,800 --> 00:13:17,200 Được rồi, vào thôi. 200 00:13:18,700 --> 00:13:22,100 - Cho phép thay vị trí sếp chứ? - Tôi lúc nào cũng đi đầu, nhóc ạ. 201 00:13:32,700 --> 00:13:35,000 - Fives. - Cậu ấy không sao. Tập trung vào trận đánh đi! 202 00:13:46,500 --> 00:13:47,400 Tôi hạ được một tên! 203 00:13:47,500 --> 00:13:50,900 - Xin lỗi Echo, tôi hạ tên đó. - Cậu làm dở ẹc. 204 00:13:55,800 --> 00:13:57,000 Đến chỗ cửa sổ đi. 205 00:13:57,100 --> 00:13:59,400 Hình như chúng ta có thêm khách. 206 00:14:04,900 --> 00:14:07,100 Là một hạm đội quân ly khai. 207 00:14:09,800 --> 00:14:11,900 Đó chính là lý do chúng chiếm tiền đồn của chúng ta. 208 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Chúng đang sắp đặt một cuộc tấn công tổng lực. 209 00:14:14,100 --> 00:14:15,800 Chúng ta phải báo cho chỉ huy. 210 00:14:17,500 --> 00:14:20,700 Căn cứ Cộng Hoà vẫn phát ra tín hiệu an toàn, 211 00:14:20,800 --> 00:14:24,000 nhưng vì lý do nào đó, các biệt kích của chúng ta không trả lời. 212 00:14:24,100 --> 00:14:28,000 Căn cứ đó không được phép báo cho các Jedi biết rằng chúng ta đang đến. 213 00:14:28,800 --> 00:14:31,500 Đưa thêm viện binh xuống để xem tình hình. 214 00:14:33,400 --> 00:14:35,300 Bọn người máy đã phá hoại máy phát của chúng ta, 215 00:14:35,400 --> 00:14:38,100 và đã cố định tín hiệu an toàn. Sẽ mất thời gian để sửa chữa. 216 00:14:38,300 --> 00:14:40,200 - Chúng ta không có thời gian đâu. - Nhìn kìa. 217 00:14:46,100 --> 00:14:49,900 Anh bạn, cậu luôn nói là muốn được ra tiền tuyến mà. 218 00:15:10,700 --> 00:15:13,600 Chúng ta không thể bảo vệ tiền đồn lâu trước cả đội quân người máy đó. 219 00:15:14,000 --> 00:15:16,800 Vậy thì thay vào đó ta sẽ phá huỷ tiền đồn này. 220 00:15:17,400 --> 00:15:21,200 Nhưng sếp, nhiệm vụ của chúng tôi là bảo vệ cơ sở này bằng mọi giá. 221 00:15:21,400 --> 00:15:23,800 Chúng ta phải báo cho Cộng Hoà biết về cuộc xâm lăng này. 222 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 Họ sẽ chú ý khi tín hiệu báo an toàn ngưng lại. 223 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Đúng thế. 224 00:15:27,900 --> 00:15:30,100 Khi họ ngừng nhận được tín hiệu của ta, 225 00:15:30,300 --> 00:15:32,200 họ sẽ hiểu là có điều gì đó không ổn. 226 00:15:32,400 --> 00:15:34,700 Chúng ta sẽ cần tất cả đầu kích nổ nhiệt có trong kho. 227 00:15:34,800 --> 00:15:38,000 Sẽ phải cần nhiều kíp nổ mới phá huỷ được tiền đồn này. 228 00:15:38,100 --> 00:15:39,500 Chúng ta có thể dùng LT. 229 00:15:39,600 --> 00:15:41,900 Mặt trăng này đã đóng băng hơn nửa năm. 230 00:15:42,000 --> 00:15:44,600 Chúng tôi dùng chất lỏng Tibanna làm nhiên liệu sưởi ấm căn cứ. 231 00:15:44,800 --> 00:15:48,100 - Chất lỏng Tibanna, chất nổ loại mạnh. - Tốt. 232 00:15:48,400 --> 00:15:51,100 Đem các bình chất lỏng đó đến đây và tìm các kíp nổ tốt nhất. 233 00:15:59,900 --> 00:16:01,100 Được rồi, nghe này. 234 00:16:01,200 --> 00:16:04,600 Chỉ có duy nhất một mục tiêu đáng chú ý trong khu vực này: Kamino. 235 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Đó là thứ gần gũi nhất mà những người vô tính chúng ta coi như quê nhà. 236 00:16:07,100 --> 00:16:09,000 Hôm nay chúng ta chiến đấu cho thứ còn hơn cả Cộng Hoà. 237 00:16:09,200 --> 00:16:11,700 Chúng ta chiến đấu cho các anh em đang ở quê nhà. 238 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa sếp. 239 00:16:21,700 --> 00:16:24,200 Tôi nghĩ chúng ta có thể san bằng cách biệt một chút, chỉ huy trưởng ạ! 240 00:16:24,300 --> 00:16:26,500 Nhất là khi chúng không biết có chúng ta ở đây. 241 00:16:26,600 --> 00:16:28,200 Cái này là của tôi. 242 00:16:29,100 --> 00:16:31,300 Súng lớn không làm cho người ta trở nên vĩ đại đâu. 243 00:16:37,200 --> 00:16:39,000 Quân tăng viện gọi. Mở cửa ra. 244 00:16:42,600 --> 00:16:44,300 Không nói "làm ơn" rồi! 245 00:16:46,500 --> 00:16:47,900 Bọn vô tính! Mau hạ chúng. 246 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 Lúc này chúng ta có thể dùng các Jedi rồi đấy. 247 00:17:03,900 --> 00:17:05,200 Đại uý Rex, nói đi. 248 00:17:05,300 --> 00:17:07,300 Chỉ huy trưởng Cody, anh có đó không? 249 00:17:08,500 --> 00:17:10,300 Tướng quân, vẫn không có phản hồi. 250 00:17:10,900 --> 00:17:14,300 Thế còn tín hiệu an toàn thì sao? Căn cứ vẫn phát tín hiệu chứ? 251 00:17:14,400 --> 00:17:15,300 Vẫn phát, thưa ngài. 252 00:17:15,400 --> 00:17:17,900 Nếu có gì đó không ổn, Cody sẽ liên lạc với chúng ta. 253 00:17:18,000 --> 00:17:19,800 Tình hình căn cứ thế nào? 254 00:17:20,900 --> 00:17:23,000 Chúng ta gặp chút khó khăn. 255 00:17:23,100 --> 00:17:25,500 Hình như vẫn còn sót lại vài tên vô tính, thưa ngài. 256 00:17:25,600 --> 00:17:27,100 Vậy thì quét sạch chúng đi. 257 00:17:27,200 --> 00:17:30,300 Không thể để cho vài tên vô tính cỏn con cản đường chúng ta. 258 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Lui về trung tâm điều hành. Đi mau! 259 00:17:41,500 --> 00:17:44,100 - Rex, phí thời gian quá. - Sắp xong rồi đây. 260 00:17:46,400 --> 00:17:49,300 Bộ cầm tay không kết nối được với kíp nổ. 261 00:17:50,500 --> 00:17:52,000 - Hevy. - Vâng thưa sếp. 262 00:17:52,100 --> 00:17:54,400 - Kíp nổ không hoạt động. - Tôi sẽ lo chuyện đó. 263 00:17:54,500 --> 00:17:56,700 Sẽ sửa xong ngay thôi. Mọi người ra khỏi đây đi. 264 00:17:56,900 --> 00:17:59,900 Làm nhanh lên nhé. Bọn người máy đang đến gần đấy. 265 00:18:06,300 --> 00:18:08,600 Đây rồi, chắc là sửa được. 266 00:18:13,600 --> 00:18:14,900 Không hay rồi. 267 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Phải có cách khác. 268 00:18:32,100 --> 00:18:33,900 Căn cứ lại thuộc về chúng ta, thưa ngài. 269 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 - Bọn vô tính đã chạy trốn. - Bọn hèn nhát. 270 00:18:36,100 --> 00:18:37,200 Phong toả khu vực. 271 00:18:43,500 --> 00:18:44,900 Hevy, mau nhấn... 272 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 - Hevy đâu rồi? - Tôi đang lo nó đây, thưa sếp. 273 00:18:47,500 --> 00:18:49,400 Hevy, ra khỏi đó đi. 274 00:18:49,500 --> 00:18:52,200 Bộ điều khiển từ xa không hoạt động. Tôi phải kích nổ bằng tay thôi. 275 00:18:52,600 --> 00:18:54,800 - Chờ đó đã. - Bắn hắn! 276 00:18:56,200 --> 00:18:58,400 Chúng ta phải lên trên đó. Mau quay vào đường ống bảo trì. 277 00:18:58,500 --> 00:19:01,200 - Đi thôi, không có tác dụng gì đâu. - Tôi biết mình phải làm gì. 278 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 Tôi không thích cái giọng của anh, lính mới. 279 00:19:10,800 --> 00:19:11,900 Anh lính, nói đi. 280 00:19:12,100 --> 00:19:13,200 Anh còn đó không? 281 00:19:20,400 --> 00:19:22,500 Binh sĩ, trả lời đi. Mau trả lời! 282 00:19:39,700 --> 00:19:41,800 Hevy, nói đi. 283 00:19:46,000 --> 00:19:47,900 Chúng ta có giữ tù binh không? 284 00:19:48,800 --> 00:19:49,900 Tao không giữ tù binh. 285 00:20:06,800 --> 00:20:08,900 Hevy vẫn luôn ghét nơi này. 286 00:20:13,100 --> 00:20:15,100 Tín hiệu an toàn đã bị huỷ à? 287 00:20:15,200 --> 00:20:17,000 Căn cứ Rishi đã ngừng phát tín hiệu. 288 00:20:17,400 --> 00:20:19,900 - Grievous. - Báo động địch tấn công. 289 00:20:20,000 --> 00:20:21,900 Cho hạm đội lên đường. 290 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 Ta đâu có bảo chúng nó cho nổ cái trạm đó. 291 00:20:27,600 --> 00:20:29,700 Nhưng phá huỷ căn cứ đó không tốt hay sao? 292 00:20:29,800 --> 00:20:30,800 Đồ đần! 293 00:20:32,400 --> 00:20:34,000 Hạm đội Cộng Hoà! 294 00:20:34,100 --> 00:20:36,500 Chúng ta hoả lực yếu hơn. Đi khỏi đây thôi. 295 00:20:47,300 --> 00:20:49,200 Bọn chúng chạy rồi. 296 00:20:49,300 --> 00:20:50,500 Nhờ có Hevy. 297 00:20:50,900 --> 00:20:52,000 Tàu chiến. 298 00:21:08,100 --> 00:21:09,700 Thay mặt cho Cộng Hoà, 299 00:21:09,900 --> 00:21:12,100 chúng tôi cảm ơn sự phục vụ can đảm của các bạn, 300 00:21:12,300 --> 00:21:14,800 và chúng tôi vinh danh sự hy sinh của đồng đội các bạn. 301 00:21:16,100 --> 00:21:18,500 Đơn vị mới của các bạn thật may mắn khi có các bạn. 302 00:21:19,200 --> 00:21:22,200 Tôi rất tự hào được chiến đấu cạnh các bạn bất cứ đâu, bất cứ lúc nào. 303 00:21:26,800 --> 00:21:28,100 Chúc mừng. 304 00:21:28,400 --> 00:21:30,200 Các anh không còn sáng bóng nữa. 305 00:21:31,900 --> 00:21:34,600 Với sự tôn trọng, thưa sếp, nhưng chúng tôi đã không hoàn thành nhiệm vụ. 306 00:21:34,700 --> 00:21:36,400 Chúng tôi không xứng đáng với vinh dự này. 307 00:21:36,600 --> 00:21:40,000 Không, nếu không nhờ có các anh, Cộng Hoà vẫn không biết được... 308 00:21:40,100 --> 00:21:42,800 cuộc xâm lăng của quân ly khai cho đến khi quá muộn. 309 00:21:42,900 --> 00:21:44,700 Hôm nay các anh đã cho tôi thấy một điều. 310 00:21:45,000 --> 00:21:48,300 Các anh chính là những người mà tôi cần ở sư đoàn 501. 311 00:21:48,900 --> 00:21:50,300 Vâng, thưa sếp. 312 00:21:51,804 --> 00:21:57,808 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org