1
00:00:00,100 --> 00:00:05,795
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,438 --> 00:00:14,567
Thứ làm nên lòng tự tin tốt nhất
chính là trải nghiệm.
3
00:00:16,700 --> 00:00:18,400
Lực lượng vô tính được huy động.
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,400
Với việc chiến tranh
leo thang ở khu vực vành đai ngoài,
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,300
các hiệp sĩ Jedi bị
phân tán mỏng khắp thiên hà.
6
00:00:25,300 --> 00:00:29,300
Nhiều binh sĩ vô tính mới được đưa vội vào
để phục vụ hỗ trợ các tướng quân Jedi.
7
00:00:29,500 --> 00:00:32,400
Không may, bởi vì
yêu cầu tàn nhẫn của chiến tranh,
8
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
nhiều binh sĩ vô tính trẻ
phải tham gia chiến trận...
9
00:00:34,900 --> 00:00:37,600
trước khi đợt huấn luyện tập trung của họ
được hoàn tất.
10
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Những binh sĩ đó, phục vụ trong
một mạng lưới các trạm dò tìm,
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
chính là những gì trấn thủ
giữa quân Cộng Hoà...
12
00:00:43,100 --> 00:00:44,300
và sự xâm lăng.
13
00:00:52,700 --> 00:00:55,000
Sĩ quan mặt đất báo cáo.
Không có gì xảy ra.
14
00:00:55,800 --> 00:00:56,800
Như mọi khi.
15
00:00:57,700 --> 00:01:00,900
Các bạn đang nghe đài phát thanh
của quân đội Cộng Hoà.
16
00:01:01,100 --> 00:01:03,000
Phát từ khu vực vành đai ngoài.
17
00:01:03,100 --> 00:01:06,900
Bài tiếp theo dành cho
đội nhảy dù cứu thương của sư đoàn 224.
18
00:01:07,100 --> 00:01:08,800
"Giao chiến ở Membom."
19
00:01:09,000 --> 00:01:11,900
Hãy hạ thấp đầu
và ngồi thật chắc, các chàng trai.
20
00:01:14,700 --> 00:01:15,500
Hay lắm!
21
00:01:16,900 --> 00:01:18,300
Tiếp theo là ai?
Fives hả?
22
00:01:19,100 --> 00:01:21,200
Không phải là đến lượt cậu
theo dõi sao, Hevy?
23
00:01:21,300 --> 00:01:22,600
Xem qua một chút.
24
00:01:23,600 --> 00:01:26,000
Các cậu biết không?
Chẳng có gì.
25
00:01:26,100 --> 00:01:28,300
Vẫn như hàng ngàn lần trước
tôi đã xem thôi.
26
00:01:28,600 --> 00:01:30,900
Cá nhân tôi thích ở đây yên lặng.
27
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
Tôi có thể xem được sách hướng dẫn.
28
00:01:32,800 --> 00:01:34,700
Echo, có chuyện gì với anh vậy?
29
00:01:34,800 --> 00:01:37,700
Chúng ta nên ở ngoài tiền tuyến,
bắn bọn người máy chứ?
30
00:01:37,900 --> 00:01:40,700
Để cậu ấy yên đi. Người ta cho cậu ấy
làm cái trò vẽ bản đồ của con gái lâu quá.
31
00:01:41,100 --> 00:01:42,100
Phải.
32
00:01:43,100 --> 00:01:45,700
Có thể cậu chưa nhận ra, Fives,
33
00:01:46,200 --> 00:01:49,400
nhưng cậu đã hạ cánh xuống
nơi buồn tẻ nhất của vành đai ngoài.
34
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Và một trong những nơi quan trọng nhất.
35
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
Chú ý, trung sĩ đến khoang.
36
00:01:57,100 --> 00:01:58,300
Nghỉ!
37
00:01:58,500 --> 00:02:01,200
Mặc dù tất cả các cậu đều là mới ở đây,
tôi cũng không cần phải nhắc rằng...
38
00:02:01,300 --> 00:02:03,500
khu vực này là
chìa khoá của vành đai ngoài.
39
00:02:03,700 --> 00:02:07,500
Nếu bọn người máy qua được trạm này,
chúng có thể đột kích các cơ cở...
40
00:02:07,700 --> 00:02:10,100
nơi chúng ta được sinh ra
tại thế giới quê nhà Kamino của chúng ta.
41
00:02:10,600 --> 00:02:12,300
Có vài sĩ quan đang đến,
42
00:02:12,400 --> 00:02:14,900
nên tôi muốn mọi thứ phải ngăn nắp
để kiểm tra.
43
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
- Hiểu chưa?
- Vâng, thưa sếp.
44
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Vẫn ở đây à, Anakin?
45
00:02:31,200 --> 00:02:33,100
Lần cuối cậu ngủ là khi nào?
46
00:02:33,200 --> 00:02:35,500
Tôi sẽ đi ngủ sau khi
chúng ta tìm được tướng Grievous.
47
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Tình báo của quân vô tính
xác định hắn đang ở hệ sao Balmorra.
48
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
Đó là nhiều tuần trước rồi.
49
00:02:40,100 --> 00:02:41,600
Từ lúc đó, hắn đã biến mất.
50
00:02:41,700 --> 00:02:45,500
Chà, có lẽ là không giống cậu,
hắn ta cần phải nghỉ ngơi.
51
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
Xin lỗi tướng quân, có tín hiệu gọi đến
từ chỉ huy trưởng Cody.
52
00:02:52,800 --> 00:02:54,300
Tướng quân Kenobi,
tướng quân Skywalker.
53
00:02:54,700 --> 00:02:56,600
Cody, kiểm tra thế nào?
54
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
Trạm theo dõi ở Pastil
đang hoạt động đầy đủ.
55
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Đại uý Rex và tôi đang đi đến
tiền đồn ở hệ sao Rishi.
56
00:03:02,800 --> 00:03:05,000
Tốt, hãy báo cáo lại
khi anh đến nơi.
57
00:03:05,200 --> 00:03:06,000
Nghe rõ.
58
00:03:06,100 --> 00:03:07,100
Cody thoát.
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
Anh chàng Cody đó là người giỏi.
Đừng lo, Anakin.
60
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Nếu tướng Grievous đến gần bất cứ nơi nào
ở góc này, chúng ta sẽ biết ngay.
61
00:03:20,600 --> 00:03:23,200
- Sếp, có mưa sao băng.
- Dựng khiên chắn.
62
00:03:26,200 --> 00:03:27,800
Cậu muốn kích thích mà, Hevy.
63
00:03:27,900 --> 00:03:28,900
Vâng.
64
00:03:30,000 --> 00:03:31,300
Mưa sao băng.
65
00:03:53,300 --> 00:03:54,400
Cái gì vậy...
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,800
- Mở cửa ra.
- Nghe rõ.
67
00:04:16,200 --> 00:04:17,800
CT-327, báo cáo đi.
68
00:04:18,000 --> 00:04:21,100
- Lính gác, có nghe rõ không?
- Bị nhiễu do thiên thạch à?
69
00:04:21,200 --> 00:04:24,500
- Tôi không thấy cậu ấy ngoài đó, trung sĩ.
- Hai người các cậu, đi tìm cậu ấy.
70
00:04:31,700 --> 00:04:32,500
Bọn người máy!
71
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
Báo động đi!
72
00:04:47,500 --> 00:04:49,300
Chúng đã vô hiệu hoá máy phát!
73
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
Gửi tin báo cho hạm đội.
Chúng ta phải cảnh báo...
74
00:04:57,000 --> 00:04:57,800
Trung sĩ.
75
00:05:06,400 --> 00:05:08,100
Cái này sẽ cầm chân chúng
được một lúc.
76
00:05:10,400 --> 00:05:13,000
- Đường này, nhanh lên.
- Không, chúng ta có thể...
77
00:05:13,800 --> 00:05:15,100
Chúng đông quá.
78
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
Đã chiếm được tiền đồn,
thưa tướng quân.
79
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
Chúng tôi đã ngắt báo động
và bật tín hiệu an toàn.
80
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
Tuyệt.
81
00:05:40,900 --> 00:05:42,600
Cứ giữ tín hiệu đó.
82
00:05:43,000 --> 00:05:46,700
Ta không muốn bọn Cộng Hoà
phát hiện ra chúng ta đến.
83
00:05:46,800 --> 00:05:49,700
Tướng quân, gián điệp của chúng ta
tại Kamino đang liên lạc.
84
00:05:50,500 --> 00:05:52,600
Tất cả việc chuẩn bị
cho cuộc tấn công của ngài...
85
00:05:52,700 --> 00:05:54,000
đã hoàn thành.
86
00:05:54,300 --> 00:05:55,300
Tốt.
87
00:05:56,000 --> 00:05:58,200
Hạm đội của ta đang đến hệ sao này.
88
00:05:58,500 --> 00:06:01,300
Chúng ta sắp đến
điểm tập kết rồi.
89
00:06:01,700 --> 00:06:03,200
Rất tốt, thưa ngài.
90
00:06:03,800 --> 00:06:05,500
Tôi sẽ chờ ngài đến.
91
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Kamino bị huỷ diệt...
92
00:06:08,200 --> 00:06:12,100
sẽ ngăn không cho chúng
sản xuất binh sĩ vô tính nữa.
93
00:06:16,900 --> 00:06:19,600
Tiền đồn Rishi, đây là
chỉ huy trưởng Cody. Nghe rõ chứ?
94
00:06:20,200 --> 00:06:22,000
Tiền đồn Rishi, hãy trả lời!
95
00:06:23,400 --> 00:06:25,200
Mở ra, mở ra...
96
00:06:25,300 --> 00:06:27,100
Mở kênh liên lạc.
97
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
Tiền đồn Rishi, nói đi.
98
00:06:29,700 --> 00:06:31,300
Tiền đồn Rishi, nói đi.
99
00:06:31,600 --> 00:06:32,900
Xin lỗi, chỉ huy trưởng.
100
00:06:33,000 --> 00:06:36,400
Chúng tôi đang gặp
khó khăn về kỹ thuật.
101
00:06:36,900 --> 00:06:38,400
Đây là đội kiểm tra.
102
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
Kiểm tra à?
Không biết, không biết.
103
00:06:41,200 --> 00:06:43,800
Chúng tôi không cần kiểm tra.
104
00:06:43,900 --> 00:06:45,800
Mọi thứ ở đây vẫn tốt.
Cám ơn.
105
00:06:46,300 --> 00:06:49,200
Chính chúng tôi sẽ phán xét điều đó.
Hãy chuẩn bị chờ chúng tôi đến.
106
00:06:49,800 --> 00:06:50,900
Nghe rõ.
107
00:06:52,200 --> 00:06:54,100
Ở đây có gì đó không ổn.
108
00:06:54,900 --> 00:06:57,700
Chúc may mắn.
Tôi cử anh chịu trách nhiệm vụ này.
109
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
Chúng ta làm gì
khi không có trung sĩ đây?
110
00:07:23,700 --> 00:07:26,300
- Sách hướng dẫn nói người tiếp theo...
- Chờ đã.
111
00:07:26,800 --> 00:07:29,700
- Có nghe thấy không?
- Có, cái gì thế?
112
00:07:30,000 --> 00:07:31,800
Nghe không giống bọn người máy.
113
00:07:35,100 --> 00:07:37,300
Đừng có quên bọn lươn khổng lồ.
114
00:07:37,700 --> 00:07:39,100
Tôi chưa từng thấy...
115
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
Cutup!
116
00:07:46,900 --> 00:07:48,600
Cái quỷ gì thế?
117
00:07:48,900 --> 00:07:50,200
Đó là một con lươn.
118
00:07:50,300 --> 00:07:53,000
Đó là lý do vì sao chúng ta có
quy định không được ra ngoài.
119
00:07:53,100 --> 00:07:55,200
Hãy đi trước khi nó quay lại.
120
00:07:55,400 --> 00:07:56,500
Cutup tội nghiệp.
121
00:07:59,200 --> 00:08:00,900
Nhìn kìa, đó là
chỉ huy trưởng Cody.
122
00:08:01,100 --> 00:08:02,900
Đó là đội kiểm tra.
123
00:08:15,200 --> 00:08:18,600
Không hay rồi. Tôi không thấy
sĩ quan trực mặt đất đâu cả.
124
00:08:19,800 --> 00:08:21,300
Mấy chàng trai này tuỳ tiện quá.
125
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
Đáng lẽ lúc nào cũng phải có
một sĩ quan mặt đất làm nhiệm vụ.
126
00:08:25,100 --> 00:08:27,700
Chúng ta phải cảnh báo họ.
Dùng hệ thống bộ đàm đi.
127
00:08:31,700 --> 00:08:34,200
Tôi có cảm giác không hay.
128
00:08:34,500 --> 00:08:36,300
Chào mừng đến Rishi, chỉ huy trưởng.
129
00:08:36,500 --> 00:08:40,000
Như ngài thấy, tiền đồn
đang hoạt động có hiệu quả.
130
00:08:40,900 --> 00:08:43,600
Cám ơn chuyến thăm của ngài,
và hãy trở về an toàn.
131
00:08:45,800 --> 00:08:47,900
Chúng tôi vẫn phải kiểm tra căn cứ.
132
00:08:49,100 --> 00:08:50,500
Không cần thiết đâu.
133
00:08:50,700 --> 00:08:53,100
Mọi thứ vẫn tốt
và hoạt động hết công suất.
134
00:08:58,300 --> 00:09:01,200
Không được rồi. Bộ đàm của họ
để ở tần số khác.
135
00:09:01,300 --> 00:09:03,100
Tôi sẽ báo cho họ
bằng pháo sáng này.
136
00:09:03,200 --> 00:09:05,100
Hãy đưa chúng tôi đến
gặp trung sĩ chỉ huy.
137
00:09:05,700 --> 00:09:06,900
Nghe rõ.
138
00:09:09,700 --> 00:09:11,300
Pháo sáng tấn công
của bọn người máy à?
139
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
Rex, anh làm cái quái gì vậy?
140
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Bình tĩnh.
141
00:09:18,600 --> 00:09:20,000
Đúng như tôi nghĩ.
142
00:09:20,300 --> 00:09:22,500
Dường như là một tên người máy
biệt kích đời mới.
143
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Pháo sáng đó hẳn là
đến từ những người còn sống.
144
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
Có phục kích!
145
00:09:36,900 --> 00:09:39,000
Bọn người máy đó
có giáp dày quá!
146
00:09:44,800 --> 00:09:46,000
Chúng ta bị chặn rồi!
147
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
Ra khỏi sân ga!
148
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
Nghe rõ!
149
00:10:05,900 --> 00:10:09,000
Không có dấu hiệu của chúng.
Chắc chúng đã tan xác rồi.
150
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
Trở lại vị trí phòng thủ.
151
00:10:23,200 --> 00:10:26,100
Mọi chuyện phức tạp rồi đây,
chỉ huy trưởng.
152
00:10:26,200 --> 00:10:29,700
- Không tệ hơn lần ở Tibrin đâu.
- Ở Tibrin chúng ta còn có các Jedi.
153
00:10:29,800 --> 00:10:30,900
Họ đã giúp chúng ta.
154
00:10:34,700 --> 00:10:37,600
Giơ tay lên.
Bỏ mũ chống nắng ra.
155
00:10:38,100 --> 00:10:40,100
- Sếp?
- Bỏ ra ngay.
156
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
Bắn đẹp lắm.
157
00:10:56,300 --> 00:10:57,400
Tên tôi là Rex.
158
00:10:58,400 --> 00:11:00,700
Nhưng các anh gọi tôi
là đại uý hoặc sếp.
159
00:11:01,100 --> 00:11:02,300
Vâng, thưa sếp.
160
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Tôi là chỉ huy trưởng Cody,
sếp mới của các anh.
161
00:11:06,100 --> 00:11:09,000
Số quân của tôi
là kỵ binh 27-5555, thưa sếp.
162
00:11:09,300 --> 00:11:11,300
Chúng tôi gọi cậu ấy là Fives.
Tôi là Hevy.
163
00:11:11,600 --> 00:11:12,800
Đây là Echo.
164
00:11:13,300 --> 00:11:14,700
Trung sĩ của các anh đâu?
165
00:11:14,800 --> 00:11:17,100
Chết rồi, thưa sếp.
Chỉ còn lại chúng tôi thôi.
166
00:11:17,400 --> 00:11:20,300
Xem ra chúng ta có một mớ
những chàng sáng bóng, chỉ huy trưởng ạ!
167
00:11:21,100 --> 00:11:23,300
- Sáng bóng ạ?
- Đúng thế.
168
00:11:23,700 --> 00:11:25,800
Áo giáp của các anh,
chúng còn mới và sáng bóng,
169
00:11:26,200 --> 00:11:27,300
cũng như các anh vậy.
170
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Thưa sếp,
171
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
tôi và các anh em
đã được huấn luyện và sẵn sàng.
172
00:11:32,100 --> 00:11:34,600
Chúng tôi sẽ chiếm lại tiền đồn,
dù sáng bóng hay không.
173
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
Vẫn còn hy vọng vào
các anh đấy, lính mới.
174
00:11:41,400 --> 00:11:43,300
Chỉ huy trưởng Cody,
nghe rõ không?
175
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Đại uý Rex, trả lời đi.
176
00:11:46,500 --> 00:11:49,500
Đáng lẽ họ phải báo về
từ trạm Rishi vài giờ trước chứ.
177
00:11:49,700 --> 00:11:52,500
Dường như đại uý của cậu tuân lệnh
theo cách giống như cậu vậy.
178
00:11:53,000 --> 00:11:56,700
Có lẽ Cody làm Rex chán ngán
với các thủ tục và quy trình thông thường.
179
00:11:57,100 --> 00:11:59,900
Chúng ta phải tự mình
làm các thủ tục chán ngán đó...
180
00:12:00,000 --> 00:12:02,500
và nghĩ ra một chiến thuật
để tìm được Grievous.
181
00:12:03,200 --> 00:12:06,200
Đúng thế. Đô đốc, hãy cho tôi biết
nếu có tin gì từ Rex.
182
00:12:13,200 --> 00:12:14,500
Có vẻ dữ dội đấy, lính mới.
183
00:12:14,600 --> 00:12:16,800
Chừng nào mấy cái gai đó
còn chiếm giữ cứ điểm này,
184
00:12:16,900 --> 00:12:19,300
hành tinh quê nhà Kamino
của chúng ta còn gặp nguy hiểm.
185
00:12:19,600 --> 00:12:22,700
- Nhưng chúng đông quá.
- Không thành vấn đề, nhóc ạ!
186
00:12:22,800 --> 00:12:26,500
Chúng ta phải chiếm lại căn cứ này,
nên chúng ta sẽ chiếm lại nó.
187
00:12:28,900 --> 00:12:32,500
Anh đề nghị qua được những cánh cửa đó
như thế nào hả Rex, người lão luyện?
188
00:12:32,700 --> 00:12:34,600
Tôi có vài ý hay.
189
00:12:38,300 --> 00:12:39,400
Cái gì thế?
190
00:12:43,800 --> 00:12:46,000
Binh sĩ 2-6, là cậu hả?
191
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
Đúng, đúng.
192
00:12:50,200 --> 00:12:51,700
Nghe giọng cậu lạ quá.
193
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Có vấn đề gì với bộ phát âm à?
194
00:12:55,300 --> 00:12:57,600
- Đúng, đúng.
- Bỏ mũ ra đi.
195
00:12:57,700 --> 00:12:59,400
Để tôi thấy mặt cậu.
196
00:13:00,100 --> 00:13:01,300
Nghe rõ.
197
00:13:05,500 --> 00:13:07,200
Chiêu này không được đâu.
198
00:13:11,200 --> 00:13:13,100
- Bọn vô tính.
- Đúng, đúng.
199
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
Được rồi, vào thôi.
200
00:13:18,700 --> 00:13:22,100
- Cho phép thay vị trí sếp chứ?
- Tôi lúc nào cũng đi đầu, nhóc ạ.
201
00:13:32,700 --> 00:13:35,000
- Fives.
- Cậu ấy không sao. Tập trung vào trận đánh đi!
202
00:13:46,500 --> 00:13:47,400
Tôi hạ được một tên!
203
00:13:47,500 --> 00:13:50,900
- Xin lỗi Echo, tôi hạ tên đó.
- Cậu làm dở ẹc.
204
00:13:55,800 --> 00:13:57,000
Đến chỗ cửa sổ đi.
205
00:13:57,100 --> 00:13:59,400
Hình như chúng ta có thêm khách.
206
00:14:04,900 --> 00:14:07,100
Là một hạm đội quân ly khai.
207
00:14:09,800 --> 00:14:11,900
Đó chính là lý do
chúng chiếm tiền đồn của chúng ta.
208
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Chúng đang sắp đặt
một cuộc tấn công tổng lực.
209
00:14:14,100 --> 00:14:15,800
Chúng ta phải báo cho chỉ huy.
210
00:14:17,500 --> 00:14:20,700
Căn cứ Cộng Hoà vẫn
phát ra tín hiệu an toàn,
211
00:14:20,800 --> 00:14:24,000
nhưng vì lý do nào đó, các biệt kích
của chúng ta không trả lời.
212
00:14:24,100 --> 00:14:28,000
Căn cứ đó không được phép báo cho các Jedi
biết rằng chúng ta đang đến.
213
00:14:28,800 --> 00:14:31,500
Đưa thêm viện binh xuống
để xem tình hình.
214
00:14:33,400 --> 00:14:35,300
Bọn người máy đã phá hoại
máy phát của chúng ta,
215
00:14:35,400 --> 00:14:38,100
và đã cố định tín hiệu an toàn.
Sẽ mất thời gian để sửa chữa.
216
00:14:38,300 --> 00:14:40,200
- Chúng ta không có thời gian đâu.
- Nhìn kìa.
217
00:14:46,100 --> 00:14:49,900
Anh bạn, cậu luôn nói là
muốn được ra tiền tuyến mà.
218
00:15:10,700 --> 00:15:13,600
Chúng ta không thể bảo vệ tiền đồn lâu
trước cả đội quân người máy đó.
219
00:15:14,000 --> 00:15:16,800
Vậy thì thay vào đó
ta sẽ phá huỷ tiền đồn này.
220
00:15:17,400 --> 00:15:21,200
Nhưng sếp, nhiệm vụ của chúng tôi là
bảo vệ cơ sở này bằng mọi giá.
221
00:15:21,400 --> 00:15:23,800
Chúng ta phải báo cho Cộng Hoà biết
về cuộc xâm lăng này.
222
00:15:23,900 --> 00:15:26,300
Họ sẽ chú ý khi
tín hiệu báo an toàn ngưng lại.
223
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Đúng thế.
224
00:15:27,900 --> 00:15:30,100
Khi họ ngừng nhận được
tín hiệu của ta,
225
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
họ sẽ hiểu là
có điều gì đó không ổn.
226
00:15:32,400 --> 00:15:34,700
Chúng ta sẽ cần tất cả
đầu kích nổ nhiệt có trong kho.
227
00:15:34,800 --> 00:15:38,000
Sẽ phải cần nhiều kíp nổ
mới phá huỷ được tiền đồn này.
228
00:15:38,100 --> 00:15:39,500
Chúng ta có thể dùng LT.
229
00:15:39,600 --> 00:15:41,900
Mặt trăng này đã đóng băng
hơn nửa năm.
230
00:15:42,000 --> 00:15:44,600
Chúng tôi dùng chất lỏng Tibanna
làm nhiên liệu sưởi ấm căn cứ.
231
00:15:44,800 --> 00:15:48,100
- Chất lỏng Tibanna, chất nổ loại mạnh.
- Tốt.
232
00:15:48,400 --> 00:15:51,100
Đem các bình chất lỏng đó đến đây
và tìm các kíp nổ tốt nhất.
233
00:15:59,900 --> 00:16:01,100
Được rồi, nghe này.
234
00:16:01,200 --> 00:16:04,600
Chỉ có duy nhất một mục tiêu
đáng chú ý trong khu vực này: Kamino.
235
00:16:04,800 --> 00:16:07,000
Đó là thứ gần gũi nhất mà
những người vô tính chúng ta coi như quê nhà.
236
00:16:07,100 --> 00:16:09,000
Hôm nay chúng ta chiến đấu
cho thứ còn hơn cả Cộng Hoà.
237
00:16:09,200 --> 00:16:11,700
Chúng ta chiến đấu cho
các anh em đang ở quê nhà.
238
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
- Hiểu chứ?
- Vâng, thưa sếp.
239
00:16:21,700 --> 00:16:24,200
Tôi nghĩ chúng ta có thể san bằng cách biệt
một chút, chỉ huy trưởng ạ!
240
00:16:24,300 --> 00:16:26,500
Nhất là khi chúng không biết
có chúng ta ở đây.
241
00:16:26,600 --> 00:16:28,200
Cái này là của tôi.
242
00:16:29,100 --> 00:16:31,300
Súng lớn không làm cho người ta
trở nên vĩ đại đâu.
243
00:16:37,200 --> 00:16:39,000
Quân tăng viện gọi.
Mở cửa ra.
244
00:16:42,600 --> 00:16:44,300
Không nói "làm ơn" rồi!
245
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
Bọn vô tính! Mau hạ chúng.
246
00:16:57,200 --> 00:16:59,200
Lúc này chúng ta có thể
dùng các Jedi rồi đấy.
247
00:17:03,900 --> 00:17:05,200
Đại uý Rex, nói đi.
248
00:17:05,300 --> 00:17:07,300
Chỉ huy trưởng Cody,
anh có đó không?
249
00:17:08,500 --> 00:17:10,300
Tướng quân, vẫn không có phản hồi.
250
00:17:10,900 --> 00:17:14,300
Thế còn tín hiệu an toàn thì sao?
Căn cứ vẫn phát tín hiệu chứ?
251
00:17:14,400 --> 00:17:15,300
Vẫn phát, thưa ngài.
252
00:17:15,400 --> 00:17:17,900
Nếu có gì đó không ổn,
Cody sẽ liên lạc với chúng ta.
253
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
Tình hình căn cứ thế nào?
254
00:17:20,900 --> 00:17:23,000
Chúng ta gặp chút khó khăn.
255
00:17:23,100 --> 00:17:25,500
Hình như vẫn còn sót lại
vài tên vô tính, thưa ngài.
256
00:17:25,600 --> 00:17:27,100
Vậy thì quét sạch chúng đi.
257
00:17:27,200 --> 00:17:30,300
Không thể để cho vài tên vô tính cỏn con
cản đường chúng ta.
258
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Lui về trung tâm điều hành.
Đi mau!
259
00:17:41,500 --> 00:17:44,100
- Rex, phí thời gian quá.
- Sắp xong rồi đây.
260
00:17:46,400 --> 00:17:49,300
Bộ cầm tay không kết nối được
với kíp nổ.
261
00:17:50,500 --> 00:17:52,000
- Hevy.
- Vâng thưa sếp.
262
00:17:52,100 --> 00:17:54,400
- Kíp nổ không hoạt động.
- Tôi sẽ lo chuyện đó.
263
00:17:54,500 --> 00:17:56,700
Sẽ sửa xong ngay thôi.
Mọi người ra khỏi đây đi.
264
00:17:56,900 --> 00:17:59,900
Làm nhanh lên nhé.
Bọn người máy đang đến gần đấy.
265
00:18:06,300 --> 00:18:08,600
Đây rồi, chắc là sửa được.
266
00:18:13,600 --> 00:18:14,900
Không hay rồi.
267
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Phải có cách khác.
268
00:18:32,100 --> 00:18:33,900
Căn cứ lại thuộc về chúng ta,
thưa ngài.
269
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
- Bọn vô tính đã chạy trốn.
- Bọn hèn nhát.
270
00:18:36,100 --> 00:18:37,200
Phong toả khu vực.
271
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Hevy, mau nhấn...
272
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
- Hevy đâu rồi?
- Tôi đang lo nó đây, thưa sếp.
273
00:18:47,500 --> 00:18:49,400
Hevy, ra khỏi đó đi.
274
00:18:49,500 --> 00:18:52,200
Bộ điều khiển từ xa không hoạt động.
Tôi phải kích nổ bằng tay thôi.
275
00:18:52,600 --> 00:18:54,800
- Chờ đó đã.
- Bắn hắn!
276
00:18:56,200 --> 00:18:58,400
Chúng ta phải lên trên đó.
Mau quay vào đường ống bảo trì.
277
00:18:58,500 --> 00:19:01,200
- Đi thôi, không có tác dụng gì đâu.
- Tôi biết mình phải làm gì.
278
00:19:03,000 --> 00:19:05,200
Tôi không thích cái giọng
của anh, lính mới.
279
00:19:10,800 --> 00:19:11,900
Anh lính, nói đi.
280
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
Anh còn đó không?
281
00:19:20,400 --> 00:19:22,500
Binh sĩ, trả lời đi.
Mau trả lời!
282
00:19:39,700 --> 00:19:41,800
Hevy, nói đi.
283
00:19:46,000 --> 00:19:47,900
Chúng ta có giữ tù binh không?
284
00:19:48,800 --> 00:19:49,900
Tao không giữ tù binh.
285
00:20:06,800 --> 00:20:08,900
Hevy vẫn luôn ghét nơi này.
286
00:20:13,100 --> 00:20:15,100
Tín hiệu an toàn
đã bị huỷ à?
287
00:20:15,200 --> 00:20:17,000
Căn cứ Rishi đã
ngừng phát tín hiệu.
288
00:20:17,400 --> 00:20:19,900
- Grievous.
- Báo động địch tấn công.
289
00:20:20,000 --> 00:20:21,900
Cho hạm đội lên đường.
290
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
Ta đâu có bảo chúng nó
cho nổ cái trạm đó.
291
00:20:27,600 --> 00:20:29,700
Nhưng phá huỷ căn cứ đó
không tốt hay sao?
292
00:20:29,800 --> 00:20:30,800
Đồ đần!
293
00:20:32,400 --> 00:20:34,000
Hạm đội Cộng Hoà!
294
00:20:34,100 --> 00:20:36,500
Chúng ta hoả lực yếu hơn.
Đi khỏi đây thôi.
295
00:20:47,300 --> 00:20:49,200
Bọn chúng chạy rồi.
296
00:20:49,300 --> 00:20:50,500
Nhờ có Hevy.
297
00:20:50,900 --> 00:20:52,000
Tàu chiến.
298
00:21:08,100 --> 00:21:09,700
Thay mặt cho Cộng Hoà,
299
00:21:09,900 --> 00:21:12,100
chúng tôi cảm ơn
sự phục vụ can đảm của các bạn,
300
00:21:12,300 --> 00:21:14,800
và chúng tôi vinh danh sự hy sinh
của đồng đội các bạn.
301
00:21:16,100 --> 00:21:18,500
Đơn vị mới của các bạn
thật may mắn khi có các bạn.
302
00:21:19,200 --> 00:21:22,200
Tôi rất tự hào được chiến đấu cạnh các bạn
bất cứ đâu, bất cứ lúc nào.
303
00:21:26,800 --> 00:21:28,100
Chúc mừng.
304
00:21:28,400 --> 00:21:30,200
Các anh không còn sáng bóng nữa.
305
00:21:31,900 --> 00:21:34,600
Với sự tôn trọng, thưa sếp,
nhưng chúng tôi đã không hoàn thành nhiệm vụ.
306
00:21:34,700 --> 00:21:36,400
Chúng tôi không xứng đáng
với vinh dự này.
307
00:21:36,600 --> 00:21:40,000
Không, nếu không nhờ có các anh,
Cộng Hoà vẫn không biết được...
308
00:21:40,100 --> 00:21:42,800
cuộc xâm lăng của quân ly khai
cho đến khi quá muộn.
309
00:21:42,900 --> 00:21:44,700
Hôm nay các anh đã
cho tôi thấy một điều.
310
00:21:45,000 --> 00:21:48,300
Các anh chính là những người
mà tôi cần ở sư đoàn 501.
311
00:21:48,900 --> 00:21:50,300
Vâng, thưa sếp.
312
00:21:51,804 --> 00:21:57,808
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org