1
00:00:00,978 --> 00:00:06,801
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,766 --> 00:00:14,366
Hãy tin vào bạn bè mình, và
họ sẽ có lý do để tin tưởng ở bạn.
3
00:00:16,900 --> 00:00:21,000
Sau khi gánh chịu hàng loạt thất bại thảm khốc
dưới tay tướng Grievous,
4
00:00:21,100 --> 00:00:24,500
vị thế của quân Cộng Hoà tại
vùng vành đai ngoài lâm vào cảnh hiểm nghèo.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
Nhận lệnh bảo vệ thế giới Bothawui
có tính chiến lược,
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
Anakin Skywalker và
đội quân rã rời của chàng...
7
00:00:29,800 --> 00:00:33,800
là tất cả những gì chặn giữa hệ sao này
và sự thống trị của đội quân người máy...
8
00:00:39,700 --> 00:00:43,000
Trong những tổn thất gần đây nhất
của chúng ta có nhóm quân ở Falleen.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
Hạm đội quân ly khai do tướng Grievous
chỉ huy đang hướng đến chỗ các bạn.
10
00:00:46,600 --> 00:00:49,500
Dường như tên hèn nhát đó luôn biết
chọn nơi và thời điểm để tấn công chúng ta.
11
00:00:49,500 --> 00:00:51,300
Cậu bị vượt trội rất nhiều
về quân số, Anakin.
12
00:00:51,300 --> 00:00:52,500
Tôi khuyên cậu nên rút lui.
13
00:00:52,500 --> 00:00:53,300
Nếu chúng ta chạy,
14
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
quân ly khai sẽ
giành được khu vực này.
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,700
Tôi không thể để chúng làm thế.
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,100
Đó chính là vấn đề của cậu.
17
00:00:58,100 --> 00:00:59,600
Thầy Kenobi nói đúng.
18
00:00:59,600 --> 00:01:00,900
Chúng ta nên gom quân lại.
19
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Chúng ta không có cơ hội trước...
20
00:01:02,400 --> 00:01:03,100
Ahsoka.
21
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
Tự sát không phải là cách
của các Jedi, thưa thầy.
22
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
Cậu nên nghe lời
Padawan của cậu.
23
00:01:07,400 --> 00:01:09,600
Như thầy nghe lời học trò của thầy sao,
ông thầy cũ của tôi?
24
00:01:09,600 --> 00:01:11,700
Không, chúng tôi sẽ
ở lại và chiến đấu.
25
00:01:11,700 --> 00:01:14,400
Và tôi nghĩ là mình biết cách đánh bại Grievous
trong chính trò chơi của hắn.
26
00:01:25,400 --> 00:01:27,300
Gián điệp của chúng ta
đã nói đúng, thưa tướng quân.
27
00:01:27,300 --> 00:01:30,600
Bọn Jedi đã đặt một hạm đội
ở phía sau vành đai hành tinh.
28
00:01:36,700 --> 00:01:40,700
Cho tàu của chúng ta băng qua
vùng vẩn thạch để giao chiến với chúng.
29
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
Băng qua vùng vẩn thạch sao?
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,900
Nếu ta tấn công từ bên trên,
31
00:01:44,900 --> 00:01:46,800
chúng sẽ có lợi thế.
32
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
Vì thế ta sẽ đi xuyên qua các thiên thạch.
33
00:01:57,300 --> 00:01:59,100
Có vẻ không hay cho lắm.
34
00:01:59,100 --> 00:02:02,100
Tập trung hết năng lượng
lên khiên chắn phía trước.
35
00:02:02,200 --> 00:02:04,600
Nếu chúng tấn công ta
từ phía sau thì sao?
36
00:02:05,300 --> 00:02:06,600
Chúng không thể làm thế.
37
00:02:06,600 --> 00:02:09,200
Các thiên thạch sẽ
bảo vệ chúng ta.
38
00:02:21,000 --> 00:02:22,800
Phi đội Vàng,
thắt chặt đội hình.
39
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Tiến đến thật chậm.
Hãy dụ chúng vào!
40
00:02:24,900 --> 00:02:25,700
Vâng thưa ngài.
41
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
Đừng lo, R2.
42
00:02:27,700 --> 00:02:30,100
Grievous đang rơi vào bẫy
của chúng ta.
43
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
Nghe theo lệnh của chỉ huy Vàng.
44
00:02:40,700 --> 00:02:42,000
Chúng ta đang sẵn sàng.
45
00:02:42,000 --> 00:02:43,700
Địch vào gần khu vực 6.
46
00:02:44,400 --> 00:02:45,600
Hãy kiên nhẫn, Ahsoka.
47
00:02:45,900 --> 00:02:48,400
Khu vực 4.
Khu vực 3.
48
00:02:51,500 --> 00:02:54,400
Tướng quân, chúng ta có tầm bắn thoáng
đối với tàu địch.
49
00:02:54,400 --> 00:02:57,100
Tốt lắm.
50
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Chúng ở ngay trên chúng ta.
51
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Chúng ta bắt đầu bắn chứ?
52
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
Chờ đã.
53
00:03:03,300 --> 00:03:06,800
Tập trung hoả lực
vào tàu Cộng Hoà gần nhất.
54
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Nghe rõ.
55
00:03:18,400 --> 00:03:19,600
Chúng ta bị áp đảo về hoả lực rồi.
56
00:03:19,700 --> 00:03:22,000
Chúng ta sẽ không sống sót được lâu đâu.
57
00:03:22,100 --> 00:03:23,300
Chờ đã, Ahsoka.
58
00:03:23,300 --> 00:03:24,700
Chúng ta đang có chúng
ngay ở chỗ ta muốn rồi.
59
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Coi chừng bộ cân bằng, Vàng 6!
60
00:03:34,900 --> 00:03:36,700
Không tốt rồi,
hoả lực địch mạnh quá!
61
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
Phi đội Vàng, triển khai tránh né.
62
00:03:41,600 --> 00:03:42,500
Vâng, thưa ngài.
63
00:03:42,500 --> 00:03:43,300
Tản đội hình.
64
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
Không, R2, chúng ta không rút lui.
65
00:03:49,000 --> 00:03:50,700
Thật may là cậu cho chúng ta
nguồn năng lượng thêm này.
66
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
Hãy kết liễu chúng đi.
67
00:03:59,300 --> 00:04:01,100
Ahsoka, chúng vào vị trí rồi.
68
00:04:01,200 --> 00:04:02,700
Tiết lộ ngạc nhiên nho nhỏ
của chúng ta đi.
69
00:04:02,800 --> 00:04:03,900
Làm ngay, thưa thầy.
70
00:04:03,900 --> 00:04:06,300
Rex, lão tướng, đến lúc
anh tham gia bữa tiệc rồi đấy.
71
00:04:06,300 --> 00:04:07,900
Rất hân hạnh.
72
00:04:17,400 --> 00:04:19,600
Tướng quân, chúng ta bị
đánh bọc cánh rồi.
73
00:04:20,600 --> 00:04:22,200
Tất cả các đơn vị,
bắn tự do.
74
00:04:28,000 --> 00:04:29,400
Không thể nào.
75
00:04:30,100 --> 00:04:32,100
Pháo mặt trước,
cho chúng nếm mùi đi!
76
00:04:38,900 --> 00:04:40,300
Quá dễ dàng.
77
00:04:47,100 --> 00:04:48,400
Đưa chúng ta ra khỏi đây.
78
00:04:48,800 --> 00:04:51,200
Chúng ta sẽ đi đâu đây?
79
00:04:53,900 --> 00:04:55,100
Tướng quân?
80
00:04:55,400 --> 00:04:57,700
Tôi cho là giờ tôi là chỉ huy.
81
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Grievous!
82
00:05:22,900 --> 00:05:24,300
Kết thúc chuyện này thôi.
83
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
Tất cả pháo, tập trung vào
chiếc tàu chỉ huy.
84
00:05:34,100 --> 00:05:36,100
Hắn đang nạp năng lượng
cho bộ lái siêu tốc, R2.
85
00:05:36,100 --> 00:05:36,600
Bám vào nhé.
86
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Tăng tốc, R2.
87
00:05:43,400 --> 00:05:44,900
Xem cậu có thể làm gì được nào.
88
00:05:53,600 --> 00:05:55,700
Mình có cảm giác không hay về chuyện này.
89
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
Chuyện gì đã xảy ra thế?
90
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Thầy nợ Rexster một mạng đấy,
Người bay lượn.
91
00:06:17,900 --> 00:06:19,400
Tôi chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi.
92
00:06:19,400 --> 00:06:21,100
Chính là kế hoạch của ngài
đã giúp thắng lợi.
93
00:06:21,100 --> 00:06:22,400
Grievous đã chạy thoát,
94
00:06:22,400 --> 00:06:25,500
nhưng hạm đội của hắn
chỉ còn là những mảnh vụn.
95
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
Làm tốt lắm, cả 2 người.
96
00:06:28,100 --> 00:06:29,500
R2 đâu rồi?
97
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
Tôi rất tiếc, thưa thầy.
98
00:06:31,500 --> 00:06:32,500
Nó mất tích rồi.
99
00:06:37,600 --> 00:06:39,200
Chúc mừng Anakin.
100
00:06:39,200 --> 00:06:41,500
Tài xoay xở của cậu
luôn làm tôi ngạc nhiên đấy.
101
00:06:41,500 --> 00:06:42,800
Cám ơn thầy.
102
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Nhìn cậu có vẻ là có vấn đề.
103
00:06:44,300 --> 00:06:46,500
Tôi bị mất R2 trên chiến trường.
104
00:06:46,500 --> 00:06:49,200
Một robot R2 chỉ đáng vài đồng.
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,500
Tôi chắc là cậu sẽ tìm được
sự thay thế phù hợp.
106
00:06:51,500 --> 00:06:53,400
Tôi có thể đưa một phi đội ra ngoài đó,
dò tìm dấu vết nó.
107
00:06:53,400 --> 00:06:55,800
Anakin, nó chỉ là
một người máy thôi mà.
108
00:06:55,800 --> 00:06:58,500
Cậu biết là sự quyến luyến
không thích hợp với một Jedi mà.
109
00:06:58,500 --> 00:06:59,700
Không phải chỉ có thế, thưa thầy.
110
00:07:00,100 --> 00:07:01,900
Tôi nói thế nào đây?
111
00:07:02,600 --> 00:07:04,800
Tôi đã không xoá bộ nhớ của R2.
112
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Cái gì?
113
00:07:05,800 --> 00:07:09,200
Nó vẫn còn được lập trình với
chiến thuật và vị trí các căn cứ của chúng ta à?
114
00:07:09,200 --> 00:07:11,300
Nếu quân ly khai có được nó...
115
00:07:11,400 --> 00:07:14,800
Điều gì đã khiến cậu không xoá bộ nhớ
của người máy đó?
116
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
Thầy Obi-Wan,
117
00:07:15,800 --> 00:07:19,700
đôi khi R2 có những thông tin thêm
rất hữu dụng.
118
00:07:19,700 --> 00:07:22,400
Vậy thì tìm người máy đó đi, Anakin.
119
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
Tính mạng của chúng ta
phụ thuộc vào nó đấy.
120
00:07:24,900 --> 00:07:25,800
Tôi làm ngay, thưa thầy.
121
00:07:37,600 --> 00:07:39,100
Sẵn sàng đi chưa, nhãi ranh?
122
00:07:39,100 --> 00:07:42,800
Thầy ơi, họ vừa gửi tới cho thầy
người máy du hành thay thế.
123
00:07:42,800 --> 00:07:45,000
Đây là R3-S6.
124
00:07:48,100 --> 00:07:52,300
Tôi nghe nói là dòng R2 mới này
nhanh hơn nhiều trong khả năng suy nghĩ...
125
00:07:52,300 --> 00:07:54,800
và mạnh mẽ hơn dòng R2 cũ.
126
00:07:56,900 --> 00:07:58,200
Và hay nhất, thưa thầy,
127
00:07:58,200 --> 00:07:59,300
là nó màu vàng.
128
00:07:59,300 --> 00:08:03,800
Một người máy vàng cho chỉ huy Vàng
của phi đội Vàng.
129
00:08:03,900 --> 00:08:05,800
Cô không thể thay thế R2.
130
00:08:06,600 --> 00:08:09,200
Đừng lo, Goldie.
Mày sẽ được biết ông ấy sau.
131
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Đi nào.
132
00:08:20,200 --> 00:08:21,000
Đó là tàu của tôi.
133
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
R2 mất rồi.
134
00:08:29,400 --> 00:08:30,900
Chắc hẳn nó đã thoát được.
135
00:08:30,900 --> 00:08:32,300
Nó chỉ ở đâu đó quanh đây thôi.
136
00:08:32,900 --> 00:08:35,000
R2 không có trên máy scan.
137
00:08:35,000 --> 00:08:36,500
Nhưng có một con tàu ở ngoài kia.
138
00:08:43,600 --> 00:08:45,500
Dường như là một tàu thu gom
của Trandoshan,
139
00:08:45,500 --> 00:08:47,600
chắc là đào bới bãi chiến trường
để mót những gì còn lại.
140
00:08:48,200 --> 00:08:49,600
Sách sử viết là...
141
00:08:49,600 --> 00:08:51,900
Những thứ lưu trữ chỉ dạy được cho cô
một phần của bức tranh thôi,
142
00:08:51,900 --> 00:08:52,800
Padawan trẻ ạ!
143
00:08:52,800 --> 00:08:55,300
Cô sẽ học được nhiều hơn
qua những kinh nghiệm thực tế.
144
00:09:04,000 --> 00:09:07,100
Mùi gì thế?
145
00:09:08,900 --> 00:09:10,100
Cô sẽ quen với nó thôi.
146
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
Này, chúng tôi muốn
mua một người máy.
147
00:09:20,000 --> 00:09:20,900
Ông có bán không?
148
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
Chúng tôi đang tìm một con R2.
149
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
Vừa rồi ông có tình cờ
thu gom được không?
150
00:09:39,000 --> 00:09:41,100
Dòng R à?
151
00:09:41,100 --> 00:09:44,300
Không, lâu rồi không có.
152
00:09:44,300 --> 00:09:48,600
Pookums đây thực sự
thích robot dòng R2.
153
00:09:48,600 --> 00:09:50,000
Cô ấy vừa mất con cuối cùng.
154
00:09:50,000 --> 00:09:51,200
Pookums à?
155
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
Ôi, anh trai ơi!
156
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
Một con R3 đẹp đấy.
157
00:09:55,100 --> 00:09:57,500
Đổi lấy một con C-14 chứ?
158
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
Đừng hòng, đồ bò sát.
159
00:09:59,700 --> 00:10:01,600
Xem chúng ta có bao nhiêu nào.
160
00:10:02,500 --> 00:10:03,900
Tôi nói anh nghe nhé.
161
00:10:03,900 --> 00:10:07,900
Tôi có thể có một con R2
đang bị vùi lấp đâu đó trong kho.
162
00:10:10,200 --> 00:10:12,700
Tự tìm đi, nhưng cẩn thận nhé.
163
00:10:12,700 --> 00:10:16,300
Có nhiều đồ độc ở trong đó lắm.
164
00:10:34,800 --> 00:10:35,900
Thầy ơi?
165
00:10:39,900 --> 00:10:43,000
Đó chắc là hàng độc
mà chúng ta đã được cảnh báo.
166
00:10:43,000 --> 00:10:45,600
Bọn người máy ám sát đó
rất khó đoán.
167
00:10:45,600 --> 00:10:46,700
Chúng bị tắt rồi.
168
00:10:46,700 --> 00:10:48,200
Trông chúng không khó nhằn lắm đâu.
169
00:10:48,300 --> 00:10:49,800
Tất nhiên là với cô
chẳng có thứ gì là khó cả.
170
00:10:49,800 --> 00:10:52,200
Nhớ lời tôi này:
chúng đáng sợ lắm.
171
00:10:58,200 --> 00:11:01,800
R3, truy cập máy tính
và bản kê khai lưu trữ ở đây đi.
172
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
R2 chắc hẳn
phải ở đâu đó quanh đây.
173
00:11:10,000 --> 00:11:11,100
Cô có nghe thấy không?
174
00:11:11,100 --> 00:11:12,100
Nghe cái gì?
175
00:11:12,100 --> 00:11:13,400
Nghe như R2.
176
00:11:13,400 --> 00:11:14,900
Sao thầy phân biệt được?
177
00:11:14,900 --> 00:11:16,100
Nó đến từ dưới này.
178
00:11:16,100 --> 00:11:17,700
R3, mở nó ra.
179
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Bọn ta không cần bật đèn.
180
00:11:23,200 --> 00:11:25,100
Không, Goldie, mở cửa.
181
00:11:25,100 --> 00:11:26,900
Không sao.
Tôi sẽ tự làm lấy.
182
00:11:40,800 --> 00:11:41,700
Thầy!
183
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
Goldie, tắt bọn người máy đi!
184
00:11:52,600 --> 00:11:55,200
Tôi e là con R3 này
hơi bị chậm hiểu.
185
00:12:13,800 --> 00:12:15,600
Lùi lại, đồ đầu piston.
186
00:12:29,200 --> 00:12:31,800
Thầy đã nói đúng về
kinh nghiệm thực tế, ông nội ạ!
187
00:12:31,800 --> 00:12:33,500
Tốt hơn nhiều so với sách vở.
188
00:12:33,500 --> 00:12:35,000
Làm tốt lắm,
nhưng cô bỏ quên một con này.
189
00:12:40,000 --> 00:12:41,900
Mày cũng thế đấy, Stubby,
190
00:12:41,900 --> 00:12:43,900
mày đã có một lời xin lỗi tệ hại
cho việc bật đèn.
191
00:12:45,300 --> 00:12:47,000
Tôi chắc là nó đã làm hết sức.
192
00:12:47,000 --> 00:12:48,200
Làm hết sức để khiến chúng ta
bị giết hả?
193
00:12:48,300 --> 00:12:50,400
R2 sẽ không bao giờ
phạm sai lầm như vậy.
194
00:12:51,300 --> 00:12:53,400
R3 còn không mở được cánh cửa ra.
195
00:12:56,300 --> 00:12:57,900
Hơi trễ đấy, Stubby.
196
00:13:01,100 --> 00:13:05,000
Nếu ngươi không có gươm ánh sáng
thì chết chắc rồi.
197
00:13:05,400 --> 00:13:06,600
Người máy của ta đâu?
198
00:13:06,600 --> 00:13:07,900
Thầy đang làm gì thế?
199
00:13:07,900 --> 00:13:09,400
R2 không có ở đây đâu.
200
00:13:13,400 --> 00:13:14,700
Chúng ta đi thôi.
201
00:13:15,400 --> 00:13:18,600
Tôi đã nói là không có
người máy R2 nào ở đây mà.
202
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
Nhìn đống lộn xộn người tạo ra xem.
203
00:13:22,100 --> 00:13:24,200
Ngươi nợ ta đó, Jedi.
204
00:13:27,000 --> 00:13:30,200
Ngươi sẽ phải hối tiếc vì đã
đặt chân lên tàu ta, Jedi.
205
00:13:30,200 --> 00:13:33,500
Ta sẽ làm cho đời ngươi khốn khổ.
206
00:13:33,800 --> 00:13:35,100
Cái gì thế?
207
00:13:35,100 --> 00:13:38,100
Tôi đang trên đường đến điểm hẹn,
thưa tướng quân.
208
00:13:38,100 --> 00:13:41,400
Tôi có một món hàng
mà ngài đang tìm kiếm đây.
209
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
Nó chắc là đáng giá lắm.
210
00:13:45,700 --> 00:13:48,500
Một Jedi đã đến tìm nó.
211
00:13:48,500 --> 00:13:52,400
Có lẽ nó đáng giá hơn nhiều
so với mức chúng ta thương lượng.
212
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Đừng có ép ta, đồ nhầy nhụa.
213
00:13:54,400 --> 00:13:58,000
Ngươi đem con R2 đó đến cho ta
càng nhanh càng tốt...
214
00:13:58,000 --> 00:13:59,600
Hoặc không thì...
215
00:13:59,600 --> 00:14:02,300
À, vâng, tất nhiên rồi,
thưa tướng quân.
216
00:14:02,300 --> 00:14:03,400
Tôi chỉ đùa thôi mà.
217
00:14:08,500 --> 00:14:12,200
Chúng ta phải cho là R2 đã bị phá huỷ
trong vụ nổ tàu của cậu.
218
00:14:12,700 --> 00:14:13,500
Vâng, thưa thầy.
219
00:14:13,700 --> 00:14:17,600
Tình báo của ta đã xác nhận gián điệp của Grievous
đã thâm nhập tín hiệu truyền của chúng ta.
220
00:14:17,800 --> 00:14:21,000
Chắc là hắn có một trạm nghe lén bí mật
đâu đó gần đây.
221
00:14:21,400 --> 00:14:23,500
Điều đó giải thích được cho việc
làm sao hắn biết mà phục kích các hạm đội của ta.
222
00:14:23,800 --> 00:14:25,600
Hãy tách phi đội của cậu ra, Anakin.
223
00:14:25,600 --> 00:14:28,000
Tìm căn cứ đó
và tiêu diệt nó.
224
00:14:28,000 --> 00:14:29,700
Sẽ làm ngay, thầy Kenobi.
225
00:14:30,100 --> 00:14:31,800
Chúc Thần Lực ở bên hai người.
226
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
Tôi sẽ quét qua vùng hành lang ngoài
trong khi các anh tập trung vào vùng trung tâm.
227
00:14:38,600 --> 00:14:40,200
Ngài có chắc là
muốn đi một mình chứ?
228
00:14:40,400 --> 00:14:43,400
Chắc mà, nhiều chiến đấu cơ
sẽ chỉ tổ lôi kéo sự chú ý của chúng.
229
00:14:43,400 --> 00:14:44,200
Vâng thưa ngài.
230
00:14:44,500 --> 00:14:47,300
Thầy sẽ cần một người máy
để giúp thầy định hướng.
231
00:14:47,700 --> 00:14:49,000
Tôi nghĩ Stubby quá yếu.
232
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
Thầy cho nó một cơ hội khác đi.
233
00:14:51,200 --> 00:14:55,200
Đây là lúc tuyệt vời cho thầy và nó,
để cả hai gắn kết với nhau.
234
00:14:58,600 --> 00:14:59,400
Thôi được.
235
00:15:00,400 --> 00:15:01,500
Đi nào, Stubby.
236
00:15:23,200 --> 00:15:25,000
Mong Thần Lực ở bên thầy.
237
00:16:20,600 --> 00:16:23,300
Mày dám bỏ con ốc kiềm chế sao?
238
00:16:23,300 --> 00:16:25,100
Mày định làm gì hả?
239
00:16:27,900 --> 00:16:30,700
R3, mi đã kiểm tra lại các toạ độ
trong lưới tìm kiếm chưa?
240
00:16:36,100 --> 00:16:37,500
Được, để xem chúng ta tìm được gì.
241
00:16:37,900 --> 00:16:39,400
Kích hoạt máy scan tầm xa.
242
00:16:44,100 --> 00:16:45,400
Không, không phải tín hiệu dò tìm.
243
00:16:45,700 --> 00:16:47,400
Tắt nó đi, R2.
Tắt đi!
244
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
Đó là tín hiệu dò tìm
của thầy Skywalker.
245
00:16:54,100 --> 00:16:54,900
Thầy ấy đang làm gì thế?
246
00:16:55,300 --> 00:16:57,600
Rex, anh có thể lấy được
bao nhiêu người thì lấy.
247
00:16:57,800 --> 00:16:58,600
Tôi thi hành ngay!
248
00:17:03,900 --> 00:17:06,500
Đó là tín hiệu dò tìm
của tên Jedi.
249
00:17:07,900 --> 00:17:12,600
Skywalker, giờ thì ngươi đã
rơi vào bẫy của ta.
250
00:17:13,100 --> 00:17:14,500
Sao mình phải tự làm mọi thứ vậy?
251
00:17:17,300 --> 00:17:19,000
Mong là Grivous không nghe thấy.
252
00:17:23,000 --> 00:17:24,200
Rồi, hắn nghe thấy rồi.
253
00:17:28,000 --> 00:17:29,100
Đến lúc đi rồi.
254
00:17:31,600 --> 00:17:33,900
Đặt một lộ trình ra khỏi đây
và chuẩn bị động cơ siêu tốc.
255
00:17:38,400 --> 00:17:39,300
Mày đang làm gì thế?
256
00:17:39,300 --> 00:17:40,900
Tao nói là "chuẩn bị" chứ
không phải là "thả ra".
257
00:17:49,700 --> 00:17:51,000
R2 ở đâu khi mình cần nó chứ?
258
00:17:51,300 --> 00:17:53,000
Phóng tất cả mọi thứ chúng ta có.
259
00:17:53,200 --> 00:17:56,500
Thưa ngài, chỉ là một chiến đấu cơ.
Hắn không thoát được đâu.
260
00:17:56,700 --> 00:17:57,800
Tất cả mọi thứ!
261
00:18:11,500 --> 00:18:13,400
Tao biết rồi. Tên lửa!
262
00:18:13,900 --> 00:18:15,300
Mình ghét tên lửa.
263
00:18:15,300 --> 00:18:17,100
Chúng ta sẽ chuyển sang tấn công, R3.
264
00:18:17,100 --> 00:18:18,500
Sẵn sàng tắt động cơ.
265
00:18:19,900 --> 00:18:21,300
Mày cứ làm những gì tao nói
có được không hả?
266
00:18:27,500 --> 00:18:28,900
Giữ thăng bằng đi, R3.
267
00:18:34,700 --> 00:18:36,400
Này, thông minh quá.
268
00:18:36,600 --> 00:18:37,700
Im ngay!
269
00:18:37,700 --> 00:18:40,500
Đưa tàu sang trạng thái tấn công.
270
00:18:42,600 --> 00:18:43,500
Được rồi, R3.
271
00:18:43,500 --> 00:18:45,900
Hãy quay lại trước khi các chiến đấu cơ đó
bắt kịp chúng ta.
272
00:18:55,400 --> 00:18:58,100
Mày biết đó, nếu tàu này nổ,
mày cũng tiêu luôn.
273
00:19:00,300 --> 00:19:02,200
Ý mày súng laser không bắn được
là sao hả?
274
00:19:07,900 --> 00:19:10,600
Cửa khoang chứa hàng đã mở.
Thầy nên vào trong đi.
275
00:19:10,600 --> 00:19:14,100
Tôi cũng muốn thế, nhưng R3
có vấn đề với động cơ.
276
00:19:21,100 --> 00:19:24,000
Tiêu diệt mấy cái tàu đó.
Đừng để chúng chạy thoát.
277
00:19:24,900 --> 00:19:26,600
Yểm trợ cho anh ấy đi nào!
278
00:19:26,600 --> 00:19:27,500
Vâng!
279
00:19:34,700 --> 00:19:36,300
Giữ yên nào.
Sắp được rồi!
280
00:19:38,200 --> 00:19:40,400
Tôi đã vào trong. Giờ thì đưa chúng ta
ra khỏi đây đi, Ahsoka.
281
00:19:40,700 --> 00:19:42,000
Tăng tốc đi, Rex.
282
00:19:42,000 --> 00:19:44,700
Chúng ta sẽ bay vào
ngay giữa mấy cái lon thiếc đó.
283
00:19:58,500 --> 00:19:59,700
Bay nào, Rex.
284
00:20:05,200 --> 00:20:06,900
Chúng thoát rồi, thưa ngài.
285
00:20:16,300 --> 00:20:17,200
Này, Goldie.
286
00:20:17,200 --> 00:20:19,600
Mày nghĩ thế nào
về chuyến phiêu lưu đầu tiên?
287
00:20:19,600 --> 00:20:20,700
Tôi sẽ nói tôi nghĩ gì.
288
00:20:21,000 --> 00:20:22,600
Tôi thấy mình còn may mắn
khi sống sót đấy.
289
00:20:26,600 --> 00:20:28,700
Hay rồi, thầy đã làm
tổn thương cảm xúc của nó.
290
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
Cảm xúc của nó à?
Còn R2 thì sao?
291
00:20:34,800 --> 00:20:36,900
Cậu ấy vẫn còn ở ngoài đó.
Tôi biết mà.