1
00:00:12,679 --> 00:00:16,593
Helter blir skapt av tiden.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,476
Klonekrigen truer republikkens samhold.
3
00:00:21,563 --> 00:00:23,679
Kampene raser over hele galaksen,
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,640
og flere verdener
gir tapt overfor separatistenes
5
00:00:26,776 --> 00:00:28,517
forføreriske tiltrekningskraft.
6
00:00:28,611 --> 00:00:30,022
Senator Padmé Amidala reiser
7
00:00:30,113 --> 00:00:33,947
på et viktig fredeoppdrag
til det ytre rom-verdenen Rodia,
8
00:00:33,992 --> 00:00:37,451
desperat etter å sørge for
at dens lojalitet forblir hos republikken.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,446
Senator Amidala,
jeg har nettopp fått beskjed
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,455
om at du har reist
gjennom fiendens territorium
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,661
og til det ytre rom.
12
00:00:43,793 --> 00:00:47,036
Senator Farr
anmodet meg personlig, kansler.
13
00:00:47,130 --> 00:00:50,122
Planeten hans er i krise.
Folket hans sulter.
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,043
Han er en gammel venn av familien.
Jeg kunne ikke avslå hans bønn om hjelp.
15
00:00:54,137 --> 00:00:55,218
Jeg forstår.
16
00:00:55,305 --> 00:00:56,966
Men i disse farlige tider
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,347
burde du bli ledsaget av en kloneeskorte.
18
00:00:59,476 --> 00:01:03,140
Dette er et fredeoppdrag.
Jeg setter min lit til diplomatiet.
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,681
Vi kan ikke løse alle våre problemer
med militære midler.
20
00:01:06,816 --> 00:01:10,480
Du sa vi ikke skulle bekymre oss, kansler.
Som representant for...
21
00:01:10,528 --> 00:01:11,984
Jar Jar, pass deg!
22
00:01:23,249 --> 00:01:25,160
- Hva er det som snev?
- Tør jeg anbefale
23
00:01:25,251 --> 00:01:28,334
at kun den som er kvalifisert
til disse vanskelige fredssamtalene
24
00:01:28,421 --> 00:01:29,877
tar del i dem?
25
00:01:32,842 --> 00:01:36,176
Jeg vil følge ditt råd, kansler. Mange takk.
26
00:01:52,362 --> 00:01:55,024
Se! Denne sumpplaneten
er akkurat som hjemme!
27
00:01:55,073 --> 00:01:56,563
Mesa nødt til å bli med!
28
00:01:56,699 --> 00:01:59,532
Jar Jar, du ville gjøre meg en stor tjeneste
29
00:01:59,577 --> 00:02:01,568
ved å bli her på skipet.
30
00:02:01,704 --> 00:02:04,571
Mesa vet at mesa blir til stor hjelp
i forhandlingene.
31
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
Jeg vil at du skal ta deg av 3PO.
32
00:02:06,793 --> 00:02:09,376
Du vet hvordan han alltid havner i trøbbel.
33
00:02:09,420 --> 00:02:11,252
Trøbbel? Jeg? Virkelig?
34
00:02:11,965 --> 00:02:15,799
- Jeg blir ikke lenge.
- Mesa forstår, min lady.
35
00:02:18,304 --> 00:02:20,295
Hans eksellense, Ah-Twa.
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,571
Jeg har savnet deg sånn.
37
00:02:38,658 --> 00:02:43,903
Jeg var redd du ikke ville komme.
Vi er slikt et lite og beskjedent system.
38
00:02:44,789 --> 00:02:47,406
Onkel Ono, du er veldig viktig for meg.
39
00:02:47,458 --> 00:02:49,665
Vi har vært venner
siden jeg var en liten jente,
40
00:02:49,752 --> 00:02:52,335
da du var
min fars sterkeste allierte i senatet.
41
00:02:52,422 --> 00:02:57,132
Rodia er særdeles viktig for republikken,
og selvsagt kom jeg for å hjelpe deg.
42
00:02:57,260 --> 00:03:00,594
Du snakker om vennskap
jeg ikke har opplevd på lenge.
43
00:03:00,680 --> 00:03:05,015
Hvor var republikken da våre
forsyningsskip ble ødelagt av pirater?
44
00:03:05,101 --> 00:03:07,809
Hvor var republikken da mitt folk sultet?
45
00:03:08,104 --> 00:03:13,144
Vi har vært strandet her ute
uten noen hjelp overhodet.
46
00:03:13,985 --> 00:03:18,445
Jeg vet det ikke er din feil,
men mitt folk sulter like fullt.
47
00:03:18,865 --> 00:03:21,778
Jeg er viss på at senatet
vil bifalle et nødhjelpsprogram.
48
00:03:21,826 --> 00:03:25,865
Avstemningen ble utsatt,
men du vil få mat snart.
49
00:03:25,997 --> 00:03:30,537
Jeg beklager, det er for sent, min kjære.
50
00:03:30,627 --> 00:03:34,461
Separatistleder Nute Gunray
har lovet å støtte oss
51
00:03:34,505 --> 00:03:37,122
med et svært sjenerøst hjelpeprogram.
52
00:03:41,137 --> 00:03:44,505
Han gir oss mat, skip og beskyttelse.
53
00:03:44,641 --> 00:03:47,633
Nute Gunray er upålitelig!
54
00:03:47,727 --> 00:03:51,220
Han vil bringe krig til ditt system,
som med mitt for mange år siden.
55
00:03:51,314 --> 00:03:55,979
Jeg er redd jeg allerede har gjort
hva jeg måtte for mitt folk.
56
00:04:03,993 --> 00:04:05,825
Visekonge, det burde jeg skjønt.
57
00:04:06,037 --> 00:04:08,574
Du slipper ikke unna denne gang, senator.
58
00:04:08,748 --> 00:04:13,163
Din venn gjorde en avtale med meg,
og du er en del av den.
59
00:04:13,253 --> 00:04:15,039
3PO! Kom inn, 3PO!
60
00:04:15,171 --> 00:04:16,161
Stopp henne!
61
00:04:18,383 --> 00:04:20,715
Ingen kan hjelpe deg nå.
62
00:04:20,843 --> 00:04:24,586
Jeg beklager så mye, min kjære.
Jeg hadde ikke noe valg.
63
00:04:24,681 --> 00:04:28,219
Det fins alltid et valg!
Å leve i frykt er ikke noe liv i det hele tatt.
64
00:04:28,351 --> 00:04:32,515
- Før henne vekk.
- Nei, onkel Ono! Ikke gjør dette!
65
00:04:32,939 --> 00:04:35,681
Du har tatt en klok beslutning, senator.
66
00:04:35,775 --> 00:04:40,269
Jeg kommer om noen få timer
for å gi mat til ditt folk
67
00:04:40,363 --> 00:04:42,855
og hente min belønning.
68
00:04:47,370 --> 00:04:48,576
Så frekt!
69
00:04:48,705 --> 00:04:52,573
Jeg er redd det lokale sumplivet
ikke har særlig høye tanker om oss.
70
00:04:52,875 --> 00:04:56,084
- Hva sa de for noe?
- Det er helt utenkelig å gjenta det.
71
00:04:56,212 --> 00:04:58,203
Thesa sumpboerne er akkurat som mesa.
72
00:04:58,298 --> 00:05:00,756
Jeg vil overbevise dem
om vårt gode vennskap.
73
00:05:00,883 --> 00:05:02,385
Vær forsiktig, Jar Jar.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,215
Jeg tror ikke
de er helt som dine venner på Naboo.
75
00:05:17,400 --> 00:05:19,732
- Mesa fikk kontakt!
- Å, huff.
76
00:05:29,078 --> 00:05:31,035
Jeg tror ikke det trenger å oversettes.
77
00:05:34,792 --> 00:05:37,955
Dette er en annen sump. Beklager.
78
00:05:39,797 --> 00:05:43,711
- Hellige stjerner! Kampdroider!
- Wesa i trøbbel nå!
79
00:05:44,052 --> 00:05:45,884
Stå helt i ro!
80
00:05:47,096 --> 00:05:48,302
Vent på meg!
81
00:05:53,770 --> 00:05:56,262
Jar Jar, din store svømmefot,
du moser kretsene mine!
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,770
Skyt dem!
83
00:05:59,108 --> 00:06:00,485
Vent! Hva er det du gjør?
84
00:06:05,823 --> 00:06:08,656
- Å nei, jeg blir smadret!
- Hold ut, 3-SO!
85
00:06:08,785 --> 00:06:09,946
Det er 3PO!
86
00:06:12,455 --> 00:06:13,490
Det var nære på.
87
00:06:18,044 --> 00:06:20,376
Hva er det du gjør?
Få meg ned nå straks!
88
00:06:33,101 --> 00:06:37,470
Det er ikke for sent.
Onkel Ono, du kan få slutt på galskapen.
89
00:06:37,605 --> 00:06:39,471
Gå videre, fange.
90
00:06:43,277 --> 00:06:46,235
Å, se opp, Jar Jar!
En krabbedroide er på vei rett mot deg!
91
00:06:46,322 --> 00:06:49,735
- På vei mot mesa?
- Ja,degsa!
92
00:06:52,662 --> 00:06:55,996
Nei, Jar Jar, gå til venstre! Bak deg!
93
00:07:02,255 --> 00:07:03,290
Pass OPP!
94
00:07:04,132 --> 00:07:05,418
Jeg tør ikke å se.
95
00:07:08,803 --> 00:07:09,884
Jar Jar!
96
00:07:11,514 --> 00:07:16,008
Å nei! Jar Jar er blitt drept!
Jeg visste at noe slikt kom til å skje.
97
00:07:20,022 --> 00:07:24,516
For en skrekkelig måte å dø på.
Og alt er min feil. Han var så modig.
98
00:07:24,902 --> 00:07:27,189
Og nå er han borte for alltid.
99
00:07:28,865 --> 00:07:32,358
- Mesa ok.
- Jar Jar, du lever!
100
00:07:32,869 --> 00:07:36,362
Mesa ok, 3-SO! Mesa ok!
101
00:07:36,456 --> 00:07:40,290
Vel, hvis du er ferdig med å rote omkring,
så trenger jeg hjelp!
102
00:07:44,672 --> 00:07:46,754
Jar Jar, vennligst ikke gjør det.
103
00:07:46,841 --> 00:07:48,252
Men mesa reddet deg.
104
00:07:51,179 --> 00:07:52,510
Å nei.
105
00:07:55,266 --> 00:07:57,849
Vel, det var slutten på skipet vårt!. Typisk.
106
00:08:05,776 --> 00:08:10,566
- Er de lenkene nødvendige?
- Velkommen til separatist-måten, senator.
107
00:08:10,656 --> 00:08:12,693
Visekonge Gunrays ordre.
108
00:08:14,076 --> 00:08:16,204
Jeg håper du syns det er verdt det.
109
00:08:16,996 --> 00:08:20,284
Thesa bare rot!
Weesa reiser ingen sted!
110
00:08:22,376 --> 00:08:25,038
Kanskje vi burde prøve
å kontakte kampklonene.
111
00:08:25,129 --> 00:08:28,372
Oi, se! Her er en knapp
som fremdeles virker.
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,593
- Hva ødela du nå?
- Mesa gjorde ikke noe!
113
00:08:33,763 --> 00:08:36,175
Det der ser ut som en jedikappe!
114
00:08:36,265 --> 00:08:39,007
Hvem tror du den kan tilhøre?
115
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Det vet jeg ikke.
116
00:08:40,686 --> 00:08:45,647
Men vårt eneste håp er å gjemme oss
i skapet til herskerinne Padmé returnerer.
117
00:08:45,733 --> 00:08:49,476
Hvis de droidene angrep oss,
er Padmé sikkert i trøbbel!
118
00:08:49,570 --> 00:08:53,780
Min lady ga oss ettertrykkelig beskjed
om å forbli her.
119
00:08:53,824 --> 00:08:56,987
Å, pokker!
Vi er nødt til å prøve å redde henne.
120
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
Jar Jar Binks, er du blitt fullstendig gal?
121
00:08:59,622 --> 00:09:01,613
Du vil gjøre mer skade enn nytte!
122
00:09:06,337 --> 00:09:10,046
Godt! Jeg skal møte visekongen
når han lander.
123
00:09:10,132 --> 00:09:12,294
Hva med senator Amidalas ledsagere?
124
00:09:16,222 --> 00:09:20,637
Hvis det ikke er tegn til vennene
hennes, må de ha flyktet inn i jungelen.
125
00:09:20,726 --> 00:09:24,811
Ja, dette er perfekt.
Jeg vil ikke ha noen problemer.
126
00:09:24,897 --> 00:09:27,389
Vårt folk trenger de forsyningene.
127
00:09:27,483 --> 00:09:31,852
- Vent! Mesa øyeeple sitter fast i kappen.
- Huff, som du ser ut.
128
00:09:31,988 --> 00:09:33,820
Noe er helt galt her!
129
00:09:33,906 --> 00:09:37,695
Kampdroidene vil garantert fange deg.
Eller enda verre, meg.
130
00:09:37,827 --> 00:09:39,238
Ikke med thisa på!
131
00:09:39,328 --> 00:09:42,662
- Theysa vil ikke kjenne meg igjen.
- Du kan ikke mene alvor!
132
00:09:42,707 --> 00:09:45,074
Kom igjen, 3-SO! Vi kan greie det!
133
00:09:45,251 --> 00:09:47,413
Jeg har en veldig dårlig følelse om dette.
134
00:09:59,432 --> 00:10:02,595
Rodias innbyggere
hilser deg velkommen, visekonge.
135
00:10:02,685 --> 00:10:07,725
- Hvor er senator Amidala?
- Hun venter på din ankomst, som avtalt.
136
00:10:07,857 --> 00:10:12,351
Utmerket. Jeg ønsker ikke
å la henne vente. Skal vi gå?
137
00:10:13,613 --> 00:10:16,355
Senatoren holdes i varetekt i fangetårnet.
138
00:10:16,532 --> 00:10:19,194
Jeg håper det ikke er
for smertefullt for henne.
139
00:10:22,705 --> 00:10:26,539
Er hun oppe i det tårnet?
Wesa nødt til å redde henne!
140
00:10:26,626 --> 00:10:29,618
Men nøyaktig hvordan
mener du at vi skal klare det?
141
00:10:33,215 --> 00:10:35,297
- Sel En jedi!
- Vi er fortapte!
142
00:10:35,635 --> 00:10:38,798
- En jedi?
- Jedi? Jedi, hvor da?
143
00:10:38,888 --> 00:10:42,051
- Jeg tror faktisk de mener deg.
- Mesa ingen jedi!
144
00:10:42,099 --> 00:10:46,138
- Drep jedien!
- Ikke skyt! Vi overgir oss! Vi overgir oss!
145
00:10:46,228 --> 00:10:48,560
Glem overgivelse! Wesa flykter!
146
00:10:53,069 --> 00:10:54,400
Jar Jar!
147
00:10:58,115 --> 00:11:01,073
- Er han død?
- Jedien unnslapp.
148
00:11:01,118 --> 00:11:03,826
Han smatt gjennom dette gitteret
og ned i vannet.
149
00:11:10,503 --> 00:11:13,245
Slå full alarm! Finn den jedien!
150
00:11:13,297 --> 00:11:16,255
Jeg ser du er opptatt,
så jeg tror jeg går nå.
151
00:11:16,300 --> 00:11:20,919
Og bring det republikanske avskummet
til demonteringssenteret!
152
00:11:21,013 --> 00:11:25,507
Demonteringssenteret? Vent!
Vent, jeg er uskyldig!
153
00:11:41,659 --> 00:11:43,491
La oss finne den jedien!
154
00:11:43,577 --> 00:11:44,658
- Mottatt, mottatt.
- Mottatt, mottatt.
155
00:11:44,745 --> 00:11:46,702
- Mottatt, mottatt.
- Mottatt, mottatt.
156
00:11:47,665 --> 00:11:49,997
Før meg til senator Amidala nå straks!
157
00:11:59,927 --> 00:12:03,420
Det er et fælt busemonster der nede.
158
00:12:05,057 --> 00:12:07,549
Ikke vær redd, Padmé. Mesa kommer.
159
00:12:12,148 --> 00:12:15,266
Best å være på vakt.
Det er en jedi på frifot.
160
00:12:17,027 --> 00:12:19,405
Dere vet vel at dere snart vil bli knust?
161
00:12:19,488 --> 00:12:24,483
Utallige ganger har jeg sett
kampdroider bli knust av en enslig jedi.
162
00:12:24,577 --> 00:12:27,194
Hold munn, du. Okei, ikke mer prat.
163
00:12:27,288 --> 00:12:30,406
Jeg vil at dere soldater skal gå ut
og sikre området.
164
00:12:30,499 --> 00:12:33,161
Du klarte det! Endelig er jeg reddet!
165
00:12:33,252 --> 00:12:37,166
Skynd deg før kampdroidene
skjønner hva som foregår!
166
00:12:39,258 --> 00:12:40,589
Stille der inne!
167
00:12:40,676 --> 00:12:43,714
Tusen takk!
La oss komme oss ut herfra, mester Jedi!
168
00:12:43,804 --> 00:12:44,839
Jedi?
169
00:12:48,893 --> 00:12:50,429
Det er ingen jedi her inne!
170
00:12:50,519 --> 00:12:53,011
Vent! Det er ingen fange her inne!
171
00:12:53,105 --> 00:12:54,937
Hvordan greide hun det?
172
00:12:59,069 --> 00:13:01,151
Hvor er alarmknappen?
173
00:13:15,669 --> 00:13:19,583
Jeg er en protokolldroide, og
behersker over seks millioner former for...
174
00:13:19,673 --> 00:13:20,879
Stille.
175
00:13:26,722 --> 00:13:28,804
-3PO!
- Herskerinne Padmé!
176
00:13:28,891 --> 00:13:31,974
Å, takk Skaperen for at du er uskadd!
Har du...
177
00:13:35,064 --> 00:13:39,058
- Hvor er Jar Jar?
- Vel, jeg er redd han gikk for å redde deg.
178
00:13:40,736 --> 00:13:43,228
- Men hva med jedien?
- Det finnes ingen jedi.
179
00:13:43,364 --> 00:13:46,573
Det later til at kampdroidene
har forvekslet Jar Jar med en.
180
00:13:46,992 --> 00:13:48,073
Det er ikke bra.
181
00:13:49,078 --> 00:13:50,739
Hold ut, min lady.
182
00:13:51,205 --> 00:13:53,412
Nå har vi sjansen
til å fange visekonge Gunray,
183
00:13:53,582 --> 00:13:55,084
men du må opptre rolig.
184
00:13:55,209 --> 00:13:57,496
Gå tilbake til skipet og tilkall hjelp.
185
00:13:57,586 --> 00:14:00,669
Jeg er redd for
at senderne på skipet er i ustand.
186
00:14:00,923 --> 00:14:03,415
- Hva?
- Skipet er blitt ødelagt.
187
00:14:03,509 --> 00:14:05,250
- Kampdroider?
- Nei.
188
00:14:05,386 --> 00:14:07,047
- Jar Jar?
- Jar Jar.
189
00:14:07,096 --> 00:14:09,212
Ok, finn et kommunikasjonsrom
190
00:14:09,265 --> 00:14:11,006
og send ut nødsignal.
191
00:14:11,100 --> 00:14:13,262
Forhåpentligvis er det noen kloneskip
i nærheten.
192
00:14:13,352 --> 00:14:14,717
Jeg sporer opp Jar Jar.
193
00:14:23,946 --> 00:14:27,610
Visekonge Gunray, når kan vi forvente
at forsyningene ankommer?
194
00:14:27,741 --> 00:14:32,781
- Mitt folk sulter.
- Har de ikke kommet ennå? Beklager.
195
00:14:32,913 --> 00:14:35,325
Din anmodning
vil bli tatt opp til overveielse
196
00:14:35,457 --> 00:14:38,324
etter senator Amidalas henrettelse.
197
00:14:38,460 --> 00:14:40,952
Henrettelse? Du kan ikke!
198
00:14:41,088 --> 00:14:43,625
Hun er en krigsfange. Vi ble lovet!
199
00:14:43,757 --> 00:14:48,172
Du står under min beskyttelse nå!
Og du skal gjøre det jeg krever av deg.
200
00:14:54,685 --> 00:14:56,596
Padmé hadde rett.
201
00:14:56,645 --> 00:15:00,104
Jeg har gjort et stort feilgrep
ved å slutte meg til separatistene.
202
00:15:02,026 --> 00:15:03,642
Jeg vet det, jeg vet det.
203
00:15:03,777 --> 00:15:08,112
Vi må blidgjøre visekonge Gunray
så han ikke ødelegger oss alle.
204
00:15:08,532 --> 00:15:12,526
Hold utkikk etter den jedien.
Han er vårt eneste håp.
205
00:15:20,002 --> 00:15:22,664
Finn senator Amidala og før henne hit.
206
00:15:23,547 --> 00:15:26,380
Hun påførte droidene våre store tap,
207
00:15:26,508 --> 00:15:28,215
og hun unnslapp, sir.
208
00:15:28,344 --> 00:15:30,381
- Unnslapp?
- Der er jedien!
209
00:15:30,930 --> 00:15:32,591
-Sir!
-Skyt ham!
210
00:15:46,195 --> 00:15:48,687
Denne redningen er hardt arbeid.
211
00:15:54,036 --> 00:15:55,367
Jar Jar!
212
00:15:59,458 --> 00:16:00,573
Fang henne!
213
00:16:20,813 --> 00:16:21,848
Huff da.
214
00:16:23,148 --> 00:16:25,685
Jedien er blitt oppdaget i søndre korridor.
215
00:16:25,776 --> 00:16:27,892
- La oss gå!
- Mottatt, mottatt.
216
00:16:29,446 --> 00:16:31,824
Jeg synes det var ganske smart gjort.
217
00:16:34,618 --> 00:16:37,360
Sir, der borte! Jedien slipper unna!
218
00:16:37,746 --> 00:16:38,998
Tviler på det.
219
00:16:57,891 --> 00:16:59,723
Stopp! Overgi deg!
220
00:16:59,810 --> 00:17:01,551
Hvor ble hun av?
221
00:17:01,854 --> 00:17:02,969
Hva i...
222
00:17:16,326 --> 00:17:18,454
Jar Jar. Nei.
223
00:17:19,621 --> 00:17:21,123
Senator Amidala!
224
00:17:22,624 --> 00:17:25,707
Så fint å endelig treffe deg.
225
00:17:28,297 --> 00:17:30,413
Hallo? Si meg, er det noen der?
226
00:17:31,717 --> 00:17:34,084
Hvor er R2-enhetene
når man trenger dem?
227
00:17:34,303 --> 00:17:36,795
Dette er en begrenset frekvens!
Hvem er dette?
228
00:17:36,972 --> 00:17:39,885
- Jeg er C-3PO, menneskelig kyborg...
- Ingen droider!
229
00:17:39,975 --> 00:17:41,591
Denne koden er kun for militært bruk!
230
00:17:41,685 --> 00:17:45,679
Dette er en prioritert melding
fra senator Amidala på Rodia!
231
00:17:45,773 --> 00:17:47,980
- Vi ber om umiddelbar assistanse...
- Stans!
232
00:17:48,067 --> 00:17:49,148
Huff da.
233
00:17:49,234 --> 00:17:53,353
- Du er under arrest!
- Så dere fant ikke jedien?
234
00:17:53,697 --> 00:17:55,108
Du har ham, sjef.
235
00:17:55,199 --> 00:17:58,317
Dumt du ikke kan knerte
det sneglemonstret.
236
00:18:05,125 --> 00:18:09,289
Dusa okei, buse? Dusa reddet meg!
Dusa min nye kompis.
237
00:18:14,134 --> 00:18:17,627
Herskerinne Padmé!
Greide du å finne Jar Jar?
238
00:18:17,721 --> 00:18:19,928
Jeg tror Jar Jar er død, 3PO.
239
00:18:20,015 --> 00:18:24,851
Ikke nå igjen! Stakkars Jar Jar.
Han var alltid så mistilpasset.
240
00:18:29,358 --> 00:18:31,599
Jeg tar ingen sjanser denne gang!
241
00:18:31,693 --> 00:18:36,028
Ikke gjør dette, visekonge.
Jeg ber deg, ikke drep henne.
242
00:18:36,156 --> 00:18:38,648
- Det må finnes en annen utvei!
- Stille!
243
00:18:39,201 --> 00:18:42,865
Hør her,
jeg tror det må ha skjedd en fryktelig feil.
244
00:18:42,996 --> 00:18:46,660
- Jeg er en protokolldroide på diplomat...
- Gjør klar!
245
00:18:48,502 --> 00:18:49,617
Sikt!
246
00:18:54,383 --> 00:18:55,873
Det er jedien!
247
00:18:57,469 --> 00:19:00,006
- Det er...
- Jedien.
248
00:19:00,222 --> 00:19:04,307
- Sett senatoren fri!
- Den jedien kommer til å angripe.
249
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
Skyt ham! Skyt dem alle!
250
00:19:15,154 --> 00:19:17,236
Den jedien har tilkalt et monster!
251
00:19:30,919 --> 00:19:33,081
Vi må komme oss vekk herfra!
252
00:19:47,603 --> 00:19:49,435
Jeg har fått en veldig god venn.
253
00:19:49,771 --> 00:19:52,058
Stå helt i ro, visekonge.
254
00:19:53,400 --> 00:19:56,313
Omsider kan vi få en slutt på dette.
255
00:19:56,445 --> 00:20:01,565
Onaconda, det var på tide!
Plaff ned jedien! Og skyt henne!
256
00:20:08,832 --> 00:20:11,119
Onkel Ono, jeg tror det er på tide å
257
00:20:11,251 --> 00:20:13,583
fortelle visekongen om vår hemmelighet.
258
00:20:13,629 --> 00:20:15,961
At du aldri hadde til hensikt
å forlate republikken.
259
00:20:16,006 --> 00:20:18,794
Og at du virkelig bryr deg om
hva som er best for ditt folk.
260
00:20:18,926 --> 00:20:23,636
- Hva er det hun snakker om?
- Beklager, visekonge, hun har rett.
261
00:20:23,722 --> 00:20:28,057
Jeg støtter republikken.
Og du er under arrest.
262
00:20:28,143 --> 00:20:31,636
Du vil svi for dette forræderiet!
263
00:20:31,980 --> 00:20:35,018
Visekonge, du kommer til å
tilbringe resten av krigen i en celle.
264
00:20:35,484 --> 00:20:37,976
Deres seier vil bli kortvarig, senatorer.
265
00:20:42,699 --> 00:20:46,488
Det er republikanske angrepsskip!
Klonene er kommet!
266
00:20:50,082 --> 00:20:53,165
Vi fikk beskjeden din, general.
Hva er dine ordre?
267
00:20:53,252 --> 00:20:56,995
- Meldingen min kom frem.
- Før bort dette separatist-avskummet.
268
00:20:58,507 --> 00:21:02,842
Mester Bombad,
på vegne av Rodias folk takker jeg deg.
269
00:21:03,595 --> 00:21:08,260
Du er enten den tapreste eller mest
dumdristige jedien jeg noen gang har møtt.
270
00:21:08,350 --> 00:21:10,887
Jeg er bare en Gungan.
Og jeg er nok ingen av delene.
271
00:21:11,019 --> 00:21:13,932
Vel, jeg tror du er litt av begge deler.
272
00:21:17,025 --> 00:21:20,859
Senator Amidala har gjort meg
oppmerksom på ditt folks behov,
273
00:21:20,946 --> 00:21:24,359
og jeg har allerede sendt en konvoi
med forsyningsskip til ditt system.
274
00:21:24,825 --> 00:21:26,190
Mange takk, kansler.
275
00:21:26,285 --> 00:21:30,074
Arrestasjonen av visekonge Gunray
er en stor seier for republikken.
276
00:21:30,163 --> 00:21:32,621
Dere bør alle berømmes for deres mot,
277
00:21:32,708 --> 00:21:36,497
og etter hva jeg har hørt,
spesielt deg, representant Binks.
278
00:21:36,586 --> 00:21:37,917
Det var da ikke noe.
279
00:21:40,882 --> 00:21:43,010
Kan du noen gang tilgi meg, Padmé?
280
00:21:43,135 --> 00:21:46,719
Det er republikken som burde
be deg om tilgivelse, min gamle venn.
281
00:21:46,805 --> 00:21:50,048
Alt for ofte glemmer vi
at våre aller viktigste allierte
282
00:21:50,142 --> 00:21:52,634
ikke alltid er de mest mektige.