1 00:00:12,679 --> 00:00:16,593 Helter blir skapt av tiden. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,476 Klonekrigen truer republikkens samhold. 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,679 Kampene raser over hele galaksen, 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,640 og flere verdener gir tapt overfor separatistenes 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,517 forføreriske tiltrekningskraft. 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,022 Senator Padmé Amidala reiser 7 00:00:30,113 --> 00:00:33,947 på et viktig fredeoppdrag til det ytre rom-verdenen Rodia, 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,451 desperat etter å sørge for at dens lojalitet forblir hos republikken. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,446 Senator Amidala, jeg har nettopp fått beskjed 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,455 om at du har reist gjennom fiendens territorium 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,661 og til det ytre rom. 12 00:00:43,793 --> 00:00:47,036 Senator Farr anmodet meg personlig, kansler. 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,122 Planeten hans er i krise. Folket hans sulter. 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,043 Han er en gammel venn av familien. Jeg kunne ikke avslå hans bønn om hjelp. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,218 Jeg forstår. 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,966 Men i disse farlige tider 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,347 burde du bli ledsaget av en kloneeskorte. 18 00:00:59,476 --> 00:01:03,140 Dette er et fredeoppdrag. Jeg setter min lit til diplomatiet. 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,681 Vi kan ikke løse alle våre problemer med militære midler. 20 00:01:06,816 --> 00:01:10,480 Du sa vi ikke skulle bekymre oss, kansler. Som representant for... 21 00:01:10,528 --> 00:01:11,984 Jar Jar, pass deg! 22 00:01:23,249 --> 00:01:25,160 - Hva er det som snev? - Tør jeg anbefale 23 00:01:25,251 --> 00:01:28,334 at kun den som er kvalifisert til disse vanskelige fredssamtalene 24 00:01:28,421 --> 00:01:29,877 tar del i dem? 25 00:01:32,842 --> 00:01:36,176 Jeg vil følge ditt råd, kansler. Mange takk. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,024 Se! Denne sumpplaneten er akkurat som hjemme! 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,563 Mesa nødt til å bli med! 28 00:01:56,699 --> 00:01:59,532 Jar Jar, du ville gjøre meg en stor tjeneste 29 00:01:59,577 --> 00:02:01,568 ved å bli her på skipet. 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,571 Mesa vet at mesa blir til stor hjelp i forhandlingene. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,698 Jeg vil at du skal ta deg av 3PO. 32 00:02:06,793 --> 00:02:09,376 Du vet hvordan han alltid havner i trøbbel. 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,252 Trøbbel? Jeg? Virkelig? 34 00:02:11,965 --> 00:02:15,799 - Jeg blir ikke lenge. - Mesa forstår, min lady. 35 00:02:18,304 --> 00:02:20,295 Hans eksellense, Ah-Twa. 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,571 Jeg har savnet deg sånn. 37 00:02:38,658 --> 00:02:43,903 Jeg var redd du ikke ville komme. Vi er slikt et lite og beskjedent system. 38 00:02:44,789 --> 00:02:47,406 Onkel Ono, du er veldig viktig for meg. 39 00:02:47,458 --> 00:02:49,665 Vi har vært venner siden jeg var en liten jente, 40 00:02:49,752 --> 00:02:52,335 da du var min fars sterkeste allierte i senatet. 41 00:02:52,422 --> 00:02:57,132 Rodia er særdeles viktig for republikken, og selvsagt kom jeg for å hjelpe deg. 42 00:02:57,260 --> 00:03:00,594 Du snakker om vennskap jeg ikke har opplevd på lenge. 43 00:03:00,680 --> 00:03:05,015 Hvor var republikken da våre forsyningsskip ble ødelagt av pirater? 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,809 Hvor var republikken da mitt folk sultet? 45 00:03:08,104 --> 00:03:13,144 Vi har vært strandet her ute uten noen hjelp overhodet. 46 00:03:13,985 --> 00:03:18,445 Jeg vet det ikke er din feil, men mitt folk sulter like fullt. 47 00:03:18,865 --> 00:03:21,778 Jeg er viss på at senatet vil bifalle et nødhjelpsprogram. 48 00:03:21,826 --> 00:03:25,865 Avstemningen ble utsatt, men du vil få mat snart. 49 00:03:25,997 --> 00:03:30,537 Jeg beklager, det er for sent, min kjære. 50 00:03:30,627 --> 00:03:34,461 Separatistleder Nute Gunray har lovet å støtte oss 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,122 med et svært sjenerøst hjelpeprogram. 52 00:03:41,137 --> 00:03:44,505 Han gir oss mat, skip og beskyttelse. 53 00:03:44,641 --> 00:03:47,633 Nute Gunray er upålitelig! 54 00:03:47,727 --> 00:03:51,220 Han vil bringe krig til ditt system, som med mitt for mange år siden. 55 00:03:51,314 --> 00:03:55,979 Jeg er redd jeg allerede har gjort hva jeg måtte for mitt folk. 56 00:04:03,993 --> 00:04:05,825 Visekonge, det burde jeg skjønt. 57 00:04:06,037 --> 00:04:08,574 Du slipper ikke unna denne gang, senator. 58 00:04:08,748 --> 00:04:13,163 Din venn gjorde en avtale med meg, og du er en del av den. 59 00:04:13,253 --> 00:04:15,039 3PO! Kom inn, 3PO! 60 00:04:15,171 --> 00:04:16,161 Stopp henne! 61 00:04:18,383 --> 00:04:20,715 Ingen kan hjelpe deg nå. 62 00:04:20,843 --> 00:04:24,586 Jeg beklager så mye, min kjære. Jeg hadde ikke noe valg. 63 00:04:24,681 --> 00:04:28,219 Det fins alltid et valg! Å leve i frykt er ikke noe liv i det hele tatt. 64 00:04:28,351 --> 00:04:32,515 - Før henne vekk. - Nei, onkel Ono! Ikke gjør dette! 65 00:04:32,939 --> 00:04:35,681 Du har tatt en klok beslutning, senator. 66 00:04:35,775 --> 00:04:40,269 Jeg kommer om noen få timer for å gi mat til ditt folk 67 00:04:40,363 --> 00:04:42,855 og hente min belønning. 68 00:04:47,370 --> 00:04:48,576 Så frekt! 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,573 Jeg er redd det lokale sumplivet ikke har særlig høye tanker om oss. 70 00:04:52,875 --> 00:04:56,084 - Hva sa de for noe? - Det er helt utenkelig å gjenta det. 71 00:04:56,212 --> 00:04:58,203 Thesa sumpboerne er akkurat som mesa. 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,756 Jeg vil overbevise dem om vårt gode vennskap. 73 00:05:00,883 --> 00:05:02,385 Vær forsiktig, Jar Jar. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,215 Jeg tror ikke de er helt som dine venner på Naboo. 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,732 - Mesa fikk kontakt! - Å, huff. 76 00:05:29,078 --> 00:05:31,035 Jeg tror ikke det trenger å oversettes. 77 00:05:34,792 --> 00:05:37,955 Dette er en annen sump. Beklager. 78 00:05:39,797 --> 00:05:43,711 - Hellige stjerner! Kampdroider! - Wesa i trøbbel nå! 79 00:05:44,052 --> 00:05:45,884 Stå helt i ro! 80 00:05:47,096 --> 00:05:48,302 Vent på meg! 81 00:05:53,770 --> 00:05:56,262 Jar Jar, din store svømmefot, du moser kretsene mine! 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,770 Skyt dem! 83 00:05:59,108 --> 00:06:00,485 Vent! Hva er det du gjør? 84 00:06:05,823 --> 00:06:08,656 - Å nei, jeg blir smadret! - Hold ut, 3-SO! 85 00:06:08,785 --> 00:06:09,946 Det er 3PO! 86 00:06:12,455 --> 00:06:13,490 Det var nære på. 87 00:06:18,044 --> 00:06:20,376 Hva er det du gjør? Få meg ned nå straks! 88 00:06:33,101 --> 00:06:37,470 Det er ikke for sent. Onkel Ono, du kan få slutt på galskapen. 89 00:06:37,605 --> 00:06:39,471 Gå videre, fange. 90 00:06:43,277 --> 00:06:46,235 Å, se opp, Jar Jar! En krabbedroide er på vei rett mot deg! 91 00:06:46,322 --> 00:06:49,735 - På vei mot mesa? - Ja,degsa! 92 00:06:52,662 --> 00:06:55,996 Nei, Jar Jar, gå til venstre! Bak deg! 93 00:07:02,255 --> 00:07:03,290 Pass OPP! 94 00:07:04,132 --> 00:07:05,418 Jeg tør ikke å se. 95 00:07:08,803 --> 00:07:09,884 Jar Jar! 96 00:07:11,514 --> 00:07:16,008 Å nei! Jar Jar er blitt drept! Jeg visste at noe slikt kom til å skje. 97 00:07:20,022 --> 00:07:24,516 For en skrekkelig måte å dø på. Og alt er min feil. Han var så modig. 98 00:07:24,902 --> 00:07:27,189 Og nå er han borte for alltid. 99 00:07:28,865 --> 00:07:32,358 - Mesa ok. - Jar Jar, du lever! 100 00:07:32,869 --> 00:07:36,362 Mesa ok, 3-SO! Mesa ok! 101 00:07:36,456 --> 00:07:40,290 Vel, hvis du er ferdig med å rote omkring, så trenger jeg hjelp! 102 00:07:44,672 --> 00:07:46,754 Jar Jar, vennligst ikke gjør det. 103 00:07:46,841 --> 00:07:48,252 Men mesa reddet deg. 104 00:07:51,179 --> 00:07:52,510 Å nei. 105 00:07:55,266 --> 00:07:57,849 Vel, det var slutten på skipet vårt!. Typisk. 106 00:08:05,776 --> 00:08:10,566 - Er de lenkene nødvendige? - Velkommen til separatist-måten, senator. 107 00:08:10,656 --> 00:08:12,693 Visekonge Gunrays ordre. 108 00:08:14,076 --> 00:08:16,204 Jeg håper du syns det er verdt det. 109 00:08:16,996 --> 00:08:20,284 Thesa bare rot! Weesa reiser ingen sted! 110 00:08:22,376 --> 00:08:25,038 Kanskje vi burde prøve å kontakte kampklonene. 111 00:08:25,129 --> 00:08:28,372 Oi, se! Her er en knapp som fremdeles virker. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,593 - Hva ødela du nå? - Mesa gjorde ikke noe! 113 00:08:33,763 --> 00:08:36,175 Det der ser ut som en jedikappe! 114 00:08:36,265 --> 00:08:39,007 Hvem tror du den kan tilhøre? 115 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Det vet jeg ikke. 116 00:08:40,686 --> 00:08:45,647 Men vårt eneste håp er å gjemme oss i skapet til herskerinne Padmé returnerer. 117 00:08:45,733 --> 00:08:49,476 Hvis de droidene angrep oss, er Padmé sikkert i trøbbel! 118 00:08:49,570 --> 00:08:53,780 Min lady ga oss ettertrykkelig beskjed om å forbli her. 119 00:08:53,824 --> 00:08:56,987 Å, pokker! Vi er nødt til å prøve å redde henne. 120 00:08:57,119 --> 00:08:59,497 Jar Jar Binks, er du blitt fullstendig gal? 121 00:08:59,622 --> 00:09:01,613 Du vil gjøre mer skade enn nytte! 122 00:09:06,337 --> 00:09:10,046 Godt! Jeg skal møte visekongen når han lander. 123 00:09:10,132 --> 00:09:12,294 Hva med senator Amidalas ledsagere? 124 00:09:16,222 --> 00:09:20,637 Hvis det ikke er tegn til vennene hennes, må de ha flyktet inn i jungelen. 125 00:09:20,726 --> 00:09:24,811 Ja, dette er perfekt. Jeg vil ikke ha noen problemer. 126 00:09:24,897 --> 00:09:27,389 Vårt folk trenger de forsyningene. 127 00:09:27,483 --> 00:09:31,852 - Vent! Mesa øyeeple sitter fast i kappen. - Huff, som du ser ut. 128 00:09:31,988 --> 00:09:33,820 Noe er helt galt her! 129 00:09:33,906 --> 00:09:37,695 Kampdroidene vil garantert fange deg. Eller enda verre, meg. 130 00:09:37,827 --> 00:09:39,238 Ikke med thisa på! 131 00:09:39,328 --> 00:09:42,662 - Theysa vil ikke kjenne meg igjen. - Du kan ikke mene alvor! 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,074 Kom igjen, 3-SO! Vi kan greie det! 133 00:09:45,251 --> 00:09:47,413 Jeg har en veldig dårlig følelse om dette. 134 00:09:59,432 --> 00:10:02,595 Rodias innbyggere hilser deg velkommen, visekonge. 135 00:10:02,685 --> 00:10:07,725 - Hvor er senator Amidala? - Hun venter på din ankomst, som avtalt. 136 00:10:07,857 --> 00:10:12,351 Utmerket. Jeg ønsker ikke å la henne vente. Skal vi gå? 137 00:10:13,613 --> 00:10:16,355 Senatoren holdes i varetekt i fangetårnet. 138 00:10:16,532 --> 00:10:19,194 Jeg håper det ikke er for smertefullt for henne. 139 00:10:22,705 --> 00:10:26,539 Er hun oppe i det tårnet? Wesa nødt til å redde henne! 140 00:10:26,626 --> 00:10:29,618 Men nøyaktig hvordan mener du at vi skal klare det? 141 00:10:33,215 --> 00:10:35,297 - Sel En jedi! - Vi er fortapte! 142 00:10:35,635 --> 00:10:38,798 - En jedi? - Jedi? Jedi, hvor da? 143 00:10:38,888 --> 00:10:42,051 - Jeg tror faktisk de mener deg. - Mesa ingen jedi! 144 00:10:42,099 --> 00:10:46,138 - Drep jedien! - Ikke skyt! Vi overgir oss! Vi overgir oss! 145 00:10:46,228 --> 00:10:48,560 Glem overgivelse! Wesa flykter! 146 00:10:53,069 --> 00:10:54,400 Jar Jar! 147 00:10:58,115 --> 00:11:01,073 - Er han død? - Jedien unnslapp. 148 00:11:01,118 --> 00:11:03,826 Han smatt gjennom dette gitteret og ned i vannet. 149 00:11:10,503 --> 00:11:13,245 Slå full alarm! Finn den jedien! 150 00:11:13,297 --> 00:11:16,255 Jeg ser du er opptatt, så jeg tror jeg går nå. 151 00:11:16,300 --> 00:11:20,919 Og bring det republikanske avskummet til demonteringssenteret! 152 00:11:21,013 --> 00:11:25,507 Demonteringssenteret? Vent! Vent, jeg er uskyldig! 153 00:11:41,659 --> 00:11:43,491 La oss finne den jedien! 154 00:11:43,577 --> 00:11:44,658 - Mottatt, mottatt. - Mottatt, mottatt. 155 00:11:44,745 --> 00:11:46,702 - Mottatt, mottatt. - Mottatt, mottatt. 156 00:11:47,665 --> 00:11:49,997 Før meg til senator Amidala nå straks! 157 00:11:59,927 --> 00:12:03,420 Det er et fælt busemonster der nede. 158 00:12:05,057 --> 00:12:07,549 Ikke vær redd, Padmé. Mesa kommer. 159 00:12:12,148 --> 00:12:15,266 Best å være på vakt. Det er en jedi på frifot. 160 00:12:17,027 --> 00:12:19,405 Dere vet vel at dere snart vil bli knust? 161 00:12:19,488 --> 00:12:24,483 Utallige ganger har jeg sett kampdroider bli knust av en enslig jedi. 162 00:12:24,577 --> 00:12:27,194 Hold munn, du. Okei, ikke mer prat. 163 00:12:27,288 --> 00:12:30,406 Jeg vil at dere soldater skal gå ut og sikre området. 164 00:12:30,499 --> 00:12:33,161 Du klarte det! Endelig er jeg reddet! 165 00:12:33,252 --> 00:12:37,166 Skynd deg før kampdroidene skjønner hva som foregår! 166 00:12:39,258 --> 00:12:40,589 Stille der inne! 167 00:12:40,676 --> 00:12:43,714 Tusen takk! La oss komme oss ut herfra, mester Jedi! 168 00:12:43,804 --> 00:12:44,839 Jedi? 169 00:12:48,893 --> 00:12:50,429 Det er ingen jedi her inne! 170 00:12:50,519 --> 00:12:53,011 Vent! Det er ingen fange her inne! 171 00:12:53,105 --> 00:12:54,937 Hvordan greide hun det? 172 00:12:59,069 --> 00:13:01,151 Hvor er alarmknappen? 173 00:13:15,669 --> 00:13:19,583 Jeg er en protokolldroide, og behersker over seks millioner former for... 174 00:13:19,673 --> 00:13:20,879 Stille. 175 00:13:26,722 --> 00:13:28,804 -3PO! - Herskerinne Padmé! 176 00:13:28,891 --> 00:13:31,974 Å, takk Skaperen for at du er uskadd! Har du... 177 00:13:35,064 --> 00:13:39,058 - Hvor er Jar Jar? - Vel, jeg er redd han gikk for å redde deg. 178 00:13:40,736 --> 00:13:43,228 - Men hva med jedien? - Det finnes ingen jedi. 179 00:13:43,364 --> 00:13:46,573 Det later til at kampdroidene har forvekslet Jar Jar med en. 180 00:13:46,992 --> 00:13:48,073 Det er ikke bra. 181 00:13:49,078 --> 00:13:50,739 Hold ut, min lady. 182 00:13:51,205 --> 00:13:53,412 Nå har vi sjansen til å fange visekonge Gunray, 183 00:13:53,582 --> 00:13:55,084 men du må opptre rolig. 184 00:13:55,209 --> 00:13:57,496 Gå tilbake til skipet og tilkall hjelp. 185 00:13:57,586 --> 00:14:00,669 Jeg er redd for at senderne på skipet er i ustand. 186 00:14:00,923 --> 00:14:03,415 - Hva? - Skipet er blitt ødelagt. 187 00:14:03,509 --> 00:14:05,250 - Kampdroider? - Nei. 188 00:14:05,386 --> 00:14:07,047 - Jar Jar? - Jar Jar. 189 00:14:07,096 --> 00:14:09,212 Ok, finn et kommunikasjonsrom 190 00:14:09,265 --> 00:14:11,006 og send ut nødsignal. 191 00:14:11,100 --> 00:14:13,262 Forhåpentligvis er det noen kloneskip i nærheten. 192 00:14:13,352 --> 00:14:14,717 Jeg sporer opp Jar Jar. 193 00:14:23,946 --> 00:14:27,610 Visekonge Gunray, når kan vi forvente at forsyningene ankommer? 194 00:14:27,741 --> 00:14:32,781 - Mitt folk sulter. - Har de ikke kommet ennå? Beklager. 195 00:14:32,913 --> 00:14:35,325 Din anmodning vil bli tatt opp til overveielse 196 00:14:35,457 --> 00:14:38,324 etter senator Amidalas henrettelse. 197 00:14:38,460 --> 00:14:40,952 Henrettelse? Du kan ikke! 198 00:14:41,088 --> 00:14:43,625 Hun er en krigsfange. Vi ble lovet! 199 00:14:43,757 --> 00:14:48,172 Du står under min beskyttelse nå! Og du skal gjøre det jeg krever av deg. 200 00:14:54,685 --> 00:14:56,596 Padmé hadde rett. 201 00:14:56,645 --> 00:15:00,104 Jeg har gjort et stort feilgrep ved å slutte meg til separatistene. 202 00:15:02,026 --> 00:15:03,642 Jeg vet det, jeg vet det. 203 00:15:03,777 --> 00:15:08,112 Vi må blidgjøre visekonge Gunray så han ikke ødelegger oss alle. 204 00:15:08,532 --> 00:15:12,526 Hold utkikk etter den jedien. Han er vårt eneste håp. 205 00:15:20,002 --> 00:15:22,664 Finn senator Amidala og før henne hit. 206 00:15:23,547 --> 00:15:26,380 Hun påførte droidene våre store tap, 207 00:15:26,508 --> 00:15:28,215 og hun unnslapp, sir. 208 00:15:28,344 --> 00:15:30,381 - Unnslapp? - Der er jedien! 209 00:15:30,930 --> 00:15:32,591 -Sir! -Skyt ham! 210 00:15:46,195 --> 00:15:48,687 Denne redningen er hardt arbeid. 211 00:15:54,036 --> 00:15:55,367 Jar Jar! 212 00:15:59,458 --> 00:16:00,573 Fang henne! 213 00:16:20,813 --> 00:16:21,848 Huff da. 214 00:16:23,148 --> 00:16:25,685 Jedien er blitt oppdaget i søndre korridor. 215 00:16:25,776 --> 00:16:27,892 - La oss gå! - Mottatt, mottatt. 216 00:16:29,446 --> 00:16:31,824 Jeg synes det var ganske smart gjort. 217 00:16:34,618 --> 00:16:37,360 Sir, der borte! Jedien slipper unna! 218 00:16:37,746 --> 00:16:38,998 Tviler på det. 219 00:16:57,891 --> 00:16:59,723 Stopp! Overgi deg! 220 00:16:59,810 --> 00:17:01,551 Hvor ble hun av? 221 00:17:01,854 --> 00:17:02,969 Hva i... 222 00:17:16,326 --> 00:17:18,454 Jar Jar. Nei. 223 00:17:19,621 --> 00:17:21,123 Senator Amidala! 224 00:17:22,624 --> 00:17:25,707 Så fint å endelig treffe deg. 225 00:17:28,297 --> 00:17:30,413 Hallo? Si meg, er det noen der? 226 00:17:31,717 --> 00:17:34,084 Hvor er R2-enhetene når man trenger dem? 227 00:17:34,303 --> 00:17:36,795 Dette er en begrenset frekvens! Hvem er dette? 228 00:17:36,972 --> 00:17:39,885 - Jeg er C-3PO, menneskelig kyborg... - Ingen droider! 229 00:17:39,975 --> 00:17:41,591 Denne koden er kun for militært bruk! 230 00:17:41,685 --> 00:17:45,679 Dette er en prioritert melding fra senator Amidala på Rodia! 231 00:17:45,773 --> 00:17:47,980 - Vi ber om umiddelbar assistanse... - Stans! 232 00:17:48,067 --> 00:17:49,148 Huff da. 233 00:17:49,234 --> 00:17:53,353 - Du er under arrest! - Så dere fant ikke jedien? 234 00:17:53,697 --> 00:17:55,108 Du har ham, sjef. 235 00:17:55,199 --> 00:17:58,317 Dumt du ikke kan knerte det sneglemonstret. 236 00:18:05,125 --> 00:18:09,289 Dusa okei, buse? Dusa reddet meg! Dusa min nye kompis. 237 00:18:14,134 --> 00:18:17,627 Herskerinne Padmé! Greide du å finne Jar Jar? 238 00:18:17,721 --> 00:18:19,928 Jeg tror Jar Jar er død, 3PO. 239 00:18:20,015 --> 00:18:24,851 Ikke nå igjen! Stakkars Jar Jar. Han var alltid så mistilpasset. 240 00:18:29,358 --> 00:18:31,599 Jeg tar ingen sjanser denne gang! 241 00:18:31,693 --> 00:18:36,028 Ikke gjør dette, visekonge. Jeg ber deg, ikke drep henne. 242 00:18:36,156 --> 00:18:38,648 - Det må finnes en annen utvei! - Stille! 243 00:18:39,201 --> 00:18:42,865 Hør her, jeg tror det må ha skjedd en fryktelig feil. 244 00:18:42,996 --> 00:18:46,660 - Jeg er en protokolldroide på diplomat... - Gjør klar! 245 00:18:48,502 --> 00:18:49,617 Sikt! 246 00:18:54,383 --> 00:18:55,873 Det er jedien! 247 00:18:57,469 --> 00:19:00,006 - Det er... - Jedien. 248 00:19:00,222 --> 00:19:04,307 - Sett senatoren fri! - Den jedien kommer til å angripe. 249 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 Skyt ham! Skyt dem alle! 250 00:19:15,154 --> 00:19:17,236 Den jedien har tilkalt et monster! 251 00:19:30,919 --> 00:19:33,081 Vi må komme oss vekk herfra! 252 00:19:47,603 --> 00:19:49,435 Jeg har fått en veldig god venn. 253 00:19:49,771 --> 00:19:52,058 Stå helt i ro, visekonge. 254 00:19:53,400 --> 00:19:56,313 Omsider kan vi få en slutt på dette. 255 00:19:56,445 --> 00:20:01,565 Onaconda, det var på tide! Plaff ned jedien! Og skyt henne! 256 00:20:08,832 --> 00:20:11,119 Onkel Ono, jeg tror det er på tide å 257 00:20:11,251 --> 00:20:13,583 fortelle visekongen om vår hemmelighet. 258 00:20:13,629 --> 00:20:15,961 At du aldri hadde til hensikt å forlate republikken. 259 00:20:16,006 --> 00:20:18,794 Og at du virkelig bryr deg om hva som er best for ditt folk. 260 00:20:18,926 --> 00:20:23,636 - Hva er det hun snakker om? - Beklager, visekonge, hun har rett. 261 00:20:23,722 --> 00:20:28,057 Jeg støtter republikken. Og du er under arrest. 262 00:20:28,143 --> 00:20:31,636 Du vil svi for dette forræderiet! 263 00:20:31,980 --> 00:20:35,018 Visekonge, du kommer til å tilbringe resten av krigen i en celle. 264 00:20:35,484 --> 00:20:37,976 Deres seier vil bli kortvarig, senatorer. 265 00:20:42,699 --> 00:20:46,488 Det er republikanske angrepsskip! Klonene er kommet! 266 00:20:50,082 --> 00:20:53,165 Vi fikk beskjeden din, general. Hva er dine ordre? 267 00:20:53,252 --> 00:20:56,995 - Meldingen min kom frem. - Før bort dette separatist-avskummet. 268 00:20:58,507 --> 00:21:02,842 Mester Bombad, på vegne av Rodias folk takker jeg deg. 269 00:21:03,595 --> 00:21:08,260 Du er enten den tapreste eller mest dumdristige jedien jeg noen gang har møtt. 270 00:21:08,350 --> 00:21:10,887 Jeg er bare en Gungan. Og jeg er nok ingen av delene. 271 00:21:11,019 --> 00:21:13,932 Vel, jeg tror du er litt av begge deler. 272 00:21:17,025 --> 00:21:20,859 Senator Amidala har gjort meg oppmerksom på ditt folks behov, 273 00:21:20,946 --> 00:21:24,359 og jeg har allerede sendt en konvoi med forsyningsskip til ditt system. 274 00:21:24,825 --> 00:21:26,190 Mange takk, kansler. 275 00:21:26,285 --> 00:21:30,074 Arrestasjonen av visekonge Gunray er en stor seier for republikken. 276 00:21:30,163 --> 00:21:32,621 Dere bør alle berømmes for deres mot, 277 00:21:32,708 --> 00:21:36,497 og etter hva jeg har hørt, spesielt deg, representant Binks. 278 00:21:36,586 --> 00:21:37,917 Det var da ikke noe. 279 00:21:40,882 --> 00:21:43,010 Kan du noen gang tilgi meg, Padmé? 280 00:21:43,135 --> 00:21:46,719 Det er republikken som burde be deg om tilgivelse, min gamle venn. 281 00:21:46,805 --> 00:21:50,048 Alt for ofte glemmer vi at våre aller viktigste allierte 282 00:21:50,142 --> 00:21:52,634 ikke alltid er de mest mektige.