1 00:00:01,460 --> 00:00:05,290 Episode 8 - Bombad Jedi 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,840 Helden worden met de tijd gevormd. 3 00:00:16,670 --> 00:00:19,450 De kloonoorlog bedreigt de solidariteit van de Republiek 4 00:00:19,570 --> 00:00:21,730 Terwijl veldslagen door het melkwegstelsel woeden, 5 00:00:21,940 --> 00:00:24,750 zijn meer werelden verleidt geraakt door de lokstem van de Separatisten 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,360 en hebben de Republiek verlaten. 7 00:00:26,490 --> 00:00:27,860 Op een belangrijke vredesmissie, 8 00:00:28,220 --> 00:00:31,930 reist senator Padmé Amidala naar de Buitenringwereld van Rodia 9 00:00:32,060 --> 00:00:34,820 wanhopig om de Republiek van haar trouw te overtuigen. 10 00:00:35,790 --> 00:00:36,950 Senator Amidala, 11 00:00:37,140 --> 00:00:40,330 Ik werd zojuist geinformeerd dat u zich door vijandig gebied heeft geslagen 12 00:00:40,450 --> 00:00:41,500 tot in de Buitenring. 13 00:00:41,900 --> 00:00:44,850 Senator Faar heeft met persoonlijk geroepen, kanselier. 14 00:00:45,220 --> 00:00:48,130 Zijn planeet is in crisis. Zijn volk is aan het sterven. 15 00:00:48,260 --> 00:00:51,760 Hij is een zeer oude familievriend. Ik kon zijn verzoek naar help niet weigeren. 16 00:00:52,020 --> 00:00:53,320 Ik begrijp het, 17 00:00:53,450 --> 00:00:57,140 maar in deze gevaarlijke tijden zou je vergezeld moeten zijn van een kloonescorte. 18 00:00:57,520 --> 00:00:59,230 Dit is een vredesmissie. 19 00:00:59,360 --> 00:01:01,370 Ik vertrouw op diplomatiek optreden. 20 00:01:01,640 --> 00:01:04,520 We kunnen niet al onze problemen oplossen, door er troepen op af te sturen. 21 00:01:04,690 --> 00:01:07,020 Jijsa niet zorgen maken, kanselier 22 00:01:07,140 --> 00:01:09,320 - Als vertegenwoordiger van Nab... - Jar Jar, kijk uit! 23 00:01:21,270 --> 00:01:22,290 Wat gebeurt er? 24 00:01:22,420 --> 00:01:24,790 Mag ik aanraden dat enkel zij die bevoegd zijn 25 00:01:24,960 --> 00:01:27,790 voor deze delicate vredesgesprekken hieraan meedoen. 26 00:01:30,880 --> 00:01:33,830 Ik zal je advies opvolgen, kanselier. Dank je wel. 27 00:01:50,500 --> 00:01:54,280 Kijke, kijke, het is een moerasplaneet net als thuis. Ikka moet gaan. 28 00:01:54,670 --> 00:01:58,620 Jar Jar, je zou me een groot plezier doen door op het schip te blijven. 29 00:01:59,700 --> 00:02:02,450 Ikka weten ikka grote hulp bij de onderhandelingen. 30 00:02:02,780 --> 00:02:04,410 Ik heb je nodig om op 3PO te letten. 31 00:02:04,820 --> 00:02:07,300 Je weet hoe hij zich altijd in de nesten werkt. 32 00:02:07,430 --> 00:02:09,460 In de nesten, ik? Echt. 33 00:02:09,930 --> 00:02:10,950 Het zal niet lang duren. 34 00:02:11,530 --> 00:02:13,920 Ikka verstaan, mijn Lady. 35 00:02:16,260 --> 00:02:18,050 Zijne hoogheid, Ah-Twa. 36 00:02:34,820 --> 00:02:36,550 Ik heb je zo gemist. 37 00:02:36,680 --> 00:02:38,740 Ik was bang dat je misschien niet ging komen. 38 00:02:39,370 --> 00:02:41,990 We zijn zo een klein en bescheiden systeem. 39 00:02:42,850 --> 00:02:45,200 Oom Ono, je bent heel belangrijk voor me. 40 00:02:45,400 --> 00:02:47,760 We zijn vrienden geweest sinds ik nog een klein meisje was, 41 00:02:47,890 --> 00:02:50,460 toen je nog mijn vaders sterkste bondgenoot in de senaat was. 42 00:02:50,580 --> 00:02:52,940 Rodia is zeer belangrijk voor de Republiek, 43 00:02:53,370 --> 00:02:55,050 en natuurlijk kom ik helpen. 44 00:02:55,270 --> 00:02:58,420 Je spreekt over vriendschap waarvan ik de laatste tijd niet veel gemerkt heb. 45 00:02:58,670 --> 00:03:02,300 Waar was de Republiek toen onze voorraadschepen vernietigd werden door piraten? 46 00:03:03,140 --> 00:03:05,850 Waar was de Republiek toen mijn volk aan het verhongeren was? 47 00:03:06,240 --> 00:03:09,100 We zijn hier gestrand 48 00:03:09,460 --> 00:03:11,520 zonder ook maar enige hulp. 49 00:03:12,000 --> 00:03:15,350 Ik weet dat het niet uw schuld is, maar mijn mensen verhongeren 50 00:03:15,480 --> 00:03:16,650 nog steeds. 51 00:03:16,860 --> 00:03:19,630 Ik ben er zeker van dat de senaat ondersteunde inspanningen zal doen. 52 00:03:19,760 --> 00:03:23,280 De stemming was uitgesteld, maar jullie zullen je voedsel krijgen. 53 00:03:23,860 --> 00:03:25,800 Het spijt me. 54 00:03:26,120 --> 00:03:27,870 Het is te laat, mijn liefste. 55 00:03:28,670 --> 00:03:32,080 De Separatistische leider Nute Gunray heeft ons hulp beloofd 56 00:03:32,690 --> 00:03:35,310 met een zeer genereuze ondersteuning. 57 00:03:39,070 --> 00:03:42,430 Hij heeft ons voedsel, schepen, en bescherming gegeven. 58 00:03:42,790 --> 00:03:45,560 Nute Gunray is niet te vertrouwen. 59 00:03:45,690 --> 00:03:49,060 Hij zal oorlog naar jullie systeem brengen net als hij deed bij het mijne jaren geleden. 60 00:03:49,350 --> 00:03:50,610 Ik ben bang 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,810 dat ik al gedaan heb wat ik moest doen voor mijn volk. 62 00:04:02,010 --> 00:04:03,780 Onderkoning, ik had het moeten weten. 63 00:04:04,120 --> 00:04:06,490 Hier zul je deze keer niet mee weg geraken, senator. 64 00:04:06,720 --> 00:04:08,700 Je vriend heeft een afspraak met me gemaakt, 65 00:04:08,920 --> 00:04:10,730 en jij bent daar onderdeel van. 66 00:04:11,260 --> 00:04:13,040 3PO, meld je, 3PO. 67 00:04:13,360 --> 00:04:15,090 - Stop haar. - Drie... 68 00:04:16,480 --> 00:04:18,130 Niemand kan je nu nog helpen. 69 00:04:18,840 --> 00:04:22,550 Het spijt me, mijn liefje. Ik had geen keuze. 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,270 Je hebt altijd een keuze. 71 00:04:24,390 --> 00:04:27,220 - In angst leven is helemaal geen leven. - Neem haar mee. 72 00:04:27,790 --> 00:04:30,580 Alsjeblief, oom Ono, doe dit niet. 73 00:04:30,710 --> 00:04:33,480 Je hebt een wijze beslissing genomen, senator. 74 00:04:33,890 --> 00:04:37,890 Ik zal daar binnen het uur zijn met voedsel voor je mensen. 75 00:04:38,400 --> 00:04:40,500 en om mijn prijs op te eisen. 76 00:04:45,500 --> 00:04:46,520 Zo grof. 77 00:04:46,780 --> 00:04:50,660 Ik ben bang dat het lokale moerasleven het niet hoog met ons opheeft. 78 00:04:50,930 --> 00:04:53,460 - Watte zij praten? - Ik zou het niet kunnen herhalen. 79 00:04:54,240 --> 00:04:56,160 Deze moerasdwalers net als ikka. 80 00:04:56,290 --> 00:04:58,820 Ik zal ze overtuigen van onze goede bedoelingen. 81 00:04:58,940 --> 00:05:00,370 Wees voorzichtig, Jar Jar. 82 00:05:00,500 --> 00:05:03,130 Ik denk niet dat ze zijn zoals je vrienden op Naboo. 83 00:05:15,570 --> 00:05:16,770 Ikka contact maken. 84 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 Oh, jongens toch. 85 00:05:27,130 --> 00:05:28,990 Ik denk niet dat ik dat moet vertalen. 86 00:05:32,690 --> 00:05:35,330 Ditte is een totaal ander moeras. Sorry. 87 00:05:37,790 --> 00:05:39,990 Oh, mijn sterren. Gevechtdroids. 88 00:05:40,430 --> 00:05:41,670 Wijsa in problemen nu. 89 00:05:42,100 --> 00:05:43,630 Stop waar je bent. 90 00:05:45,210 --> 00:05:46,260 Wacht op mij! 91 00:05:51,690 --> 00:05:54,100 Jar Jar, jij grote zwempoot, je verpletterd mijn circuits. 92 00:05:54,450 --> 00:05:55,770 Schiet ze neer. 93 00:05:57,110 --> 00:05:58,480 Wacht, waar ga je heen? 94 00:06:03,690 --> 00:06:05,400 Oh, neen. Ik word zeker verpletterd. 95 00:06:05,570 --> 00:06:07,910 - Hou vol, Drie-so! - Het is 3PO. 96 00:06:10,670 --> 00:06:12,000 Dat was nipt. 97 00:06:16,090 --> 00:06:18,330 Wat doe je? Haal me onmiddellijk naar beneden. 98 00:06:30,990 --> 00:06:32,650 Het is nog niet te laat. 99 00:06:32,780 --> 00:06:35,550 Oom Ono, jij kan deze waanzin stoppen. 100 00:06:35,670 --> 00:06:37,300 Blijf verder lopen, gevangene. 101 00:06:41,120 --> 00:06:44,110 Kijk uit, Jar Jar. Er komt een krabdroid recht op je af. 102 00:06:44,410 --> 00:06:45,860 Op mijsa af? 103 00:06:46,350 --> 00:06:47,820 Ja, jijsa! 104 00:06:50,850 --> 00:06:52,950 Neen, Jar Jar, ga naar links. 105 00:06:53,120 --> 00:06:54,260 Achter je. 106 00:07:00,290 --> 00:07:01,330 Pas op. 107 00:07:02,270 --> 00:07:03,550 Ik durf niet te kijken. 108 00:07:09,470 --> 00:07:11,950 Oh, neen. Jar Jar is gedood. 109 00:07:12,280 --> 00:07:14,870 Ik wist dat er iets als dit ging gebeuren. 110 00:07:21,390 --> 00:07:24,680 Wat een verschrikkelijke manier om te sterven, en het is allemaal mijn fout. 111 00:07:24,800 --> 00:07:26,080 Hij was zo dapper. 112 00:07:26,340 --> 00:07:28,600 Nu is hij voor altijd weg. 113 00:07:30,060 --> 00:07:31,520 Ikka ok. 114 00:07:32,090 --> 00:07:33,610 Jar Jar, je leeft nog. 115 00:07:34,080 --> 00:07:35,910 Ikka ok, Drie-so. 116 00:07:36,200 --> 00:07:37,330 Ikka ok. 117 00:07:38,580 --> 00:07:41,580 Als je klaar bent met rotzooien, ik heb hulp nodig. 118 00:07:46,050 --> 00:07:49,210 - Jar Jar, alsjeblief doe dat niet. - Maar ikka redde je. 119 00:07:56,930 --> 00:07:59,100 Dat is het einde van ons schip. Typisch. 120 00:08:07,020 --> 00:08:08,560 Zijn die kettingen echt nodig? 121 00:08:09,510 --> 00:08:11,520 Welkom bij de Separatistische manieren, senator. 122 00:08:11,850 --> 00:08:13,600 onderkoning Gunrays bevelen. 123 00:08:15,240 --> 00:08:17,280 Ik hoop dat het je waart is. 124 00:08:18,240 --> 00:08:19,740 Ditta een grote knoeiboel. 125 00:08:19,970 --> 00:08:21,700 Wijsa nergens heengaan. 126 00:08:23,600 --> 00:08:26,160 Misschien moeten we proberen de kloontroepen te contacteren. 127 00:08:26,590 --> 00:08:29,000 Kijke. Hier is een knop die nog werkt. 128 00:08:31,890 --> 00:08:33,210 Wat heb je nu weer kapotgemaakt? 129 00:08:33,380 --> 00:08:34,710 Ikka niets gedaan. 130 00:08:35,040 --> 00:08:37,260 Datta lijken op een Jedigewaad. 131 00:08:37,500 --> 00:08:39,550 Wiesa jij denken dat dit van is? 132 00:08:40,340 --> 00:08:41,830 Ik zou het niet weten. 133 00:08:41,950 --> 00:08:44,600 Maar onze enige hoop is ons te verstoppen in de kast 134 00:08:44,730 --> 00:08:46,760 tot meesteres Padmé terugkomt. 135 00:08:46,880 --> 00:08:48,690 Als die droids ons aanvallen, 136 00:08:48,820 --> 00:08:50,520 zit Padmé waarschijnlijk in de problemen. 137 00:08:50,800 --> 00:08:53,420 Mijn Lady heeft specifieke instructies gegeven 138 00:08:53,540 --> 00:08:54,820 om hier te blijven. 139 00:08:55,370 --> 00:08:58,030 Onzin. We moeta proberen en redden haar. 140 00:08:58,200 --> 00:09:00,700 Jar Jar Binks, ben je helemaal gek geworden? 141 00:09:00,830 --> 00:09:02,780 Je gaat meer slecht doen dan goed. 142 00:09:07,610 --> 00:09:10,350 Goed. Ik zal de onderkoning ontmoeten als hij landt. 143 00:09:11,430 --> 00:09:13,590 Wat doen we met senator Amidalas metgezellen? 144 00:09:17,370 --> 00:09:19,600 Als er geen tekenen zijn van haar vrienden, 145 00:09:19,730 --> 00:09:21,880 moeten ze de jungle in gevlucht zijn. 146 00:09:22,000 --> 00:09:23,860 Ja, dat is perfect. 147 00:09:24,340 --> 00:09:26,070 Ik wil geen enkel teken van problemen. 148 00:09:26,190 --> 00:09:28,240 Onze mensen hebben die hulpmiddelen nodig. 149 00:09:28,810 --> 00:09:31,520 Wacht. Mijna oogballen zitten vast in de mouw. 150 00:09:31,900 --> 00:09:34,750 - Kijk nu toch naar jezelf. - Er zit hier iets verkeerdo. 151 00:09:35,440 --> 00:09:38,780 De gevechtsdroids zullen je zeker en vast vangen, of erger nog, mij. 152 00:09:39,070 --> 00:09:42,120 Niet met dita aan. Zijsa zullen mij niet herkennen. 153 00:09:42,550 --> 00:09:45,260 - Je kan dit niet menen. - Kom me mee, Drie-so, 154 00:09:45,380 --> 00:09:48,790 - we kunnen dit. - Ik heb een slecht voorgevoel. 155 00:10:00,750 --> 00:10:03,430 De inwoners van Rodia verwelkomen u, onderkoning. 156 00:10:03,950 --> 00:10:05,780 Waar is senator Amidala? 157 00:10:06,370 --> 00:10:08,770 Ze wacht op uw aankomst zoals beloofd. 158 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 Uitstekend. 159 00:10:10,380 --> 00:10:12,560 Ik wil haar niet laten wachten. 160 00:10:12,680 --> 00:10:13,750 Zullen we gaan? 161 00:10:14,870 --> 00:10:17,400 We houden de senator vast in de opsluitingstoren. 162 00:10:17,800 --> 00:10:20,490 Ik hoop dat het niet te pijnlijk is voor haar. 163 00:10:24,330 --> 00:10:27,540 Zijsa daarboven in die toren? Wijsa moeten haar redden. 164 00:10:27,920 --> 00:10:30,670 En hoe stel je voor dat precies te doen? 165 00:10:34,420 --> 00:10:35,460 Kijk, een Jedi. 166 00:10:35,990 --> 00:10:37,010 We zijn verloren. 167 00:10:37,140 --> 00:10:38,490 - Een Jedi? - Jedi? 168 00:10:38,840 --> 00:10:40,090 Waar is er een Jedi? 169 00:10:40,220 --> 00:10:41,800 Ik denk dat ze het over jou hebben. 170 00:10:42,040 --> 00:10:44,390 Ikka geen Jedi. - Dood de Jedi. 171 00:10:44,850 --> 00:10:46,640 Niet schieten. We geven ons over! 172 00:10:47,580 --> 00:10:49,510 Vergeet overgeven! Wijsa lopen! 173 00:10:59,460 --> 00:11:01,770 - Is hij dood? - De Jedi is ontsnapt. 174 00:11:02,320 --> 00:11:04,950 Hij is ontglipt door deze rooster en is onderwater gegaan. 175 00:11:11,730 --> 00:11:13,020 Zet het alarm aan! 176 00:11:13,150 --> 00:11:14,330 Vind die Jedi! 177 00:11:14,660 --> 00:11:17,540 Ik zie dat je het druk hebt, dus dan zal ik maar gaan. 178 00:11:17,710 --> 00:11:21,590 En neem dat Republikeins droiduitschot naar het ontmantelingscentrum. 179 00:11:22,240 --> 00:11:24,930 Ontmantelingscentrum? Wacht, wacht. Ik ben onschuldig. 180 00:11:25,410 --> 00:11:27,160 Ik ben onschuldig, zeg ik jullie. 181 00:11:42,790 --> 00:11:44,310 Laten we die Jedi zoeken. 182 00:11:44,440 --> 00:11:45,590 Roger, roger. 183 00:11:48,650 --> 00:11:50,910 Breng me onmiddellijk bij senator Amidala! 184 00:12:01,060 --> 00:12:04,210 Er is een slecht boogiemonster daar beneden, zeker weten. 185 00:12:06,030 --> 00:12:08,340 Niet moeten bang zijn, Padmé. Ikka onderweg. 186 00:12:13,130 --> 00:12:16,000 Let maar wat meer op. Er loopt hier ergens een Jedi rond. 187 00:12:17,900 --> 00:12:20,150 Weet je, je zal vroeg of laat vernietigd worden. 188 00:12:20,320 --> 00:12:22,690 Ik kan je niet vertellen hoeveel keren ik gevechtdroids heb gezien 189 00:12:22,860 --> 00:12:24,690 die in twee werden gekapt door een enkele Jedi. 190 00:12:25,420 --> 00:12:28,030 Stil jij. Ok, stop dat gebabbel. 191 00:12:28,210 --> 00:12:31,120 Ik wil dat jullie troepen buitengaan en de perimeter verzekeren. 192 00:12:31,320 --> 00:12:33,900 Je hebt het gehaal. Eindelijk gered. 193 00:12:34,020 --> 00:12:37,470 Snel, voor de gevechtsdroids beseffen wat er aan de hand is. 194 00:12:40,100 --> 00:12:42,150 - Stil daar binnen! - Dank je. 195 00:12:42,650 --> 00:12:44,900 Laten we hier weggaan, meester Jedi. 196 00:12:45,150 --> 00:12:46,150 Jedi? 197 00:12:49,810 --> 00:12:51,290 Er is hier geen Jedi. 198 00:12:51,410 --> 00:12:53,720 Wacht, er is hier ook geen gevangene. 199 00:12:54,020 --> 00:12:55,470 Hoe heeft ze dat gedaan? 200 00:13:00,010 --> 00:13:01,780 Waar is de alarmknop? 201 00:13:16,640 --> 00:13:18,190 Ik ben een protocoldroid 202 00:13:18,450 --> 00:13:21,310 - welbespraakt in meer dan 6 miljoen... - Stil. 203 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 3PO. 204 00:13:28,960 --> 00:13:31,710 Meesteres Padmé. Dank de Maker dat je bent veilig bent. 205 00:13:32,110 --> 00:13:33,110 Heb je... 206 00:13:36,320 --> 00:13:39,480 - Waar is Jar Jar? - Ik ben bang dat hij je ging redden. 207 00:13:41,670 --> 00:13:44,010 - En wat met de Jedi? - Er is geen Jedi. 208 00:13:44,130 --> 00:13:47,440 Het ziet er naar uit dat de gevechtdroids Jar Jar voor een hebben aangenomen. 209 00:13:47,880 --> 00:13:48,860 Dat is niet zo goed. 210 00:13:50,380 --> 00:13:51,730 Hou vol, mijn Lady. 211 00:13:52,180 --> 00:13:54,420 Dit is onze kans om onderkoning Gunray te vangen, 212 00:13:54,540 --> 00:13:56,140 maar daarvoor wil ik dat je kalm blijft. 213 00:13:56,270 --> 00:13:58,200 Ga terug naar het schip en roep hulp op. 214 00:13:58,490 --> 00:14:01,540 Ik vrees dat de zenders op het schip buiten werking zijn. 215 00:14:01,900 --> 00:14:02,870 Wat? 216 00:14:03,000 --> 00:14:05,130 - Het schip werd vernietigd. - Gevechtsdroids? 217 00:14:08,010 --> 00:14:10,290 Ok, vind dan een communicatiekamer 218 00:14:10,410 --> 00:14:11,990 en zend een noodsignaal uit. 219 00:14:12,110 --> 00:14:14,190 Hopelijk zijn er een paar kloonschepen binnen bereik. 220 00:14:14,320 --> 00:14:15,590 Ik probeer Jar Jar op te sporen. 221 00:14:24,640 --> 00:14:25,650 Onderkoning Gunray, 222 00:14:26,190 --> 00:14:28,730 wanneer kunnen we de hulpgoederen verwachten? 223 00:14:28,860 --> 00:14:30,580 Mijn mensen verhongeren. 224 00:14:31,010 --> 00:14:32,490 Zijn ze nog niet aangekomen? 225 00:14:32,850 --> 00:14:36,230 Het spijt me. Uw verzoek zal pas worden ingewilligd 226 00:14:36,540 --> 00:14:38,910 na de terechtstelling van senator Amidala. 227 00:14:39,530 --> 00:14:40,570 Terechtstelling? 228 00:14:40,830 --> 00:14:41,870 Dat kun je niet. 229 00:14:42,150 --> 00:14:44,500 Ze is een oorlogsgevangene. Dat was ons beloofd. 230 00:14:44,790 --> 00:14:46,640 Je ligt nu onder mijn bescherming, 231 00:14:46,770 --> 00:14:49,120 en je zal doen wat ik van je vraag. 232 00:14:56,090 --> 00:14:57,340 Padmé had gelijk. 233 00:14:57,710 --> 00:15:00,890 Ik heb een grote vergissing begaan door me aan te sluiten bij de Separatisten. 234 00:15:03,120 --> 00:15:04,370 Ik weet het, ik weet het. 235 00:15:04,810 --> 00:15:06,760 We moeten onderkoning Gunray kalmeren 236 00:15:06,930 --> 00:15:09,010 zodat hij ons niet allemaal vernietigd. 237 00:15:09,650 --> 00:15:11,440 Wees op je hoede voor die Jedi. 238 00:15:11,840 --> 00:15:13,650 Hij is onze enige hoop. 239 00:15:20,370 --> 00:15:22,780 Breng senator Amidala naar hier. 240 00:15:23,960 --> 00:15:26,620 Ze heeft grote schade aan onze droids aangericht, 241 00:15:26,790 --> 00:15:28,280 en is ontsnapt, heer. 242 00:15:28,660 --> 00:15:30,490 - Ontsnapt? - Het is de Jedi! 243 00:15:31,760 --> 00:15:32,890 Schiet hem neer! 244 00:15:46,490 --> 00:15:48,920 Deza redden is een moeilijke werking. 245 00:15:59,810 --> 00:16:00,710 Neem haar gevangen! 246 00:16:21,160 --> 00:16:22,000 Oh, jongens. 247 00:16:23,470 --> 00:16:25,630 De Jedi werd gezien in de zuidelijke hal. 248 00:16:26,110 --> 00:16:28,160 - Laten we gaan. - Roger, roger. 249 00:16:29,730 --> 00:16:31,810 Ik denk dat eigenlijk wel slim was. 250 00:16:34,910 --> 00:16:36,100 Heer, daar! 251 00:16:36,500 --> 00:16:37,770 De Jedi ontsnapt. 252 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Niet echt. 253 00:16:58,350 --> 00:17:00,040 Geen beweging. Geef je over. 254 00:17:00,220 --> 00:17:01,370 Waar is ze? 255 00:17:02,330 --> 00:17:03,200 Wat... 256 00:17:19,870 --> 00:17:21,390 Senator Amidala. 257 00:17:22,900 --> 00:17:25,740 Zo goed je eindelijk te zien. 258 00:17:28,440 --> 00:17:30,570 Hallo? Ik zei, is daar iemand? 259 00:17:32,030 --> 00:17:34,320 Waarom is er nooit een R2-eenheid als je er een nodig hebt? 260 00:17:34,670 --> 00:17:36,870 Dit is een vertrouwelijk frequentie. Wie is dit? 261 00:17:37,300 --> 00:17:39,370 Ik ben C-3PO, bionische mens... 262 00:17:39,530 --> 00:17:41,810 Geen droids. Deze code is enkel voor militair gebruik. 263 00:17:41,980 --> 00:17:43,500 Dit is een zeer belangrijke boodschap 264 00:17:43,660 --> 00:17:45,810 van senator Amidala op Rodia. 265 00:17:46,040 --> 00:17:48,270 - We hebben onmiddellijke assisten... - Niet bewegen. 266 00:17:48,440 --> 00:17:50,630 - Oh, jongens. - Je staat onder arrest. 267 00:17:51,070 --> 00:17:53,510 Dus je hebt de Jedi niet gevonden, dan? 268 00:17:53,990 --> 00:17:55,470 Je hebt hem, baas. 269 00:17:55,720 --> 00:17:58,310 Jammer dat je hem niet uit dat slijmmonster kan krijgen. 270 00:18:05,470 --> 00:18:06,890 Jijsa ok, duivel? 271 00:18:07,130 --> 00:18:09,690 Jijsa mij gered. Jijsa mijn nieuwe vriendo. 272 00:18:14,460 --> 00:18:15,940 Meesteres Padmé, 273 00:18:16,230 --> 00:18:17,740 was je in staat om Jar Jar te vinden? 274 00:18:18,040 --> 00:18:19,910 Ik denk dat Jar Jar dood is, 3PO. 275 00:18:20,310 --> 00:18:21,410 Niet opnieuw. 276 00:18:21,570 --> 00:18:23,030 Oh, arme Jar Jar. 277 00:18:23,190 --> 00:18:25,160 Hij was altijd al een buitenbeentje. 278 00:18:29,750 --> 00:18:31,750 Ik wil er zeker van zijn deze keer. 279 00:18:32,130 --> 00:18:33,820 Doe dit niet, onderkoning. 280 00:18:33,990 --> 00:18:37,680 Ik smeek je, breng haar niet om. Er moet toch een andere manier zijn. 281 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Stilte! 282 00:18:39,580 --> 00:18:41,430 Ik zeg, ik denk dat er een 283 00:18:41,600 --> 00:18:43,150 verschrikkelijk misverstand is. 284 00:18:43,350 --> 00:18:45,520 Ik ben een protocoldroid op een diplomatische... 285 00:18:45,970 --> 00:18:46,970 Klaar. 286 00:18:48,720 --> 00:18:49,520 Richt. 287 00:18:54,690 --> 00:18:56,120 Het is de Jedi! 288 00:18:57,840 --> 00:19:00,280 - Het is de Je... Juh... - Jedi. 289 00:19:00,600 --> 00:19:02,030 Laat de senator gaan. 290 00:19:02,910 --> 00:19:04,540 Die Jedi gaat aanvallen. 291 00:19:05,960 --> 00:19:07,330 Schiet hem neer! Schiet ze allemaal neer! 292 00:19:15,510 --> 00:19:17,380 Die Jedi heeft een monster opgeroepen. 293 00:19:31,360 --> 00:19:33,230 We moeten hier weg. 294 00:19:47,910 --> 00:19:49,540 Ik heb een goede vriend opgedaan. 295 00:19:50,060 --> 00:19:52,170 Blijf staan waar je bent, onderkoning. 296 00:19:53,720 --> 00:19:56,420 Eindelijk kunnen we dit afmaken. 297 00:19:56,790 --> 00:19:58,880 Onaconda, het werd tijd. 298 00:19:59,350 --> 00:20:01,890 Blaas die Jedi op en schiet haar neer! 299 00:20:09,150 --> 00:20:11,060 Oom Ono, ik denk dat het tijd is 300 00:20:11,230 --> 00:20:13,610 om de onderkoning over ons klein geheim te vertellen, 301 00:20:14,000 --> 00:20:16,110 hoe je nooit van plan was om de Republiek te verlaten 302 00:20:16,360 --> 00:20:18,740 en hoe je echt wel geeft om wat het beste is voor je volk. 303 00:20:19,240 --> 00:20:20,860 Waar heeft ze het over? 304 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 Sorry, onderkoning, maar ze heeft gelijk. 305 00:20:24,060 --> 00:20:25,740 Ik hoor bij de Republiek, 306 00:20:25,900 --> 00:20:28,040 en jij staat onder arrest. 307 00:20:28,360 --> 00:20:31,790 Je zal boeten voor je verraad. 308 00:20:32,350 --> 00:20:35,340 Onderkoning, jij gaat voor de rest van de oorlog achter de tralies. 309 00:20:35,870 --> 00:20:38,260 Jullie overwinning zal maar van korte duur zijn, senatoren. 310 00:20:43,130 --> 00:20:44,910 Dat zijn Republikeinse oorlogsschepen. 311 00:20:45,070 --> 00:20:46,770 De klonen zijn aangekomen. 312 00:20:50,470 --> 00:20:53,190 We hebben je boodschap ontvangen, generaal. Wat zijn je bevelen? 313 00:20:53,620 --> 00:20:55,440 Mijn boodschap is doorgekomen. 314 00:20:55,870 --> 00:20:58,020 Voer dit Separatistisch uitschot weg. 315 00:20:58,780 --> 00:20:59,780 Meester Bombad, 316 00:21:00,170 --> 00:21:02,990 in naam van de mensen van Rodia, dank ik u. 317 00:21:03,870 --> 00:21:05,190 Je bent ofwel de dapperste 318 00:21:05,360 --> 00:21:08,080 ofwel de meest dwaze Jedi die ik ooit ontmoet heb. 319 00:21:08,680 --> 00:21:10,960 Ik ben enkel een gungan, en ik denk dat ik geen van beide ben. 320 00:21:11,330 --> 00:21:14,000 Wel, ik denk een beetje van de beide. 321 00:21:17,220 --> 00:21:20,920 Senator Amidala heeft de nood van uw mensen in aandacht gebracht, 322 00:21:21,180 --> 00:21:24,680 en ik heb al een convooi met hulpmiddelen naar uw systeem gestuurd. 323 00:21:25,120 --> 00:21:26,350 Dank u wel, kanselier. 324 00:21:26,660 --> 00:21:29,810 De vangst van onderkoning Gunray is een grote overwinning voor de Republiek. 325 00:21:30,480 --> 00:21:32,560 Jullie zouden allemaal geprezen moeten worden voor jullie moed 326 00:21:32,910 --> 00:21:36,550 en van wat ik gehoord heb, zeker jij afgevaardigde Binks. 327 00:21:36,720 --> 00:21:38,110 Och, het is niets. 328 00:21:41,160 --> 00:21:43,110 Kan u me ooit vergeven, Padmé? 329 00:21:43,460 --> 00:21:46,620 Het is de Republiek die vergiffenis zou moeten vragen, mijn oude vriend. 330 00:21:47,150 --> 00:21:50,310 Meer dan eens hebben we vergeten dat onze belangrijkste bondgenoten 331 00:21:50,480 --> 00:21:52,720 niet altijd de sterksten zijn.